1
00:00:28,173 --> 00:00:29,273
Aiutami.

2
00:00:32,604 --> 00:00:33,604
Louise.

3
00:00:34,452 --> 00:00:36,126
Okay. Va tutto bene.

4
00:00:36,238 --> 00:00:37,508
I soccorsi stanno arrivando.

5
00:01:04,474 --> 00:01:05,474
No!

6
00:01:09,731 --> 00:01:10,931
Hai sognato di nuovo?

7
00:01:11,803 --> 00:01:13,003
Lo stesso sogno?

8
00:01:14,245 --> 00:01:15,994
Forse dovresti vedere uno psicologo.

9
00:01:16,301 --> 00:01:17,651
Può aiutarti a smettere.

10
00:01:18,000 --> 00:01:20,202
Solo una cosa mi aiuterà a smettere.

11
00:01:20,362 --> 00:01:22,221
Non è stata colpa tua. Lo sai.

12
00:01:22,885 --> 00:01:24,677
Tesoro, non puoi continuare così.

13
00:01:24,905 --> 00:01:27,149
- Hai bisogno di dormire.
- Starò bene.

14
00:01:28,687 --> 00:01:29,787
Sì, lo so.

15
00:01:30,635 --> 00:01:31,940
Continui a ripeterlo.

16
00:01:31,941 --> 00:01:33,316
Torna a dormire.

17
00:02:54,361 --> 00:02:55,461
Impossibile.

18
00:03:15,119 --> 00:03:16,865
Girerai mai quella pagina?

19
00:03:17,292 --> 00:03:18,768
Non l'ho ancora finita.

20
00:03:19,818 --> 00:03:21,311
Ti manca, eh?

21
00:03:23,872 --> 00:03:25,253
Sì, anche a me.

22
00:03:25,745 --> 00:03:26,845
Siamo in tre.

23
00:03:29,581 --> 00:03:31,057
Non è molto, Emily.

24
00:03:31,058 --> 00:03:34,765
Lo so, ma è lui. So che è lui.
E adesso è negli Stati Uniti.

25
00:03:35,131 --> 00:03:37,684
Uccidono ogni giorno a New York.
Perché sei così sicura?

26
00:03:37,685 --> 00:03:40,273
Geografia, modus operandi, vittimologia,

27
00:03:40,274 --> 00:03:42,250
copia i classici.

28
00:03:42,251 --> 00:03:45,154
Chikatilo in Russia,
Jack lo Squartatore a Londra,

29
00:03:45,155 --> 00:03:46,955
lo scorso mese lo strangolatore di Boston.

30
00:03:46,969 --> 00:03:50,619
Ora, c'è stato un solo omicidio,
quindi ho pensato che fossi io

31
00:03:50,620 --> 00:03:52,513
che cercavo qualcosa che non c'era.

32
00:03:52,514 --> 00:03:55,310
Ma adesso è a New York
e imita il Figlio di Sam.

33
00:03:55,311 --> 00:03:57,268
E' lui. So che è lui.

34
00:03:57,269 --> 00:03:59,948
Berkowitz sparò a due persone
nel primo omicidio del Figlio di Sam.

35
00:04:00,075 --> 00:04:01,527
Qui c'è una sola vittima.

36
00:04:01,562 --> 00:04:04,334
Sì, ma è successo nello
stesso quartiere del Bronx

37
00:04:04,335 --> 00:04:06,901
e la balistica ha confermato
che era un revolver calibro 44,

38
00:04:06,902 --> 00:04:08,833
esattamente come quella usata da Berkowitz.

39
00:04:08,834 --> 00:04:13,207
A Boston ha usato dei collant di nylon
per strangolare una donna anziana,

40
00:04:13,239 --> 00:04:15,553
a un isolato dal primo omicidio di De Salvo,

41
00:04:15,554 --> 00:04:17,917
che avvenne nel 1962.

42
00:04:17,918 --> 00:04:20,472
Non ci ha chiamato né la polizia
di Boston, né quella di New York.

43
00:04:20,473 --> 00:04:23,741
- E sai che il protocollo è complicato.
- Tecnicamente, è seriale.

44
00:04:23,742 --> 00:04:25,418
L'FBI ha giurisdizione.

45
00:04:25,419 --> 00:04:27,417
Se contiamo gli omicidi internazionali, sì.

46
00:04:27,418 --> 00:04:29,658
Ma ci serve il permesso
del Dipartimento di Giustizia.

47
00:04:32,759 --> 00:04:35,269
Sono morte delle brave persone
per catturare quest'uomo, Hotch.

48
00:04:35,270 --> 00:04:36,507
Mi serve il tuo aiuto.

49
00:04:38,899 --> 00:04:42,459
Okay, siamo più o meno sopra il Texas.
Quando puoi venire a New York?

50
00:04:43,701 --> 00:04:45,017
Sono già in viaggio.

51
00:04:52,558 --> 00:04:57,704
Criminal Minds - 11x19
"Tribute"

52
00:04:59,670 --> 00:05:05,218
Traduzione: Fabiolita91, cialda, Arden,
lotus in dream, Cassandra T., Pargolo

53
00:05:06,622 --> 00:05:08,225
Revisione: Pargolo

54
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
www.subsfactory.it

55
00:05:25,992 --> 00:05:29,494
"L'originalità non è altro
che giudiziosa imitazione."

56
00:05:29,763 --> 00:05:30,763
Voltaire.

57
00:05:30,958 --> 00:05:33,033
Perché siamo così sicuri
che sia lo stesso uomo?

58
00:05:33,034 --> 00:05:36,212
Beh, Emily crede che sia per come
replica con precisione ogni crimine.

59
00:05:36,213 --> 00:05:37,638
- Vai, Garcia.
- Okay.

60
00:05:37,639 --> 00:05:39,224
E' tutto sui vostri tablet.

61
00:05:39,225 --> 00:05:40,462
Seguitemi.

62
00:05:40,463 --> 00:05:42,064
Eccovi Andrei Chikatilo.

63
00:05:42,065 --> 00:05:44,832
La sua prima vittima è stata nel 1978.

64
00:05:44,833 --> 00:05:46,940
Era una bambina di 9 anni,

65
00:05:46,941 --> 00:05:49,277
il cui corpo è stato trovato
nella città russa di Rostov.

66
00:05:49,278 --> 00:05:52,672
Fu violentata, strangolata e mutilata.

67
00:05:52,673 --> 00:05:56,941
Prendeva anche bulbi oculari come trofei
e mangiava alcuni organi delle vittime.

68
00:05:57,104 --> 00:06:00,793
Lo so. Ecco la bambina di 10 anni,
Natasha Dudechenko.

69
00:06:00,794 --> 00:06:03,679
Il suo corpo è stato trovato
due anni fa, anch'esso a Rostov,

70
00:06:03,680 --> 00:06:06,561
a quasi due chilometri
da dov'era stato trovato il primo.

71
00:06:06,562 --> 00:06:09,592
E, tragicamente, nelle stesse condizioni.

72
00:06:09,593 --> 00:06:12,441
Pare che la polizia russa avesse individuato
un sospettato vicino alla scena del crimine,

73
00:06:12,442 --> 00:06:14,460
ma è sfuggito alla cattura
in una stazione ferroviaria affollata.

74
00:06:14,461 --> 00:06:17,092
Chikatilo ha confessato 56 omicidi,

75
00:06:17,093 --> 00:06:19,126
commessi tra il 1978 e il 1990.

76
00:06:19,127 --> 00:06:21,887
Beh, tempistica e numero di vittime
non contano tanto quanto

77
00:06:21,888 --> 00:06:23,905
la geografia e l'imitazione
del modus operandi.

78
00:06:23,906 --> 00:06:25,490
Come l'anno scorso a Londra.

79
00:06:25,491 --> 00:06:28,962
Infatti, tre donne sono state
trovate a Whitechapel,

80
00:06:28,963 --> 00:06:32,513
che è un quartiere a East London,
tutte nel giro di un mese.

81
00:06:32,514 --> 00:06:34,824
E tutte sventrate
alla moda dello Squartatore.

82
00:06:34,825 --> 00:06:36,726
La terza vittima è stata di Scotland Yard.

83
00:06:36,772 --> 00:06:39,947
Ed è qui che Emily l'ha quasi catturato
in un'operazione sotto copertura.

84
00:06:39,948 --> 00:06:42,540
Se è sempre lo stesso soggetto ignoto,
è estremamente raro.

85
00:06:42,541 --> 00:06:45,202
E' sofisticato sia dal punto
di vista criminale che forense,

86
00:06:45,203 --> 00:06:48,229
il fatto che sia stato capace di agire
e sfuggire alla cattura in tre nazioni,

87
00:06:48,230 --> 00:06:51,331
significa che è molto intelligente
e quasi certamente poliglotta.

