1
00:00:05,360 --> 00:00:06,816
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:08,271 --> 00:00:10,018
- Basta!
- Fammi un'offerta migliore.

3
00:00:10,028 --> 00:00:12,297
<i>Liberala senza farle del
male e puoi avere me.</i>

4
00:00:12,662 --> 00:00:15,013
So come possiamo salvare
il giovane Jamie.

5
00:00:18,804 --> 00:00:20,049
<i>Piano, ragazzo.</i>

6
00:00:20,951 --> 00:00:23,536
<i>Se non gli sistemo la mano,
rimarra' menomato a vita.</i>

7
00:00:23,566 --> 00:00:25,415
Cos'e' successo la'
dentro fra te e Randall?

8
00:00:25,445 --> 00:00:27,055
Ha voluto che lo amassi.

9
00:00:28,034 --> 00:00:30,566
Hai fatto cio' che dovevi per
sopravvivere, nient'altro.

10
00:00:30,576 --> 00:00:32,833
- E' il momento di fare dei piani.
- Deve lasciare il Paese.

11
00:00:32,843 --> 00:00:34,540
<i>Murtagh e' andato a cercare
una nave per la Francia.</i>

12
00:00:34,550 --> 00:00:36,632
Addio, Claire. Che Dio vi benedica.

13
00:00:37,536 --> 00:00:39,833
<i>Sai che cosa succedera' in Scozia?</i>

14
00:00:39,843 --> 00:00:41,621
Cosa possiamo fare,
se non la nostra parte?

15
00:00:41,631 --> 00:00:44,073
- E se potessimo evitare che accadesse?
- Cambiare il futuro?

16
00:00:44,083 --> 00:00:46,362
C'e' un'altra cosa... sono incinta.

17
00:00:54,362 --> 00:00:55,477
<i>Ho desiderato...</i>

18
00:00:55,487 --> 00:00:56,709
<i>Di essere morta.</i>

19
00:00:59,298 --> 00:01:01,297
<i>E se avessi tenuto gli occhi chiusi...</i>

20
00:01:01,307 --> 00:01:04,425
<i>Avrei quasi potuto sfiorare
i confini dell'oblio.</i>

21
00:01:06,077 --> 00:01:07,893
<i>Ma avevo fatto una promessa...</i>

22
00:01:07,903 --> 00:01:09,664
<i>E dovevo mantenerla.</i>

23
00:01:09,674 --> 00:01:11,834
<i>Anche se voleva dire vivere una vita...</i>

24
00:01:11,844 --> 00:01:13,441
<i>Che non volevo piu'.</i>

25
00:02:05,560 --> 00:02:06,919
<i>Lui non c'era piu'.</i>

26
00:02:09,459 --> 00:02:11,917
<i>Non c'era piu'... nessuno.</i>

27
00:02:14,573 --> 00:02:17,090
<i>Il mondo che avevo lasciato
solo pochi istanti prima</i>

28
00:02:17,100 --> 00:02:19,002
<i>ora non era altro che polvere.</i>

29
00:02:54,260 --> 00:02:55,643
Si sente bene, signora?

30
00:03:00,875 --> 00:03:02,179
Va tutto bene?

31
00:03:04,111 --> 00:03:05,140
Signora?

32
00:03:08,497 --> 00:03:10,405
Parla inglese?

33
00:03:12,074 --> 00:03:13,357
In che anno siamo?

34
00:03:14,789 --> 00:03:15,915
In che anno?

35
00:03:19,224 --> 00:03:20,816
In che anno ci troviamo?

36
00:03:22,381 --> 00:03:23,411
Direi che...

37
00:03:24,221 --> 00:03:26,472
Siamo nel 1948.

38
00:03:30,470 --> 00:03:31,664
Chi ha vinto?

39
00:03:34,488 --> 00:03:36,809
Chi ha vinto la battaglia di Culloden?

40
00:03:38,248 --> 00:03:40,531
Non si sente bene? Forse...

41
00:03:40,541 --> 00:03:42,769
- Potrei portarla...
- Dimmelo!

42
00:03:42,779 --> 00:03:45,089
Dimmi chi ha vinto la
battaglia di Culloden,

43
00:03:45,099 --> 00:03:47,074
- dimmelo subito!
- Gli inglesi!

44
00:03:47,084 --> 00:03:50,036
Cumberland e gli inglesi!
Vuole lasciarmi andare?

45
00:04:11,861 --> 00:04:17,494
Outlander - Stagione 2 Episodio 1
"Through a Glass, Darkly"

46
00:04:23,215 --> 00:04:28,440
Traduzione: lustfulness, Tes'

47
00:04:33,594 --> 00:04:38,739
Traduzione: *J Lawliet*, PotionFlame

48
00:04:44,066 --> 00:04:49,331
Traduzione: donnie, bellamy

49
00:04:54,516 --> 00:04:58,661
Traduzione: meantobe, Lightyear

50
00:05:10,151 --> 00:05:14,040
Revisione: Shadriel

51
00:05:20,470 --> 00:05:25,159
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:05:45,309 --> 00:05:46,257
Scusi.

53
00:05:46,770 --> 00:05:48,710
- Scusi, infermiera?
<i>- Si'?</i>

54
00:05:48,720 --> 00:05:50,871
Sono Randall, Frank Randall.

55
00:05:50,881 --> 00:05:53,631
- Il dottor Edwards mi ha cercato?
- Si', signore.

56
00:05:53,641 --> 00:05:55,281
Attenda un secondo, signor Randall.

57
00:05:55,291 --> 00:05:56,362
Grazie.

58
00:05:58,394 --> 00:05:59,452
E' arrivato.

59
00:06:03,591 --> 00:06:05,208
Signor Randall.

60
00:06:06,279 --> 00:06:07,721
Sono il dottor Edwards.

61
00:06:08,064 --> 00:06:10,756
- Lei dov'e'?
- Oh, sta riposando al sicuro.

62
00:06:11,045 --> 00:06:12,927
Nonostante sia disidratata e...

63
00:06:12,937 --> 00:06:15,827
Abbia dei tagli e delle
abrasioni superficiali...

64
00:06:16,119 --> 00:06:17,629
Sembra in buona salute.

65
00:06:17,639 --> 00:06:18,741
Bene.

66
00:06:18,751 --> 00:06:20,632
A livello emotivo e'...

67
00:06:21,512 --> 00:06:23,831
Insomma, direi che ora sta meglio.

68
00:06:24,970 --> 00:06:26,910
Le abbiamo dato un sedativo ieri sera

69
00:06:26,920 --> 00:06:28,463
e oggi e' molto piu' tranquilla.

70
00:06:58,278 --> 00:07:01,161
Puoi spegnere quel coso
maledetto, per favore?

71
00:07:13,574 --> 00:07:15,303
C'e' una tale confusione...

72
00:07:29,354 --> 00:07:30,354
Claire?

73
00:07:38,661 --> 00:07:39,759
Frank.

74
00:07:42,972 --> 00:07:44,022
Ciao.

75
00:07:48,245 --> 00:07:49,495
Sono ritornata.

76
00:07:51,893 --> 00:07:54,024
E io ne sono... davvero felice.

77
00:07:57,703 --> 00:07:59,667
- Davvero?
- Ma certo!

78
00:08:01,414 --> 00:08:02,845
Con tutto il cuore.

79
00:08:08,045 --> 00:08:09,279
Scusami...

80
00:08:13,004 --> 00:08:14,004
No...

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,170
- Non e' colpa tua.
- Signora Randall?

82
00:08:22,304 --> 00:08:23,791
- Ehi!
- Cosa stai facendo?

83
00:08:23,801 --> 00:08:25,632
- Via da qui!
- Stia calma, faccio solo il mio lavoro.

84
00:08:25,642 --> 00:08:27,116
Attenta alla macchina fotografica!

85
00:08:33,593 --> 00:08:34,628
Claire...

86
00:08:36,328 --> 00:08:38,420
Ho parlato con il reverendo Wakefield,

87
00:08:38,949 --> 00:08:41,038
ha preparato delle stanze per noi,

88
00:08:41,048 --> 00:08:42,748
per la tua convalescenza.

89
00:08:44,081 --> 00:08:45,941
Va bene? Nessuno ci disturbera', li'.

90
00:08:47,775 --> 00:08:50,712
Sai se la signora Graham
lavora ancora per lui?

