1
00:00:02,312 --> 00:00:04,964
<i>Negli anni Ottanta, la palestra non era
l'ambiente politicamente corretto</i>

2
00:00:04,974 --> 00:00:06,641
<i>e di supporto che e' oggi.</i>

3
00:00:06,651 --> 00:00:08,850
<i>Era a dir poco umiliante.</i>

4
00:00:09,237 --> 00:00:12,974
Con questi calibri approvati dallo Stato
vi classifico per peso e circonferenza.

5
00:00:12,984 --> 00:00:14,243
Srotolate i rotolini!

6
00:00:14,253 --> 00:00:16,402
<i>E non erano solo i nostri corpi
un po' goffi ad essere giudicati,</i>

7
00:00:16,412 --> 00:00:18,623
<i>ma anche le nostre abilita' atletiche...</i>

8
00:00:18,633 --> 00:00:19,991
<i>O la loro assenza.</i>

9
00:00:20,583 --> 00:00:22,365
Non hai raggiunto il muro in tempo!

10
00:00:22,375 --> 00:00:23,955
Mettiti in posizione.

11
00:00:23,965 --> 00:00:25,867
Non lo chiamano "Su i sederi" a caso.

12
00:00:27,742 --> 00:00:29,095
Come fa a essere uno sport?

13
00:00:29,105 --> 00:00:30,910
<i>Ma l'offesa piu' grande...</i>

14
00:00:30,920 --> 00:00:33,178
<i>Il rituale crudele del
formare le squadre.</i>

15
00:00:33,188 --> 00:00:35,083
- Sposato.
<i>- Nella pubblica umiliazione,</i>

16
00:00:35,093 --> 00:00:37,214
<i>i forti venivano separati dai deboli.</i>

17
00:00:37,224 --> 00:00:40,130
<i>Io e i miei amici venivamo sempre
scelti per ultimi, per ovvie ragioni.</i>

18
00:00:40,140 --> 00:00:41,270
Prendo Sirota.

19
00:00:41,280 --> 00:00:43,341
- Figo!
<i>- Chi veniva scelto per terzultimo</i>

20
00:00:43,351 --> 00:00:46,461
- <i>era conosciuto come il "non saprei".</i>
- Non saprei...

21
00:00:46,471 --> 00:00:48,856
- Dave Kim.
- Si'! Non sono il peggiore!

22
00:00:48,866 --> 00:00:51,179
<i>Il penultimo era il "direi".</i></i>

23
00:00:51,189 --> 00:00:53,322
- Goldberg, direi.
- Un'ottima scelta.

24
00:00:53,332 --> 00:00:55,647
<i>Peggio dell'essere scelti
per ultimi c'erano solo i giochi,</i>

25
00:00:55,657 --> 00:00:59,520
<i>dove regnavano gli sportivi, mentre le
riserve speravano di passare inosservate.</i>

26
00:00:59,530 --> 00:01:01,963
Non passarmela, non
passarmela, non passarmela!

27
00:01:04,450 --> 00:01:05,513
Che faccio?

28
00:01:06,500 --> 00:01:07,533
Goldberg...

29
00:01:07,543 --> 00:01:09,846
- Sei il peggiore.
- Grazie per il commento!

30
00:01:09,856 --> 00:01:12,543
<i>Ma, fortunatamente, per quelli come
me, esisteva un altro mondo,</i>

31
00:01:12,553 --> 00:01:14,330
<i>nel quale eravamo noi i campioni.</i>

32
00:01:14,340 --> 00:01:16,273
<i>Dungeons & Dragons.</i>

33
00:01:16,283 --> 00:01:18,928
<i>Molto prima della Xbox,
esisteva un gioco di ruolo</i>

34
00:01:18,938 --> 00:01:20,261
<i>con dadi a venti facce</i>

35
00:01:20,271 --> 00:01:23,254
<i>e un Dungeon Master che ti portava
all'avventura usando libri</i>

36
00:01:23,264 --> 00:01:25,198
<i>pieni di mostri e tesori.</i>

37
00:01:25,208 --> 00:01:28,052
Il Firenewt viene a prenderti,
Gribald lo Sconsiderato.

38
00:01:28,062 --> 00:01:30,125
Uso la Pozione di Resistenza al fuoco!

39
00:01:30,725 --> 00:01:32,112
- Funziona!
- Si'!

40
00:01:32,122 --> 00:01:33,277
Ah, no!

41
00:01:33,287 --> 00:01:34,685
Non questo gioco.

42
00:01:34,695 --> 00:01:36,585
Ne ho sentito parlare su "60 Minutes".

43
00:01:36,595 --> 00:01:39,852
Un serio reverendo del sud ha detto
che e' la via che porta alla magia nera.

44
00:01:39,862 --> 00:01:41,670
Tranquilli, ci penso io.

45
00:01:42,306 --> 00:01:45,928
Ok, mamma, non giochero' a una cosa
che rende felice il mio cuoricino.

46
00:01:45,938 --> 00:01:48,498
Mi hai stregata, diavoletto!

47
00:01:49,749 --> 00:01:53,245
- Non guardate, lo faccio per noi.
- Dungeons & Coccole!

48
00:01:54,026 --> 00:01:55,216
Sono un diavoletto,

49
00:01:55,226 --> 00:01:56,739
e adoro i baci!

50
00:01:56,749 --> 00:02:00,591
The Goldbergs - Stagione 3 - Episodio 20
"Dungeons and Dragons, Anyone?"

51
00:02:01,191 --> 00:02:04,415
Traduzione: cuetherain, irislongcaster,
dana_burdock, AmasVeritas, Fiammi.

52
00:02:04,841 --> 00:02:06,293
Revisione: Letha, Dorcas

53
00:02:06,303 --> 00:02:09,106
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

54
00:02:09,995 --> 00:02:13,769
<i>Era il 6 aprile del 1980 e qualcosa,
e i progetti di mia sorella per il futuro</i>

55
00:02:13,779 --> 00:02:16,165
<i>avrebbero completamente
scosso mia madre.</i>

56
00:02:16,175 --> 00:02:18,612
Mamma, ho una notizia grandiosa.

57
00:02:18,622 --> 00:02:21,240
Faro' come vuoi tu e andro'
al college in questo Stato!

58
00:02:21,250 --> 00:02:22,736
In questo Stato?

59
00:02:22,746 --> 00:02:24,374
E' dove vivo io!

60
00:02:25,009 --> 00:02:27,464
Si', bene! UCM sia.

61
00:02:27,474 --> 00:02:29,727
Dove sta la UCM a Filadelfia?

62
00:02:30,354 --> 00:02:32,018
Carnegie Mellon sta solo...

