1
00:00:03,701 --> 00:00:05,872
IL PREZZO DELLA LIBERTÀ È QUI VISIBILE

2
00:00:55,370 --> 00:00:57,872
Che ci fai quaggiù, tesoro? Cerchi qualcuno?

3
00:00:58,772 --> 00:01:01,154
La nostra attesa è finita. Sta arrivando.

4
00:01:01,806 --> 00:01:02,495
Chi?

5
00:01:04,251 --> 00:01:05,208
La Bestia.

6
00:01:06,289 --> 00:01:08,400
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

7
00:01:08,544 --> 00:01:10,317
Damien - 1x05
Seven Curses

8
00:01:11,343 --> 00:01:13,569
Traduzione: Rebekah24, Shosho94

9
00:01:14,026 --> 00:01:15,434
Revisione: Rebekah24

10
00:02:15,501 --> 00:02:16,746
Come posso aiutarla?

11
00:02:16,949 --> 00:02:20,027
Damien Thorn, sono qui per vedere
il dottor Raiman. C'è...

12
00:02:20,060 --> 00:02:21,611
un insetto nel suo caffè.

13
00:02:24,212 --> 00:02:25,539
Ha un appuntamento?

14
00:02:26,932 --> 00:02:28,660
Sì. Alle 3 e 15.

15
00:02:33,654 --> 00:02:34,789
Compili questi,

16
00:02:34,799 --> 00:02:36,400
e firmi in fondo.

17
00:02:37,923 --> 00:02:40,286
Beh, veramente io non sono nell'esercito.

18
00:02:40,458 --> 00:02:42,690
Questo è l'ospedale militare, caro.
Ci occupiamo solo di veterani.

19
00:02:42,701 --> 00:02:46,253
Oh, no, io sono un fotoreporter di guerra.
Ho conosciuto molti che soffrivano di DPTS

20
00:02:46,264 --> 00:02:50,207
e mi hanno detto che il dottor Raiman li ha
aiutati molto. E lui dice che può aiutare me.

21
00:02:51,791 --> 00:02:52,948
Si sieda, prego.

22
00:02:53,463 --> 00:02:54,356
Grazie.

23
00:03:50,352 --> 00:03:51,924
Notizie dal piano di sopra?

24
00:03:52,092 --> 00:03:53,109
Il suo nome?

25
00:03:54,837 --> 00:03:57,826
Damien Thorn, sono qui per il dottor Raiman.

26
00:03:57,897 --> 00:04:00,282
Il dottor Raiman non è in ospedale oggi.

27
00:04:02,006 --> 00:04:06,039
- Perché non me lo ha detto prima?
- Signore, io non so tutto. Ok?

28
00:04:17,672 --> 00:04:18,552
Claudia.

29
00:04:18,728 --> 00:04:20,522
Signor Thorn.

30
00:04:21,077 --> 00:04:22,691
È... bello rivederti.

31
00:04:22,714 --> 00:04:24,740
- Mio marito è ricoverato qui.
- Giusto.

32
00:04:24,988 --> 00:04:26,811
Sì, si è... ferito in Iraq.

33
00:04:26,849 --> 00:04:28,588
Come sta tuo figlio? Tiago?

34
00:04:29,050 --> 00:04:30,816
Fisicamente sta bene.

35
00:04:31,195 --> 00:04:33,642
Ma cadere sulle rotaie
l'ha davvero scioccato.

36
00:04:33,693 --> 00:04:36,629
I rumori forti gli danno fastidio. È scosso.

37
00:04:36,880 --> 00:04:38,494
Tale padre, tale figlio.

38
00:04:38,687 --> 00:04:41,896
Beh, è stato uno bello spavento,
ma sono certo che si riprenderà.

39
00:04:42,921 --> 00:04:47,126
Ascolti, Alex è di sopra. Sarebbe
possibile per lei salire a conoscerlo?

40
00:04:47,800 --> 00:04:49,314
Non vorrei disturbarlo.

41
00:04:49,348 --> 00:04:50,316
La prego...

42
00:04:50,661 --> 00:04:52,318
Gli farebbe davvero bene.

43
00:04:55,959 --> 00:04:57,060
Siamo noi.

