1
00:04:18,280 --> 00:04:22,280
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 2x09 - Nailed

2
00:04:22,788 --> 00:04:25,788
traduzione: Sammy, EmylReen
brusamoto, Mike, Freyda

3
00:04:26,266 --> 00:04:28,266
Revisione: ziomele

4
00:04:29,122 --> 00:04:31,122
www.subsfactory.it

5
00:04:43,024 --> 00:04:44,639
Bene, tutto pronto.

6
00:04:51,280 --> 00:04:52,700
Grazie per la pazienza.

7
00:04:52,701 --> 00:04:55,813
Non avevi detto che l'udienza
non era che una formalità?

8
00:04:55,814 --> 00:04:58,109
Beh, il lavoro difficile
è già stato fatto, sì.

9
00:04:58,237 --> 00:04:59,455
In tal caso...

10
00:04:59,456 --> 00:05:01,552
posso occuparmene da solo.

11
00:05:01,701 --> 00:05:03,793
Kevin e Paige non hanno bisogno di entrambi.

12
00:05:03,794 --> 00:05:05,888
E' fondamentalmente vero, ma...

13
00:05:05,923 --> 00:05:07,934
è meglio inviare
il messaggio giusto, no?

14
00:05:08,855 --> 00:05:10,330
Temo solo tu possa essere a disagio.

15
00:05:10,331 --> 00:05:12,955
Sono sempre a mio agio
durante i giri d'onore.

16
00:06:21,075 --> 00:06:22,523
Ben fatto, amico mio.

17
00:06:28,442 --> 00:06:29,634
Buongiorno.

18
00:06:29,635 --> 00:06:34,358
Apriamo la sessione odierna del Comitato
per la vigilanza bancaria del New Mexico.

19
00:06:34,359 --> 00:06:37,500
Oggi con noi c'è la Mesa Verde...

20
00:06:37,563 --> 00:06:40,232
rappresentata da Charles McGill.

21
00:06:40,652 --> 00:06:43,201
E' bello rivederla qui, Charles.

22
00:06:43,310 --> 00:06:44,997
Grazie, è un piacere rivedervi.

23
00:06:45,226 --> 00:06:48,002
Sono qui con il mio collega, Howard Hamlin.

24
00:06:48,046 --> 00:06:51,389
Vi presento il signor Kevin Wachtell,

25
00:06:51,390 --> 00:06:54,410
amministratore e presidente del CdA
della Mesa Verde Holdings,

26
00:06:54,411 --> 00:06:57,549
e la signora Paige Novick,
consulente legale della Mesa Verde.

27
00:06:57,550 --> 00:06:59,257
Salve e benvenuti.

28
00:06:59,258 --> 00:07:01,683
Credo che lo staff abbia riscontrato
nella richiesta...

29
00:07:01,684 --> 00:07:05,182
i requisiti essenziali per essere approvata.
Mi confermate, vero?

30
00:07:05,183 --> 00:07:08,532
Col suo permesso, il signor Wachtell
vorrebbe fare una breve dichiarazione...

31
00:07:08,533 --> 00:07:10,664
a favore della richiesta.

32
00:07:14,563 --> 00:07:17,859
Signor commissario, signore e signori
del Comitato del New Mexico...

33
00:07:18,016 --> 00:07:19,804
sono felice ed onorato...

34
00:07:19,805 --> 00:07:21,693
di essere davanti a voi questa mattina.

35
00:07:22,253 --> 00:07:25,792
Crediamo che l'espansione proposta
sia nel pubblico interesse...

36
00:07:25,793 --> 00:07:28,568
tanto dell'Arizona quanto del nostro stato.

37
00:07:28,833 --> 00:07:31,952
Per 46 anni, gli uomini e le donne
della Mesa Verde Bank and Trust,

38
00:07:31,953 --> 00:07:33,550
hanno reso...

39
00:07:33,643 --> 00:07:36,627
i nostri servizi su misura
e la nostra attenzione ai dettagli...

40
00:07:36,628 --> 00:07:38,025
secondi a nessuno.

41
00:07:38,561 --> 00:07:40,346
La Mesa Verde continua ad operare...

42
00:07:40,347 --> 00:07:43,584
con una leva finanziaria dell'11,2%...

43
00:07:43,585 --> 00:07:47,377
- e riteniamo...
- Un attimo. Mi scusi, signor Wachtell.

44
00:07:52,781 --> 00:07:54,701
- Che succede?
- Scopriamolo.

45
00:07:55,220 --> 00:07:56,629
Signor commissario?

46
00:07:56,659 --> 00:07:58,718
Dobbiamo chiarire qualcosa?

47
00:07:59,791 --> 00:08:03,621
Sì, potreste ridarci l'indirizzo
della filiale proposta a Scottsdale?

48
00:08:03,622 --> 00:08:09,241
Certamente, è 1216 Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona, 85262.

49
00:08:09,306 --> 00:08:10,648
1216?