63
00:02:32,318 --> 00:02:34,819
- Un po' piu' a ovest.
- Quanto piu' a ovest?

64
00:02:35,282 --> 00:02:36,540
- Pittsburgh.
- Pittsburgh?

65
00:02:36,550 --> 00:02:38,185
No, troppo lontano!

66
00:02:38,195 --> 00:02:40,500
- Sei la figlia peggiore del mondo!
- Dai, mamma!

67
00:02:40,510 --> 00:02:42,857
E' un'ottima scuola con un
bel programma di musica.

68
00:02:42,867 --> 00:02:45,430
No, andrai alla JFA qui, in citta'.

69
00:02:45,440 --> 00:02:49,115
Ne abbiamo gia' parlato, non andro'
alla Jenkintown Funk Academy.

70
00:02:49,125 --> 00:02:51,232
Quindi ora sei troppo brava per la Funk.

71
00:02:51,242 --> 00:02:53,313
Si'! La Funk e' in un
minuscolo centro commerciale

72
00:02:53,323 --> 00:02:55,946
fra una lavanderia e
un negozio di palloncini.

73
00:02:55,956 --> 00:02:57,267
Dai, mamma.

74
00:02:57,277 --> 00:03:00,171
Anche il signor Glascott ha detto
che la UCM e' perfetta per me.

75
00:03:00,181 --> 00:03:01,327
Almeno parla con lui.

76
00:03:01,337 --> 00:03:06,084
Per poi sminuirlo e sopraffarlo.
Ok, certo. Organizza un incontro.

77
00:03:07,097 --> 00:03:10,616
Papa', devi venire con noi.
Mamma e' in modalita' sabotaggio!

78
00:03:10,626 --> 00:03:11,689
E' il mio sogno!

79
00:03:11,699 --> 00:03:14,662
E il mio sogno e' avere un
imbecille in meno in questa casa.

80
00:03:14,672 --> 00:03:15,955
Ti aiutero'.

81
00:03:15,965 --> 00:03:17,216
Vengo anche io.

82
00:03:17,226 --> 00:03:21,181
- Il college e' una festa senza fine.
- Non ci sei mica andato al college, Al.

83
00:03:21,191 --> 00:03:24,859
No, ma ho appena visto "A scuola con
papa'", con Rodney Dangerfield.

84
00:03:24,869 --> 00:03:29,172
C'e' questa fantastica, vecchia canaglia
che torna a scuola ed e' divertentissimo

85
00:03:29,182 --> 00:03:33,065
perche' diciamocelo... un tizio
cosi' vecchio non torna a scuola.

86
00:03:33,075 --> 00:03:34,578
Ma lui si'!

87
00:03:34,588 --> 00:03:37,262
Torna a scuola, ma lo fa per bene!

88
00:03:37,272 --> 00:03:38,900
- Hai finito?
- Non per forza.

89
00:03:38,910 --> 00:03:41,932
<i>Mentre Erica e mio padre avevano
difficolta' a convincere mia madre,</i>

90
00:03:41,942 --> 00:03:44,996
<i>i miei amici si facevano
strada in territorio nemico.</i>

91
00:03:45,006 --> 00:03:48,582
Non appena esci dal pozzo, trovi
una banda di orchi saccheggiatori.

92
00:03:48,592 --> 00:03:50,553
Mondragor, tocca a te.

93
00:03:50,563 --> 00:03:52,151
Terra chiama Mondragor.

94
00:03:52,161 --> 00:03:54,755
Scusate, ragazzi. Non riesco a non
pensare alla lezione di ginnastica.

95
00:03:54,765 --> 00:03:57,092
Veniamo scelti per ultimi
da anni! E' una cattiveria!

96
00:03:57,102 --> 00:04:00,422
Calmati, amico! Ora comandano
gli atleti ma, una volta al liceo,

97
00:04:00,432 --> 00:04:02,129
conteranno le nostre menti
e la nostra eleganza.

98
00:04:02,139 --> 00:04:04,249
- Davvero?
- Sicuramente.

99
00:04:04,259 --> 00:04:06,093
Per ora, combattiamo
gli orchi arrabbiati.

100
00:04:06,103 --> 00:04:07,633
Al massimo gli orchi sfigati!

101
00:04:07,643 --> 00:04:09,231
- Bella questa.
- Oh, Dio.

102
00:04:09,241 --> 00:04:11,983
Affrontate la realta',
sfigatelli, siete spacciati.

103
00:04:11,993 --> 00:04:13,436
Ma quando ti sei seduto?

104
00:04:13,446 --> 00:04:16,616
Il punto e' che dovete trovare un
modo di non essere scelti per ultimi

105
00:04:16,626 --> 00:04:18,217
prima di arrivare al liceo.

106
00:04:18,227 --> 00:04:20,474
Altrimenti non avrete mai
appuntamenti, non amerete mai.

107
00:04:20,484 --> 00:04:21,778
Non sarete mai felici.

108
00:04:21,788 --> 00:04:22,823
A dopo.

109
00:04:23,360 --> 00:04:25,041
E se il tuo meschino
fratello avesse ragione?

110
00:04:25,051 --> 00:04:27,464
Non posso stare in fondo
alla scala sociale al liceo.

111
00:04:27,474 --> 00:04:29,506
E il fatto che io sia il piu'
figo del nostro gruppo

112
00:04:29,516 --> 00:04:31,524
non significa nulla nel mondo esterno.

113
00:04:31,534 --> 00:04:33,042
Ok, e' deciso.

114
00:04:33,052 --> 00:04:35,143
Spezzeremo il circolo
del destino degli sfigati!

115
00:04:35,153 --> 00:04:37,019
- Ma come?
- Ve lo dico io!

116
00:04:37,029 --> 00:04:39,634
Domani assaltero' l'ufficio di Mellor

117
00:04:39,644 --> 00:04:41,670
e rivendichero' la fine
della nostra oppressione!

118
00:04:41,680 --> 00:04:43,566
- Huzzah!
- Huzzah!

119
00:04:43,576 --> 00:04:45,329
- No!
- Andiamo, la prego!

120
00:04:45,339 --> 00:04:48,945
La formazione delle squadre e' la stessa
dagli albori dell'educazione fisica.

121
00:04:48,955 --> 00:04:52,335
Gli atleti fighi scelgono i ragazzini
in ordine decrescente di abilita',

122
00:04:52,345 --> 00:04:55,556
- qual e' il problema?
- Il problema e' che noi soffriamo.

123
00:04:55,566 --> 00:04:58,055
Sembra che le lezioni di ginnastica
determineranno il modo in cui la societa'

124
00:04:58,065 --> 00:05:00,050
ci vedra' per il resto
della nostra vita.

125
00:05:00,060 --> 00:05:01,110
La gente...