44
00:04:58,121 --> 00:04:59,084
Claudia?

45
00:04:59,286 --> 00:05:03,394
Indovina chi ho trovato giù. Damien Thorn,
l'uomo che ha salvato Tiago dal treno.

46
00:05:03,937 --> 00:05:05,582
Tempismo perfetto, amore.

47
00:05:05,947 --> 00:05:07,590
Sei un fotografo, giusto?

48
00:05:08,090 --> 00:05:10,228
Questo non è il mio profilo migliore.

49
00:05:11,315 --> 00:05:14,627
- Dovrei aspettare fuori.
- No, no, no. Abbiamo quasi fatto.

50
00:05:18,170 --> 00:05:19,244
Avvicinati.

51
00:05:19,612 --> 00:05:21,775
Permettimi di stringerti la mano.

52
00:05:24,039 --> 00:05:25,067
È lui.

53
00:05:31,478 --> 00:05:32,842
Oh, è tutto a posto.

54
00:05:32,918 --> 00:05:34,296
Ha degli spasmi.

55
00:05:34,311 --> 00:05:36,491
Tranquillo. Hai già preso la Flexeril.

56
00:05:37,227 --> 00:05:38,286
Mi dispiace.

57
00:05:38,554 --> 00:05:39,469
Non deve.

58
00:05:39,771 --> 00:05:40,766
Che onore.

59
00:05:41,060 --> 00:05:44,470
Non tutti rischierebbero la propria
vita in quel modo. Solo gli eroi.

60
00:05:44,518 --> 00:05:46,628
- Grazie.
- Lo stesso vale per lei.

61
00:05:46,701 --> 00:05:47,491
Già...

62
00:05:48,034 --> 00:05:49,685
So quello che passate.

63
00:05:50,975 --> 00:05:54,967
Sistemami in modo sexy. Damien Thorn
mi metterà sulla copertina di Playgirl.

64
00:05:58,890 --> 00:06:00,812
Cosa ti porta all'ospedale militare?

65
00:06:02,433 --> 00:06:05,400
C'è... c'è un dottore di sotto che...

66
00:06:05,855 --> 00:06:07,257
tratta il DPTS.

67
00:06:07,409 --> 00:06:10,479
Oh, non mi dire? Spero che
non sia colpa di quel treno.

68
00:06:10,493 --> 00:06:12,917
No, no. Un sacco di altre cose.

69
00:06:13,935 --> 00:06:16,124
Sono stato sul campo per molto tempo.

70
00:06:16,527 --> 00:06:19,366
E appena sono tornato a New York,
ho perso una cara amica.

71
00:06:19,394 --> 00:06:21,181
Da lì è andato tutto a rotoli.

72
00:06:21,920 --> 00:06:23,182
So cosa si prova.

73
00:06:24,582 --> 00:06:26,469
Tu invece? Come ti trattano qui?

74
00:06:26,566 --> 00:06:29,252
Fanno del loro meglio.
Non c'è molto da fare.

75
00:06:29,917 --> 00:06:32,140
Il mio corpo sta smettendo di funzionare.

76
00:06:32,356 --> 00:06:34,213
Prendi. Devi restare idratato.

77
00:06:39,028 --> 00:06:39,787
Ehi...

78
00:06:41,937 --> 00:06:42,975
vi dispiace?

79
00:06:44,564 --> 00:06:46,300
Ehi, vieni qui, piccola.

80
00:06:46,805 --> 00:06:48,922
Non abbiamo delle foto recenti, eh?

81
00:07:01,379 --> 00:07:02,406
Respira.

82
00:07:04,848 --> 00:07:05,480
Sì.

83
00:07:07,238 --> 00:07:08,744
E se rimanessi qui e...

84
00:07:09,006 --> 00:07:10,280
vi fotografassi e

85
00:07:10,704 --> 00:07:13,357
facessi vedere alle persone
quello che state affrontando?

86
00:07:15,682 --> 00:07:17,307
Sì. Sì, va bene.

87
00:07:22,913 --> 00:07:26,155
Ho visto le tue foto di quei
ragazzi della quarta unità.

88
00:07:27,006 --> 00:07:29,111
Eri nella mischia, proprio nel culmine.

