1
00:00:00,058 --> 00:00:01,889
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,990
<i>- Perché l'hai inserita qui con Photoshop?
- Non sono stato io, è apparsa e basta.</i>

3
00:00:07,074 --> 00:00:09,343
Stava lavorando a qualche
articolo religioso.

4
00:00:09,351 --> 00:00:11,729
Tutte queste morti finiranno ora.

5
00:00:11,742 --> 00:00:14,601
Dovessi anche tagliarti
la gola perché accada.

6
00:00:14,675 --> 00:00:16,136
<i>La riunione è andata bene?</i>

7
00:00:16,150 --> 00:00:18,800
- Hai quello sguardo.
- Sto uscendo a festeggiare.

8
00:00:19,149 --> 00:00:20,902
Conosci un buon bar qui vicino?

9
00:00:24,513 --> 00:00:26,043
Aspetta io... ehi.

10
00:00:27,612 --> 00:00:31,190
Negli ultimi giorni, lei è stato
proprio vicinissimo ad un paio di...

11
00:00:31,512 --> 00:00:33,109
<i>morti inspiegabili?</i>

12
00:00:34,561 --> 00:00:36,185
Ehi! No! No! No!

13
00:00:36,211 --> 00:00:40,177
<i>Non sarò in grado di provarlo,
ma so che è responsabile di queste morti.</i>

14
00:00:42,073 --> 00:00:43,079
Spostatevi!

15
00:00:44,736 --> 00:00:45,447
No!

16
00:00:45,458 --> 00:00:46,426
Mammina!

17
00:00:48,426 --> 00:00:50,556
Ha salvato mio figlio senza
neanche pensarci. Grazie.

18
00:00:50,566 --> 00:00:54,901
Suo padre è nell'esercito, si è fatto male in
Iraq. Tornavamo ora dall'ospedale militare.

19
00:00:55,344 --> 00:00:59,462
<i>C'è sempre stata qualcosa, tipo...
una nuvola nera, che mi tormenta.</i>

20
00:01:04,422 --> 00:01:06,343
IL PREZZO DELLA LIBERTÀ È QUI VISIBILE

21
00:01:56,296 --> 00:01:58,798
Che ci fai quaggiù, tesoro? Cerchi qualcuno?

22
00:01:59,698 --> 00:02:02,080
La nostra attesa è finita. Sta arrivando.

23
00:02:02,732 --> 00:02:03,421
Chi?

24
00:02:05,177 --> 00:02:06,134
La Bestia.

25
00:02:07,215 --> 00:02:09,326
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

26
00:02:09,470 --> 00:02:11,243
Damien - 1x05
Seven Curses

27
00:02:12,269 --> 00:02:14,495
Traduzione: Rebekah24, Shosho94

28
00:02:14,952 --> 00:02:16,360
Revisione: Rebekah24

29
00:03:16,427 --> 00:03:17,672
Come posso aiutarla?

30
00:03:17,875 --> 00:03:20,953
Damien Thorn, sono qui per vedere
il dottor Raiman. C'è...

31
00:03:20,986 --> 00:03:22,537
un insetto nel suo caffè.

32
00:03:25,138 --> 00:03:26,465
Ha un appuntamento?

33
00:03:27,858 --> 00:03:29,586
Sì. Alle 3 e 15.

34
00:03:34,580 --> 00:03:35,715
Compili questi,

35
00:03:35,725 --> 00:03:37,326
e firmi in fondo.

36
00:03:38,849 --> 00:03:41,212
Beh, veramente io non sono nell'esercito.

37
00:03:41,384 --> 00:03:43,616
Questo è l'ospedale militare, caro.
Ci occupiamo solo di veterani.

38
00:03:43,627 --> 00:03:47,179
Oh, no, io sono un fotoreporter di guerra.
Ho conosciuto molti che soffrivano di DPTS

39
00:03:47,190 --> 00:03:51,133
e mi hanno detto che il dottor Raiman li ha
aiutati molto. E lui dice che può aiutare me.

40
00:03:52,717 --> 00:03:53,874
Si sieda, prego.

41
00:03:54,389 --> 00:03:55,282
Grazie.

42
00:04:51,278 --> 00:04:52,850
Notizie dal piano di sopra?

43
00:04:53,018 --> 00:04:54,035
Il suo nome?

44
00:04:55,763 --> 00:04:58,752
Damien Thorn, sono qui per il dottor Raiman.