91
00:08:52,424 --> 00:08:53,774
La signora Graham?

92
00:08:56,962 --> 00:08:58,529
Non gliel'ho chiesto, ma...

93
00:08:58,539 --> 00:09:00,094
Suppongo di si'.

94
00:09:01,607 --> 00:09:03,185
Devo parlarle.

95
00:09:30,533 --> 00:09:32,442
Mi serviranno degli abiti.

96
00:09:55,358 --> 00:09:57,889
Ha detto... qualcosa a riguardo?

97
00:10:01,054 --> 00:10:02,083
No,

98
00:10:02,093 --> 00:10:03,648
ha solo risposto cortesemente.

99
00:10:07,086 --> 00:10:10,439
Ho gia' ricevuto risposta
dal mio amico, il professor Atkins.

100
00:10:11,170 --> 00:10:12,220
Certo.

101
00:10:13,607 --> 00:10:15,232
"Dalle analisi degli
abiti da te spediti,

102
00:10:15,242 --> 00:10:18,907
"essi risultano essere un fantastico
modello di capo d'abbigliamento

103
00:10:18,917 --> 00:10:22,386
"di una donna scozzese del diciottesimo
secolo, di valore inestimabile.

104
00:10:22,396 --> 00:10:23,989
Dove li hai trovati?"

105
00:10:25,932 --> 00:10:27,432
Ottima domanda.

106
00:10:28,531 --> 00:10:29,931
Come gli risponderai?

107
00:10:31,712 --> 00:10:33,186
Cosa posso dirgli?

108
00:10:34,069 --> 00:10:35,119
Cioe'...

109
00:10:36,275 --> 00:10:40,386
Non e' un abbigliamento che avrebbe
potuto comprare in un negozio, no?

110
00:10:40,396 --> 00:10:41,357
No.

111
00:10:43,171 --> 00:10:44,896
No, amico mio.

112
00:10:45,696 --> 00:10:47,316
E' davvero misterioso.

113
00:10:51,703 --> 00:10:54,967
Ha quasi finito la mia raccolta
di libri su Culloden e...

114
00:10:54,977 --> 00:10:56,555
Sulla rivolta giacobita.

115
00:10:56,565 --> 00:10:58,979
Da dove deriva l'improvvisa
fissazione per la storia scozzese?

116
00:10:58,989 --> 00:11:01,339
Non ne ho idea.

117
00:11:02,068 --> 00:11:04,983
Non ha mai mostrato cosi' tanto
interesse quando stava con...

118
00:11:08,458 --> 00:11:09,509
Prima.

119
00:11:09,857 --> 00:11:11,457
Ci sono cosi' tante domande...

120
00:11:11,865 --> 00:11:15,195
E' ritornata da quasi una settimana,
non credi sia ora di avere delle risposte?

121
00:11:15,205 --> 00:11:17,316
Credo che me le dara'
non appena sara' pronta.

122
00:11:20,201 --> 00:11:21,154
Dunque...

123
00:11:21,733 --> 00:11:23,976
L'omelia non si scrivera' da sola.

124
00:11:24,475 --> 00:11:25,481
Sai,

125
00:11:26,659 --> 00:11:29,195
non sei l'unico ad avere delle domande.

126
00:11:33,921 --> 00:11:35,788
<i>RAPITA DALLE FATE?</i>

127
00:11:35,959 --> 00:11:37,518
Che la stampa vada al diavolo.

128
00:11:38,470 --> 00:11:39,912
Non credo accadra'.

129
00:11:40,396 --> 00:11:42,648
Anche il diavolo ha dei limiti.

130
00:12:02,454 --> 00:12:05,428
Deve esistere un registro piu' completo
sulle perdite degli highlander.

131
00:12:05,438 --> 00:12:09,155
Devo dirle che il Reverendo ha la raccolta
piu' completa di tutta la Scozia.

132
00:12:09,165 --> 00:12:11,851
Addirittura, anche il curatore
dell'Old Leanach Cottage

133
00:12:11,861 --> 00:12:14,781
era solito prendere in prestito
dei volumi dalla nostra raccolta.

134
00:12:18,101 --> 00:12:19,923
Devono farlo proprio ogni giorno?

135
00:12:19,933 --> 00:12:22,592
Secondo alcuni, presto potrebbe
scoppiare una guerra con la Russia.

136
00:12:22,602 --> 00:12:26,368
- Stalin sta cercando di vietare l'accesso...
- C'e' sempre un'altra fottuta guerra!

137
00:12:30,796 --> 00:12:32,092
Mi scusi.

138
00:12:40,522 --> 00:12:42,840
Sa, lui non sapeva neanche
cosa volesse dire quella parola.

139
00:12:46,822 --> 00:12:49,503
Una volta gli ho dato
del "fottuto sadico"...

140
00:12:50,644 --> 00:12:53,180
E non aveva idea di
cosa stessi parlando.

141
00:12:56,630 --> 00:12:58,775
Dopo ci abbiamo riso su.

142
00:13:00,307 --> 00:13:01,408
Sa...

143
00:13:01,418 --> 00:13:03,318
Tutte le volte che parla di lui...

144
00:13:05,630 --> 00:13:09,130
Parla quasi sempre del suo
ottimo senso dell'umorismo.

145
00:13:11,706 --> 00:13:12,706
Davvero?

146
00:13:13,287 --> 00:13:14,290
Aye.

147
00:13:15,149 --> 00:13:16,540
E del suo sorriso...

148
00:13:17,394 --> 00:13:18,744
E dei suoi capelli!

149
00:13:19,853 --> 00:13:21,408
E' davvero il piu'...

150
00:13:28,501 --> 00:13:29,501
Era.

151
00:13:35,641 --> 00:13:39,361
Era davvero il piu' straordinario mucchio
di capelli rossi mai visti al mondo.

152
00:13:42,152 --> 00:13:44,374
- E'...
- Non serve dirlo.

153
00:13:47,034 --> 00:13:48,534
Lo so, e' morto.

154
00:13:50,201 --> 00:13:52,140
Morto e sepolto, e...

155
00:13:52,759 --> 00:13:54,581
Stara' marcendo sotto terra da ormai...

156
00:13:54,591 --> 00:13:56,112
Due secoli.

157
00:14:00,256 --> 00:14:01,976
Voglio soltanto scoprire...

158
00:14:03,031 --> 00:14:05,381
Devo solo sapere se e' davvero...

159
00:14:07,175 --> 00:14:09,289
Morto in quel campo di battaglia.

160
00:14:10,886 --> 00:14:15,363
Le ha detto che sarebbe rimasto per morire
con i suoi uomini in quel dannato campo.

161
00:14:15,922 --> 00:14:19,329
C'e' un qualsiasi motivo
per dubitare della sua parola?

162
00:14:20,504 --> 00:14:21,504
No...

163
00:14:24,196 --> 00:14:25,708
Ha vissuto...

164
00:14:26,517 --> 00:14:29,444
Un'avventura straordinaria, Claire.

165
00:14:29,454 --> 00:14:31,376
Straordinaria.

166
00:14:31,386 --> 00:14:32,536
Una che...

167
00:14:32,945 --> 00:14:35,695
Pochissime persone riescono
addirittura ad immaginare!

168
00:14:36,038 --> 00:14:37,412
Ne faccia tesoro...

169
00:14:37,759 --> 00:14:39,661
La tenga al sicuro e protetta,

170
00:14:39,671 --> 00:14:42,989
e la custodisca in un posto
speciale nel suo cuore.

171
00:14:44,665 --> 00:14:45,701
E...

172
00:14:47,956 --> 00:14:50,033
Non trascorra il resto dei suoi giorni

173
00:14:50,043 --> 00:14:51,600
a inseguire un fantasma.

174
00:14:51,610 --> 00:14:53,689
Non quando c'e' un uomo,

175
00:14:53,699 --> 00:14:54,702
un vero

176
00:14:55,006 --> 00:14:58,220
uomo in carne ossa, vivo,

177
00:14:58,567 --> 00:15:01,613
e che continua ad amarla
con tutto il suo cuore.

178
00:15:51,991 --> 00:15:53,109
<i>Frank.</i>

179
00:16:00,825 --> 00:16:01,868
Claire.

180
00:16:06,304 --> 00:16:07,720
Ti va di entrare?