88
00:06:51,332 --> 00:06:53,126
E ha anche parecchi soldi.

89
00:06:53,127 --> 00:06:54,651
Viaggiare costa.

90
00:06:54,652 --> 00:06:56,570
Lewis arriva da un incarico ad Atlanta.

91
00:06:56,571 --> 00:06:58,364
E ci vediamo con Emily a New York.

92
00:06:58,365 --> 00:07:00,292
Beh, sarà bello rivederla.

93
00:07:00,293 --> 00:07:02,008
Peccato per le circostanze.

94
00:07:13,631 --> 00:07:16,069
Mi scusi, cerco l'agente Prentiss.

95
00:07:16,070 --> 00:07:17,121
L'ha trovata.

96
00:07:17,122 --> 00:07:19,060
Salve, dottoressa Tara Lewis.

97
00:07:19,061 --> 00:07:21,988
Felicissima di conoscerti.
Ho sentito grandi cose sul tuo conto.

98
00:07:21,989 --> 00:07:25,073
E' tutto vero. Anch'io non vedevo
l'ora di conoscerti.

99
00:07:25,171 --> 00:07:27,544
- Vedo che hai già cominciato.
- Due anni di lavoro.

100
00:07:28,661 --> 00:07:30,502
Ho sentito che l'avevi quasi preso a Londra.

101
00:07:32,254 --> 00:07:34,721
Mi dispiace molto per quello che è successo.

102
00:07:34,960 --> 00:07:35,942
Già, anche a me.

103
00:07:35,943 --> 00:07:38,380
Conoscevi bene l'ispettore
di Scotland Yard rimasta uccisa?

104
00:07:38,381 --> 00:07:39,363
No.

105
00:07:39,364 --> 00:07:41,749
Cioè, la conoscevo, certo, ma non bene.

106
00:07:42,583 --> 00:07:44,087
Eccola!

107
00:07:45,564 --> 00:07:46,889
- Ciao!
- Ciao!

108
00:07:46,890 --> 00:07:48,985
Ci sei mancata! Come stai?

109
00:07:48,986 --> 00:07:51,722
Bene, bene. E' così bello rivedervi.

110
00:07:51,903 --> 00:07:54,183
Cervellone, bel taglio!

111
00:07:54,184 --> 00:07:55,841
- Grazie per essere qui.
- Figurati.

112
00:07:55,931 --> 00:07:57,481
Rossi e JJ vanno sulla scena.

113
00:07:57,482 --> 00:07:59,751
- Immagino che ci voglia andare anche tu.
- Giusto.

114
00:08:10,553 --> 00:08:12,609
Sai, non ci posso credere.

115
00:08:12,610 --> 00:08:16,602
Per tutto il viaggio, non hai parlato
di lui neanche una volta.

116
00:08:16,833 --> 00:08:17,849
Tanto per dire.

117
00:08:17,850 --> 00:08:19,639
Cosa? Morgan?

118
00:08:19,936 --> 00:08:22,193
Okay, ragazzi, mi spiace. Volevo farlo.

119
00:08:22,194 --> 00:08:23,873
Vi stavo dando un po' di tregua.

120
00:08:23,874 --> 00:08:25,899
Cioè, se n'è appena andato.

121
00:08:25,900 --> 00:08:27,501
Deve essere ancora dura per voi.

122
00:08:27,720 --> 00:08:31,407
Ricordo quando vi ho lasciato,
tutte e due le volte. Ero distrutta.

123
00:08:31,611 --> 00:08:33,356
Sono certa che starà bene.

124
00:08:33,740 --> 00:08:36,070
E' con la sua famiglia ed è...

125
00:08:36,221 --> 00:08:37,515
Morgan.

126
00:08:38,433 --> 00:08:40,878
Voi come state? Ce la fate?

127
00:08:41,031 --> 00:08:43,653
Sì, cioè, alcuni giorni sono meglio di altri.

128
00:08:43,654 --> 00:08:47,692
A dire il vero, volevo farti parlare
del tuo ragazzo, Mark.

129
00:08:47,883 --> 00:08:51,794
- Aspetta, come hai saputo di Mark?
- Dai, prova a indovinare.

130
00:08:52,399 --> 00:08:54,131
Garcia.

131
00:08:56,417 --> 00:08:59,426
Voi dovete essere i federali.
Io sono McCleary, lui è Rollins.

132
00:08:59,427 --> 00:09:02,300
Agente speciale Rossi.
Lei è l'agente Jareau,

133
00:09:02,301 --> 00:09:04,990
l'agente Prentiss è qui con l'Interpol.

134
00:09:04,991 --> 00:09:06,409
E' proprio qui.

135
00:09:06,410 --> 00:09:08,319
Cosa ci sa dire sulla vittima?

136
00:09:08,320 --> 00:09:09,555
Si chiamava Camille Harrison.

137
00:09:09,556 --> 00:09:12,072
26 anni, barista a Yonkers.

138
00:09:12,073 --> 00:09:14,597
La causa del decesso è un singolo
colpo di pistola alla testa.

139
00:09:14,598 --> 00:09:15,760
C'era qualcun altro qui.

140
00:09:15,761 --> 00:09:18,099
Vedete com'è distribuita la macchia
di sangue sul lato del passeggero?

141
00:09:18,100 --> 00:09:19,774
Sì, l'avevamo notato.

142
00:09:19,775 --> 00:09:23,458
L'assassino era qui in piedi davanti
al finestrino del guidatore...

143
00:09:23,459 --> 00:09:25,634
mentre la signorina Harrison era al volante.

144
00:09:25,635 --> 00:09:29,614
- Avete trovato tracce di sangue?
- No, ma ieri notte ha piovuto.

145
00:09:29,615 --> 00:09:31,535
Ha compromesso la scena.

146
00:09:31,536 --> 00:09:32,910
Se qui c'era un'altra persona

147
00:09:32,911 --> 00:09:36,071
combacia col modus operandi
degli omicidi del Figlio di Sam.

148
00:09:36,072 --> 00:09:40,520
Le prime vittime di Berkowitz furono
due ragazze a cui sparò in macchina.

149
00:09:40,521 --> 00:09:43,256
Sì, ma una delle due fu colpita
a una gamba e sopravvisse.

150
00:09:43,257 --> 00:09:45,835
State ipotizzando che
ci sia una seconda vittima.

151
00:09:45,836 --> 00:09:47,790
Ma abbiamo un solo cadavere.

152
00:09:47,791 --> 00:09:51,148
Okay, supponiamo che qualcun altro
sia stato ferito. Cosa farebbe?

153
00:09:51,149 --> 00:09:53,053
Io uscirei dall'auto e scapperei.

154
00:09:53,054 --> 00:09:55,566
Sì, e andrei da questa parte.

155
00:09:55,567 --> 00:09:58,103
Nella via affollata più vicina.

156
00:09:59,601 --> 00:10:02,633
Se sono ferita,
probabilmente incespicherei.

157
00:10:06,474 --> 00:10:10,366
Ehilà. Ho trovato qualcosa qui.
Avete un kit per le prove in macchina?

158
00:10:10,367 --> 00:10:13,351
Sì. Sì, certo.

159
00:10:13,661 --> 00:10:15,459
<i>Con ostacoli ad ogni curva</i>

160
00:10:15,460 --> 00:10:18,471
<i>il grande salmone del Pacifico
risale controcorrente,</i>

161
00:10:18,472 --> 00:10:21,981
<i>a volte anche in salita,
ma sempre in avanti.</i>

162
00:10:21,982 --> 00:10:26,306
<i>Con madre natura a fargli da guida,
passa dall'acqua salata alla dolce</i>

163
00:10:26,307 --> 00:10:28,727
<i>e si sposta dall'oceano ai fiumi</i>

164
00:10:28,728 --> 00:10:31,614
<i>per compiere il viaggio
più importante della sua vita...</i>

165
00:10:31,615 --> 00:10:33,520
<i>il ritorno a casa.</i>

166
00:10:33,521 --> 00:10:38,209
<i>Percorre la stessa via che innumerevoli
generazioni hanno già fatto...</i>

167
00:10:38,210 --> 00:10:43,383
<i>e questo epico viaggio culmina nello stesso
punto in cui la vita ha avuto inizio...</i>

168
00:10:43,647 --> 00:10:46,941
<i>e poi, in quello che può
sembrare un destino spietato,</i>

169
00:10:46,942 --> 00:10:49,604
<i>dopo aver deposto, muore.</i>

170
00:10:50,129 --> 00:10:53,942
<i>Ma non c'è fine
all'eterno ciclo della vita...</i>

171
00:10:53,943 --> 00:10:56,242
<i>solo nuovi inizi.</i>

172
00:10:59,338 --> 00:11:02,665
Oh, amica, ora ricordo
perché mi sei mancata tanto.