89
00:07:29,125 --> 00:07:31,891
Molti fotografi rimangono
nelle basi operative.

90
00:07:32,191 --> 00:07:35,631
Sembra che tu sia stato in un paio di
convogli in cui sono esplose delle bombe.

91
00:07:35,672 --> 00:07:39,339
Un parte del gruppo è stata colpita tornando
alla base e siamo usciti per recuperarli.

92
00:07:39,353 --> 00:07:41,690
Siamo passati per i rifiuti, sa com'è.

93
00:07:41,706 --> 00:07:44,720
Te l'avevo detto. Spazzatura ovunque.
È semplicissimo nascondere gli esplosivi.

94
00:07:44,746 --> 00:07:45,976
E tu?

95
00:07:46,644 --> 00:07:48,105
Come sei finito qui?

96
00:07:51,413 --> 00:07:53,624
Facevo la ronda di casa in casa.

97
00:07:54,085 --> 00:07:56,068
Eravamo già stati in quella zona.

98
00:07:57,484 --> 00:07:58,949
Io ero davanti.

99
00:07:59,932 --> 00:08:01,976
Abbiamo girato l'angolo.

100
00:08:03,024 --> 00:08:04,614
Torez è caduto a terra.

101
00:08:06,188 --> 00:08:07,675
Sangue dappertutto.

102
00:08:08,461 --> 00:08:10,410
Ho cercato di salvarlo,

103
00:08:11,203 --> 00:08:15,137
sono stato colpito sotto la clavicola.
La mia colonna spinale è andata a pezzi.

104
00:08:18,709 --> 00:08:20,352
Torez aveva 22 anni.

105
00:08:23,667 --> 00:08:25,442
So tutto sul senso di colpa.

106
00:08:28,109 --> 00:08:31,107
Già, ti senti come se avessi
potuto avere qualcosa...

107
00:08:32,553 --> 00:08:33,398
che...

108
00:08:34,657 --> 00:08:36,257
saresti dovuto essere tu.

109
00:08:39,302 --> 00:08:41,477
Cos'hanno fatto per meritarlo?

110
00:08:41,626 --> 00:08:43,340
E questo non ti fa dormire.

111
00:08:49,380 --> 00:08:50,907
Sì. Già.

112
00:08:53,669 --> 00:08:55,712
Non è tutto nastri gialli, no?

113
00:08:56,969 --> 00:08:58,076
No, no lo è.

114
00:09:04,677 --> 00:09:06,718
Non farmi venire col doppio mento, amico.

115
00:09:06,732 --> 00:09:09,332
Giusto, perché è proprio
quello che guarderanno tutti.

116
00:09:20,087 --> 00:09:22,475
Ehi, occhi aperti. C'è un fotografo che...

117
00:09:26,561 --> 00:09:27,476
Tutto ok.

118
00:09:32,129 --> 00:09:33,428
Tiriamolo su.

119
00:09:36,060 --> 00:09:38,957
Ragazzi, tiriamolo su. Ok, calma, calma.

120
00:09:39,035 --> 00:09:43,016
- Forza, ci siamo. Piano.
- Preso? Uno, due, su.

121
00:09:43,037 --> 00:09:45,313
Sì, ok. Va tutto bene.

122
00:09:45,486 --> 00:09:46,862
Stai bene. Ok.

123
00:09:47,434 --> 00:09:48,520
Sei a posto.

124
00:09:54,076 --> 00:09:54,908
Va bene.

125
00:09:54,982 --> 00:09:57,023
Volevi catturare com'è veramente.

126
00:10:24,356 --> 00:10:25,591
Va tutto bene.

127
00:10:29,721 --> 00:10:31,442
Dobbiamo cambiare la flebo.

128
00:10:34,286 --> 00:10:35,608
Torniamo tra poco.

129
00:10:38,193 --> 00:10:40,652
La guerra era facile in confronto a questo.

130
00:10:41,755 --> 00:10:45,792
Non importa quanto diventi surreale,
non importa quanto vada oltre le regole...

131
00:10:46,747 --> 00:10:48,253
sapevo come gestirla.

132
00:10:49,213 --> 00:10:50,333
Ma questo?