181
00:16:10,064 --> 00:16:11,715
Ho pensato che potessimo parlare.

182
00:16:38,698 --> 00:16:41,507
Questa scena mi ricorda quella
sera dalla signora Baird.

183
00:16:42,603 --> 00:16:43,891
Seduti davanti al fuoco...

184
00:16:45,591 --> 00:16:47,414
A bere del whisky scozzese.

185
00:16:49,491 --> 00:16:51,337
Ricordo pero' che c'erano piu' candele.

186
00:16:54,422 --> 00:16:55,867
Era mancata la corrente.

187
00:16:58,555 --> 00:16:59,587
Te lo ricordi?

188
00:17:00,836 --> 00:17:01,923
Certamente.

189
00:17:02,192 --> 00:17:03,856
E' stata la nostra ultima notte insieme.

190
00:17:07,276 --> 00:17:08,320
Esatto.

191
00:17:10,926 --> 00:17:12,894
Frank, ti voglio dire...

192
00:17:12,904 --> 00:17:15,311
- Cosa mi e' successo dopo che...
- Non... non devi.

193
00:17:15,615 --> 00:17:17,582
Voglio... che tu lo sappia.

194
00:17:18,612 --> 00:17:19,926
Qualsiasi cosa sia successa,

195
00:17:19,936 --> 00:17:21,213
ovunque tu sia stata...

196
00:17:22,701 --> 00:17:27,098
L'unica che davvero mi importa e' che tu
sia tornata, non m'importa del resto.

197
00:17:29,345 --> 00:17:31,482
Lascia che ti racconti a modo mio...

198
00:17:33,726 --> 00:17:36,910
E tieni le... domande per la fine.

199
00:17:49,102 --> 00:17:50,258
Ricordi che...

200
00:17:50,268 --> 00:17:52,442
Sono tornata a
Craigh na Dun, quel giorno?

201
00:17:53,797 --> 00:17:56,530
A cercare dei fiori che avevo
visto vicino alle pietre?

202
00:18:34,843 --> 00:18:37,085
So cosa deve sembrare...

203
00:18:37,777 --> 00:18:39,296
Che sono impazzita.

204
00:19:01,398 --> 00:19:03,329
E' un gran atto di fiducia...

205
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Ma...

206
00:19:12,095 --> 00:19:14,442
E' una cosa che sono disposto a fare.

207
00:19:16,324 --> 00:19:18,169
Non trattarmi con condiscendenza, Frank.

208
00:19:18,179 --> 00:19:19,900
E' assurdo, lo so.

209
00:19:19,910 --> 00:19:23,221
Sembra quasi una fiaba di
magia e polvere di fata.

210
00:19:23,231 --> 00:19:27,394
- Vuoi litigare perche' voglio crederti?
- Cerco di farti ammettere che...

211
00:19:27,922 --> 00:19:29,890
Anche se sei la' in piedi,

212
00:19:29,900 --> 00:19:33,089
a cercare di essere solidale e
comprensivo, il tuo cervello

213
00:19:33,099 --> 00:19:35,846
accademico e razionale
sta gridando per il fatto

214
00:19:35,856 --> 00:19:38,567
che la tua ex moglie deve
aver perso la ragione

215
00:19:38,577 --> 00:19:40,945
o dev'essersi inventata qualche
stratagemma per... per...

216
00:19:40,955 --> 00:19:43,107
- Allontanarti.
- Ex moglie?

217
00:19:43,744 --> 00:19:45,602
Ho sposato... un altro uomo.

218
00:19:45,612 --> 00:19:47,675
Eppure indossi ancora...

219
00:19:47,685 --> 00:19:49,070
La nostra fede nuziale.

220
00:19:54,199 --> 00:19:56,084
Claire, ammetto...

221
00:19:56,094 --> 00:20:00,589
Che e' difficile conciliare cio' che stai
dicendo con qualcosa di vagamente...

222
00:20:00,599 --> 00:20:01,838
Logico.

223
00:20:01,848 --> 00:20:03,951
O che segua la legge naturale, ma...

224
00:20:04,709 --> 00:20:07,138
Claire, credo che siamo
oltre tutto questo, ormai.

225
00:20:07,148 --> 00:20:09,036
Davvero, tutto cio'
che importa e' che...

226
00:20:09,046 --> 00:20:10,660
Tu sia tornata.

227
00:20:11,431 --> 00:20:12,609
Sei tornata.

228
00:20:14,407 --> 00:20:15,585
Frank...

229
00:20:16,739 --> 00:20:20,326
Sono stata con un altro
uomo, per due anni.

230
00:20:20,336 --> 00:20:22,994
E l'ho amato profondamente,
come sua moglie.

231
00:20:23,004 --> 00:20:25,788
L'hai gia' chiarito piu' volte.
L'ho capito, Claire, ma...

232
00:20:25,798 --> 00:20:27,952
Non credo tu capisca
il mio punto di vista.

233
00:20:27,962 --> 00:20:30,351
Come e' stato davvero
dopo che mi sei stata...

234
00:20:30,361 --> 00:20:31,891
Strappata via cosi'.

235
00:20:33,239 --> 00:20:35,061
- Mi spiace. Dev'essere...
- No, per favore.

236
00:20:36,691 --> 00:20:38,537
Tu hai parlato abbastanza.

237
00:20:39,303 --> 00:20:41,100
A me serve solo qualche minuto.

238
00:20:42,125 --> 00:20:43,529
Quando sei sparita,

239
00:20:43,918 --> 00:20:46,116
volevano tutti che credessi

240
00:20:46,126 --> 00:20:49,742
che mi avessi lasciato di tua
spontanea volonta', per un altro uomo.

241
00:20:50,067 --> 00:20:52,768
E per un po' l'ho voluto
credere anche io, credimi.

242
00:20:53,835 --> 00:20:55,365
Cosi' da poter riempire...

243
00:20:57,454 --> 00:20:59,677
Il terribile vuoto che provavo

244
00:21:00,223 --> 00:21:01,608
con la rabbia,

245
00:21:02,324 --> 00:21:03,600
il tradimento,

246
00:21:04,482 --> 00:21:05,685
il disprezzo.

247
00:21:11,067 --> 00:21:12,095
Ma io...

248
00:21:13,057 --> 00:21:14,166
Non potevo.

249
00:21:16,549 --> 00:21:18,250
Perche', in fondo, lo sapevo.

250
00:21:20,655 --> 00:21:21,833
Lo sapevo,

251
00:21:22,104 --> 00:21:24,691
che qualsiasi cosa fosse successa,
non avessi scelto tu

252
00:21:24,701 --> 00:21:27,098
di lasciarmi, e che qualcosa
ti aveva portata via da me.

253
00:21:27,108 --> 00:21:30,260
E quello che mi hai detto
stasera conferma almeno questo.

254
00:21:31,800 --> 00:21:33,221
Ma per quanto riguarda questo...

255
00:21:34,767 --> 00:21:36,136
Quest'altro uomo...

256
00:21:38,213 --> 00:21:39,213
Jamie.

257
00:21:41,397 --> 00:21:45,236
Non sto dicendo che capisco
i tuoi sentimenti... per lui...

258
00:21:46,605 --> 00:21:48,105
Come potrei mai?

259
00:21:53,628 --> 00:21:55,126
Ma posso accettarlo.

260
00:21:55,451 --> 00:21:57,532
Posso accettare il fatto che tu...

261
00:21:59,022 --> 00:22:01,078
Ti sia sentita cosi',

262
00:22:01,373 --> 00:22:02,898
che abbia avuto...

263
00:22:03,505 --> 00:22:05,766
Una relazione con quest'uomo,

264
00:22:05,776 --> 00:22:07,885
e che l'averlo lasciato

265
00:22:07,895 --> 00:22:09,397
ti abbia spezzato il cuore.

266
00:22:12,149 --> 00:22:13,732
Posso accettarlo.

267
00:22:20,065 --> 00:22:22,313
Non credo che tu abbia capito.

268
00:22:22,323 --> 00:22:23,405
Claire.

269
00:22:23,415 --> 00:22:26,612
Un giorno ti avevo detto che niente
di cio' che avresti detto o fatto

270
00:22:26,622 --> 00:22:28,921
avrebbe cambiato cio' che provo per te.

271
00:22:28,931 --> 00:22:31,408
Lo pensavo allora, e lo penso ancora.