45
00:04:58,823 --> 00:05:01,208
Il dottor Raiman non è in ospedale oggi.

46
00:05:02,932 --> 00:05:06,965
- Perché non me lo ha detto prima?
- Signore, io non so tutto. Ok?

47
00:05:18,598 --> 00:05:19,478
Claudia.

48
00:05:19,654 --> 00:05:21,448
Signor Thorn.

49
00:05:22,003 --> 00:05:23,617
È... bello rivederti.

50
00:05:23,640 --> 00:05:25,666
- Mio marito è ricoverato qui.
- Giusto.

51
00:05:25,914 --> 00:05:27,737
Sì, si è... ferito in Iraq.

52
00:05:27,775 --> 00:05:29,514
Come sta tuo figlio? Tiago?

53
00:05:29,976 --> 00:05:31,742
Fisicamente sta bene.

54
00:05:32,121 --> 00:05:34,568
Ma cadere sulle rotaie
l'ha davvero scioccato.

55
00:05:34,619 --> 00:05:37,555
I rumori forti gli danno fastidio. È scosso.

56
00:05:37,806 --> 00:05:39,420
Tale padre, tale figlio.

57
00:05:39,613 --> 00:05:42,822
Beh, è stato uno bello spavento,
ma sono certo che si riprenderà.

58
00:05:43,847 --> 00:05:48,052
Ascolti, Alex è di sopra. Sarebbe
possibile per lei salire a conoscerlo?

59
00:05:48,726 --> 00:05:50,240
Non vorrei disturbarlo.

60
00:05:50,274 --> 00:05:51,242
La prego...

61
00:05:51,587 --> 00:05:53,244
Gli farebbe davvero bene.

62
00:05:56,885 --> 00:05:57,986
Siamo noi.

63
00:05:59,047 --> 00:06:00,010
Claudia?

64
00:06:00,212 --> 00:06:04,320
Indovina chi ho trovato giù. Damien Thorn,
l'uomo che ha salvato Tiago dal treno.

65
00:06:04,863 --> 00:06:06,508
Tempismo perfetto, amore.

66
00:06:06,873 --> 00:06:08,516
Sei un fotografo, giusto?

67
00:06:09,016 --> 00:06:11,154
Questo non è il mio profilo migliore.

68
00:06:12,241 --> 00:06:15,553
- Dovrei aspettare fuori.
- No, no, no. Abbiamo quasi fatto.

69
00:06:19,096 --> 00:06:20,170
Avvicinati.

70
00:06:20,538 --> 00:06:22,701
Permettimi di stringerti la mano.

71
00:06:24,965 --> 00:06:25,993
È lui.

72
00:06:32,404 --> 00:06:33,768
Oh, è tutto a posto.

73
00:06:33,844 --> 00:06:35,222
Ha degli spasmi.

74
00:06:35,237 --> 00:06:37,417
Tranquillo. Hai già preso la Flexeril.

75
00:06:38,153 --> 00:06:39,212
Mi dispiace.

76
00:06:39,480 --> 00:06:40,395
Non deve.

77
00:06:40,697 --> 00:06:41,692
Che onore.

78
00:06:41,986 --> 00:06:45,396
Non tutti rischierebbero la propria
vita in quel modo. Solo gli eroi.

79
00:06:45,444 --> 00:06:47,554
- Grazie.
- Lo stesso vale per lei.

80
00:06:47,627 --> 00:06:48,417
Già...

81
00:06:48,960 --> 00:06:50,611
So quello che passate.

82
00:06:51,901 --> 00:06:55,893
Sistemami in modo sexy. Damien Thorn
mi metterà sulla copertina di Playgirl.

83
00:06:59,816 --> 00:07:01,738
Cosa ti porta all'ospedale militare?

84
00:07:03,359 --> 00:07:06,326
C'è... c'è un dottore di sotto che...

85
00:07:06,781 --> 00:07:08,183
tratta il DPTS.

86
00:07:08,335 --> 00:07:11,405
Oh, non mi dire? Spero che
non sia colpa di quel treno.

87
00:07:11,419 --> 00:07:13,843
No, no. Un sacco di altre cose.

88
00:07:14,861 --> 00:07:17,050
Sono stato sul campo per molto tempo.

89
00:07:17,453 --> 00:07:20,292
E appena sono tornato a New York,
ho perso una cara amica.

90
00:07:20,320 --> 00:07:22,107
Da lì è andato tutto a rotoli.