133
00:10:51,664 --> 00:10:54,394
Almeno hai Claudia e Tiago.

134
00:10:54,885 --> 00:10:56,786
È ciò che deve farti andare avanti.

135
00:10:57,285 --> 00:10:58,955
Sta uccidendo anche loro.

136
00:11:00,157 --> 00:11:05,095
Claudia non riesce a tenersi un lavoro. Prende
degli ansiolitici, non ce la fa a dormire.

137
00:11:05,215 --> 00:11:07,401
Tiago sta avendo i suoi problemi.

138
00:11:07,638 --> 00:11:10,005
I debiti si stanno accumulando.
Stiamo perdendo la casa.

139
00:11:10,027 --> 00:11:12,379
Beh, il Servizio Veterani non è d'aiuto?

140
00:11:12,789 --> 00:11:15,910
La mia famiglia starebbe meglio
se fossi morto laggiù.

141
00:11:16,240 --> 00:11:18,043
Ehi, ascolta, non dirlo neanche.

142
00:11:18,611 --> 00:11:21,816
So che sei arrabbiato.
Lo capisco, lo sarei anche io.

143
00:11:21,918 --> 00:11:22,683
Ma...

144
00:11:23,103 --> 00:11:26,312
ora devi restare concentrato sul guarire,

145
00:11:26,957 --> 00:11:28,559
riprenderti la tua vita.

146
00:11:31,397 --> 00:11:32,615
La farò finita.

147
00:11:33,826 --> 00:11:34,573
Cosa?

148
00:11:35,047 --> 00:11:36,605
È la mia unica scelta.

149
00:11:36,940 --> 00:11:40,010
È la... è la cosa migliore
da fare per tutti.

150
00:11:43,189 --> 00:11:45,471
Ma hai una moglie... e un bambino.

151
00:11:47,303 --> 00:11:48,838
Tra pochi anni,

152
00:11:49,154 --> 00:11:53,945
quando sarò pelle e ossa, non riuscirò a
muovermi, a prendermi cura di me stesso,

153
00:11:54,530 --> 00:11:57,290
forse considererà di porre
fine alla mia sofferenza.

154
00:11:57,410 --> 00:11:59,927
Ma ora... è un problema
che cerchiamo di evitare.

155
00:11:59,973 --> 00:12:02,389
Tuo figlio è un ragazzino. Ha bisogno di te.

156
00:12:02,682 --> 00:12:06,850
Ho capito. Ci si sente impotenti,
come se stessi fissando un lungo...

157
00:12:06,925 --> 00:12:09,706
buio tunnel, come se fossi
da solo. Ma non lo sei.

158
00:12:11,729 --> 00:12:14,003
Hai già superato il peggio.

159
00:12:15,337 --> 00:12:17,480
C'è... c'è un mercato nero qui.

160
00:12:18,202 --> 00:12:22,315
Gli impiegati prendono delle
cose dalla farmacia... morfina.

161
00:12:22,792 --> 00:12:26,489
In più, un altro ragazzo... l'ha fatto
lui stesso qualche settimana fa.

162
00:12:26,916 --> 00:12:29,725
In più, sto facendo scorta
dei miei antidolorifici.

163
00:12:30,820 --> 00:12:32,457
Voglio che lo fotografi.

164
00:12:34,720 --> 00:12:35,996
Assolutamente no.

165
00:12:36,409 --> 00:12:39,226
Sai quanti veterani si sono tolti la vita?

166
00:12:39,235 --> 00:12:40,633
Sì, certo che lo so.

167
00:12:40,925 --> 00:12:43,299
La guerra... la guerra non finisce lì.

168
00:12:43,442 --> 00:12:46,456
Le persone pensano che vadano avanti
con un "grazie per il tuo servizio."

169
00:12:46,471 --> 00:12:51,265
Pubblicherò queste foto questo weekend.
Mostrerò la tua storia. Qualcuno ti aiuterà.

170
00:12:51,475 --> 00:12:52,942
Nessuno lo farà.

171
00:12:53,910 --> 00:12:54,848
Lo sai.

172
00:13:00,935 --> 00:13:02,006
Non posso.