272
00:22:32,839 --> 00:22:34,878
Io ti amo, Claire.

273
00:22:35,262 --> 00:22:37,373
Incondizionatamente, nonostante tutto.

274
00:22:37,383 --> 00:22:38,930
Qui, ora,

275
00:22:38,940 --> 00:22:40,847
e in questo momento.

276
00:22:42,241 --> 00:22:43,441
Mia cara...

277
00:22:45,024 --> 00:22:48,351
Cristo... sono tuo marito
e tu sei mia moglie.

278
00:22:48,979 --> 00:22:52,695
Possiamo comunque costruire
una vita insieme, ti prego.

279
00:22:54,099 --> 00:22:55,232
Claire!

280
00:22:56,267 --> 00:22:57,894
Sono incinta.

281
00:22:59,614 --> 00:23:00,614
Cosa?

282
00:23:00,974 --> 00:23:02,479
Incinta? Cosa?

283
00:23:04,619 --> 00:23:06,073
Claire, e' meraviglioso!

284
00:23:07,080 --> 00:23:08,973
Come... com'e'...

285
00:23:13,802 --> 00:23:14,920
No.

286
00:23:18,290 --> 00:23:19,290
No.

287
00:23:21,090 --> 00:23:22,598
E' di Jamie.

288
00:23:24,527 --> 00:23:25,527
No...

289
00:23:26,379 --> 00:23:29,265
Ho in grembo il figlio
di un altro uomo, Frank.

290
00:23:32,262 --> 00:23:34,183
Devi pensare a questa cosa

291
00:23:34,726 --> 00:23:36,366
e alle sue conseguenze.

292
00:23:37,669 --> 00:23:38,869
Per tutti noi.

293
00:24:19,666 --> 00:24:21,372
Buongiorno, signor Randall.

294
00:24:21,660 --> 00:24:22,944
Si e' svegliato presto?

295
00:24:23,752 --> 00:24:25,496
La colazione sara' servita tra...

296
00:25:30,578 --> 00:25:31,919
<i>Perdonami.</i>

297
00:25:31,929 --> 00:25:33,811
Ti chiedo scusa per...

298
00:25:34,167 --> 00:25:38,604
- Per tutti i danni, ti rimborsero'.
- No, no, no. Non c'e' bisogno.

299
00:25:39,363 --> 00:25:43,088
Erano cose vecchie, avrei
dovuto buttarle via anni fa.

300
00:25:44,292 --> 00:25:45,625
No...

301
00:25:45,635 --> 00:25:48,867
Dobbiamo concentrarci
sulle cose importanti.

302
00:25:49,611 --> 00:25:51,136
Hai detto che...

303
00:25:51,601 --> 00:25:54,499
Claire e'... incinta.

304
00:25:56,532 --> 00:25:59,419
Sei sicuro che quest'uomo sia morto?

305
00:26:02,852 --> 00:26:03,852
Si'.

306
00:26:05,350 --> 00:26:06,488
Il suo...

307
00:26:06,498 --> 00:26:09,225
Dolore sembrava vero.

308
00:26:09,777 --> 00:26:11,948
Vuoi crescere un figlio?

309
00:26:12,586 --> 00:26:15,757
Hai mai pensato sul serio
all'idea di avere figli?

310
00:26:18,158 --> 00:26:20,146
Io e Claire abbiamo tentato
di costruirci una famiglia

311
00:26:20,156 --> 00:26:21,703
prima che lei scomparisse.

312
00:26:22,179 --> 00:26:23,298
Ma...

313
00:26:23,575 --> 00:26:25,181
Senza successo.

314
00:26:25,901 --> 00:26:28,398
Allora avevo cominciato
a preoccuparmi di...

315
00:26:29,079 --> 00:26:30,741
Esserne incapace.

316
00:26:32,148 --> 00:26:33,315
Medicalmente parlando.

317
00:26:33,905 --> 00:26:36,778
L'anno scorso sono andato
da un dottore a Oxford

318
00:26:36,788 --> 00:26:38,378
e gli esami...

319
00:26:38,388 --> 00:26:40,452
Hanno confermato il mio sospetto.

320
00:26:41,879 --> 00:26:43,328
Sono sterile.

321
00:26:47,092 --> 00:26:48,259
Mi spiace.

322
00:26:49,745 --> 00:26:51,218
Inizialmente...

323
00:26:51,228 --> 00:26:53,268
Pensavo che...

324
00:26:54,609 --> 00:26:56,970
Con la scomparsa di mia moglie,

325
00:26:58,008 --> 00:27:00,646
la questione della mia
infertilita' sarebbe stata...

326
00:27:01,283 --> 00:27:03,586
Un problema accademico, al massimo.

327
00:27:04,512 --> 00:27:05,512
Percio'...

328
00:27:05,964 --> 00:27:07,802
Ho messo da parte il problema

329
00:27:07,812 --> 00:27:09,621
e mi sono concentrato sul mio lavoro.

330
00:27:13,944 --> 00:27:15,824
Quando Claire mi ha detto...

331
00:27:16,911 --> 00:27:19,226
Di essere incinta...

332
00:27:21,609 --> 00:27:22,791
Ho...

333
00:27:25,122 --> 00:27:27,015
Il mio primo sentimento e' stato...

334
00:27:28,492 --> 00:27:29,923
La gioia.

335
00:27:30,482 --> 00:27:33,354
Un lampo di...

336
00:27:33,851 --> 00:27:35,446
Felicita'.

337
00:27:37,532 --> 00:27:38,830
E' stato...

338
00:27:39,823 --> 00:27:42,555
Meraviglioso nella sua intesita'.

339
00:27:47,129 --> 00:27:48,208
Perche'...

340
00:27:51,212 --> 00:27:54,046
Per qualche motivo, in quel momento...

341
00:28:01,326 --> 00:28:03,236
Pensavo intendesse dire...

342
00:28:04,783 --> 00:28:06,757
Che noi saremmo diventati genitori.

343
00:28:13,740 --> 00:28:14,992
Dio mio.

344
00:28:15,440 --> 00:28:17,281
Poi ho capito che, certo...

345
00:28:21,158 --> 00:28:22,641
Non poteva essere mio figlio.

346
00:28:34,679 --> 00:28:35,999
Doveva essere suo.

347
00:28:36,289 --> 00:28:37,698
Ascoltami.

348
00:28:38,134 --> 00:28:39,976
Altri uomini hanno affrontato...

349
00:28:39,986 --> 00:28:42,509
- La tua stessa situazione.
- Ne dubito.

350
00:28:42,519 --> 00:28:45,654
Quando Maria disse a Giuseppe
che aveva in grembo un bambino

351
00:28:45,664 --> 00:28:47,703
di cui non poteva essere il padre,

352
00:28:47,713 --> 00:28:50,452
anche lui affronto' una crisi.

353
00:28:50,462 --> 00:28:52,167
Io non sono Giuseppe!

354
00:28:52,613 --> 00:28:56,411
Lei non e' Maria. Sono piuttosto certo
che suo padre non sia l'Onnipotente.

355
00:28:56,421 --> 00:28:59,421
E' un uomo che si e' scopato mia moglie.

356
00:29:01,170 --> 00:29:02,335
Si', Roger?

357
00:29:02,345 --> 00:29:04,881
Per favore, posso
andare fuori a giocare?

358
00:29:05,402 --> 00:29:06,537
Ma certo.

359
00:29:06,911 --> 00:29:10,825
Non sporcarti i calzoni o la signora
Graham si arrabbiera' un sacco.

360
00:29:10,835 --> 00:29:12,264
Si', papa'.

361
00:29:26,144 --> 00:29:27,278
Scusami.

362
00:29:27,847 --> 00:29:29,791
No, no, va tutto bene.

363
00:29:29,801 --> 00:29:31,617
Dubito abbia sentito molto.

364
00:29:32,271 --> 00:29:34,236
Non credo di averlo mai sentito...

365
00:29:34,741 --> 00:29:36,049
Chiamarti papa'.

366
00:29:36,059 --> 00:29:37,120
Lui...

367
00:29:37,130 --> 00:29:39,121
Ha iniziato da poco a farlo.

368
00:29:39,519 --> 00:29:40,780
I bambini...

369
00:29:40,790 --> 00:29:43,789
Accettano il mondo come
gli viene presentato.