173
00:11:02,866 --> 00:11:03,992
Ragazzi, ho notato uno schema.

174
00:11:03,993 --> 00:11:06,803
Il soggetto ignoto uccide
solo tra marzo e settembre.

175
00:11:06,804 --> 00:11:09,607
Ha senso. E' più facile muoversi d'estate.

176
00:11:09,608 --> 00:11:10,738
Parla, Garcia.

177
00:11:10,939 --> 00:11:13,756
Non ho trovato assolutamente nulla
con la ricerca sul passaporto.

178
00:11:13,757 --> 00:11:15,463
Ho cercato di individuare viaggiatori

179
00:11:15,464 --> 00:11:17,193
che sono stati in America, Gran Bretagna

180
00:11:17,194 --> 00:11:19,300
e Russia al momento degli omicidi.

181
00:11:19,301 --> 00:11:20,367
Nessun risultato.

182
00:11:20,368 --> 00:11:22,758
Ehi, dovremmo controllare
anche i diplomatici.

183
00:11:22,759 --> 00:11:25,347
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, sei tu, ciao!

184
00:11:25,348 --> 00:11:27,755
- Ciao.
- Oh, mio Dio! Sei qui!

185
00:11:27,756 --> 00:11:30,053
Non proprio qui, qui,
ma sei qui nel paese.

186
00:11:30,054 --> 00:11:31,224
Mi manchi.

187
00:11:31,225 --> 00:11:32,178
Come stai?

188
00:11:32,179 --> 00:11:34,916
- Garcia.
- Oh! Sì, scusate.

189
00:11:35,084 --> 00:11:36,567
Diplomatici, spiega.

190
00:11:36,568 --> 00:11:39,253
Beh, se fosse parte di una specie
di missione diplomatica?

191
00:11:39,254 --> 00:11:41,773
Facendo parte di un'ambasciata
avrebbe soldi e viaggerebbe facilmente.

192
00:11:41,774 --> 00:11:43,253
Per non parlare dell'immunità diplomatica.

193
00:11:43,254 --> 00:11:44,914
Spiegherebbe perché parla tante lingue.

194
00:11:44,915 --> 00:11:46,991
Dovrebbe comunque passare la dogana.

195
00:11:46,992 --> 00:11:48,944
Ho un risultato.

196
00:11:48,945 --> 00:11:51,662
- Non è proprio un risultato.
- Perché no?

197
00:11:51,663 --> 00:11:56,148
Perché non credo che il soggetto ignoto
sia sua eccellenza, il dottor Sanjay Shaha,

198
00:11:56,149 --> 00:11:59,816
61 anni, ambasciatore
indiano nel Regno Unito.

199
00:11:59,817 --> 00:12:01,118
Era a Londra nel momento giusto,

200
00:12:01,119 --> 00:12:03,631
ma sta parlando a Miami
a una conferenza sul controllo del clima.

201
00:12:03,632 --> 00:12:06,631
Ragazzi, abbiamo una donna a cui
hanno sparato a una gamba nel Bronx.

202
00:12:06,632 --> 00:12:09,476
Dice di essere stata rapinata,
ma era sul posto al momento giusto.

203
00:12:14,536 --> 00:12:16,426
Ciao. Monica?

204
00:12:16,427 --> 00:12:18,035
Il mio nome è Jennifer. Lei è Emily.

205
00:12:18,036 --> 00:12:21,449
Siamo dell'FBI. Ti dispiace
se ti facciamo qualche domanda?

206
00:12:21,473 --> 00:12:24,945
FBI? Ho già parlato con la polizia.

207
00:12:24,960 --> 00:12:27,383
Faremo in fretta. Promesso.

208
00:12:28,321 --> 00:12:30,479
Non che abbia altro da fare.

209
00:12:30,760 --> 00:12:35,364
Okay. Puoi dirci come ti hanno sparato?
- Un bianco mi ha rapinato.

210
00:12:35,365 --> 00:12:37,776
Mi ha preso il portafoglio, il telefono.

211
00:12:37,833 --> 00:12:39,668
Mi ha sparato alla gamba.

212
00:12:39,789 --> 00:12:41,961
Ho già detto tutto alla polizia.

213
00:12:41,962 --> 00:12:43,722
Non potete parlare con loro?

214
00:12:43,723 --> 00:12:47,489
Okay Monica, sarò chiara,
perché non ho molto tempo.

215
00:12:47,490 --> 00:12:49,513
Hai mai sentito parlare dell'Interpol?

216
00:12:50,552 --> 00:12:51,397
No.

217
00:12:51,398 --> 00:12:53,790
E' un'organizzazione
internazionale di polizia.

218
00:12:53,791 --> 00:12:58,212
E sto parlando di circa 190 paesi.
Aiutiamo le polizie di tutto il mondo.

219
00:12:58,213 --> 00:13:00,775
Aspetta. Lei ha detto che siete dell'FBI.

220
00:13:00,776 --> 00:13:03,572
Lo sono. Ma sono anche
distaccata all'Interpol.

221
00:13:03,573 --> 00:13:07,046
E parte del mio lavoro
è dare la caccia ai serial killer.

222
00:13:08,444 --> 00:13:10,618
- Davvero?
- Davvero.

223
00:13:10,697 --> 00:13:13,575
L'uomo che sto cercando,
lo sto inseguendo dalla Russia

224
00:13:13,576 --> 00:13:15,976
all'Inghilterra, fino a qui.

225
00:13:15,977 --> 00:13:18,989
Finora sappiamo per certo
che ha ucciso sei persone.

226
00:13:18,990 --> 00:13:21,444
La più giovane era una bambina di 10 anni.

227
00:13:21,445 --> 00:13:24,529
La più vecchia una nonna di 72 anni.

228
00:13:25,022 --> 00:13:26,728
Oh, mio Dio.

229
00:13:27,350 --> 00:13:29,985
Quindi, dimmi cosa ti è successo veramente.

230
00:13:33,069 --> 00:13:34,208
Vi prego...

231
00:13:35,509 --> 00:13:37,947
se mio padre lo scopre.

232
00:13:38,335 --> 00:13:39,984
Lui non è qui.

233
00:13:40,025 --> 00:13:42,102
Okay? Ci siamo solo noi.

234
00:13:43,084 --> 00:13:45,243
Raccontaci cos'è successo.

235
00:13:49,632 --> 00:13:51,086
Ci siamo fermati.

236
00:13:51,087 --> 00:13:52,992
La sua ragazza guidava...

237
00:13:52,993 --> 00:13:54,788
lui è sceso dal sedile posteriore...

238
00:13:54,789 --> 00:13:56,931
e poi ho sentito questo "bang".

239
00:13:58,665 --> 00:14:00,573
Il suo sangue era dappertutto.

240
00:14:00,788 --> 00:14:02,177
Ce l'avevo addosso.

241
00:14:02,178 --> 00:14:04,591
Okay, okay. Partiamo dal principio.

242
00:14:05,214 --> 00:14:06,727
Come l'hai conosciuto?

243
00:14:08,101 --> 00:14:10,893
Ha risposto alla mio annuncio su Internet.

244
00:14:12,835 --> 00:14:16,254
A volte faccio la escort, ma solo
quando ho veramente bisogno di soldi.

245
00:14:16,255 --> 00:14:17,742
Ricordi il suo nome?

246
00:14:18,775 --> 00:14:19,864
Mike.

247
00:14:20,645 --> 00:14:23,575
Voleva fare una cosa a tre
con la sua ragazza.

248
00:14:25,186 --> 00:14:26,556
Ma io non lo faccio.

249
00:14:26,676 --> 00:14:29,597
Ma ha detto che me ne avrebbe
dati 300, solo per esserci.

250
00:14:31,487 --> 00:14:33,377
Pensavo che mi avrebbe derubato.

251
00:14:35,628 --> 00:14:38,138
Ma mi ha sparato e se n'è andato.

252
00:14:38,668 --> 00:14:42,118
Aveva un accento?
Sapresti dire da dove veniva?

253
00:14:44,199 --> 00:14:45,240
No, era...

254
00:14:45,641 --> 00:14:46,841
era di qui.

255
00:14:48,220 --> 00:14:49,660
Era americano.

256
00:14:55,391 --> 00:15:00,042
La polizia ha raddoppiato le pattuglie
nel Queens, dove Berkowitz colpì subito dopo.