173
00:13:05,359 --> 00:13:08,222
Ho visto troppa morte.
L'ho avuta tutto intorno a me.

174
00:13:08,626 --> 00:13:12,557
Sono venuto qui oggi perché non ce la faccio
più. Non per assistere ad un suicidio.

175
00:13:12,624 --> 00:13:16,826
Sei un fotografo di guerra, non
è così? Non è quello che fai?

176
00:13:17,809 --> 00:13:19,004
Testimoniare?

177
00:13:20,629 --> 00:13:23,045
Sono solo un'altra vittima della guerra.

178
00:13:23,290 --> 00:13:24,309
Per favore.

179
00:13:25,865 --> 00:13:26,594
Io...

180
00:13:27,295 --> 00:13:30,546
Io... io... io... ti supplico. Per favore.

181
00:13:36,725 --> 00:13:39,553
Non lo so. Devo pensare
che Damien abbia ragione.

182
00:13:40,049 --> 00:13:42,014
C'è una spiegazione per tutto.

183
00:13:45,699 --> 00:13:46,792
Per tutto?

184
00:13:47,238 --> 00:13:50,915
Gli appunti? L'uccello?
Lui che non si fa mai male?

185
00:13:52,912 --> 00:13:55,043
Ascolta, queste sono solo coincidenze.

186
00:13:55,470 --> 00:13:56,892
Sono coincidenze.

187
00:13:59,057 --> 00:14:01,163
Stai cercando di costruirci un caso?

188
00:14:02,783 --> 00:14:06,223
Credi che Damien c'entri qualcosa
con la morte di Kelly, non è così?

189
00:14:09,386 --> 00:14:12,337
Senti, devi stare molto attenta.
Se inizi a fare accuse del genere,

190
00:14:12,349 --> 00:14:14,055
potresti rovinare la vita di qualcuno.

191
00:14:14,095 --> 00:14:16,249
Nessuno può confutare una negazione.

192
00:14:16,551 --> 00:14:18,569
Giusto? E lui è straziato
dall'intera faccenda.

193
00:14:18,601 --> 00:14:21,210
In realtà, ne sta parlando con
qualcuno proprio ora.

194
00:14:22,374 --> 00:14:23,672
È triste.

195
00:14:25,031 --> 00:14:27,096
Ti ricordi di quella signora a Damasco?

196
00:14:27,973 --> 00:14:30,759
L'ha aggiunta in delle
vecchie foto di famiglia.

197
00:14:31,551 --> 00:14:34,393
Ha bisogno del nostro aiuto,
non dei nostri sospetti.

198
00:14:35,415 --> 00:14:36,799
Ce le hai queste foto?

199
00:14:37,907 --> 00:14:39,578
Oh, sono nel suo appartamento.

200
00:14:39,671 --> 00:14:44,492
La signora anziana, che dice tutte quelle
cose in Latino. E le note religiose di Kelly?

201
00:14:44,567 --> 00:14:46,390
Potrebbe significare qualcosa.

202
00:14:46,738 --> 00:14:48,031
Dimenticatelo.

203
00:14:48,630 --> 00:14:50,889
Vuoi prendere qualcosa
da mangiare o qualcosa?

204
00:14:50,907 --> 00:14:51,538
No.

205
00:14:51,863 --> 00:14:53,368
Va tutto bene. Non posso.

206
00:14:53,390 --> 00:14:55,068
- Scusami.
- Va bene. Va...

207
00:14:55,248 --> 00:14:56,368
benissimo.

208
00:14:57,147 --> 00:14:58,319
Mi tolgo....

209
00:14:59,022 --> 00:15:00,013
dai piedi.

210
00:15:02,612 --> 00:15:04,393
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.

211
00:15:20,680 --> 00:15:21,774
Scusami. Ho...

212
00:15:22,072 --> 00:15:23,869
- Dimenticato il cappotto.
- Sì.

213
00:15:23,895 --> 00:15:25,167
- Già.
- Grazie.

214
00:15:55,344 --> 00:15:57,483
<i>Sto inviando le foto...</i>

215
00:15:59,930 --> 00:16:03,349
<i>Sto inviando le foto al
server. Puoi caricarle?</i>

216
00:17:11,321 --> 00:17:12,883
Ero una buona madre...