370
00:29:43,799 --> 00:29:46,802
Sa che non sono suo padre,
ma e' cosi' che lui mi vede.

371
00:29:48,511 --> 00:29:51,029
E, beh, ho deciso di
non correggerlo piu'.

372
00:29:51,039 --> 00:29:53,108
Ti prego... so che vuoi paragonare

373
00:29:53,118 --> 00:29:55,911
tuo nipote alla mia situazione...

374
00:29:57,006 --> 00:30:00,381
So che stai per parlare
di un "piano di Dio".

375
00:30:01,368 --> 00:30:03,213
Beh, con il rischio

376
00:30:03,223 --> 00:30:06,331
di realizzare le tue peggiori
aspettative, ti diro' che...

377
00:30:07,147 --> 00:30:08,389
Un bambino...

378
00:30:08,399 --> 00:30:09,724
Senza un padre.

379
00:30:09,734 --> 00:30:11,576
E un uomo...

380
00:30:12,217 --> 00:30:13,658
Senza un figlio...

381
00:30:14,326 --> 00:30:16,758
Hanno avuto la possibilita'
di trovarsi a vicenda.

382
00:30:16,768 --> 00:30:20,192
E si', direi assolutamente che e'
parte dell'eterno piano di Dio.

383
00:30:20,611 --> 00:30:22,684
In qualsiasi modo tu
voglia chiamarlo, Frank...

384
00:30:23,721 --> 00:30:25,120
E' una scelta che spetta te.

385
00:30:30,411 --> 00:30:31,773
Questo e' tutto?

386
00:30:32,333 --> 00:30:34,665
Ricominciamo da dove eravamo rimasti?

387
00:30:39,429 --> 00:30:41,236
Sei sicuro, Frank?

388
00:30:41,246 --> 00:30:44,493
- Magari vuoi pensarci ancora...
- Ho avuto fin troppo tempo per pensare.

389
00:30:44,880 --> 00:30:48,331
Due anni a contemplare la
prospettiva di una vita solitaria.

390
00:30:49,072 --> 00:30:50,567
Voglio che stiamo insieme.

391
00:30:51,154 --> 00:30:52,422
Marito e moglie.

392
00:30:53,156 --> 00:30:54,237
E il bambino.

393
00:30:55,270 --> 00:30:56,484
Ricominciamo da capo.

394
00:30:59,835 --> 00:31:01,837
Mi e' stato offerto un posto ad Harvard.

395
00:31:03,172 --> 00:31:04,817
Stavo per rifiutarlo...

396
00:31:05,191 --> 00:31:06,879
Ma ora pensavo di accettarlo.

397
00:31:09,209 --> 00:31:10,704
- A Boston.
- Si'...

398
00:31:11,011 --> 00:31:12,346
La storia della...

399
00:31:13,347 --> 00:31:15,541
"Signora rapita dalle fate"...

400
00:31:16,139 --> 00:31:18,505
Finche' starai qui, i giornali
inglesi ti frusteranno...

401
00:31:18,515 --> 00:31:20,303
Ti prego... Frank.

402
00:31:21,892 --> 00:31:25,629
Non usare mai piu', in mia presenza,
la parola "frustare", sono stata chiara?

403
00:31:31,417 --> 00:31:32,514
Benissimo.

404
00:31:40,879 --> 00:31:42,495
Anche io ho delle condizioni.

405
00:31:48,128 --> 00:31:50,130
Cresceremo questo bambino...

406
00:31:50,862 --> 00:31:52,455
Come nostro.

407
00:31:52,757 --> 00:31:54,626
Tuo... e mio.

408
00:31:55,520 --> 00:31:57,044
Crescera' nella menzogna.

409
00:31:57,054 --> 00:31:58,976
No... con un padre.

410
00:31:59,590 --> 00:32:01,489
Una persona in carne ed ossa,

411
00:32:01,499 --> 00:32:03,179
non l'eco di un ricordo...

412
00:32:03,189 --> 00:32:04,705
Che non potra' mai raggiungere.

413
00:32:07,452 --> 00:32:08,767
Nessun fantasma...

414
00:32:09,586 --> 00:32:10,694
Precisamente.

415
00:32:15,419 --> 00:32:17,112
Hai altre condizioni?

416
00:32:22,412 --> 00:32:23,567
Solo una.

417
00:32:26,467 --> 00:32:28,443
Finche' vivro' su questa terra...

418
00:32:29,150 --> 00:32:31,366
Non posso condividerti
con un altro uomo.

419
00:32:31,953 --> 00:32:33,186
Niente piu' ricerche.

420
00:32:34,395 --> 00:32:35,422
Niente piu'...

421
00:32:35,432 --> 00:32:38,082
Viaggi per le biblioteche
del mondo sperando

422
00:32:38,092 --> 00:32:40,338
di trovare qualcosa su di lui.

423
00:32:40,348 --> 00:32:42,604
O sulla vita che una volta conducevi.

424
00:32:45,351 --> 00:32:46,641
Devi lasciarlo andare.

425
00:32:50,182 --> 00:32:51,246
Lo so.

426
00:32:55,277 --> 00:32:56,826
Gli ho promesso che lo avrei fatto.

427
00:32:59,308 --> 00:33:00,972
Mi ha fatto promettere...

428
00:33:02,601 --> 00:33:04,189
Che lo avrei dimenticato.

429
00:33:12,253 --> 00:33:13,508
E lo faro'.

430
00:33:19,738 --> 00:33:21,833
Accetto le tue condizioni.

431
00:33:50,327 --> 00:33:51,435
Claire...

432
00:33:52,476 --> 00:33:54,335
Mi hai reso davvero felice...

433
00:33:55,329 --> 00:33:56,984
E spero che col tempo...

434
00:33:57,478 --> 00:33:59,226
Anche io ti rendero' felice.

435
00:34:22,840 --> 00:34:24,883
E' tempo di lasciarsi
il passato alle spalle.

436
00:34:42,380 --> 00:34:43,461
Va bene cosi'.

437
00:34:46,299 --> 00:34:47,487
Quando sarai pronta...

438
00:36:58,387 --> 00:36:59,387
Grazie.

439
00:37:41,770 --> 00:37:43,128
Solo un altro passo.

440
00:38:02,943 --> 00:38:04,901
<i>Le Havre, Francia
1745</i>

441
00:38:05,359 --> 00:38:07,796
- Verso un nuovo inizio.
- Aye.

442
00:38:07,806 --> 00:38:10,843
Pensavo che avresti buttato giu' tutti,
pur di scendere da quella passerella.

443
00:38:10,853 --> 00:38:12,501
Non potevo stare ancora su quella

444
00:38:12,511 --> 00:38:14,807
tinozza ondeggiante,
cigolante e gocciolante.

445
00:38:14,817 --> 00:38:17,611
Quindi, immagino che un viaggio
a Boston sia fuori questione?

446
00:38:18,322 --> 00:38:20,279
A meno che tu non voglia
seppellirmi in mare.

447
00:38:21,486 --> 00:38:24,677
Beh, ci sono stati momenti in cui sarebbe
stata la cosa piu' misericordiosa da fare.

448
00:38:27,922 --> 00:38:29,227
<i>La Francia...</i>

449
00:38:30,097 --> 00:38:31,776
Puzza di rane.

450
00:38:33,735 --> 00:38:35,280
Proprio come la ricordavo.

451
00:38:36,306 --> 00:38:39,259
Penso che scoprirai che quello
che senti e' odore di pesce.

452
00:38:39,514 --> 00:38:42,638
Dubito che ci sia un porto, in tutto
mondo, che abbia un odore diverso.

453
00:38:42,648 --> 00:38:45,080
Vado a cercare delle
stanze da qualche parte.

454
00:38:45,863 --> 00:38:48,283
In un posto lontano da
tutta questa puzza.

455
00:38:49,347 --> 00:38:50,347
Certo.

456
00:38:53,714 --> 00:38:55,690
Ehi, ehi, state attenti!

457
00:38:58,753 --> 00:39:00,885
Non e' mica un sacco di grano!

458
00:39:55,104 --> 00:39:56,404
Un letto...

459
00:39:57,654 --> 00:39:59,077
Che non si muove.

460
00:40:05,226 --> 00:40:06,226
Che lusso.

461
00:40:16,045 --> 00:40:17,345
Cosa c'e'?