126
00:05:01,588 --> 00:05:03,284
- Lo pensa davvero?
- Ma certo!

127
00:05:03,294 --> 00:05:06,753
Non capisce che la ginnastica e' la
lezione piu' importante che ci sia?

128
00:05:06,763 --> 00:05:09,546
Beh, io lo so. E' che...

129
00:05:09,556 --> 00:05:12,748
Quando i professori di lettere
non ti invitano alla serata bowling...

130
00:05:13,175 --> 00:05:15,958
- Ti fa un brutto effetto.
- Lei detiene il potere, coach.

131
00:05:15,968 --> 00:05:17,709
Cio' che decidera' qui, oggi,

132
00:05:17,719 --> 00:05:20,867
potrebbe cambiare
il corso delle nostre vite.

133
00:05:21,569 --> 00:05:22,880
Facciamolo.

134
00:05:22,890 --> 00:05:26,716
Domani farai il capitano e potrai
scegliere per primi i tuoi amici sfigati.

135
00:05:26,726 --> 00:05:29,183
E' fantastico. Tranne la parte
in cui ci ha chiamato sfigati.

136
00:05:29,193 --> 00:05:30,594
Perdenti, allora!

137
00:05:30,604 --> 00:05:34,968
Domani, la gerarchia del mondo
dell'educazione fisica verra' rovesciata

138
00:05:34,978 --> 00:05:37,963
e tutti voi rifiuti della
societa', idioti e sfigati...

139
00:05:37,973 --> 00:05:39,146
Gioite!

140
00:05:39,156 --> 00:05:40,605
<i>Io avevo conquistato il coach Mellor,</i>

141
00:05:40,615 --> 00:05:43,646
<i>ma mia madre sperava di portare
il signor Glascott nella sua squadra.</i>

142
00:05:43,656 --> 00:05:46,747
Devo ammetterlo, mi piace quando
un'intera famiglia si riunisce

143
00:05:46,757 --> 00:05:49,137
per discutere di una giovane
signorina che andra' al college.

144
00:05:49,147 --> 00:05:51,210
Allora, qualche prima impressione?

145
00:05:51,220 --> 00:05:53,293
Si', sono tutte ca***te!

146
00:05:53,303 --> 00:05:55,110
Ok, dritti al punto.

147
00:05:55,120 --> 00:05:57,203
Quindi siete qui per esporre
le vostre preoccupazioni.

148
00:05:57,213 --> 00:05:59,197
Spero che la conversazione resti civile.

149
00:05:59,207 --> 00:06:01,244
- Faro' quel che posso.
- Ricevuto.

150
00:06:01,782 --> 00:06:04,414
Non sono ancora sicuro di cosa ci
faccia qui quel signore nell'angolo.

151
00:06:04,424 --> 00:06:07,166
Sto considerando di
tornare a scuola anch'io.

152
00:06:07,176 --> 00:06:09,169
Lo ignori, ha visto un film.

153
00:06:09,179 --> 00:06:10,731
Ora possiamo parlare della UCM?

154
00:06:10,741 --> 00:06:13,819
Sentite, so quanto sembri spaventoso
mandare via la vostra bambina,

155
00:06:13,829 --> 00:06:17,138
ma questo college puo' trasformare
la vostra bambina in un vero leader.

156
00:06:17,148 --> 00:06:20,429
<i>E in quel momento, mia madre
vide piu' di una semplice brochure.</i>

157
00:06:20,439 --> 00:06:24,378
<i>Vide la possibilita' di
realizzare tutti i sogni di Erica.</i>

158
00:06:24,388 --> 00:06:25,388
Sembra...

159
00:06:26,211 --> 00:06:28,726
Sembra un po' piu' carino
della Funk Academy.

160
00:06:28,736 --> 00:06:31,749
<i>Invece mio padre vide la realta' di
un mondo senza la sua principessa.</i>

161
00:06:31,759 --> 00:06:33,088
Chi sono questi?

162
00:06:33,098 --> 00:06:34,498
E questi?

163
00:06:34,508 --> 00:06:37,128
- Chi sono quelli?
- <i>E nonno si senti' preso in giro.</i>

164
00:06:37,138 --> 00:06:39,341
Non vedo vasche
idromassaggio nei dormitori.

165
00:06:39,351 --> 00:06:41,249
Ci sono vasche
idromassaggio nei dormitori?

166
00:06:41,259 --> 00:06:44,028
Guardate, si puo' studiare
all'estero! Potrei andare a Parigi!

167
00:06:44,038 --> 00:06:45,660
Ho sempre desiderato andare a Parigi.

168
00:06:45,670 --> 00:06:47,958
Aspettate un attimo. Adesso
va anche in un altro continente?

169
00:06:47,968 --> 00:06:48,968
Erica...

170
00:06:49,365 --> 00:06:50,365
Io...

171
00:06:50,744 --> 00:06:52,906
Non avevo capito quanto mi sbagliassi.

172
00:06:53,297 --> 00:06:55,634
Voglio questo per te,
tesoro, tutto quanto.

173
00:06:55,644 --> 00:06:57,651
Oh, mio Dio, grazie, davvero!

174
00:06:57,661 --> 00:06:59,277
Iscriviamoci per fare un tour.

175
00:06:59,959 --> 00:07:01,987
Beh, sembra che il
mio lavoro qui sia finito.

176
00:07:01,997 --> 00:07:03,189
E' finito, infatti.

177
00:07:03,199 --> 00:07:06,228
Perche' non esiste che lasci andare la
mia zucchetta in quel posto infernale.

178
00:07:06,238 --> 00:07:08,097
Ma... guardi la ragazza nel fascicolo!

179
00:07:08,107 --> 00:07:11,405
Sta sorridendo sotto un albero con
un ragazzo su una sedia a rotelle.

180
00:07:11,676 --> 00:07:13,373
Lo guardi, tiene in mano un libro.

181
00:07:13,383 --> 00:07:14,873
Ok, arriviamo a un compromesso.

182
00:07:14,883 --> 00:07:17,666
Gli altri due imbecilli
possono pure andarsene,

183
00:07:17,676 --> 00:07:20,281
ma la mia piccolina andra'
all'universita' a Filadelfia.

184
00:07:20,291 --> 00:07:23,469
Ho capito. Io ho un uccellino,
e' la mia principessa.

185
00:07:23,479 --> 00:07:26,167
Se volasse via, non saprei come fare.

186
00:07:26,727 --> 00:07:27,935
Aspetti, dove va?

187
00:07:29,126 --> 00:07:30,396
Perche' sei vestito cosi'?

188
00:07:30,406 --> 00:07:32,364
Sei il protagonista di
un musical sullo sport?