257
00:15:00,362 --> 00:15:01,851
Forse non colpirà nel Queens.

258
00:15:01,873 --> 00:15:05,053
A Boston ha emulato un solo omicidio,
prima di spostarsi.

259
00:15:05,113 --> 00:15:08,434
Forse ora che è tornato negli Stati Uniti,
sta accelerando per un motivo o per l'altro.

260
00:15:08,474 --> 00:15:10,804
Forse perché abbiamo così tanti
serial killer tra cui scegliere.

261
00:15:10,814 --> 00:15:14,134
Il cellulare da cui ha scritto
a Monica DeJesus era un usa e getta.

262
00:15:14,174 --> 00:15:18,695
In qualche modo, ha convinto Camille Harrison
a fare una cosa a tre con una prostituta.

263
00:15:18,696 --> 00:15:21,096
- Deve essere molto convincente.
- Da non credere.

264
00:15:21,097 --> 00:15:24,397
Il numero di germi scambiati in una
situazione del genere sarebbe astronomico.

265
00:15:24,447 --> 00:15:26,568
Beh, forse a Camille piacevano quelle cose.

266
00:15:26,569 --> 00:15:29,058
Giusto. Ma il soggetto ignoto
la conosceva appena.

267
00:15:29,148 --> 00:15:32,248
Avrebbero dovuto esserci messaggi,
chiamate, qualcosa.

268
00:15:32,479 --> 00:15:34,759
Tutti quelli con cui è entrata
in contatto sono a posto.

269
00:15:34,760 --> 00:15:37,045
E ha lasciato vivere Monica.

270
00:15:37,049 --> 00:15:40,500
Copiare il modus operandi era così importante
che ha dovuto tenerne una in vita.

271
00:15:40,550 --> 00:15:43,671
Una delle unità pensa di aver beccato
un tizio che corrisponde alla descrizione.

272
00:15:43,681 --> 00:15:45,601
E' entrato in un magazzino nel Queens.

273
00:16:04,374 --> 00:16:05,404
Libero!

274
00:16:07,145 --> 00:16:08,225
Libero!

275
00:16:11,745 --> 00:16:12,905
Libero!

276
00:16:14,085 --> 00:16:15,135
Libero!

277
00:16:16,446 --> 00:16:17,516
Libero!

278
00:16:18,736 --> 00:16:20,207
Qui è tutto libero!

279
00:16:21,008 --> 00:16:22,308
Anche qui.

280
00:16:23,727 --> 00:16:24,887
Libero.

281
00:16:26,557 --> 00:16:28,897
E' tutto l'edificio. Non è qui.

282
00:16:28,967 --> 00:16:32,147
Agenti, sono McCleary. Abbiamo trovato
qualcosa a un isolato di distanza.

283
00:16:45,299 --> 00:16:46,450
Maledizione!

284
00:16:46,579 --> 00:16:48,059
L'avevamo quasi preso.

285
00:17:04,943 --> 00:17:08,173
Le vittime sono Trent e Rhonda Klein,
di quarantasei anni.

286
00:17:08,174 --> 00:17:11,074
Trent era un avvocato societario,
Rhonda un dirigente amministrativo.

287
00:17:11,093 --> 00:17:12,843
Lasciano due figlie.

288
00:17:12,854 --> 00:17:15,143
- Quanti anni?
- Dodici e dieci.

289
00:17:16,524 --> 00:17:17,934
Calibro 44.

290
00:17:18,874 --> 00:17:21,584
Ma usa una rivoltella.

291
00:17:21,585 --> 00:17:24,285
Non espelle i bozzoli
e contiene solo 5 proiettili.

292
00:17:24,365 --> 00:17:26,546
Okay, so che bisogna aspettare
il rapporto del medico,

293
00:17:26,547 --> 00:17:28,747
ma conto sette diversi fori d'entrata.

294
00:17:28,836 --> 00:17:32,317
Lei ne ha almeno sei.
Ha dovuto ricaricare due volte.

295
00:17:32,387 --> 00:17:35,527
Berkowitz non agiva così.
Ed era un misogino.

296
00:17:35,528 --> 00:17:39,228
Sparò a un unico uomo con i capelli lunghi,
perché pensava che fosse una donna.

297
00:17:39,238 --> 00:17:41,528
Il soggetto ignoto è fuori controllo.
E' accanimento.

298
00:17:41,538 --> 00:17:43,858
Quindi, cos'avevano questi due
da fargli perdere la testa?

299
00:17:43,928 --> 00:17:47,048
Forse sta evolvendo e scoprendo
finalmente cosa gli piace davvero.

300
00:17:47,068 --> 00:17:48,618
Cos'è quello?

301
00:17:57,030 --> 00:17:58,080
Ehi.

302
00:18:00,621 --> 00:18:03,340
Quello è un Rolex.

303
00:18:03,341 --> 00:18:05,101
Perché tanta rabbia all'improvviso?

304
00:18:05,201 --> 00:18:09,181
E' un'auto costosa. E quei
diamanti che lei ha alle orecchie

305
00:18:09,182 --> 00:18:11,882
sono di almeno un carato l'uno,
ma lui non ha preso nulla.

306
00:18:11,943 --> 00:18:14,443
Secondo il profilo è ricco.
Non gli servono quelle cose.

307
00:18:14,453 --> 00:18:18,723
Sì, ma sono le prime vittime ricche.
E guardate che ha fatto.

308
00:18:18,803 --> 00:18:20,123
Li ha puniti.

309
00:18:20,483 --> 00:18:22,863
Quindi, forse, è una sorta
di disgusto per sé stesso.

310
00:18:23,114 --> 00:18:24,374
O forse abbiamo sbagliato.

311
00:18:24,414 --> 00:18:28,324
Solo perché è istruito e poliglotta,
non significa che sia nato ricco.

312
00:18:28,334 --> 00:18:30,204
Forse è proprio l'opposto.

313
00:18:30,274 --> 00:18:32,384
Forse odia la gente con i soldi.

314
00:18:33,794 --> 00:18:35,135
Dobbiamo rilasciare il profilo.

315
00:18:35,185 --> 00:18:38,540
L'uomo che cerchiamo
è un emulatore narcisista.

316
00:18:38,545 --> 00:18:42,046
Tipicamente, gli emulatori hanno
problemi d'identità e bassa autostima,

317
00:18:42,047 --> 00:18:43,547
per questo copiano gli altri.

318
00:18:43,616 --> 00:18:47,438
Ma lui è diverso. L'autostima
è una cosa che non gli manca.

319
00:18:47,518 --> 00:18:51,768
Replica sfacciatamente assassini
di alto profilo, e lo fa a livello mondiale.

320
00:18:51,860 --> 00:18:54,639
Agisce solo tra marzo e settembre,

321
00:18:54,659 --> 00:18:58,540
vuol dire che tra ottobre e febbraio
deve fare qualcosa per finanziare il tutto.

322
00:18:58,610 --> 00:19:02,120
Probabilmente lavori in contanti,
per non lasciare traccia cartacea.

323
00:19:02,170 --> 00:19:05,511
Viste le sue capacità,
pensiamo a un ladro o a uno spacciatore...

324
00:19:05,771 --> 00:19:07,391
forse persino al crimine organizzato.

325
00:19:07,442 --> 00:19:10,132
Dato che ci siamo avvicinati a lui,
probabilmente si sta già spostando.

326
00:19:10,492 --> 00:19:12,002
Si muove moltissimo...

327
00:19:12,062 --> 00:19:15,213
quindi controlliamo aeroporti,
treni e autobus.

328
00:19:15,723 --> 00:19:17,483
L'attrazione per i crimini seriali

329
00:19:17,484 --> 00:19:20,184
è impressa profondamente
nella sua psiche e, in parte, lo guida.

330
00:19:20,186 --> 00:19:24,354
Significa che forse in giovane età è venuto
in contatto con un crimine seriale.

331
00:19:24,434 --> 00:19:26,604
Forse era una vittima,
il parente di una vittima...

332
00:19:26,644 --> 00:19:28,314
o addirittura era collegato al responsabile.

333
00:19:28,384 --> 00:19:30,715
Sfortunatamente,
non c'è dubbio che colpirà ancora.

334
00:19:30,845 --> 00:19:33,485
Deve solo scegliere chi deciderà di copiare.

335
00:19:44,667 --> 00:19:46,898
Non è educato fissare la gente, sai?

336
00:19:51,449 --> 00:19:52,539
Ti annoi?

337
00:19:54,299 --> 00:19:55,729
Già, anch'io.

338
00:19:58,591 --> 00:20:00,011
Il viaggio è lungo.