462
00:40:19,724 --> 00:40:21,024
A volte...

463
00:40:22,626 --> 00:40:24,126
Sento il suo tocco.

464
00:40:24,640 --> 00:40:26,178
Come se fosse qui.

465
00:40:26,188 --> 00:40:27,588
Ci sono io qui.

466
00:40:28,279 --> 00:40:29,708
Sono proprio qui,

467
00:40:29,718 --> 00:40:31,483
e non vado da nessuna parte.

468
00:40:32,340 --> 00:40:33,476
Aye.

469
00:40:34,845 --> 00:40:37,064
E' difficile sbarazzarsi di te,
questo e' sicuro.

470
00:40:37,074 --> 00:40:38,242
Sono testarda,

471
00:40:38,571 --> 00:40:40,232
proprio come mio marito.

472
00:40:43,980 --> 00:40:45,332
Adesso...

473
00:40:46,125 --> 00:40:47,632
Parliamo del futuro.

474
00:40:48,021 --> 00:40:49,629
E di come lo cambieremo.

475
00:40:50,575 --> 00:40:52,658
Vuoi dire di come...

476
00:40:53,132 --> 00:40:55,284
Fermare la ribellione giacobita?

477
00:40:56,115 --> 00:40:58,177
E' quello che avevamo deciso, no?

478
00:40:58,690 --> 00:41:00,885
Pensavo che avessimo
deciso di pensarci su.

479
00:41:02,219 --> 00:41:03,532
Se...

480
00:41:03,542 --> 00:41:05,772
Ci sara' una guerra contro gli Inglesi,

481
00:41:06,402 --> 00:41:08,507
non dovremmo trovare
un modo per vincerla?

482
00:41:09,032 --> 00:41:10,406
Invece... di fermarla?

483
00:41:10,760 --> 00:41:13,071
Beh, non conosco abbastanza particolari

484
00:41:13,081 --> 00:41:14,704
per dirti come riuscirci.

485
00:41:14,714 --> 00:41:15,888
Ma...

486
00:41:17,732 --> 00:41:18,881
Cosa...

487
00:41:20,058 --> 00:41:21,477
Cos'e' che sai,

488
00:41:22,006 --> 00:41:23,195
di preciso?

489
00:41:25,548 --> 00:41:27,727
Solo le linee generali della storia.

490
00:41:28,338 --> 00:41:31,838
So che... Bonnie Prince
Charlie arriva in Scozia

491
00:41:31,848 --> 00:41:33,577
e raduna un esercito giacobita.

492
00:41:34,396 --> 00:41:37,743
- All'inizio, ottiene alcune vittorie...
- Ma e' un inizio, non trovi?

493
00:41:37,753 --> 00:41:40,387
Non possiamo lavorarci su e
aiutarlo a continuare a vincere?

494
00:41:41,748 --> 00:41:43,469
Non conosco le tattiche.

495
00:41:44,171 --> 00:41:47,820
Non conosco la strategia.
Non so dove si trovavano gli eserciti,

496
00:41:47,830 --> 00:41:50,043
perche' hanno vinto, o come hanno perso.

497
00:41:50,053 --> 00:41:51,395
Tutto cio' che so...

498
00:41:51,633 --> 00:41:54,725
E' che, alla fine, entrambi gli
schieramenti si scontreranno a Culloden,

499
00:41:54,735 --> 00:41:57,206
nell'aprile del 1746.

500
00:41:58,348 --> 00:42:00,648
E che i giacobiti verranno sterminati.

501
00:42:01,213 --> 00:42:02,811
E poi, gli Inglesi...

502
00:42:02,821 --> 00:42:05,380
Distruggeranno la cultura
highlander per vendetta.

503
00:42:07,342 --> 00:42:09,581
Questo e' tutto cio'
che so della guerra.

504
00:42:11,539 --> 00:42:13,927
Non e' molto su cui lavorare, Sassenach.

505
00:42:14,842 --> 00:42:16,421
Ma inizia ora.

506
00:42:17,272 --> 00:42:19,585
Qui, con Charles, in Francia.

507
00:42:19,595 --> 00:42:21,910
Dobbiamo fermare tutto qui,

508
00:42:21,920 --> 00:42:24,187
prima che il Principe
salpi per la Scozia.

509
00:42:24,774 --> 00:42:27,668
Possiamo infiltrarci
nel movimento giacobita

510
00:42:28,079 --> 00:42:30,231
e avvicinarci alle
personalita' piu' importanti.

511
00:42:30,241 --> 00:42:32,657
Possiamo scoprire dove
trovano il denaro e le armi,

512
00:42:32,667 --> 00:42:34,969
e trovare un modo per
rovinare i loro piani.

513
00:42:38,258 --> 00:42:40,365
Hai certamente un'alta
opinione di cio' che...

514
00:42:41,116 --> 00:42:44,474
Un highlander menomato e una donna
inglese incinta possano riuscire a fare.

515
00:42:46,663 --> 00:42:49,090
Da quando in qua non accetti una sfida?

516
00:42:51,325 --> 00:42:53,377
Tuo cugino Jared vive a Parigi.

517
00:42:53,700 --> 00:42:55,184
E' un giacobita.

518
00:42:55,194 --> 00:42:56,774
Puo' garantire per noi.

519
00:42:57,522 --> 00:42:59,170
Puo' presentarci in societa'.

520
00:43:04,806 --> 00:43:06,270
Che ne pensi?

521
00:43:10,613 --> 00:43:13,772
Penso che la strada che stai preparando
per noi non sia molto onorevole.

522
00:43:15,754 --> 00:43:17,583
Non dovro' mentire solo a mio cugino,

523
00:43:19,999 --> 00:43:21,500
dovremo mentire a tutti.

524
00:43:21,510 --> 00:43:24,079
Ma devi ricordare quello
che c'e' in gioco.

525
00:43:24,323 --> 00:43:27,061
Parliamo di decine di migliaia di vite

526
00:43:27,071 --> 00:43:29,083
e del futuro della Scozia stessa.

527
00:43:30,269 --> 00:43:32,033
Ne vale sicuramente la pena.

528
00:43:33,449 --> 00:43:35,872
Anche se ci vanno di
mezzo le nostre anime?

529
00:43:36,593 --> 00:43:38,353
Non accadra'.

530
00:43:39,013 --> 00:43:41,007
Non permetteremo che accada.

531
00:43:44,959 --> 00:43:46,639
Devi avere fiducia.

532
00:43:51,900 --> 00:43:53,456
Mi fido.

533
00:43:57,981 --> 00:43:59,329
E mi fidero'.

534
00:44:07,384 --> 00:44:08,553
Io...

535
00:44:08,985 --> 00:44:11,801
Scrivero' una lettera a Jared
per chiedergli il suo aiuto.

536
00:44:29,062 --> 00:44:30,108
Cosa?

537
00:44:32,320 --> 00:44:34,071
Cosa diamine diremo a Murtagh?

538
00:44:42,458 --> 00:44:44,373
Quindi questo e' tutto
quello che mi direte?

539
00:44:44,819 --> 00:44:47,112
- E nient'altro?
- Non possiamo, mi dispiace.

540
00:44:47,122 --> 00:44:49,812
- Devi fidarti di noi.
- Mi fido ciecamente di voi.

541
00:44:51,026 --> 00:44:52,395
Lo sapete bene.

542
00:44:53,490 --> 00:44:57,623
Ma me sembra che non vi fidiate
abbastanza da dirmi il vero motivo.

543
00:44:57,633 --> 00:45:00,789
Questo groviglio di bugie
in cui stiamo per finire,

544
00:45:01,711 --> 00:45:05,274
e' come una coperta di
inganni e disonesta'.

545
00:45:05,284 --> 00:45:06,830
Ti abbiamo detto il motivo.

546
00:45:06,840 --> 00:45:10,595
- Vogliamo fermare l'insurrezione giacobita.
- Quello e' il fine della bugia.

547
00:45:10,605 --> 00:45:13,252
- Non e' il vero motivo.
- La rivolta e' destinata a fallire,

548
00:45:13,262 --> 00:45:14,953
- dev'essere fermata.
- Ripeto,

549
00:45:14,963 --> 00:45:16,500
non e' il vero motivo!

550
00:45:16,510 --> 00:45:18,007
Continuate a nascondere

551
00:45:18,017 --> 00:45:20,761
il vero motivo della vostra missione.