189
00:07:32,374 --> 00:07:34,096
Si chiama "lezione di ginnastica"

190
00:07:34,106 --> 00:07:36,232
e il coach Mellor mi fa
essere il protagonista.

191
00:07:36,242 --> 00:07:38,056
Ha fatto te capitano?

192
00:07:38,066 --> 00:07:39,560
Questo cambia il gioco.

193
00:07:39,570 --> 00:07:41,393
- Devi scegliere attentamente.
- Certo.

194
00:07:41,403 --> 00:07:44,765
Per primo Sirota, poi Dave Kim,
il Piccolo Tyler, Hank lo Smilzo

195
00:07:44,775 --> 00:07:47,159
e il ragazzo straniero che non
conosce le nostre tradizioni.

196
00:07:47,169 --> 00:07:50,832
No! Questa e' l'unica volta
in cui sarai capitano!

197
00:07:50,842 --> 00:07:52,490
Non puoi scegliere gli incapaci.

198
00:07:52,500 --> 00:07:55,402
Devi scegliere i vincitori,
conquistarti il loro rispetto.

199
00:07:55,412 --> 00:07:57,584
E' un momento decisivo per te, fratello.

200
00:07:58,092 --> 00:07:59,550
<i>Barry era stato piuttosto convincente,</i>

201
00:07:59,560 --> 00:08:02,580
<i>ma non avrei mai potuto preferire
gli atleti ai miei migliori amici...</i>

202
00:08:02,590 --> 00:08:05,393
Scelgo Corbett, Big Luke
Schmidt, Spink e Taz Money.

203
00:08:05,403 --> 00:08:07,160
<i>Ma trovai il modo.</i>

204
00:08:07,170 --> 00:08:08,186
Ehi,

205
00:08:08,196 --> 00:08:10,834
- che diamine stai facendo?
- Non vi preoccupate.

206
00:08:10,844 --> 00:08:14,635
La buona notizia e' che sto salendo
la scala sociale usando voi come pioli.

207
00:08:14,645 --> 00:08:17,328
Ci vorra' un po', e all'inizio
dovro' essere cattivo con voi,

208
00:08:17,338 --> 00:08:18,488
supercattivo,

209
00:08:18,503 --> 00:08:20,530
ma un giorno saremo tutti fighi.

210
00:08:20,540 --> 00:08:22,936
- Io per primo, pero'.
- Questo piano non mi piace per niente.

211
00:08:22,946 --> 00:08:25,604
Ma dai, Dave Kim, tu
avresti fatto lo stesso.

212
00:08:25,614 --> 00:08:28,405
Per nulla. La mia lealta' sarebbe
sempre andata ai miei amici

213
00:08:28,415 --> 00:08:30,100
e allo studente straniero Sergej.

214
00:08:30,110 --> 00:08:32,490
- <i>Da!</i>
- Il tradimento non sara' tollerato.

215
00:08:32,500 --> 00:08:34,881
Come in "La Rivincita dei
Nerds", uniremo le forze

216
00:08:34,891 --> 00:08:37,506
e useremo i nostri cervelli per
sconfiggervi una volta per tutte.

217
00:08:38,441 --> 00:08:40,543
<i>Ma non ci sarebbe stata
nessuna rivincita.</i>

218
00:08:54,897 --> 00:08:56,425
Bel passaggio, Goldie.

219
00:08:57,278 --> 00:08:58,932
Merito tuo, Taz Money.

220
00:08:58,942 --> 00:09:01,426
Gia'. Ben fatto, Adam il Traditore.

221
00:09:01,436 --> 00:09:03,297
Dai, Dave Kim. Mi faro' perdonare.

222
00:09:03,307 --> 00:09:04,810
- Cambia squadra.
- Mai.

223
00:09:04,820 --> 00:09:08,112
<i>Avendo i migliori atleti, finalmente
andavo alla grande a ginnastica.</i>

224
00:09:08,122 --> 00:09:11,063
- <i>Al contrario dei miei amici.</i>
- Basta cosi'!

225
00:09:11,073 --> 00:09:13,702
Questa partita e' stata una presa
in giro dell'educazione fisica.

226
00:09:13,712 --> 00:09:15,101
Non faro' nomi,

227
00:09:15,111 --> 00:09:17,741
ma qui c'e' un giovane
uomo con grandi idee

228
00:09:17,751 --> 00:09:19,348
e poca convinzione.

229
00:09:19,358 --> 00:09:22,364
- Adam. Essere Adam.
- Giusto, ragazzo straniero.

230
00:09:22,374 --> 00:09:24,755
Il coach e' stato raggirato per
rendere equa questa lezione,

231
00:09:24,765 --> 00:09:27,252
e manterra' la sua promessa.

232
00:09:27,692 --> 00:09:31,344
Nella prossima lezione, terremo
le stesse squadre, ma, Dave Kim...

233
00:09:31,354 --> 00:09:32,584
Scegli tu il gioco.

234
00:09:32,594 --> 00:09:34,788
Puo' essere quello che vuoi: scacchi,

235
00:09:34,798 --> 00:09:36,012
giochi di parole,

236
00:09:36,022 --> 00:09:38,766
- qualcosa con una calcolatrice.
- Bene.

237
00:09:38,776 --> 00:09:41,075
Scelgo Dungeons & Dragons.

238
00:09:42,373 --> 00:09:44,506
"La Torre Fantasma di Inverness".

239
00:09:44,996 --> 00:09:47,124
Che succede? Perche'
mezza classe rantola?

240
00:09:47,134 --> 00:09:48,813
Modulo da torneo.

241
00:09:49,611 --> 00:09:52,747
Quello che ha detto lui.
Ok. Quindi... chi vince

242
00:09:52,757 --> 00:09:54,936
avra' pizza gratis, gli
altri faranno giri di corsa.

243
00:09:54,946 --> 00:09:57,000
Mangero' un sacco di
pizza al salame piccante.

244
00:09:57,010 --> 00:09:58,490
Una fetta per ragazzo.

245
00:10:00,464 --> 00:10:02,984
<i>Dato che Carnegie Mellon era
troppo lontana per Erica,</i>

246
00:10:02,994 --> 00:10:05,658
<i>mio padre propose
un altro tipo di college,</i>

247
00:10:05,668 --> 00:10:06,992
<i>molto piu' vicino a casa.</i>

248
00:10:07,002 --> 00:10:08,733
- Murray, che diamine?
- Lo so,

249
00:10:08,743 --> 00:10:11,558
state esplorando le opzioni
per l'anno prossimo,

250
00:10:11,568 --> 00:10:12,948
ma, per come la vedo io,

251
00:10:12,958 --> 00:10:14,987
- ce n'e' solo una.
- Si', la UCM.