339
00:20:01,051 --> 00:20:02,221
Parti o torni a casa?

340
00:20:02,922 --> 00:20:04,712
Vado a trovare mio nonno.

341
00:20:05,442 --> 00:20:06,652
Beh, è una bella cosa.

342
00:20:07,082 --> 00:20:08,412
La famiglia è importante.

343
00:20:12,314 --> 00:20:13,574
Dov'è tuo padre?

344
00:20:14,484 --> 00:20:17,045
Sto da lui solo qualche fine settimana.

345
00:20:33,157 --> 00:20:34,357
Cos'è?

346
00:20:34,597 --> 00:20:35,757
E' un proiettile.

347
00:20:36,268 --> 00:20:37,788
E porta fortuna.

348
00:20:38,958 --> 00:20:40,168
Vuoi sapere perché?

349
00:20:42,869 --> 00:20:45,280
Perché non c'è il tuo nome sopra.

350
00:20:59,271 --> 00:21:01,920
Sì, ho fatto spesso anch'io quel sogno.

351
00:21:01,923 --> 00:21:04,503
I proiettili lo passano da parte a parte.

352
00:21:04,583 --> 00:21:06,163
Io continuo a sparare...

353
00:21:06,164 --> 00:21:07,764
e lui ad avvicinarsi.

354
00:21:08,314 --> 00:21:11,304
Mi sveglio sempre
un attimo prima che mi afferri.

355
00:21:11,954 --> 00:21:14,444
Ci sto perdendo il sonno, letteralmente.

356
00:21:15,464 --> 00:21:17,404
Alcuni casi ti restano attaccati.

357
00:21:17,495 --> 00:21:19,745
E ha senso che questo sia importante.

358
00:21:19,835 --> 00:21:23,595
Vorrei solo poter premere
un interruttore per controllarlo.

359
00:21:23,686 --> 00:21:26,506
L'unico modo per controllarlo
è arrendersi al sogno.

360
00:21:26,819 --> 00:21:29,876
Se lo facessi, dovrei affrontare il fatto
che potrei non prenderlo mai.

361
00:21:29,877 --> 00:21:34,339
Sì, ma secondo questa logica, dovresti
anche affrontare il fatto che potresti.

362
00:21:35,209 --> 00:21:37,583
L'unica cosa che non dovresti fare
è sentirti in colpa.

363
00:21:38,096 --> 00:21:39,313
Per qualsiasi cosa.

364
00:21:39,733 --> 00:21:40,607
Già.

365
00:21:40,971 --> 00:21:42,790
Più facile a dirsi che a farsi, no?

366
00:21:43,304 --> 00:21:44,574
Parlamene.

367
00:21:45,273 --> 00:21:46,177
Ragazzi.

368
00:21:46,880 --> 00:21:48,187
Ho trovato qualcosa.

369
00:21:49,486 --> 00:21:53,636
Se il soggetto si è mosso, stavo cercando
di capire dove potrebbe essere andato.

370
00:21:53,637 --> 00:21:55,909
Basandomi sull'ora della morte
delle sue ultime vittime,

371
00:21:55,910 --> 00:21:57,787
sono riuscito a calcolare
quanto può essersi allontanato.

372
00:21:57,788 --> 00:22:01,357
Se è riuscito a prendere un aereo,
ormai potrebbe essere ovunque nel mondo.

373
00:22:01,358 --> 00:22:04,367
Kennedy, La Guardia e Newark
sono attentamente controllati.

374
00:22:04,368 --> 00:22:05,939
Pare impossibile che abbia
potuto superare i controlli.

375
00:22:05,940 --> 00:22:10,089
Esatto, quindi deve essersi mosso
in treno, pullman o macchina.

376
00:22:10,090 --> 00:22:13,504
Ho guardato agli orari di partenza e tenuto
conto delle possibili velocità di viaggio

377
00:22:13,505 --> 00:22:16,455
e direi che non può
essere andato oltre questo.

378
00:22:16,456 --> 00:22:18,864
Un bel po' di territorio da coprire.

379
00:22:19,013 --> 00:22:20,088
Questi cosa sono?

380
00:22:20,089 --> 00:22:23,543
Sono tutti i serial killer
più famosi degli ultimi 150 anni.

381
00:22:23,544 --> 00:22:25,797
Caspita, guarda Chicago.

382
00:22:25,798 --> 00:22:28,512
Sono risalito fino al 1890 con H.H. Holmes,

383
00:22:28,513 --> 00:22:30,959
per passare negli anni quaranta
al Killer del Rossetto, William Heirens.

384
00:22:30,960 --> 00:22:34,114
Ovviamente ho considerato anche
Al Capone e il massacro di San Valentino,

385
00:22:34,115 --> 00:22:35,740
nonché Richard Speck e John Wayne Gacy.

386
00:22:35,741 --> 00:22:40,039
- Quello vicino Milwaukee è Jeffrey Dahmer?
- Esatto. E questo è Ed Gein.

387
00:22:40,040 --> 00:22:42,192
Quindi, se volessi imitare
un famoso serial killer,

388
00:22:42,193 --> 00:22:45,375
Chicago sarebbe il luogo
perfetto dove andare.

389
00:22:58,219 --> 00:22:59,464
Benvenuti a Chicago.

390
00:22:59,465 --> 00:23:02,958
Se avete bagagli, siete pregati
di ritirarli alla destra del pullman.

391
00:23:04,235 --> 00:23:06,643
Prendi le tue cose, tesoro, siamo arrivati.

392
00:23:24,531 --> 00:23:26,633
- Devi andare al bagno?
- No.

393
00:23:54,669 --> 00:23:55,694
JJ.

394
00:23:56,015 --> 00:23:58,086
Aiutami, aiutami.

395
00:24:02,454 --> 00:24:03,793
No, JJ, no.

396
00:24:04,948 --> 00:24:07,941
No, no, no, no, JJ, resisti.

397
00:24:07,942 --> 00:24:09,878
Stanno arrivando i rinforzi.
Ti prego, resisti.

398
00:24:10,907 --> 00:24:12,238
Emily...

399
00:24:46,532 --> 00:24:47,985
Potevi prenderlo, Emily.

400
00:24:49,145 --> 00:24:51,626
Mi dispiace, mi dispiace tanto.

401
00:24:51,646 --> 00:24:55,227
- Mi dispiace, mi dispiace.
- Emily, Emily.

402
00:24:55,398 --> 00:24:56,351
Emily.

403
00:24:57,164 --> 00:24:58,130
Emily.

404
00:24:58,582 --> 00:24:59,579
Emily!

405
00:25:02,983 --> 00:25:03,844
Sono sveglia.

406
00:25:04,868 --> 00:25:05,774
Sono sveglia.

407
00:25:09,066 --> 00:25:10,550
Perché mi state fissando tutti?

408
00:25:10,912 --> 00:25:13,150
Hai avuto un incubo. Sempre lo stesso?

409
00:25:15,014 --> 00:25:16,054
Sì.

410
00:25:17,002 --> 00:25:18,877
Ma stavolta c'era JJ.

411
00:25:27,189 --> 00:25:30,886
Tara, ricordi quando mi hai chiesto
se conoscevo l'ispettore ucciso?

412
00:25:30,887 --> 00:25:31,753
Sì.

413
00:25:32,230 --> 00:25:33,329
Ti ho mentito.

414
00:25:35,103 --> 00:25:36,926
Si chiamava Louise Hulland

415
00:25:37,955 --> 00:25:41,541
e sono stata io a convincerla
ad andare sotto copertura.

416
00:25:42,729 --> 00:25:44,802
Le dissi che sarebbe stato
un bene per la sua carriera.

417
00:25:45,206 --> 00:25:49,170
Che ci servivano più donne al potere.

418
00:25:49,265 --> 00:25:53,058
- Emily, va tutto bene.
- Ma era il mio profilo.

419
00:25:53,946 --> 00:25:58,079
- L'intera operazione è stata una mia idea.
- Non ce l'avevi mai detto.

420
00:25:59,885 --> 00:26:01,461
Beh, lo sto facendo ora.

421
00:26:02,481 --> 00:26:04,191
E' morta per colpa mia.

422
00:26:04,960 --> 00:26:05,863
Emily...

423
00:26:06,374 --> 00:26:10,391
- si è offerta volontaria, non dimenticarlo.
- Ma sono stata io a convincerla.

424
00:26:11,522 --> 00:26:13,911
L'ispettore capo era contrario.

425
00:26:14,086 --> 00:26:15,829
Credeva che fosse troppo pericoloso.

426
00:26:17,358 --> 00:26:20,734
Io l'ho scavalcato e ho insistito
perché si facesse.