217
00:17:14,004 --> 00:17:15,083
non è vero?

218
00:17:17,253 --> 00:17:18,542
Definisci "buona".

219
00:17:20,219 --> 00:17:22,198
Tenevo i lupi a distanza.

220
00:17:23,394 --> 00:17:27,330
L'ho resa un'infanzia
il più normale possibile.

221
00:17:27,487 --> 00:17:29,448
Dopo tutto questo tempo,

222
00:17:30,801 --> 00:17:32,393
ancora un altro passo...

223
00:17:37,246 --> 00:17:39,110
Sai che non sono Damien, vero?

224
00:17:41,166 --> 00:17:42,642
Certo che lo so.

225
00:17:45,269 --> 00:17:49,324
Se il Figliol Prodigo ti ha fatto arrabbiare,
allora dovresti... fargliela pagare.

226
00:17:55,254 --> 00:17:57,556
Non ti avevo mai vista così prima d'ora.

227
00:18:23,666 --> 00:18:24,363
Ehi!

228
00:18:24,551 --> 00:18:25,309
Alex!

229
00:19:07,474 --> 00:19:08,838
C'è nessuno quaggiù?

230
00:19:26,263 --> 00:19:27,114
Ehi!

231
00:19:29,892 --> 00:19:30,643
Alex?

232
00:20:00,585 --> 00:20:03,496
Qualcuno di voi ha visto uno
dei veterani scendere qui?

233
00:20:03,575 --> 00:20:05,138
Uno sulla sedia a rotelle?

234
00:20:29,933 --> 00:20:32,448
Ha visto un veterano su
una sedia a rotelle quaggiù?

235
00:20:38,080 --> 00:20:38,789
Ehi!

236
00:20:39,172 --> 00:20:39,912
Alex!

237
00:20:54,386 --> 00:20:55,670
Alex, sei tu?

238
00:20:59,533 --> 00:21:01,348
Avanti, amico, andiamo via da qui.

239
00:21:02,249 --> 00:21:03,813
<i>Andiamo via da qui.</i>

240
00:22:11,499 --> 00:22:14,216
Scusate. Non volevo interrompervi.

241
00:22:16,419 --> 00:22:19,199
- E mi fermai sulla sabbia...
- E vidi...

242
00:22:19,215 --> 00:22:20,390
- Una bestia.
- Che emergeva...

243
00:22:20,394 --> 00:22:21,473
Dal mare...

244
00:22:21,521 --> 00:22:23,351
- Aveva sette teste...
- E dieci...

245
00:22:23,371 --> 00:22:25,959
- Corna...
- E sopra le sue corna, dieci diademi...

246
00:22:25,975 --> 00:22:27,363
- E sulle sue...
- Teste...

247
00:22:27,376 --> 00:22:28,696
Un titolo blasfemo.

248
00:22:30,586 --> 00:22:34,422
- E la bestia che vidi era come una pantera.
- E seduceva gli abitanti della terra.

249
00:22:34,450 --> 00:22:36,306
- E i suoi piedi erano...
- Fuori dalla Terra.

250
00:22:36,336 --> 00:22:39,818
- Le diede la sua potenza.
- E aveva due corna come l'agnello...

251
00:22:39,836 --> 00:22:42,228
- Aprì la bocca per bestemmiare Dio.
- Parlava come un drago.

252
00:22:42,254 --> 00:22:44,816
- Sulla terra l'adoreranno tutti
- Esercitava tutte le autorità

253
00:22:44,832 --> 00:22:48,076
- i cui nomi non sono nel libro della vita...
- della prima bestia davanti a lei.

254
00:22:48,097 --> 00:22:50,601
- Le diede la sua potenza.
- Le fu dato...

255
00:22:50,612 --> 00:22:52,655
- I suo abitanti adorassero la...
- e autorità...

256
00:22:52,723 --> 00:22:54,969
- affinché l'immagine della bestia parlasse,
- E faceva grandi prodigi...

257
00:22:54,990 --> 00:22:56,114
sopra ogni tribù...

258
00:22:56,136 --> 00:22:58,497
o il numero del suo nome.