252
00:10:14,997 --> 00:10:16,298
No, l'UniGoldberg!

253
00:10:16,308 --> 00:10:18,811
Perche' andare al college a
centinaia di chilometri da qui,

254
00:10:18,821 --> 00:10:21,459
quando puoi godere dei
comfort della vita da campus

255
00:10:21,469 --> 00:10:22,890
proprio qui a casa?

256
00:10:22,900 --> 00:10:25,918
<i>E cosi' inizio' il peggiore tour
del college di tutti i tempi.</i>

257
00:10:25,928 --> 00:10:27,830
Il bar della scuola.

258
00:10:27,840 --> 00:10:29,489
<i>Non parti' benissimo...</i>

259
00:10:29,499 --> 00:10:32,050
Parmigiana di gamberetti
tre volte a settimana.

260
00:10:32,060 --> 00:10:35,331
- <i>E poi peggioro'...</i>
- Il nostro dormitorio all'avanguardia.

261
00:10:35,341 --> 00:10:37,909
- <i>E peggioro' ancora...</i>
- E non scordiamo la nostra mascotte,

262
00:10:37,919 --> 00:10:39,322
il grande Cocker.

263
00:10:39,332 --> 00:10:41,235
<i>E divento' del tutto ridicolo.</i>

264
00:10:41,245 --> 00:10:42,792
Questa e' la sala comune.

265
00:10:42,802 --> 00:10:43,811
Oh, guardate!

266
00:10:43,821 --> 00:10:47,116
Uno dei nostri stimati professori
e' passato a trovarci.

267
00:10:47,126 --> 00:10:50,661
Non riesco a superarla. Ha
organizzato una festa nei dormitori

268
00:10:50,671 --> 00:10:53,805
dopo che gli e' stato
chiaramente detto di non farlo.

269
00:10:53,815 --> 00:10:55,630
Non possiamo licenziarlo, e' di ruolo.

270
00:10:55,640 --> 00:10:58,293
Ma quello che importa e'
che andrai all'UniGoldberg.

271
00:10:58,303 --> 00:11:01,765
Cioe', hai passato la tua vita a dire
che volevi i tuoi figli fuori di casa,

272
00:11:01,775 --> 00:11:04,092
e ora vuoi che ci resti per sempre?

273
00:11:04,102 --> 00:11:06,018
- Si'.
- Beh, non ho fatto domanda,

274
00:11:06,028 --> 00:11:08,355
e questa non e' nemmeno una scuola.

275
00:11:08,365 --> 00:11:10,405
Murray, di solito sono
io quella irragionevole

276
00:11:10,415 --> 00:11:13,425
che impedisce ai nostri figli
di godersi la vita, non tu.

277
00:11:13,435 --> 00:11:15,139
Bene, guarda questo film.

278
00:11:15,445 --> 00:11:17,183
Questo e' il college.

279
00:11:17,193 --> 00:11:19,324
Vuoi che Erica finisca in
una vasca idromassaggio

280
00:11:19,334 --> 00:11:21,658
- con un vecchio uomo d'affari?
- Ok.

281
00:11:21,668 --> 00:11:24,849
Mi stai togliendo tutto
il divertimento del film.

282
00:11:24,859 --> 00:11:27,772
Nostra figlia si merita
un'istruzione di prim'ordine.

283
00:11:27,782 --> 00:11:29,489
Deve fare le proprie esperienze.

284
00:11:29,499 --> 00:11:32,485
Puo' farle qui dove e' al sicuro

285
00:11:32,495 --> 00:11:34,065
e possiamo proteggerla.

286
00:11:34,075 --> 00:11:35,707
Fine del discorso!

287
00:11:35,717 --> 00:11:38,482
Bene. Ora posso finalmente
godermi "A scuola con papa'".

288
00:11:38,492 --> 00:11:39,938
Ma cos'ha di speciale?

289
00:11:39,948 --> 00:11:41,517
Sta vivendo il suo sogno.

290
00:11:41,527 --> 00:11:45,061
Quale genitore non vorrebbe tornare
a scuola con il proprio figlio?

291
00:11:45,071 --> 00:11:46,795
Ma un genitore non puo' farlo.

292
00:11:46,805 --> 00:11:48,197
Ma lui si'.

293
00:11:48,801 --> 00:11:51,664
- Lui si'?
- <i>Mentre mia madre organizzava un piano,</i>

294
00:11:51,674 --> 00:11:54,438
- <i>io pianificavo una vittoria a D&D</i>.
- Ok,

295
00:11:54,448 --> 00:11:55,981
sono passate due ore,

296
00:11:55,991 --> 00:12:00,487
e c'e' stato molto wrestling e tanti
dubbi sul cosa sia D&D esattamente...

297
00:12:00,497 --> 00:12:03,482
Ma siamo qui, percio' continuiamo.

298
00:12:03,492 --> 00:12:06,251
- Zinethar il Prete, tocca a te.
- La mia mossa e'...

299
00:12:06,261 --> 00:12:07,789
Cambio il mio nome...

300
00:12:07,799 --> 00:12:09,189
In Fallo Svettante.

301
00:12:10,988 --> 00:12:12,551
Non puoi cambiare nome.

302
00:12:12,561 --> 00:12:13,961
- Si'!
- Cioe',

303
00:12:13,971 --> 00:12:16,304
stai affrontando un
gelatinoso cubo mortale.

304
00:12:16,314 --> 00:12:17,983
- Come lo eviti?
- Evitare?

305
00:12:17,993 --> 00:12:19,826
- Faccio il culo alla gelatina.
- Si'!

306
00:12:19,836 --> 00:12:21,265
E' un cubo gelatinoso.

307
00:12:21,275 --> 00:12:24,869
Se lo attacchi, ti risucchiera'
e ti digerira' vivo.

308
00:12:24,879 --> 00:12:27,144
Bello! Guarda quella
pupa con le tette enormi.

309
00:12:27,651 --> 00:12:28,757
Non e' una pupa.

310
00:12:28,767 --> 00:12:31,796
- E' una Driade, una ninfa mortale.
- Il mio avatar puo' limonare con lei?

311
00:12:31,806 --> 00:12:33,614
Anch'io voglio farlo. Quanto devo fare?

312
00:12:33,624 --> 00:12:34,821
D'accordo.

313
00:12:35,297 --> 00:12:38,386
Improvvisamente appare una Driade.
Se fai venti, puoi baciarla,

314
00:12:38,396 --> 00:12:40,311
altrimenti, andiamo oltre.

315
00:12:45,251 --> 00:12:47,464
La porto nel mio appartamento
e ci diamo dentro.

316
00:12:48,036 --> 00:12:49,294
Non ci sono appartamenti.