91
00:07:22,846 --> 00:07:24,108
So cosa si prova.

92
00:07:25,508 --> 00:07:27,395
Tu invece? Come ti trattano qui?

93
00:07:27,492 --> 00:07:30,178
Fanno del loro meglio.
Non c'è molto da fare.

94
00:07:30,843 --> 00:07:33,066
Il mio corpo sta smettendo di funzionare.

95
00:07:33,282 --> 00:07:35,139
Prendi. Devi restare idratato.

96
00:07:39,954 --> 00:07:40,713
Ehi...

97
00:07:42,863 --> 00:07:43,901
vi dispiace?

98
00:07:45,490 --> 00:07:47,226
Ehi, vieni qui, piccola.

99
00:07:47,731 --> 00:07:49,848
Non abbiamo delle foto recenti, eh?

100
00:08:02,305 --> 00:08:03,332
Respira.

101
00:08:05,774 --> 00:08:06,406
Sì.

102
00:08:08,164 --> 00:08:09,670
E se rimanessi qui e...

103
00:08:09,932 --> 00:08:11,206
vi fotografassi e

104
00:08:11,630 --> 00:08:14,283
facessi vedere alle persone
quello che state affrontando?

105
00:08:16,608 --> 00:08:18,233
Sì. Sì, va bene.

106
00:08:23,839 --> 00:08:27,081
Ho visto le tue foto di quei
ragazzi della quarta unità.

107
00:08:27,932 --> 00:08:30,037
Eri nella mischia, proprio nel culmine.

108
00:08:30,051 --> 00:08:32,817
Molti fotografi rimangono
nelle basi operative.

109
00:08:33,117 --> 00:08:36,557
Sembra che tu sia stato in un paio di
convogli in cui sono esplose delle bombe.

110
00:08:36,598 --> 00:08:40,265
Un parte del gruppo è stata colpita tornando
alla base e siamo usciti per recuperarli.

111
00:08:40,279 --> 00:08:42,616
Siamo passati per i rifiuti, sa com'è.

112
00:08:42,632 --> 00:08:45,646
Te l'avevo detto. Spazzatura ovunque.
È semplicissimo nascondere gli esplosivi.

113
00:08:45,672 --> 00:08:46,902
E tu?

114
00:08:47,570 --> 00:08:49,031
Come sei finito qui?

115
00:08:52,339 --> 00:08:54,550
Facevo la ronda di casa in casa.

116
00:08:55,011 --> 00:08:56,994
Eravamo già stati in quella zona.

117
00:08:58,410 --> 00:08:59,875
Io ero davanti.

118
00:09:00,858 --> 00:09:02,902
Abbiamo girato l'angolo.

119
00:09:03,950 --> 00:09:05,540
Torez è caduto a terra.

120
00:09:07,114 --> 00:09:08,601
Sangue dappertutto.

121
00:09:09,387 --> 00:09:11,336
Ho cercato di salvarlo,

122
00:09:12,129 --> 00:09:16,063
sono stato colpito sotto la clavicola.
La mia colonna spinale è andata a pezzi.

123
00:09:19,635 --> 00:09:21,278
Torez aveva 22 anni.

124
00:09:24,593 --> 00:09:26,368
So tutto sul senso di colpa.

125
00:09:29,035 --> 00:09:32,033
Già, ti senti come se avessi
potuto avere qualcosa...

126
00:09:33,479 --> 00:09:34,324
che...

127
00:09:35,583 --> 00:09:37,183
saresti dovuto essere tu.

128
00:09:40,228 --> 00:09:42,403
Cos'hanno fatto per meritarlo?

129
00:09:42,552 --> 00:09:44,266
E questo non ti fa dormire.

130
00:09:50,306 --> 00:09:51,833
Sì. Già.

131
00:09:54,595 --> 00:09:56,638
Non è tutto nastri gialli, no?

132
00:09:57,895 --> 00:09:59,002
No, no lo è.

133
00:10:05,603 --> 00:10:07,644
Non farmi venire col doppio mento, amico.

134
00:10:07,658 --> 00:10:10,258
Giusto, perché è proprio
quello che guarderanno tutti.

135
00:10:21,013 --> 00:10:23,401
Ehi, occhi aperti. C'è un fotografo che...

136
00:10:27,487 --> 00:10:28,402
Tutto ok.

137
00:10:33,055 --> 00:10:34,354
Tiriamolo su.