259
00:22:59,814 --> 00:23:01,450
Qui sta la sapienza.

260
00:23:01,812 --> 00:23:05,655
Chi ha intendimento conti
il numero della bestia,

261
00:23:05,837 --> 00:23:08,119
perché è un numero d'uomo,

262
00:23:08,281 --> 00:23:13,437
e il suo numero è seicentosessantasei.

263
00:23:14,445 --> 00:23:19,241
Figlio della Notte, a te è stato
dato potere sulla Terra.

264
00:23:19,267 --> 00:23:21,393
- Sarai ucciso dalla spada...
- Della carestia...

265
00:23:21,410 --> 00:23:24,195
- Dalla peste...
- E attraverso le bestie feroci.

266
00:23:24,226 --> 00:23:27,489
E condurrai sulla cattiva strada
tutte le nazioni della Terra.

267
00:23:27,591 --> 00:23:32,146
Il tuo nome è Morte, e l'Inferno ti segue.

268
00:23:50,603 --> 00:23:51,428
Basta!

269
00:24:24,387 --> 00:24:26,583
Mi servono due uomini, ora.

270
00:24:27,486 --> 00:24:28,833
C'è una persona che...

271
00:24:29,453 --> 00:24:31,264
ha bisogno di pulizie.

272
00:24:33,112 --> 00:24:33,726
No.

273
00:24:33,874 --> 00:24:35,084
No, non quello.

274
00:24:37,994 --> 00:24:39,062
Sì, è lui.

275
00:24:42,004 --> 00:24:43,218
Non fategli...

276
00:24:43,761 --> 00:24:44,855
troppo male.

277
00:24:46,137 --> 00:24:48,588
CITTÀ DEL VATICANO

278
00:25:15,305 --> 00:25:16,670
Sorella Greta.

279
00:25:21,199 --> 00:25:22,183
Monsignore.

280
00:25:22,426 --> 00:25:24,779
Solo i Cardinali sono
ammessi in questa stanza.

281
00:25:24,852 --> 00:25:26,074
Mi perdoni.

282
00:25:30,445 --> 00:25:32,704
Manca il Philadelphian.

283
00:25:33,516 --> 00:25:34,882
Me lo dia.

284
00:25:45,385 --> 00:25:47,327
Mi perdoni, padre, ma non posso.

285
00:25:48,316 --> 00:25:50,042
Andrò a New York.

286
00:25:50,105 --> 00:25:52,227
C'è qualcuno lì che crediamo sia la Bestia.

287
00:25:52,246 --> 00:25:54,830
Dovrai fare domande,

288
00:25:55,095 --> 00:25:56,547
raccogliere informazioni,

289
00:25:56,696 --> 00:25:59,433
ritornare, e riportare ciò che hai scoperto.

290
00:25:59,465 --> 00:26:02,260
Saremo noi a decidere se si
tratta della Bestia, non tu.

291
00:26:03,619 --> 00:26:05,839
Il Concilio Vaticano
potrebbe impiegarci anni.

292
00:26:05,846 --> 00:26:09,281
- Se quello che ho sentito è vero, dobbiamo...
- Tu sei una scrivana.

293
00:26:09,345 --> 00:26:10,994
Niente di più.

294
00:26:24,310 --> 00:26:26,868
Io ho visto demoni

295
00:26:26,874 --> 00:26:29,474
rivoltare bambini sottosopra,

296
00:26:29,495 --> 00:26:32,368
mentre anziani uomini come lei
nascondevano la testa sotto antiche...

297
00:26:32,378 --> 00:26:34,425
Stai attenta.

298
00:26:35,000 --> 00:26:36,968
Questa Bestia non è un bambino.

299
00:26:37,631 --> 00:26:43,228
L'arroganza di Roma gli ha permesso
di crescere nell'ombra per 30 anni.

300
00:26:43,987 --> 00:26:44,775
30...

301
00:26:46,127 --> 00:26:50,938
La stessa età che aveva il nostro Signore
quando iniziò il suo ministero.

302
00:26:50,954 --> 00:26:53,274
Siamo già stati in pericolo.

303
00:26:53,394 --> 00:26:56,171
E dopo 2000 anni siamo ancora qui.