552
00:45:22,327 --> 00:45:24,134
E lo tenete nascosto a me!

553
00:45:29,771 --> 00:45:30,934
Hai ragione.

554
00:45:32,912 --> 00:45:34,285
Te lo stiamo tenendo nascosto.

555
00:45:35,652 --> 00:45:38,102
- Ma credimi, se potessimo...
- Un giorno...

556
00:45:42,104 --> 00:45:43,443
Ti diro' il motivo.

557
00:45:45,705 --> 00:45:46,841
Te lo giuro.

558
00:45:48,455 --> 00:45:50,563
Ti diro' tutto cio' che e' successo

559
00:45:51,271 --> 00:45:52,271
e perche'.

560
00:45:53,910 --> 00:45:55,185
Al momento giusto.

561
00:46:01,869 --> 00:46:02,875
Aye.

562
00:46:05,580 --> 00:46:06,597
Va bene.

563
00:46:12,932 --> 00:46:14,845
E quando sara' il momento giusto?

564
00:46:15,740 --> 00:46:17,307
Dimmelo tu, Sassenach.

565
00:46:17,538 --> 00:46:19,108
Sei tu che vieni dal futuro.

566
00:46:26,415 --> 00:46:28,450
{an8}<i>Tre settimane dopo</i>

567
00:46:28,460 --> 00:46:30,106
<i>Ammiro il tuo patriottismo,</i>

568
00:46:30,116 --> 00:46:31,257
poco ma sicuro.

569
00:46:31,903 --> 00:46:35,101
Ma sono curioso riguardo il
tuo improvviso ripensamento.

570
00:46:35,972 --> 00:46:37,265
Ebbene, Jared,

571
00:46:37,275 --> 00:46:39,891
il mio cuore e' sempre stato
colmo d'amore per il mio Paese.

572
00:46:40,729 --> 00:46:41,729
Aye.

573
00:46:43,097 --> 00:46:44,597
Ma non hai capito il punto.

574
00:46:50,894 --> 00:46:52,759
Ci conosciamo da tanto tempo.

575
00:46:53,619 --> 00:46:55,163
Hai vissuto in casa mia,

576
00:46:55,173 --> 00:46:56,739
hai cenato alla mia tavola.

577
00:46:57,730 --> 00:47:00,039
Hai brindato piu' volte con me, in posti

578
00:47:00,049 --> 00:47:03,017
troppo indecenti da nominare in
presenza della tua bella moglie.

579
00:47:03,747 --> 00:47:06,315
Non preoccuparti per lei,
e' una donna forte.

580
00:47:06,747 --> 00:47:07,921
"Forte".

581
00:47:08,225 --> 00:47:09,888
Oh, Jamie, quanto mi lusinghi.

582
00:47:09,898 --> 00:47:11,138
Cio' nonostante...

583
00:47:11,773 --> 00:47:14,119
In tutto questo tempo, non
ti ho mai sentito esprimere

584
00:47:14,129 --> 00:47:16,697
il minimo interesse per la politica.

585
00:47:19,714 --> 00:47:22,840
In Francia, essere un
giacobita e' motivo di vanto.

586
00:47:22,850 --> 00:47:26,393
Sostenitori della fede
contro gli eretici al trono,

587
00:47:26,403 --> 00:47:28,630
ma di sicuro abbiamo dei nemici.

588
00:47:29,186 --> 00:47:32,068
Nemici a cui farebbe piacere
guardarci mentre balliamo una giga

589
00:47:32,078 --> 00:47:36,142
sul patibolo in Inghilterra. Quindi, anche
se la causa ha molti simpatizzanti,

590
00:47:36,570 --> 00:47:38,869
solo pochi possono essere
definiti veri fratelli.

591
00:47:38,879 --> 00:47:41,824
E sono quelli che hanno
un fuoco per la giustizia

592
00:47:41,834 --> 00:47:43,431
che arde nei loro cuori.

593
00:47:46,038 --> 00:47:47,038
Dimmi...

594
00:47:48,319 --> 00:47:50,999
Qual e' il fuoco che arde nel tuo cuore?

595
00:48:28,285 --> 00:48:29,435
Mostragliele.

596
00:48:33,696 --> 00:48:35,989
Per gentile concessione
dell'esercito inglese.

597
00:48:40,341 --> 00:48:44,264
Accompagnate da una mano storpia e
molte cicatrici sul suo corpo lacerato.

598
00:48:46,010 --> 00:48:47,621
Ora, ti chiedo in modo chiaro...

599
00:48:48,930 --> 00:48:51,110
Un uomo ha bisogno di ulteriori motivi

600
00:48:51,759 --> 00:48:53,506
per ribellarsi a un Re

601
00:48:54,680 --> 00:48:57,748
che permette che siano fatti
tali orrori a nome suo?

602
00:48:59,539 --> 00:49:00,539
No.

603
00:49:02,454 --> 00:49:05,782
La causa non puo' che essere
rafforzata dalla tua spada.

604
00:49:06,926 --> 00:49:08,898
Mi dispiace aver dubitato di te,

605
00:49:08,908 --> 00:49:10,122
fratello.

606
00:49:10,982 --> 00:49:12,212
Quindi ci aiuterai?

607
00:49:14,743 --> 00:49:15,843
In che modo?

608
00:49:16,631 --> 00:49:18,980
Cosa volete che faccia, esattamente?

609
00:49:20,890 --> 00:49:22,679
Voglio conoscere i capi dei giacobiti,

610
00:49:22,689 --> 00:49:24,043
faccia a faccia.

611
00:49:24,404 --> 00:49:25,959
Voglio conoscere i loro piani.

612
00:49:27,224 --> 00:49:28,984
E come intendono portarli a termine.

613
00:49:33,782 --> 00:49:35,677
Perche' dovrebbero incontrarti?

614
00:49:38,153 --> 00:49:42,002
Un uomo ricercato nel suo Paese che viene
in Francia con una taglia sulla testa,

615
00:49:42,012 --> 00:49:44,351
i suoi vestiti e poco altro?

616
00:49:44,658 --> 00:49:46,465
Penso che agli Stuart

617
00:49:46,475 --> 00:49:49,306
farebbe piacere il supporto
del laird di Broch Tuarach

618
00:49:50,644 --> 00:49:51,920
e del clan dei Fraser,

619
00:49:53,668 --> 00:49:56,370
se hanno intenzione di
tornare in Scozia in futuro.

620
00:49:57,828 --> 00:49:58,828
Forse.

621
00:50:02,067 --> 00:50:03,730
Ci pensero' su.

622
00:50:04,998 --> 00:50:06,717
Ma nel frattempo...

623
00:50:07,595 --> 00:50:10,061
Credo che possiamo aiutarci a vicenda.

624
00:50:10,884 --> 00:50:13,858
Ho rimandato un viaggio nelle Indie
Occidentali in attesa di una persona

625
00:50:13,868 --> 00:50:16,247
abbastanza competente e degna di fiducia

626
00:50:16,257 --> 00:50:18,131
che mandasse avanti il commercio
del vino in mia assenza.

627
00:50:18,141 --> 00:50:20,840
Tu sei portato per i calcoli,

628
00:50:20,850 --> 00:50:22,250
da quanto ricordi.

629
00:50:23,030 --> 00:50:24,197
Aye.

630
00:50:24,207 --> 00:50:27,677
Ma non ne so nulla di vino,
a parte il berlo, ovviamente.

631
00:50:27,687 --> 00:50:30,012
Ti ho visto bere. Te la caverai.

632
00:50:30,866 --> 00:50:33,877
E in cambio, ti daro' le chiavi
della mia casa a Parigi,

633
00:50:33,887 --> 00:50:36,313
e, mentre sono via,
una parte dei miei profitti...

634
00:50:36,323 --> 00:50:38,395
- Il venticinque percento.
- Trenta...

635
00:50:39,228 --> 00:50:40,598
Cinque percento.

636
00:50:44,119 --> 00:50:45,164
E il tuo aiuto.

637
00:50:46,138 --> 00:50:48,629
Andrai proprio bene.

638
00:50:50,382 --> 00:50:51,384
Affare fatto.