138
00:10:36,986 --> 00:10:39,883
Ragazzi, tiriamolo su. Ok, calma, calma.

139
00:10:39,961 --> 00:10:43,942
- Forza, ci siamo. Piano.
- Preso? Uno, due, su.

140
00:10:43,963 --> 00:10:46,239
Sì, ok. Va tutto bene.

141
00:10:46,412 --> 00:10:47,788
Stai bene. Ok.

142
00:10:48,360 --> 00:10:49,446
Sei a posto.

143
00:10:55,002 --> 00:10:55,834
Va bene.

144
00:10:55,908 --> 00:10:57,949
Volevi catturare com'è veramente.

145
00:11:25,282 --> 00:11:26,517
Va tutto bene.

146
00:11:30,647 --> 00:11:32,368
Dobbiamo cambiare la flebo.

147
00:11:35,212 --> 00:11:36,534
Torniamo tra poco.

148
00:11:39,119 --> 00:11:41,578
La guerra era facile in confronto a questo.

149
00:11:42,681 --> 00:11:46,718
Non importa quanto diventi surreale,
non importa quanto vada oltre le regole...

150
00:11:47,673 --> 00:11:49,179
sapevo come gestirla.

151
00:11:50,139 --> 00:11:51,259
Ma questo?

152
00:11:52,590 --> 00:11:55,320
Almeno hai Claudia e Tiago.

153
00:11:55,811 --> 00:11:57,712
È ciò che deve farti andare avanti.

154
00:11:58,211 --> 00:11:59,881
Sta uccidendo anche loro.

155
00:12:01,083 --> 00:12:06,021
Claudia non riesce a tenersi un lavoro. Prende
degli ansiolitici, non ce la fa a dormire.

156
00:12:06,141 --> 00:12:08,327
Tiago sta avendo i suoi problemi.

157
00:12:08,564 --> 00:12:10,931
I debiti si stanno accumulando.
Stiamo perdendo la casa.

158
00:12:10,953 --> 00:12:13,305
Beh, il Servizio Veterani non è d'aiuto?

159
00:12:13,715 --> 00:12:16,836
La mia famiglia starebbe meglio
se fossi morto laggiù.

160
00:12:17,166 --> 00:12:18,969
Ehi, ascolta, non dirlo neanche.

161
00:12:19,537 --> 00:12:22,742
So che sei arrabbiato.
Lo capisco, lo sarei anche io.

162
00:12:22,844 --> 00:12:23,609
Ma...

163
00:12:24,029 --> 00:12:27,238
ora devi restare concentrato sul guarire,

164
00:12:27,883 --> 00:12:29,485
riprenderti la tua vita.

165
00:12:32,323 --> 00:12:33,541
La farò finita.

166
00:12:34,752 --> 00:12:35,499
Cosa?

167
00:12:35,973 --> 00:12:37,531
È la mia unica scelta.

168
00:12:37,866 --> 00:12:40,936
È la... è la cosa migliore
da fare per tutti.

169
00:12:44,115 --> 00:12:46,397
Ma hai una moglie... e un bambino.

170
00:12:48,229 --> 00:12:49,764
Tra pochi anni,

171
00:12:50,080 --> 00:12:54,871
quando sarò pelle e ossa, non riuscirò a
muovermi, a prendermi cura di me stesso,

172
00:12:55,456 --> 00:12:58,216
forse considererà di porre
fine alla mia sofferenza.

173
00:12:58,336 --> 00:13:00,853
Ma ora... è un problema
che cerchiamo di evitare.

174
00:13:00,899 --> 00:13:03,315
Tuo figlio è un ragazzino. Ha bisogno di te.

175
00:13:03,608 --> 00:13:07,776
Ho capito. Ci si sente impotenti,
come se stessi fissando un lungo...

176
00:13:07,851 --> 00:13:10,632
buio tunnel, come se fossi
da solo. Ma non lo sei.

177
00:13:12,655 --> 00:13:14,929
Hai già superato il peggio.

178
00:13:16,263 --> 00:13:18,406
C'è... c'è un mercato nero qui.

179
00:13:19,128 --> 00:13:23,241
Gli impiegati prendono delle
cose dalla farmacia... morfina.

180
00:13:23,718 --> 00:13:27,415
In più, un altro ragazzo... l'ha fatto
lui stesso qualche settimana fa.

181
00:13:27,842 --> 00:13:30,651
In più, sto facendo scorta
dei miei antidolorifici.