427
00:26:23,448 --> 00:26:24,509
E' solo...

428
00:26:26,078 --> 00:26:27,591
credevo che l'avremmo preso.

429
00:26:29,228 --> 00:26:30,431
L'hai quasi fatto.

430
00:26:38,245 --> 00:26:39,139
Quasi.

431
00:26:54,938 --> 00:26:58,543
Mi scusi, può dirmi dov'è Mason Hall?

432
00:26:58,840 --> 00:27:00,153
Proprio di fronte a lei.

433
00:27:00,994 --> 00:27:05,066
Non ci posso credere. Ci sarò passato
di fronte almeno tre volte. Grazie.

434
00:27:05,488 --> 00:27:06,373
Sono Mike.

435
00:27:06,904 --> 00:27:07,841
Megan.

436
00:27:08,586 --> 00:27:10,184
Congratulazioni.

437
00:27:11,104 --> 00:27:13,474
Sei ufficialmente la prima
studentessa che incontro.

438
00:27:13,475 --> 00:27:15,739
Sono il nuovo professore,
è il mio primo giorno.

439
00:27:17,088 --> 00:27:18,141
Bell'orologio.

440
00:27:18,621 --> 00:27:19,524
Grazie.

441
00:27:19,525 --> 00:27:22,454
Oh, sa che Mason Hall è
il dormitorio delle ragazze, vero?

442
00:27:22,455 --> 00:27:24,919
Sì, devo incontrare una delle mie assistenti.

443
00:27:24,920 --> 00:27:28,247
Basta che non stia cercando l'istituto
di scienze Mason. Due cose ben distinte.

444
00:27:28,248 --> 00:27:32,532
- C'è anche un centro d'atletica Mason, vero?
- Esatto.

445
00:27:32,618 --> 00:27:36,186
Questi Mason dovevano
avere un bel po' di soldi, eh?

446
00:27:38,196 --> 00:27:40,054
Grazie ancora, Megan,
ti auguro una buona giornata.

447
00:27:40,055 --> 00:27:40,928
Anche a lei.

448
00:27:58,791 --> 00:28:00,427
Non guardarmi così. Sto bene.

449
00:28:00,519 --> 00:28:01,488
Lo so.

450
00:28:02,311 --> 00:28:05,281
Ma so anche che ci stai
nascondendo qualcosa...

451
00:28:05,545 --> 00:28:07,432
perché non vuoi che ti crediamo pazza.

452
00:28:08,274 --> 00:28:11,208
Emily, crediamo già che tu sia pazza.

453
00:28:11,924 --> 00:28:13,067
Grazie.

454
00:28:13,534 --> 00:28:17,071
- Avanti, di che si tratta?
- Quella notte a Londra...

455
00:28:17,073 --> 00:28:21,411
poteva uccidermi, ma se n'è andato,
risparmiandomi la vita.

456
00:28:21,518 --> 00:28:23,261
Non facevi parte del suo piano.

457
00:28:23,262 --> 00:28:26,584
Il suo bisogno di imitare aspetti specifici
degli omicidi era compulsivo.

458
00:28:26,585 --> 00:28:28,511
Lo credevo anche io e...

459
00:28:29,055 --> 00:28:31,409
forse è l'incubo che mi fa parlare, ma...

460
00:28:31,445 --> 00:28:34,697
potrei giurare che si stesse
godendo il momento.

461
00:28:35,920 --> 00:28:38,127
Beh, ci è mancato davvero poco.

462
00:28:38,128 --> 00:28:39,720
Dev'essere stato eccitante.

463
00:28:42,405 --> 00:28:45,747
Forse non è un caso che siate andati
così vicini alla sua cattura più volte.

464
00:28:46,195 --> 00:28:49,655
- Gli piace andarci vicino.
- E' un amante del brivido.

465
00:28:49,656 --> 00:28:51,766
Si eccita con l'adrenalina.

466
00:28:52,132 --> 00:28:53,351
Cos'hai trovato, Garcia?

467
00:28:53,654 --> 00:28:57,273
Mi sono collegata ai sistemi di sorveglianza
di tutte le forze dell'ordine nazionali

468
00:28:57,274 --> 00:29:00,154
e ho usato il nostro identikit
per il riconoscimento facciale.

469
00:29:00,155 --> 00:29:02,234
Ho trovato quello che
vedete ora sui vostri tablet.

470
00:29:02,235 --> 00:29:06,335
È stato ripreso due ore fa da una telecamera
della polizia di Chicago a un'autostazione.

471
00:29:06,355 --> 00:29:08,375
Un autobus è partito
da New York ieri alle 20 e 30.

472
00:29:08,376 --> 00:29:10,334
Doveva arrivare a Chicago stamattina alle 11.

473
00:29:10,335 --> 00:29:15,434
Allora, faccio una ricerca con la nuova foto.
È un database nazionale. Ci vorrà un po'.

474
00:29:15,435 --> 00:29:18,475
Garcia, restringiamo l'area di ricerca.
È probabile che il soggetto sia cresciuto

475
00:29:18,476 --> 00:29:20,314
nella zona di un assassino
seriale di alto profilo,

476
00:29:20,315 --> 00:29:22,954
quindi concentriamoci su California,
Illinois e stati limitrofi.

477
00:29:22,955 --> 00:29:28,675
Ricevuto. Ci è di aiuto, ma il programma
sta davvero scorrendo milioni di facce.

478
00:29:31,095 --> 00:29:33,354
Okay, allora cosa ci sfugge?

479
00:29:33,355 --> 00:29:37,755
Dicevi che sembrava che gli piacesse.
E se davvero uccidesse per il brivido?

480
00:29:37,995 --> 00:29:40,485
Sarebbe difficile per uno così
rimanere inattivo per tutto l'inverno,

481
00:29:40,486 --> 00:29:43,954
quindi come soddisfa il suo impulso
nei tempi morti?

482
00:29:43,955 --> 00:29:45,734
Nel profilo parlavamo di attività criminali.

483
00:29:45,735 --> 00:29:49,246
Beh, se fosse uno spacciatore o un ladro,
non credi che avrebbe rubato quel Rolex,

484
00:29:49,247 --> 00:29:50,954
invece di cacciarlo in gola a quell'uomo?

485
00:29:50,955 --> 00:29:54,154
Allora avrà un'attività stagionale,
redditizia e probabilmente ad alto rischio.

486
00:29:54,155 --> 00:29:58,354
Potrebbe essere una guida di caccia o
di escursioni. Forse alpinismo o sci?

487
00:29:58,355 --> 00:29:59,765
Okay. Restringo la ricerca.

488
00:29:59,766 --> 00:30:03,834
Forse lavora su una piattaforma.
Di solito hanno contratti a breve termine.

489
00:30:03,835 --> 00:30:04,835
Capito.

490
00:30:05,225 --> 00:30:06,675
Aspettate un attimo. Il coltello.

491
00:30:07,225 --> 00:30:10,054
- Quale coltello?
- Il coltello del soggetto nel sogno.

492
00:30:10,055 --> 00:30:12,625
E' lungo e seghettato su un bordo...

493
00:30:13,735 --> 00:30:17,035
e ha un cordino di pelle intorno al polso.

494
00:30:18,745 --> 00:30:20,334
Sembra un coltello da pescatore.

495
00:30:20,335 --> 00:30:23,925
Esatto. Forse è un po' azzardato,
ma se fosse un pescatore?

496
00:30:23,985 --> 00:30:26,095
La pesca del granchio
va da ottobre a febbraio.

497
00:30:26,096 --> 00:30:28,644
È molto redditizia, contando
che si lavora solo per pochi mesi.

498
00:30:28,645 --> 00:30:30,964
Ed è anche rischiosa.
Perfetto per chi cerca il brivido.

499
00:30:30,965 --> 00:30:32,475
Capito, capito, capito.

500
00:30:32,476 --> 00:30:36,813
Tecnologia in azione. Le cose belle
succedono a chi sa aspettare.

501
00:30:36,814 --> 00:30:39,576
Non guardare la pentola
o l'acqua non bollirà mai. Una cosa così.

502
00:30:41,445 --> 00:30:44,344
Ma che... cavolo.

503
00:30:44,345 --> 00:30:48,564
Ecco a voi Michael Lee Peterson,
35 anni, di Joliet, Illinois.

504
00:30:48,565 --> 00:30:51,374
È tornato a casa.
Potrebbe essere la sua mossa finale.

505
00:30:51,375 --> 00:30:52,504
Dicci tutto, Garcia.