317
00:12:49,304 --> 00:12:53,217
Se non mi lasci divertire con la ninfa,
pugnalo in faccia l'uomo gelatina.

318
00:12:53,227 --> 00:12:54,712
E cosi'...

319
00:12:54,722 --> 00:12:56,740
Sei paralizzato e vieni
lentamente mangiato vivo.

320
00:12:56,750 --> 00:12:58,655
- Fine del gioco.
- Ho sentito abbastanza.

321
00:12:58,665 --> 00:13:00,501
E' ora che Barry sistemi tutto.

322
00:13:00,511 --> 00:13:02,562
- Da dove salta fuori?
- Fa sempre cosi'.

323
00:13:02,572 --> 00:13:05,508
- Vattene via. Non c'e' speranza.
- E' qui che ti sbagli.

324
00:13:05,518 --> 00:13:08,749
L'unico problema e' che voi ragazzi
non parlate la stessa lingua.

325
00:13:08,759 --> 00:13:10,858
Tu parli da nerd con gli occhiali e,

326
00:13:10,868 --> 00:13:13,255
come me, voi parlate da
straordinarie stelle dello sport.

327
00:13:13,265 --> 00:13:14,556
- Crocchette?
- Si'.

328
00:13:14,566 --> 00:13:16,164
- Certo, amico.
- Mi piace, fratello.

329
00:13:16,174 --> 00:13:17,601
Certo che si'.

330
00:13:17,611 --> 00:13:19,602
Anche se sono palestrato come voi,

331
00:13:19,612 --> 00:13:23,382
il mio corpo e' stato contagiato dal
terribile essere nerd di mio fratello.

332
00:13:23,392 --> 00:13:25,680
Ho provato a combatterlo,
ma e' troppo potente. E...

333
00:13:25,690 --> 00:13:27,126
Ha portato a questo.

334
00:13:27,661 --> 00:13:30,279
Amico, hai creato un personaggio di D&D?

335
00:13:30,289 --> 00:13:32,492
Lord Big di Tasty.

336
00:13:32,502 --> 00:13:35,309
Ne volevo uno pronto in caso
mi avessi chiesto di giocare, ma...

337
00:13:35,802 --> 00:13:37,057
Non l'hai mai fatto.

338
00:13:37,404 --> 00:13:39,136
Davo per scontato che
non t'interessasse.

339
00:13:39,146 --> 00:13:43,806
Il fatto e' che se questo tipo muscoloso
puo' imparare a giocare a D&D,

340
00:13:43,816 --> 00:13:46,187
anche altri amici super
palestrati possono farlo.

341
00:13:46,197 --> 00:13:47,861
Voglio dire, certo, siamo palestrati,

342
00:13:47,871 --> 00:13:49,411
ma facciamo schifo a questo gioco.

343
00:13:49,421 --> 00:13:51,462
Adam ci sgrida e ferisce
i nostri sentimenti.

344
00:13:51,472 --> 00:13:53,588
Questo perche' avete usato
un Incantesimo del Fulmine

345
00:13:53,598 --> 00:13:56,342
in un attacco in mischia
come un branco di novellini.

346
00:13:56,352 --> 00:13:58,969
Facciamo del nostro meglio.
E' che non siamo bravi quanto te.

347
00:13:58,979 --> 00:14:01,893
Hai idea di come ci si senta
a fare tanto schifo?

348
00:14:01,903 --> 00:14:03,727
Veramente... si'.

349
00:14:04,318 --> 00:14:05,763
Quando gioco a basket.

350
00:14:06,132 --> 00:14:07,872
Io, io non lo sapevo.

351
00:14:07,882 --> 00:14:08,898
Si', amico.

352
00:14:08,908 --> 00:14:09,974
Mi dispiace.

353
00:14:10,241 --> 00:14:12,126
Va tutto bene. Lord Big di Tasty,

354
00:14:12,136 --> 00:14:14,151
- insegnaci a vincere.
- Lo faro'.

355
00:14:14,161 --> 00:14:16,639
Ma prima... salto dalla corda piu' alta!

356
00:14:21,678 --> 00:14:22,839
Ehi, tesorino.

357
00:14:23,253 --> 00:14:26,940
- Vai via.
- Senti, volevo scusarmi per tuo padre.

358
00:14:27,165 --> 00:14:28,499
Certe persone...

359
00:14:28,509 --> 00:14:31,324
Non capiscono il confine
tra genitore e figlio.

360
00:14:31,334 --> 00:14:33,039
Hai fumato smalto per unghie?

361
00:14:33,049 --> 00:14:35,103
Non sono mai andata al college.

362
00:14:35,113 --> 00:14:38,794
Tutta questa storia mi ha fatto capire
tutte le cose che mi sono persa e...

363
00:14:39,213 --> 00:14:40,591
In fin dei conti,

364
00:14:41,147 --> 00:14:43,922
non sopporterei che
le perdessi anche tu.

365
00:14:43,932 --> 00:14:45,289
- Sul serio?
- Fidati di me,

366
00:14:45,299 --> 00:14:47,563
il college sara' fantastico.

367
00:14:47,573 --> 00:14:51,807
- Ci divertiremo tantissimo.
- Oh, mio Dio. Grazie mil...

368
00:14:52,059 --> 00:14:54,405
- Aspetta. "Ci"?
- Si'. Una storia pazzesca.

369
00:14:54,415 --> 00:14:57,819
- Guardavo questo film con il nonno, e...
- Ti prego non dire "A scuola con papa'".

370
00:14:57,829 --> 00:15:02,109
Era "A scuola con papa'", e ho
realizzato che potremmo essere noi due.

371
00:15:02,553 --> 00:15:03,594
No! Papa'!

372
00:15:03,604 --> 00:15:05,622
Ovunque tu sia seduto o
stia mangiando in casa,

373
00:15:05,632 --> 00:15:07,716
vieni in camera mia subito,
e' un'emergenza.

374
00:15:07,726 --> 00:15:10,958
Ero seduto e stavo mangiando,
quindi e' meglio che ne valga la pena.

375
00:15:10,968 --> 00:15:13,347
- Andro' al Carnegie Mellon con Erica.
- No.

376
00:15:13,357 --> 00:15:14,669
- Saremo coinquiline.
- No!

377
00:15:14,679 --> 00:15:17,414
Porteremo di nascosto un fornello
per cucinare una zuppa di ramen.

378
00:15:17,424 --> 00:15:19,264
- Mai!
- E saremo nella stessa confraternita.

379
00:15:19,274 --> 00:15:21,825
- E' un incubo.
- E saro' sua madre e sua sorella.

380
00:15:21,835 --> 00:15:23,771
- Uccidetemi.
- Ha ragione, Beverly.