182
00:13:31,746 --> 00:13:33,383
Voglio che lo fotografi.

183
00:13:35,646 --> 00:13:36,922
Assolutamente no.

184
00:13:37,335 --> 00:13:40,152
Sai quanti veterani si sono tolti la vita?

185
00:13:40,161 --> 00:13:41,559
Sì, certo che lo so.

186
00:13:41,851 --> 00:13:44,225
La guerra... la guerra non finisce lì.

187
00:13:44,368 --> 00:13:47,382
Le persone pensano che vadano avanti
con un "grazie per il tuo servizio."

188
00:13:47,397 --> 00:13:52,191
Pubblicherò queste foto questo weekend.
Mostrerò la tua storia. Qualcuno ti aiuterà.

189
00:13:52,401 --> 00:13:53,868
Nessuno lo farà.

190
00:13:54,836 --> 00:13:55,774
Lo sai.

191
00:14:01,861 --> 00:14:02,932
Non posso.

192
00:14:06,285 --> 00:14:09,148
Ho visto troppa morte.
L'ho avuta tutto intorno a me.

193
00:14:09,552 --> 00:14:13,483
Sono venuto qui oggi perché non ce la faccio
più. Non per assistere ad un suicidio.

194
00:14:13,550 --> 00:14:17,752
Sei un fotografo di guerra, non
è così? Non è quello che fai?

195
00:14:18,735 --> 00:14:19,930
Testimoniare?

196
00:14:21,555 --> 00:14:23,971
Sono solo un'altra vittima della guerra.

197
00:14:24,216 --> 00:14:25,235
Per favore.

198
00:14:26,791 --> 00:14:27,520
Io...

199
00:14:28,221 --> 00:14:31,472
Io... io... io... ti supplico. Per favore.

200
00:14:37,651 --> 00:14:40,479
Non lo so. Devo pensare
che Damien abbia ragione.

201
00:14:40,975 --> 00:14:42,940
C'è una spiegazione per tutto.

202
00:14:46,625 --> 00:14:47,718
Per tutto?

203
00:14:48,164 --> 00:14:51,841
Gli appunti? L'uccello?
Lui che non si fa mai male?

204
00:14:53,838 --> 00:14:55,969
Ascolta, queste sono solo coincidenze.

205
00:14:56,396 --> 00:14:57,818
Sono coincidenze.

206
00:14:59,983 --> 00:15:02,089
Stai cercando di costruirci un caso?

207
00:15:03,709 --> 00:15:07,149
Credi che Damien c'entri qualcosa
con la morte di Kelly, non è così?

208
00:15:10,312 --> 00:15:13,263
Senti, devi stare molto attenta.
Se inizi a fare accuse del genere,

209
00:15:13,275 --> 00:15:14,981
potresti rovinare la vita di qualcuno.

210
00:15:15,021 --> 00:15:17,175
Nessuno può confutare una negazione.

211
00:15:17,477 --> 00:15:19,495
Giusto? E lui è straziato
dall'intera faccenda.

212
00:15:19,527 --> 00:15:22,136
In realtà, ne sta parlando con
qualcuno proprio ora.

213
00:15:23,300 --> 00:15:24,598
È triste.

214
00:15:25,957 --> 00:15:28,022
Ti ricordi di quella signora a Damasco?

215
00:15:28,899 --> 00:15:31,685
L'ha aggiunta in delle
vecchie foto di famiglia.

216
00:15:32,477 --> 00:15:35,319
Ha bisogno del nostro aiuto,
non dei nostri sospetti.

217
00:15:36,341 --> 00:15:37,725
Ce le hai queste foto?

218
00:15:38,833 --> 00:15:40,504
Oh, sono nel suo appartamento.

219
00:15:40,597 --> 00:15:45,418
La signora anziana, che dice tutte quelle
cose in Latino. E le note religiose di Kelly?

220
00:15:45,493 --> 00:15:47,316
Potrebbe significare qualcosa.

221
00:15:47,664 --> 00:15:48,957
Dimenticatelo.

222
00:15:49,556 --> 00:15:51,815
Vuoi prendere qualcosa
da mangiare o qualcosa?

223
00:15:51,833 --> 00:15:52,464
No.

224
00:15:52,789 --> 00:15:54,294
Va tutto bene. Non posso.

225
00:15:54,316 --> 00:15:55,994
- Scusami.
- Va bene. Va...