506
00:30:52,505 --> 00:30:54,484
Il signor Peterson lavora come mozzo

507
00:30:54,485 --> 00:30:57,944
su una nave che pesca granchi nel mare
di Bering, nota come "Tempesta di Nettuno".

508
00:30:57,945 --> 00:31:00,464
È stato cresciuto dalla madre Lorraine,
morta di ictus 10 anni fa.

509
00:31:00,465 --> 00:31:03,954
Il padre, Vincent, era un rapinatore.
È morto due anni fa.

510
00:31:03,955 --> 00:31:06,419
Più o meno il periodo
dei primi omicidi in Russia.

511
00:31:06,420 --> 00:31:09,244
- Forse è stata la causa scatenante.
- Garcia, dove ha scontato la pena il padre?

512
00:31:09,245 --> 00:31:11,664
Per lo più al penitenziario di Stateville.

513
00:31:11,665 --> 00:31:14,064
Anche Richard Speck e
John Wayne Gacy erano lì.

514
00:31:14,065 --> 00:31:16,154
Quindi, quale dei due vorrà emulare?

515
00:31:16,155 --> 00:31:20,575
Speck stuprò e uccise otto allieve infermiere
nel loro dormitorio, in una sola notte.

516
00:31:20,576 --> 00:31:23,324
Se è un serial killer che cerca il brivido,
questo dovrebbe andar bene.

517
00:31:23,325 --> 00:31:26,814
Garcia, coordinati con la polizia di Chicago
e dirama un avviso a tutte le unità.

518
00:31:26,815 --> 00:31:28,785
Ci penso io, signore. Ci penso io.

519
00:31:41,755 --> 00:31:44,224
Oh, mio... Dio.

520
00:31:44,225 --> 00:31:46,354
Mi hai spaventata a morte!

521
00:31:46,355 --> 00:31:49,084
Magari dovresti chiudere la porta,
così nessuno entra di nascosto.

522
00:31:49,085 --> 00:31:50,814
Ti stavo aspettando.

523
00:31:50,815 --> 00:31:53,955
- Immagino che tu non abbia visto il tweet.
- Ne vedo un sacco.

524
00:31:54,035 --> 00:31:55,445
Dalla scuola?

525
00:31:55,615 --> 00:31:57,405
Sul serial killer?

526
00:31:57,955 --> 00:31:58,984
- Cosa?
- Già.

527
00:31:58,985 --> 00:32:01,005
L'FBI ha diramato un avviso.

528
00:32:01,075 --> 00:32:03,374
Sarà un altro pazzo con un mitra.

529
00:32:03,375 --> 00:32:05,004
C'è una foto del tizio.

530
00:32:05,005 --> 00:32:08,605
Dicono che non dobbiamo uscire
e che dobbiamo spostarci in gruppo.

531
00:32:10,445 --> 00:32:11,525
Oh, mio Dio.

532
00:32:11,795 --> 00:32:14,345
- Non male, eh?
- No, l'ho visto oggi.

533
00:32:15,175 --> 00:32:17,175
- Ma dai.
- Era proprio qui fuori.

534
00:32:17,675 --> 00:32:19,734
Ha detto che era un nuovo insegnante.

535
00:32:19,735 --> 00:32:21,905
- Aspetta, sul serio?
- Lo giuro.

536
00:32:22,155 --> 00:32:23,845
Non sto scherzando. Lo giuro.

537
00:32:25,055 --> 00:32:26,055
Ecco, qui,

538
00:32:26,315 --> 00:32:29,345
dice di chiamare questo numero.

539
00:32:30,564 --> 00:32:31,564
Ne sei sicura?

540
00:32:33,266 --> 00:32:35,175
Tieni. Dovresti dirlo.

541
00:32:42,475 --> 00:32:43,595
Linea diretta con l'FBI.

542
00:32:43,835 --> 00:32:44,835
Pronto?

543
00:32:45,275 --> 00:32:47,565
Credo di aver visto
l'uomo che state cercando.

544
00:32:47,765 --> 00:32:49,565
- Come si chiama?
- Megan.

545
00:32:50,095 --> 00:32:51,274
Megan Ross.

546
00:32:51,275 --> 00:32:53,455
- Dove si trova?
- Studio alla Northeast State.

547
00:32:55,305 --> 00:32:56,895
Metti giù il telefono, Megan.

548
00:32:56,975 --> 00:32:58,345
- Ora.
- E' ancora lì?

549
00:33:03,515 --> 00:33:04,845
Dato il cambiamento nel modus operandi,

550
00:33:04,846 --> 00:33:08,175
è possibile che Peterson non copi
ogni aspetto degli omicidi di Speck.

551
00:33:08,176 --> 00:33:11,505
Hai ragione. Potrebbe iniziare
a scegliere bersagli benestanti.

552
00:33:11,525 --> 00:33:13,234
Speck ha agito in una clinica a South Side.

553
00:33:13,235 --> 00:33:15,745
La maggior parte della ricchezza
di Chicago si trova a North Side.

554
00:33:16,685 --> 00:33:17,804
Cos'hai trovato, Garcia?

555
00:33:17,805 --> 00:33:19,725
Ho trovato l'elenco delle visite a Stateville

556
00:33:19,726 --> 00:33:22,894
e sembra che Peterson e la madre
ci andassero ogni weekend,

557
00:33:22,895 --> 00:33:25,784
finché il padre non è stato spostato
per la sua stessa sicurezza.

558
00:33:25,785 --> 00:33:28,334
Quindi, da bambino, Peterson
potrebbe anche aver visto Speck.

559
00:33:28,335 --> 00:33:31,235
Aspetta. Garcia, per la sua stessa sicurezza?
Cosa è successo?

560
00:33:31,645 --> 00:33:34,935
Vediamo. Sembra che il padre di Peterson
abbia accettato di testimoniare

561
00:33:34,936 --> 00:33:37,825
contro un ex complice,
venendo quasi ucciso a coltellate.

562
00:33:38,390 --> 00:33:41,425
Beh, in prigione le spie
sono peggio dei pedofili.

563
00:33:41,426 --> 00:33:44,048
I serial killer, d'altra parte,
sono al top della catena alimentare.

564
00:33:44,049 --> 00:33:45,358
I ragazzi sono come spugne.

565
00:33:45,359 --> 00:33:46,928
Lui è stato là molte volte.

566
00:33:46,929 --> 00:33:48,881
Probabilmente Peterson
ha assistito a questa dinamica.

567
00:33:48,882 --> 00:33:51,910
Che, ovviamente, l'ha portato a una cieca
adorazione per gli assassini importanti.

568
00:33:51,911 --> 00:33:54,257
Vuole il rispetto che suo padre
non ha mai avuto.

569
00:33:54,258 --> 00:33:57,130
Ed è stato cacciato
da 4 scuole, sempre per rissa.

570
00:33:59,474 --> 00:34:02,282
Ragazzi, c'è appena stata
una chiamata sulla linea diretta.

571
00:34:02,283 --> 00:34:03,723
Hanno riappeso, quindi potrebbe
essere uno scherzo,

572
00:34:03,724 --> 00:34:07,974
ma sembra che una studentessa della Northeast
State University abbia visto Peterson.

573
00:34:08,050 --> 00:34:09,785
Manda l'indirizzo.

574
00:34:16,564 --> 00:34:18,098
Ehi, che succede?

575
00:34:21,081 --> 00:34:22,582
Stai bene?

576
00:34:24,191 --> 00:34:25,739
Megan?

577
00:34:26,160 --> 00:34:28,227
Se gridi, lei muore.

578
00:34:38,870 --> 00:34:41,817
Agenti! La SWAT è a 10 minuti
e stanno arrivando altri rinforzi.

579
00:34:41,818 --> 00:34:43,177
Tutte le uscite devono essere coperte.

580
00:34:43,178 --> 00:34:44,606
Ricevuto.

581
00:34:45,553 --> 00:34:46,474
Non possiamo aspettare!

582
00:34:46,475 --> 00:34:47,777
Va bene, entriamo.
Dica alla SWAT che entriamo.

583
00:34:47,778 --> 00:34:49,839
Dave, tu prendi il davanti, noi il retro.

584
00:35:32,311 --> 00:35:33,949
Chi è la prossima?

585
00:35:34,027 --> 00:35:35,372
Tu?

586
00:35:37,125 --> 00:35:38,545
Tu.

587
00:35:38,750 --> 00:35:41,026
Decisioni. Decisioni.

588
00:35:41,027 --> 00:35:43,315
Tornate nelle vostre stanze e rimanete lì!

589
00:35:44,683 --> 00:35:46,328
- Vinci tu.
- No!

590
00:35:46,524 --> 00:35:47,226
Ragazza ricca.