304
00:26:58,510 --> 00:27:03,685
Parla come un vero romano
con i barbari alle porte.

305
00:27:05,816 --> 00:27:09,920
Tra tutti i peccatori che cadono
nella morsa del Diavolo,

306
00:27:10,202 --> 00:27:12,341
i primi sono gli orgogliosi.

307
00:27:12,358 --> 00:27:14,694
- Manderò qualcun altro a New York.
- No.

308
00:27:16,147 --> 00:27:17,060
La prego.

309
00:27:18,777 --> 00:27:20,739
Ascolterà la mia confessione?

310
00:27:23,435 --> 00:27:28,681
Perdonami Padre, perché ho peccato. È passato
un giorno dalla mia ultima confessione.

311
00:27:56,361 --> 00:28:00,804
<i>- Voglio che lo fotografi.
- E il suo numero è seicentosessantasei.</i>

312
00:28:00,846 --> 00:28:04,269
<i>E il suo numero è seicentosessantasei.</i>

313
00:28:10,321 --> 00:28:11,323
C'è nessuno?

314
00:29:12,712 --> 00:29:14,258
Andiamo. Andiamo.

315
00:29:23,793 --> 00:29:24,641
Pronto?

316
00:29:24,858 --> 00:29:26,813
Simone. Stai... stai bene?

317
00:29:28,290 --> 00:29:29,451
Sì. Sto bene.

318
00:29:29,840 --> 00:29:31,379
Non ti è successo niente?

319
00:29:31,579 --> 00:29:34,016
Perché questa domanda?
Perché sei senza fiato?

320
00:29:34,136 --> 00:29:35,715
<i>Stai bene. Menomale.</i>

321
00:29:36,595 --> 00:29:38,270
Ascolta, Simone, devo andare.

322
00:29:38,416 --> 00:29:40,955
Qualsiasi cosa accada, abbi cura di te.

323
00:29:41,024 --> 00:29:43,053
<i>Che succede? Damien, stai bene?</i>

324
00:29:44,258 --> 00:29:45,092
Pronto?

325
00:30:03,350 --> 00:30:04,862
Non c'è nessuno.

326
00:30:57,924 --> 00:31:01,419
Grazie per aver accettato di vedermi.
Dovevo sfogarmi un po'. Capisci?

327
00:31:03,352 --> 00:31:05,767
Va tutto bene? Sembri turbata.

328
00:31:06,903 --> 00:31:08,792
No, va tutto bene. Solo che...

329
00:31:09,571 --> 00:31:11,552
mio fratello ha dei problemi e

330
00:31:12,058 --> 00:31:14,468
lui è il prodigio della famiglia
quindi mia madre è tesa.

331
00:31:14,507 --> 00:31:16,851
Dio ce ne scampi dovrebbe
avere una vita sua.

332
00:31:16,970 --> 00:31:18,166
E tu invece?

333
00:31:18,593 --> 00:31:19,799
Sei un prodigio?

334
00:31:21,091 --> 00:31:22,010
Affatto.

335
00:31:22,410 --> 00:31:23,647
Sono nella media e...

336
00:31:24,413 --> 00:31:26,964
nella mia famiglia è quasi inaccettabile.

337
00:31:28,877 --> 00:31:32,000
Non riesco a credere che
qualcuno ti ritenga nella media.

338
00:31:33,778 --> 00:31:35,540
Ho pensato molto a te.

339
00:31:41,503 --> 00:31:44,310
Senti, ti inviterei a bere
qualcosa da me, ma...

340
00:31:45,005 --> 00:31:47,906
devo aver lasciato le
chiavi da qualche parte.

341
00:31:49,013 --> 00:31:50,546
Beh, è un peccato.

342
00:31:54,543 --> 00:31:55,371
Scusami.

343
00:32:11,903 --> 00:32:13,469
Portami a casa tua.

344
00:32:14,450 --> 00:32:16,317
Faremo irruzione se necessario.

345
00:32:17,344 --> 00:32:17,996
Ok.

346
00:32:18,265 --> 00:32:19,237
Ci sto.

347
00:41:18,705 --> 00:41:22,460
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