226
00:15:56,174 --> 00:15:57,294
benissimo.

227
00:15:58,073 --> 00:15:59,245
Mi tolgo....

228
00:15:59,948 --> 00:16:00,939
dai piedi.

229
00:16:03,538 --> 00:16:05,319
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.

230
00:16:21,606 --> 00:16:22,700
Scusami. Ho...

231
00:16:22,998 --> 00:16:24,795
- Dimenticato il cappotto.
- Sì.

232
00:16:24,821 --> 00:16:26,093
- Già.
- Grazie.

233
00:16:56,270 --> 00:16:58,409
<i>Sto inviando le foto...</i>

234
00:17:00,856 --> 00:17:04,275
<i>Sto inviando le foto al
server. Puoi caricarle?</i>

235
00:18:12,247 --> 00:18:13,809
Ero una buona madre...

236
00:18:14,930 --> 00:18:16,009
non è vero?

237
00:18:18,179 --> 00:18:19,468
Definisci "buona".

238
00:18:21,145 --> 00:18:23,124
Tenevo i lupi a distanza.

239
00:18:24,320 --> 00:18:28,256
L'ho resa un'infanzia
il più normale possibile.

240
00:18:28,413 --> 00:18:30,374
Dopo tutto questo tempo,

241
00:18:31,727 --> 00:18:33,319
ancora un altro passo...

242
00:18:38,172 --> 00:18:40,036
Sai che non sono Damien, vero?

243
00:18:42,092 --> 00:18:43,568
Certo che lo so.

244
00:18:46,195 --> 00:18:50,250
Se il Figliol Prodigo ti ha fatto arrabbiare,
allora dovresti... fargliela pagare.

245
00:18:56,180 --> 00:18:58,482
Non ti avevo mai vista così prima d'ora.

246
00:19:24,592 --> 00:19:25,289
Ehi!

247
00:19:25,477 --> 00:19:26,235
Alex!

248
00:20:07,275 --> 00:20:08,639
C'è nessuno quaggiù?

249
00:20:26,064 --> 00:20:26,915
Ehi!

250
00:20:29,693 --> 00:20:30,444
Alex?

251
00:21:00,386 --> 00:21:03,297
Qualcuno di voi ha visto uno
dei veterani scendere qui?

252
00:21:03,376 --> 00:21:04,939
Uno sulla sedia a rotelle?

253
00:21:29,734 --> 00:21:32,249
Ha visto un veterano su
una sedia a rotelle quaggiù?

254
00:21:37,881 --> 00:21:38,590
Ehi!

255
00:21:38,973 --> 00:21:39,713
Alex!

256
00:21:54,187 --> 00:21:55,471
Alex, sei tu?

257
00:21:59,334 --> 00:22:01,149
Avanti, amico, andiamo via da qui.

258
00:22:02,050 --> 00:22:03,614
<i>Andiamo via da qui.</i>

259
00:23:11,300 --> 00:23:14,017
Scusate. Non volevo interrompervi.

260
00:23:16,220 --> 00:23:19,000
- E mi fermai sulla sabbia...
- E vidi...

261
00:23:19,016 --> 00:23:20,191
- Una bestia.
- Che emergeva...

262
00:23:20,195 --> 00:23:21,274
Dal mare...

263
00:23:21,322 --> 00:23:23,152
- Aveva sette teste...
- E dieci...

264
00:23:23,172 --> 00:23:25,760
- Corna...
- E sopra le sue corna, dieci diademi...

265
00:23:25,776 --> 00:23:27,164
- E sulle sue...
- Teste...

266
00:23:27,177 --> 00:23:28,497
Un titolo blasfemo.

267
00:23:30,387 --> 00:23:34,223
- E la bestia che vidi era come una pantera.
- E seduceva gli abitanti della terra.

268
00:23:34,251 --> 00:23:36,107
- E i suoi piedi erano...
- Fuori dalla Terra.

269
00:23:36,137 --> 00:23:39,619
- Le diede la sua potenza.
- E aveva due corna come l'agnello...

270
00:23:39,637 --> 00:23:42,029
- Aprì la bocca per bestemmiare Dio.
- Parlava come un drago.

271
00:23:42,055 --> 00:23:44,617
- Sulla terra l'adoreranno tutti
- Esercitava tutte le autorità

272
00:23:44,633 --> 00:23:47,877
- i cui nomi non sono nel libro della vita...
- della prima bestia davanti a lei.