639
00:50:58,029 --> 00:51:00,802
<i>Mentre Jamie controllava
le spedizioni di Porto,</i>

640
00:51:00,812 --> 00:51:02,221
<i>uscii a fare una passeggiata.</i>

641
00:51:03,066 --> 00:51:06,613
<i>Cominciavo ad avvertire
attacchi di nausea mattutina,</i>

642
00:51:07,072 --> 00:51:10,282
<i>e anche se l'aria intorno ai moli
non era esattamente fresca,</i>

643
00:51:10,292 --> 00:51:13,716
<i>era comunque meglio che restare
confinata nei nostri alloggi temporanei.</i>

644
00:51:44,640 --> 00:51:45,648
<i>Claire!</i>

645
00:51:51,951 --> 00:51:52,960
Claire!

646
00:52:04,288 --> 00:52:05,786
Fateli uscire! Chiudete le porte.

647
00:52:06,014 --> 00:52:07,977
Tutto cio' non vi riguarda! Andatevene!

648
00:52:07,987 --> 00:52:09,223
Fatemi passare!

649
00:52:09,233 --> 00:52:10,325
Sono una guaritrice!

650
00:52:10,335 --> 00:52:11,565
Lasciatemi passare!

651
00:52:11,917 --> 00:52:15,141
<i>Il capitano provo' a non
farmi vedere l'uomo malato...</i>

652
00:52:15,151 --> 00:52:16,732
<i>Perche' sapeva la verita'.</i>

653
00:52:18,520 --> 00:52:19,530
<i>Claire!</i>

654
00:52:20,089 --> 00:52:21,120
Claire.

655
00:52:21,388 --> 00:52:22,443
No, resta li'!

656
00:52:22,453 --> 00:52:23,494
Resta li'.

657
00:52:23,504 --> 00:52:25,992
Va tutto bene, se e' quello che
penso che sia, non posso ammalarmi.

658
00:52:27,902 --> 00:52:30,424
<i>Vesciche piene di pus e febbre alta.</i>

659
00:52:30,434 --> 00:52:32,627
<i>- La diagnosi era ovvia.</i>
- Fatemi passare!

660
00:52:32,637 --> 00:52:35,379
Sono il Comandante del
porto! Fate spazio!

661
00:52:38,502 --> 00:52:39,690
Ora cominciano i guai.

662
00:52:44,836 --> 00:52:46,563
Il Conte di Saint-Germain.

663
00:52:54,174 --> 00:52:55,421
E' malato.

664
00:52:57,674 --> 00:52:59,025
E' il vaiolo.

665
00:52:59,035 --> 00:53:01,055
Zitta, stupida donna! Volete rovinarmi?

666
00:53:01,065 --> 00:53:03,772
Preferirei che vi rivolgeste a
mia moglie con rispetto, signore!

667
00:53:18,624 --> 00:53:19,748
E' gia' morto.

668
00:53:33,545 --> 00:53:34,955
Questa donna dice il vero.

669
00:53:37,731 --> 00:53:39,232
E' davvero il vaiolo.

670
00:53:39,242 --> 00:53:41,619
Dovete andare via, subito!

671
00:53:41,629 --> 00:53:44,033
In nome del Re, vi ordino di andarvene!

672
00:53:45,501 --> 00:53:48,069
Potremmo ancora risolvere questa
faccenda con discrezione.

673
00:53:48,079 --> 00:53:49,110
Mi dispiace, ma...

674
00:53:49,120 --> 00:53:50,475
E' troppo tardi.

675
00:53:50,485 --> 00:53:52,665
Dobbiamo avviare una quarantena
immediatamente, altrimenti...

676
00:53:52,675 --> 00:53:54,699
- State zitta!
- State fermo!

677
00:53:56,979 --> 00:53:58,711
Questi uomini devono essere
messi in quarantena.

678
00:53:58,721 --> 00:54:00,451
Dobbiamo contattare le
autorita' mediche locali.

679
00:54:00,461 --> 00:54:03,650
E' una faccenda che e' meglio lasciare
alle autorita' portuali, Sassenach.

680
00:54:03,660 --> 00:54:05,649
- Jamie, non posso semplicemente...
- Claire.

681
00:54:05,659 --> 00:54:06,704
Fidati di me.

682
00:54:07,651 --> 00:54:08,657
Claire!

683
00:54:10,541 --> 00:54:12,811
Possiamo portare gli uomini
in un luogo tranquillo.

684
00:54:12,821 --> 00:54:14,991
Ho delle stanze in citta'
dove nessuno deve mai...

685
00:54:15,001 --> 00:54:16,078
Perdonatemi...

686
00:54:16,552 --> 00:54:18,828
Ma la notizia ormai avra'
raggiunto tutti i moli.

687
00:54:19,702 --> 00:54:20,880
La legge parla chiaro.

688
00:54:21,253 --> 00:54:22,683
E non ho altra scelta.

689
00:54:23,049 --> 00:54:26,035
Devo ordinare la distruzione della
vostra nave... e di tutto il carico.

690
00:54:31,238 --> 00:54:32,470
Claire, dobbiamo andare.

691
00:54:33,076 --> 00:54:35,075
Non c'e' piu' niente che tu possa fare.

692
00:54:46,901 --> 00:54:48,101
Chi diavolo siete?

693
00:54:51,830 --> 00:54:53,350
Mi chiamo Claire Fraser.

694
00:54:54,909 --> 00:54:56,487
Sono una guaritrice.

695
00:54:56,912 --> 00:54:58,789
Un'inglese. Avrei dovuto capirlo.

696
00:54:59,413 --> 00:55:02,069
Solo una donna inglese potrebbe
essere cosi' maleducata e volgare.

697
00:55:02,079 --> 00:55:04,147
State attento a come parlate, signore.

698
00:55:05,888 --> 00:55:09,276
Questa e' mia moglie...
lady di Broch Tuarach.

699
00:55:10,184 --> 00:55:11,836
"Lord" e "lady"...

700
00:55:12,791 --> 00:55:16,985
Gli inglesi danno titoli
nobiliari... come perle ai porci.

701
00:55:17,262 --> 00:55:18,272
Signori.

702
00:55:18,565 --> 00:55:21,488
Bisticciare in questo
luogo non e' dignitoso.

703
00:55:21,498 --> 00:55:23,279
Fraser, chi sono queste persone?

704
00:55:24,282 --> 00:55:25,840
E' uno dei vostri complotti?

705
00:55:26,562 --> 00:55:28,620
Il lord di Broch Tuarach...

706
00:55:28,630 --> 00:55:29,913
E' mio cugino.

707
00:55:30,344 --> 00:55:33,866
E vi assicuro che la
nostra presenza qui...

708
00:55:34,331 --> 00:55:36,172
E' dovuta al caso.

709
00:55:36,182 --> 00:55:38,384
Avete idea di cio' che avete fatto?

710
00:55:38,930 --> 00:55:40,188
La minima idea!

711
00:55:42,731 --> 00:55:44,535
Non ho fatto altro...

712
00:55:44,545 --> 00:55:46,173
Che dire la verita'.

713
00:55:47,098 --> 00:55:49,316
Questi uomini hanno il vaiolo.

714
00:55:50,297 --> 00:55:53,759
Tutto il mio carico e la mia
nave verranno distrutti.

715
00:55:54,663 --> 00:55:55,719
Il costo...

716
00:55:55,966 --> 00:55:57,754
Il costo non e' niente,
se paragonato al permettere

717
00:55:57,764 --> 00:55:59,613
alla malattia di diffondersi in citta'.

718
00:56:04,191 --> 00:56:05,294
La pagherete cara.

719
00:56:07,100 --> 00:56:08,516
Entrambi, la pagherete.

720
00:56:39,233 --> 00:56:40,393
Statene certi,

721
00:56:40,403 --> 00:56:42,620
il Conte non dimentichera'
cio' che e' successo.

722
00:56:44,418 --> 00:56:46,054
Vi siete fatti un nemico oggi.

723
00:56:56,950 --> 00:56:58,751
Paese nuovo, nemico nuovo.

724
00:56:59,260 --> 00:57:01,829
La vita con te non e'
mai noiosa, Sassenach.

725
00:57:01,839 --> 00:57:04,917
Mi sforzero' di essere noiosa,
allora, se ti fa piacere.

726
00:57:04,927 --> 00:57:08,328
No. Non ti cambierei nemmeno
per salvare il mondo.

727
00:57:50,462 --> 00:57:53,510
Subspedia
[www.subspedia.tv]