381
00:15:23,781 --> 00:15:25,471
- Stai dando di matto.
- Esatto.

382
00:15:25,481 --> 00:15:28,405
- Grazie.
- Tanto non andra' da nessuna parte.

383
00:15:28,415 --> 00:15:30,467
Erica rimarra' qui e
sara' la mia piccolina.

384
00:15:30,477 --> 00:15:32,440
Ma che problemi avete?

385
00:15:32,450 --> 00:15:34,761
Seriamente... nessuno mi rispetta!

386
00:15:34,771 --> 00:15:35,828
Nessuno.

387
00:15:35,838 --> 00:15:38,815
E' esattamente quello che
dice Rodney Dangerfieno.

388
00:15:38,825 --> 00:15:41,023
Vedi? Siamo nella stessa squadra.

389
00:15:41,033 --> 00:15:42,232
No, invece.

390
00:15:42,512 --> 00:15:44,015
Se foste nella mia squadra,

391
00:15:44,025 --> 00:15:46,014
ascoltereste davvero le
mie speranze e i miei sogni

392
00:15:46,024 --> 00:15:48,839
e non cerchereste di
portarmeli via o farli vostri.

393
00:15:48,849 --> 00:15:50,544
Dimenticate tutto.

394
00:15:50,936 --> 00:15:52,594
Non andro' piu' al college.

395
00:15:54,865 --> 00:15:55,997
Cavolo.

396
00:15:56,007 --> 00:15:58,400
Mi sa che abbiamo
entrambi esagerato, vero?

397
00:15:58,784 --> 00:16:00,017
Soprattutto tu.

398
00:16:00,027 --> 00:16:02,128
<i>Mentre i miei genitori
si scontravano con Erica,</i>

399
00:16:02,138 --> 00:16:05,793
<i>la palestra della nostra scuola stava
per assistere a uno scontro irripetibile.</i>

400
00:16:05,803 --> 00:16:08,659
Sembra che Goldberg e la sua allegra
brigata di teste di rapa non verranno.

401
00:16:08,669 --> 00:16:11,307
Congratulazioni, ragazzi. Vi siete
guadagnati una pizza al formaggio.

402
00:16:11,317 --> 00:16:13,388
Sono stato in una vera
prigione sotterranea.

403
00:16:15,537 --> 00:16:18,452
<i>Ma ci presentammo... pronti a sfidare</i>

404
00:16:18,462 --> 00:16:19,721
<i>la fortuna.</i>

405
00:16:19,731 --> 00:16:21,627
Dungeons & Dragons, gente?

406
00:16:21,637 --> 00:16:23,956
Non importa. A fine partita,
non saprete nemmeno

407
00:16:23,966 --> 00:16:26,085
quale estremita' dell'Asta
del Saggio state stringendo.

408
00:16:26,095 --> 00:16:28,073
Beh, se lanci l'Incantesimo Confusione,

409
00:16:28,083 --> 00:16:29,775
l'Asta del Saggio da' al suo possessore

410
00:16:29,785 --> 00:16:32,557
due tiri salvezza in piu'
contro la magia, quindi...

411
00:16:32,567 --> 00:16:33,805
Buona fortuna.

412
00:16:34,291 --> 00:16:37,548
- Hanno imparato le nostre mosse.
- Basta parlare. Che la battaglia inizi.

413
00:16:48,430 --> 00:16:49,518
Amico!

414
00:16:51,141 --> 00:16:52,867
Io lancio Cura Ferite Superficiali.

415
00:16:52,877 --> 00:16:54,477
Estraggo il mio Bastone d'Assalto.

416
00:16:54,487 --> 00:16:56,096
Fulmine! Fulmine!

417
00:16:56,106 --> 00:16:58,913
- Grazie, Mantello della Distorsione.
- Corbett, sei morto.

418
00:16:59,524 --> 00:17:02,937
Taz Money, il basilisco ti
ha trasformato in pietra.

419
00:17:02,947 --> 00:17:04,366
Alla faccia tua!

420
00:17:04,779 --> 00:17:06,296
Sirota, sei fuori.

421
00:17:06,306 --> 00:17:08,544
Dai, Master. Che decisione e' questa?

422
00:17:08,554 --> 00:17:11,168
<i>Quel giorno, accadde
una cosa straordinaria.</i>

423
00:17:11,178 --> 00:17:12,999
<i>Non era piu' sportivi contro sfigati.</i>

424
00:17:13,009 --> 00:17:15,959
<i>Eravamo una classe unita
da un'unica passione...</i>

425
00:17:15,969 --> 00:17:17,965
<i>D&D era fantastico.</i>

426
00:17:17,975 --> 00:17:20,925
<i>Era il gioco piu' bello mai fatto
in qualsiasi lezione di ginnastica...</i>

427
00:17:20,935 --> 00:17:22,235
<i>E lo amavamo.</i>

428
00:17:22,490 --> 00:17:26,031
<i>Tranne Coach Mellor, che non sapeva
sarebbe durato quattro ore.</i>

429
00:17:26,041 --> 00:17:28,503
Sono le 18:30. Voglio
di nuovo la mia vita.

430
00:17:28,513 --> 00:17:30,541
<i>Alla fine, rimasero due giocatori...</i>

431
00:17:30,551 --> 00:17:32,913
<i>Io e l'amico che avevo tradito.</i>

432
00:17:32,923 --> 00:17:35,374
<i>La partita di D&D stava finendo
e mancava una sola mossa,</i>

433
00:17:35,384 --> 00:17:37,617
<i>e sarei diventato l'eroe
della lezione di ginnastica.</i>

434
00:17:37,627 --> 00:17:39,964
Va bene, Goldfarb, dato che hai
raggiunto la Gemma dell'Anima,

435
00:17:39,974 --> 00:17:44,630
trovi un cubo gelatinoso che
scivola lentamente verso di te.

436
00:17:45,341 --> 00:17:46,882
- Prendi la gemma.
- Finiscilo, Goldberg.

437
00:17:46,892 --> 00:17:49,644
- Un semplice appoggio a canestro.
- Forza, traditore.

438
00:17:49,654 --> 00:17:51,631
- Distruggimi.
- Non fare cosi'.

439
00:17:51,641 --> 00:17:53,878
Io e i ragazzi abbiamo
vinto in modo onesto.

440
00:17:53,888 --> 00:17:55,763
Non si tratta di vincere, amico.

441
00:17:56,049 --> 00:17:58,080
D&D era l'unica cosa in
cui eravamo bravi noi,

442
00:17:58,090 --> 00:17:59,203
e adesso...

443
00:18:00,414 --> 00:18:01,687
Ci hai tolto anche questo.