273
00:23:47,898 --> 00:23:50,402
- Le diede la sua potenza.
- Le fu dato...

274
00:23:50,413 --> 00:23:52,456
- I suo abitanti adorassero la...
- e autorità...

275
00:23:52,524 --> 00:23:54,770
- affinché l'immagine della bestia parlasse,
- E faceva grandi prodigi...

276
00:23:54,791 --> 00:23:55,915
sopra ogni tribù...

277
00:23:55,937 --> 00:23:58,298
o il numero del suo nome.

278
00:23:59,615 --> 00:24:01,251
Qui sta la sapienza.

279
00:24:01,613 --> 00:24:05,456
Chi ha intendimento conti
il numero della bestia,

280
00:24:05,638 --> 00:24:07,920
perché è un numero d'uomo,

281
00:24:08,082 --> 00:24:13,238
e il suo numero è seicentosessantasei.

282
00:24:14,246 --> 00:24:19,042
Figlio della Notte, a te è stato
dato potere sulla Terra.

283
00:24:19,068 --> 00:24:21,194
- Sarai ucciso dalla spada...
- Della carestia...

284
00:24:21,211 --> 00:24:23,996
- Dalla peste...
- E attraverso le bestie feroci.

285
00:24:24,027 --> 00:24:27,290
E condurrai sulla cattiva strada
tutte le nazioni della Terra.

286
00:24:27,392 --> 00:24:31,947
Il tuo nome è Morte, e l'Inferno ti segue.

287
00:24:50,528 --> 00:24:51,555
Basta!

288
00:25:23,185 --> 00:25:25,381
Mi servono due uomini, ora.

289
00:25:26,284 --> 00:25:27,631
C'è una persona che...

290
00:25:28,251 --> 00:25:30,062
ha bisogno di pulizie.

291
00:25:31,910 --> 00:25:32,524
No.

292
00:25:32,672 --> 00:25:33,882
No, non quello.

293
00:25:36,792 --> 00:25:37,860
Sì, è lui.

294
00:25:40,802 --> 00:25:42,016
Non fategli...

295
00:25:42,559 --> 00:25:43,653
troppo male.

296
00:25:44,935 --> 00:25:47,386
CITTÀ DEL VATICANO

297
00:26:14,103 --> 00:26:15,468
Sorella Greta.

298
00:26:19,997 --> 00:26:20,981
Monsignore.

299
00:26:21,224 --> 00:26:23,577
Solo i Cardinali sono
ammessi in questa stanza.

300
00:26:23,650 --> 00:26:24,872
Mi perdoni.

301
00:26:29,243 --> 00:26:31,502
Manca il Philadelphian.

302
00:26:32,314 --> 00:26:33,680
Me lo dia.

303
00:26:44,183 --> 00:26:46,125
Mi perdoni, padre, ma non posso.

304
00:26:47,114 --> 00:26:48,840
Andrò a New York.

305
00:26:48,903 --> 00:26:51,025
C'è qualcuno lì che crediamo sia la Bestia.

306
00:26:51,044 --> 00:26:53,628
Dovrai fare domande,

307
00:26:53,893 --> 00:26:55,345
raccogliere informazioni,

308
00:26:55,494 --> 00:26:58,231
ritornare, e riportare ciò che hai scoperto.

309
00:26:58,263 --> 00:27:01,058
Saremo noi a decidere se si
tratta della Bestia, non tu.

310
00:27:02,417 --> 00:27:04,637
Il Concilio Vaticano
potrebbe impiegarci anni.

311
00:27:04,644 --> 00:27:08,079
- Se quello che ho sentito è vero, dobbiamo...
- Tu sei una scrivana.

312
00:27:08,143 --> 00:27:09,792
Niente di più.

313
00:27:23,108 --> 00:27:25,666
Io ho visto demoni

314
00:27:25,672 --> 00:27:28,272
rivoltare bambini sottosopra,

315
00:27:28,293 --> 00:27:31,166
mentre anziani uomini come lei
nascondevano la testa sotto antiche...

316
00:27:31,176 --> 00:27:33,223
Stai attenta.

317
00:27:33,798 --> 00:27:35,766
Questa Bestia non è un bambino.

318
00:27:36,429 --> 00:27:42,026
L'arroganza di Roma gli ha permesso
di crescere nell'ombra per 30 anni.

319
00:27:42,785 --> 00:27:43,573
30...