591
00:35:47,227 --> 00:35:48,908
No! No!

592
00:35:49,700 --> 00:35:50,884
Lasciala!

593
00:36:10,857 --> 00:36:14,012
Aiuto! Vi prego! La ucciderà!

594
00:36:15,589 --> 00:36:16,932
Va tutto bene.

595
00:36:20,750 --> 00:36:22,383
Michael Lee Peterson, FBI.

596
00:36:22,384 --> 00:36:24,118
Indietro. Giuro su Dio
che le faccio scoppiare la testa.

597
00:36:24,119 --> 00:36:26,370
Okay. Okay. Va tutto bene.

598
00:36:26,399 --> 00:36:27,740
Indietro!

599
00:36:27,741 --> 00:36:29,507
Spiacente, non posso farlo.

600
00:36:29,508 --> 00:36:30,778
- Per favore!
- Zitta!

601
00:36:30,779 --> 00:36:32,229
Zitta.

602
00:36:32,897 --> 00:36:35,322
Non ti ricordi di me, vero, Michael?

603
00:36:37,872 --> 00:36:39,666
Ci siamo incontrati a Londra.

604
00:36:42,357 --> 00:36:44,279
Mi hai seguito fin qui.

605
00:36:44,452 --> 00:36:46,165
Devo essere importante.

606
00:36:46,166 --> 00:36:48,928
Lo sarai già, quando andrai in prigione.

607
00:36:48,929 --> 00:36:52,308
Lasciala andare,
sarai sul notiziario delle 10.

608
00:36:56,117 --> 00:36:57,651
Guarda fuori.

609
00:37:00,979 --> 00:37:04,247
Metà della polizia della città
è qui fuori, solo per te.

610
00:37:04,359 --> 00:37:06,199
Avanti, guarda tu stesso.

611
00:37:06,984 --> 00:37:08,597
Sei il più grande di sempre.

612
00:37:08,963 --> 00:37:11,798
La polizia di tutto il mondo
ti stava cercando.

613
00:37:12,634 --> 00:37:14,687
Scriveranno dei libri su di me.

614
00:37:16,292 --> 00:37:18,294
Ti farò diventare famosa.

615
00:37:20,353 --> 00:37:21,556
Guarda fuori.

616
00:37:21,557 --> 00:37:23,468
Vedi tutta quella gente, là fuori?

617
00:37:24,228 --> 00:37:26,186
Conosceranno tutti la mia...

618
00:38:26,262 --> 00:38:29,986
Ehi, bambolina, cosa credi
di fare nel mio ufficio?

619
00:38:30,696 --> 00:38:32,307
Sai far di meglio
che pasticciare con la mia roba.

620
00:38:32,308 --> 00:38:34,339
Io non pasticcio con la tua roba.

621
00:38:34,340 --> 00:38:37,544
Sei qui, qui, qui con me.

622
00:38:37,545 --> 00:38:39,152
Non credevo che saresti venuta qui.

623
00:38:39,153 --> 00:38:42,650
Credevo che saresti andata
direttamente a casa.

624
00:38:42,651 --> 00:38:45,216
Beh, non l'avrei fatto senza vederti.

625
00:38:45,217 --> 00:38:47,460
Siete atterrati! Quando siete atterrati?

626
00:38:47,461 --> 00:38:49,060
Nessuno mi ha detto niente.

627
00:38:49,061 --> 00:38:50,632
Volevamo che fosse una sorpresa.

628
00:38:50,633 --> 00:38:52,437
Beh, ha funzionato.

629
00:38:53,070 --> 00:38:55,012
Come sta il mio Sergio?

630
00:38:55,013 --> 00:38:57,259
Oh, mio Dio. Sta benone. Sta benone.

631
00:38:57,260 --> 00:39:00,179
Non è troppo vecchio,
anche se ha qualche baffo grigio.

632
00:39:00,180 --> 00:39:01,169
Vuoi vederlo?

633
00:39:01,170 --> 00:39:03,607
Oh, santo cielo. Sì.

634
00:39:04,337 --> 00:39:06,230
Avanti.

635
00:39:07,108 --> 00:39:08,691
Molto raffinato.

636
00:39:11,114 --> 00:39:12,711
Come stai?

637
00:39:14,778 --> 00:39:16,266
Sto bene.

638
00:39:17,462 --> 00:39:21,123
Sai una cosa?
Scommetto che è ancora qui.

639
00:39:21,205 --> 00:39:22,367
Cosa?

640
00:39:22,368 --> 00:39:24,045
Cosa è ancora qui?

641
00:39:27,402 --> 00:39:28,845
Questa.

642
00:39:29,293 --> 00:39:31,910
Gliel'ho dovuta regalare,
quando ho perso quella scommessa.

643
00:39:32,492 --> 00:39:33,906
La scommessa di Halloween.

644
00:39:33,907 --> 00:39:35,252
Non andò molto bene.

645
00:39:35,253 --> 00:39:37,051
No, infatti.

646
00:39:38,414 --> 00:39:40,960
Non è contro le regole bere qui?

647
00:39:40,961 --> 00:39:43,162
E' un'occasione speciale.
Ci vuole un goccio.

648
00:39:43,163 --> 00:39:45,798
E poi cosa farai? Mi rispedisci a Londra?

649
00:39:45,799 --> 00:39:47,169
Giusto.

650
00:39:48,631 --> 00:39:50,168
A Morgan.

651
00:39:51,222 --> 00:39:53,683
A tutti gli amici cari.

652
00:40:01,456 --> 00:40:02,846
Hai impegni per cena?

653
00:40:02,847 --> 00:40:04,605
Sì.

654
00:40:05,221 --> 00:40:07,085
Con te!

655
00:40:11,236 --> 00:40:13,035
State festeggiando e
non mi avete invitato?

656
00:40:13,036 --> 00:40:14,328
Vuoi venire a cena con noi?

657
00:40:14,329 --> 00:40:16,802
Sì. Sì. Vi farò sapere.

658
00:40:16,803 --> 00:40:18,410
Oh, mio Dio.
Una serata per ragazze.

659
00:40:18,411 --> 00:40:19,783
Qualcuno ha detto serata per ragazze?

660
00:40:19,784 --> 00:40:21,619
Sì, ma faremo un'eccezione per te.

661
00:40:21,620 --> 00:40:22,628
Anche per me?

662
00:40:22,629 --> 00:40:24,286
Non esiste.

663
00:40:24,287 --> 00:40:25,347
Scherzavo.

664
00:40:25,348 --> 00:40:28,080
Beh, andiamo. Ho fame e offro io.

665
00:40:28,081 --> 00:40:29,337
E portate la bottiglia.

666
00:40:29,338 --> 00:40:31,006
Oh, mio Dio. Questo è...

667
00:40:31,007 --> 00:40:33,807
questo è... è il meglio.

668
00:40:34,571 --> 00:40:37,441
Allora, Hotch e Lewis stanno finendo,

669
00:40:37,442 --> 00:40:39,313
ma manderò loro un messaggio
dicendo dove incontrarci.

670
00:40:39,314 --> 00:40:40,581
Dove andiamo?

671
00:40:40,582 --> 00:40:41,628
Messicano?

672
00:40:41,629 --> 00:40:43,689
Burritos a Londra no bueno.

673
00:40:43,690 --> 00:40:44,626
Parli del diavolo.

674
00:40:44,627 --> 00:40:46,377
Vedo della tequila.

675
00:40:46,378 --> 00:40:48,550
Cena in famiglia. Ci state?

676
00:40:48,551 --> 00:40:49,399
Ho del tempo.

677
00:40:49,400 --> 00:40:50,583
Ci sono per la tequila.

678
00:40:50,584 --> 00:40:51,816
Sì! Vamonos!

679
00:40:51,817 --> 00:40:52,955
Sta succedendo.

680
00:40:52,956 --> 00:40:54,422
Potrai dirci tutto su Mark.

681
00:40:54,423 --> 00:40:56,508
Per tutto, intendo tutto su Mark.

682
00:40:56,509 --> 00:40:57,736
Voglio tutti i dettagli.

683
00:40:57,737 --> 00:40:59,353
Io, però, non li voglio.

684
00:40:59,354 --> 00:41:01,146
Beh, non ne avrete.

685
00:41:01,147 --> 00:41:03,522
Li tengo per una vera serata tra ragazze.

686
00:41:56,262 --> 00:41:58,183
"Camminare nel buio con un amico

687
00:41:58,184 --> 00:42:01,108
è meglio che camminare da soli nella luce."

688
00:42:01,142 --> 00:42:02,639
Helen Keller.

689
00:42:02,640 --> 00:42:08,640
www.subsfactory.it