444
00:18:10,296 --> 00:18:13,150
Prendi la gemma e
vinci, allora. Per favore.

445
00:18:14,865 --> 00:18:16,535
Sollevo la mia spada...

446
00:18:18,663 --> 00:18:19,910
La getto da parte...

447
00:18:19,920 --> 00:18:23,073
E mi tuffo nel cubo gelatinoso.

448
00:18:23,083 --> 00:18:24,823
- Adam, no! No, no.
- Cosa? Sei pazzo?

449
00:18:24,833 --> 00:18:26,182
State tutti zitti.

450
00:18:26,856 --> 00:18:28,704
Ti rendi conto che morirai...

451
00:18:28,714 --> 00:18:30,558
Se toccherai la cosa gelatinosa?

452
00:18:34,317 --> 00:18:35,568
- Tocco la gelatina.
- No!

453
00:18:35,578 --> 00:18:37,979
- Fermati!
- Tocco la gelatina!

454
00:18:37,989 --> 00:18:39,768
Io tocco...

455
00:18:39,778 --> 00:18:41,320
La gelatina!

456
00:18:41,633 --> 00:18:42,865
E... sei morto.

457
00:18:42,875 --> 00:18:44,626
Vince la squadra di Dave Kim.

458
00:18:44,636 --> 00:18:46,277
Qualcuno metta tutto a posto.

459
00:18:48,407 --> 00:18:50,270
- Bella partita.
- Non capisco.

460
00:18:50,280 --> 00:18:52,226
Finalmente avevi il loro rispetto.

461
00:18:52,236 --> 00:18:53,351
Perche' rinunciarvi?

462
00:18:53,361 --> 00:18:56,609
Forse... perche' non e' il
loro rispetto che voglio.

463
00:18:57,503 --> 00:19:00,363
<i>E cosi', quel giorno, ho deposto le armi</i>

464
00:19:00,373 --> 00:19:02,220
<i>per salvare qualcosa di piu' importante.</i>

465
00:19:03,505 --> 00:19:05,029
<i>E i miei genitori capirono</i>

466
00:19:05,039 --> 00:19:07,539
<i>che lasciar andare e' piu'
importante che aggrapparsi.</i>

467
00:19:07,549 --> 00:19:09,682
Ehi, tesorino. Possiamo parlare?

468
00:19:10,613 --> 00:19:12,971
Oh, Dio, piangero'. Murray, parla tu.

469
00:19:13,480 --> 00:19:14,677
Inizio difficile.

470
00:19:15,017 --> 00:19:18,865
Ascolta, sai che a volte dico a voi
ragazzi che vi voglio fuori di casa?

471
00:19:18,875 --> 00:19:21,369
- Solo tre o cinque volte al giorno.
- Si', beh...

472
00:19:21,379 --> 00:19:23,915
Il fatto e' che mi sembrava
una cosa cosi' lontana...

473
00:19:23,925 --> 00:19:25,553
E invece in un battito...

474
00:19:25,563 --> 00:19:27,104
Siamo qui e...

475
00:19:28,071 --> 00:19:30,434
Credo che non fossi pronto.

476
00:19:31,576 --> 00:19:34,438
E non preoccuparti. Non
verro' al college con te.

477
00:19:34,448 --> 00:19:35,888
- Se non vuoi.
- Mai.

478
00:19:35,898 --> 00:19:37,254
Dormici su.

479
00:19:37,264 --> 00:19:40,726
<i>Quel giorno, i miei genitori
lasciarono andare il loro tesorino...</i>

480
00:19:40,736 --> 00:19:42,281
<i>E io e miei nuovi amici capimmo</i>

481
00:19:42,291 --> 00:19:44,603
<i>che non importava se venivi scelto
per primo o ultimo, perche'...</i>

482
00:19:44,613 --> 00:19:46,569
<i>Siamo tutti nella stessa squadra.</i>

483
00:19:46,579 --> 00:19:49,268
Dovevi lanciare un incantesimo
di Inversione della Gravita', genio.

484
00:19:50,369 --> 00:19:51,369
Notevole.

485
00:19:51,869 --> 00:19:52,869
Grazie.

486
00:19:55,708 --> 00:19:56,708
Cosa?

487
00:19:56,919 --> 00:20:00,875
Hai i poteri psionici e attacchi
con un pugnale? Che stupido!

488
00:20:00,885 --> 00:20:03,460
Barry, e' la terza
volta che passi di qua.

489
00:20:03,470 --> 00:20:05,646
Vuoi unirti a noi?

490
00:20:07,378 --> 00:20:08,565
Giochiamo, ragazzi.

491
00:20:08,575 --> 00:20:10,974
<i>Questo e' il bello delle
avventure della vita...</i>

492
00:20:10,984 --> 00:20:13,327
<i>Non importa se vinci o perdi...</i>

493
00:20:13,337 --> 00:20:15,813
<i>Importa chi hai al tuo fianco.</i>

494
00:20:17,071 --> 00:20:19,374
<i>DEDICATA ALLA PASSIONE SEGRETA DI
MIO FRATELLO PER DUNGEONS & DRAGONS.</i>

495
00:20:19,603 --> 00:20:21,166
Subspedia
[www.subspedia.tv]

496
00:20:21,637 --> 00:20:24,987
<i>CARTONE DI DUNGEONS & DRAGONS</i>

497
00:20:25,155 --> 00:20:27,855
Fermo! Non voglio che mi riprendi, ok?

498
00:20:28,336 --> 00:20:29,336
Basta!

499
00:20:29,683 --> 00:20:31,235
Lord Big di Tasty,

500
00:20:31,245 --> 00:20:34,072
nella radura, incontri una lupa.

501
00:20:34,082 --> 00:20:36,666
- Combatti o fuggi?
- Faccio qualche flessione per pomparmi

502
00:20:36,676 --> 00:20:39,591
- e le chiedo di uscire...
- Ovvio, amico.

503
00:20:39,601 --> 00:20:43,222
Ma poi, all'improvviso, arriva la
sua sorella gemella figa e dice...

504
00:20:43,232 --> 00:20:45,344
"Ehi, perche' non
festeggiamo tutti insieme?"

505
00:20:45,354 --> 00:20:47,923
E ci buttiamo tutti nella vasca
idromassaggio che sta li'.

506
00:20:47,933 --> 00:20:51,004
- Non c'e' nessuna vasca idromassaggio.
- Dai, Master.

507
00:20:51,014 --> 00:20:54,422
Va bene. Se esce venti, sara' la
notte piu' bella della tua vita.

508
00:20:56,014 --> 00:20:57,672
Uno. Dannazione!

509
00:20:57,682 --> 00:21:00,254
La lupa ti mangia. Qualcuno
vuole giocare a Monopoly?