320
00:27:44,925 --> 00:27:49,736
La stessa età che aveva il nostro Signore
quando iniziò il suo ministero.

321
00:27:49,752 --> 00:27:52,072
Siamo già stati in pericolo.

322
00:27:52,192 --> 00:27:54,969
E dopo 2000 anni siamo ancora qui.

323
00:27:57,308 --> 00:28:02,483
Parla come un vero romano
con i barbari alle porte.

324
00:28:04,614 --> 00:28:08,718
Tra tutti i peccatori che cadono
nella morsa del Diavolo,

325
00:28:09,000 --> 00:28:11,139
i primi sono gli orgogliosi.

326
00:28:11,156 --> 00:28:13,492
- Manderò qualcun altro a New York.
- No.

327
00:28:14,945 --> 00:28:15,858
La prego.

328
00:28:17,575 --> 00:28:19,537
Ascolterà la mia confessione?

329
00:28:22,233 --> 00:28:27,479
Perdonami Padre, perché ho peccato. È passato
un giorno dalla mia ultima confessione.

330
00:28:55,159 --> 00:28:59,602
<i>- Voglio che lo fotografi.
- E il suo numero è seicentosessantasei.</i>

331
00:28:59,644 --> 00:29:03,067
<i>E il suo numero è seicentosessantasei.</i>

332
00:29:09,119 --> 00:29:10,121
C'è nessuno?

333
00:30:11,510 --> 00:30:13,056
Andiamo. Andiamo.

334
00:30:22,591 --> 00:30:23,439
Pronto?

335
00:30:23,656 --> 00:30:25,611
Simone. Stai... stai bene?

336
00:30:27,088 --> 00:30:28,249
Sì. Sto bene.

337
00:30:28,638 --> 00:30:30,177
Non ti è successo niente?

338
00:30:30,377 --> 00:30:32,814
Perché questa domanda?
Perché sei senza fiato?

339
00:30:32,934 --> 00:30:34,513
<i>Stai bene. Menomale.</i>

340
00:30:35,393 --> 00:30:37,068
Ascolta, Simone, devo andare.

341
00:30:37,214 --> 00:30:39,753
Qualsiasi cosa accada, abbi cura di te.

342
00:30:39,822 --> 00:30:41,851
<i>Che succede? Damien, stai bene?</i>

343
00:30:43,056 --> 00:30:43,890
Pronto?

344
00:31:02,148 --> 00:31:03,660
Non c'è nessuno.

345
00:31:55,325 --> 00:31:59,001
Grazie per aver accettato di vedermi.
Dovevo sfogarmi un po'. Capisci?

346
00:32:00,654 --> 00:32:03,069
Va tutto bene? Sembri turbata.

347
00:32:04,205 --> 00:32:06,094
No, va tutto bene. Solo che...

348
00:32:06,873 --> 00:32:08,854
mio fratello ha dei problemi e

349
00:32:09,360 --> 00:32:11,770
lui è il prodigio della famiglia
quindi mia madre è tesa.

350
00:32:11,809 --> 00:32:14,153
Dio ce ne scampi dovrebbe
avere una vita sua.

351
00:32:14,272 --> 00:32:15,468
E tu invece?

352
00:32:15,895 --> 00:32:17,101
Sei un prodigio?

353
00:32:18,393 --> 00:32:19,312
Affatto.

354
00:32:19,712 --> 00:32:20,949
Sono nella media e...

355
00:32:21,715 --> 00:32:24,266
nella mia famiglia è quasi inaccettabile.

356
00:32:26,179 --> 00:32:29,302
Non riesco a credere che
qualcuno ti ritenga nella media.

357
00:32:31,080 --> 00:32:32,842
Ho pensato molto a te.

358
00:32:38,805 --> 00:32:41,612
Senti, ti inviterei a bere
qualcosa da me, ma...

359
00:32:42,307 --> 00:32:45,208
devo aver lasciato le
chiavi da qualche parte.

360
00:32:46,315 --> 00:32:47,848
Beh, è un peccato.

361
00:32:51,845 --> 00:32:52,673
Scusami.

362
00:33:09,205 --> 00:33:10,771
Portami a casa tua.

363
00:33:11,752 --> 00:33:13,619
Faremo irruzione se necessario.

364
00:33:14,646 --> 00:33:15,298
Ok.

365
00:33:15,567 --> 00:33:16,539
Ci sto.

366
00:42:13,863 --> 00:42:16,827
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