50
00:08:10,649 --> 00:08:13,463
Bene, perché nella richiesta
che ho davanti agli occhi...

51
00:08:13,464 --> 00:08:16,274
l'indirizzo indicato è chiaramente 1216.

52
00:08:16,490 --> 00:08:18,158
1216. E' corretto.

53
00:08:18,159 --> 00:08:20,556
Ma, nei documenti iniziali...

54
00:08:20,557 --> 00:08:23,617
c'è scritto 1261 Rosella Drive.

55
00:08:23,618 --> 00:08:25,882
- E' 1261.
- 1261.

56
00:08:25,883 --> 00:08:29,935
Ricontrollando, dovreste riscontrare
che 1216 è l'indirizzo corretto.

57
00:08:30,183 --> 00:08:32,521
Sembra ci siano due indirizzi diversi.

58
00:08:32,522 --> 00:08:35,133
Signor commissario, ho una copia
della comunicazione preventiva...

59
00:08:35,134 --> 00:08:38,341
che è stata pubblicata sui giornali
in Arizona e in New Mexico.

60
00:08:38,342 --> 00:08:41,904
- Dice che l'indirizzo è 1261 Rossella Drive.
- Signor... signor commissario.

61
00:08:41,905 --> 00:08:45,607
- E'...
- 1261 Rosella Drive.

62
00:08:45,608 --> 00:08:48,708
Sì, anche io ho una copia
della comunicazione preventiva.

63
00:08:48,709 --> 00:08:51,183
Ma negli atti depositati...

64
00:08:51,184 --> 00:08:53,835
l'indirizzo riportato è 1216.

65
00:08:53,836 --> 00:08:54,854
Quindi...

66
00:08:54,855 --> 00:08:55,898
qual è quello giusto?

67
00:08:57,495 --> 00:09:00,267
Signor commissario, chiedo
di potermi consultare con il cliente.

68
00:09:00,372 --> 00:09:01,609
Certo, prego.

69
00:09:01,610 --> 00:09:04,561
E' di sicuro 1261.

70
00:09:05,711 --> 00:09:06,932
Si sbaglia...

71
00:09:06,933 --> 00:09:09,301
e col dovuto rispetto,
sta solo creando scompiglio.

72
00:09:09,302 --> 00:09:11,452
"Creando scompiglio"?

73
00:09:11,847 --> 00:09:12,931
Guardi.

74
00:09:12,982 --> 00:09:14,153
Guardi.

75
00:09:15,286 --> 00:09:17,130
Beh, è certamente un errore.

76
00:09:18,300 --> 00:09:21,288
E' 1261, so dove diamine
si trova la mia banca.

77
00:09:21,289 --> 00:09:22,586
Calmiamoci.

78
00:09:22,587 --> 00:09:26,528
- Sono sicuro che possiamo...
- Sto ristrutturando il 1261 di Rosella.

79
00:09:26,529 --> 00:09:29,391
Non ho idea di dove sia il 1216.

80
00:09:29,392 --> 00:09:30,686
Non capisco.

81
00:09:31,937 --> 00:09:33,565
- 1261.
- 1261.

82
00:09:33,566 --> 00:09:36,823
- Sarà un problema?
- No, sono certo che no.

83
00:09:38,131 --> 00:09:40,516
Signor Commissario, chiedo scusa.

84
00:09:40,517 --> 00:09:43,230
Inspiegabilmente, sembra che ci sia...

85
00:09:43,509 --> 00:09:45,624
una discrepanza negli atti depositati.

86
00:09:45,625 --> 00:09:47,713
Quindi, l'indirizzo corretto
è quello riportato...

87
00:09:47,714 --> 00:09:49,955
nella comunicazione preventiva, il 1261?

88
00:09:49,956 --> 00:09:51,612
Sembra di sì.

89
00:09:51,980 --> 00:09:54,144
Vorremmo chiederle un...

90
00:09:54,586 --> 00:09:58,490
rinvio di solo qualche minuto,
per poter modificare gli atti...

91
00:09:58,491 --> 00:10:00,355
e riportare l'indirizzo corretto.

92
00:10:00,356 --> 00:10:03,797
Beh, posso concedervi un rinvio...

93
00:10:05,010 --> 00:10:06,053
ma...

94
00:10:07,450 --> 00:10:10,486
non credo di potervi riascoltare oggi.

95
00:10:10,487 --> 00:10:11,689
Se posso chiedere...

96
00:10:11,690 --> 00:10:14,149
quando crede di poter fissare
la prossima udienza?

97
00:10:14,150 --> 00:10:17,097
Lo staff ha già fatto delle verifiche...

98
00:10:17,098 --> 00:10:20,090
sul 1216 Rossella Drive...

99
00:10:20,091 --> 00:10:22,799
perciò dovranno tornare
al punto di partenza...

100
00:10:22,800 --> 00:10:25,196
- a causa dell'indirizzo.
- Se potessimo raggiungere...

101
00:10:25,197 --> 00:10:27,509
un accordo provvisorio, oggi...

102
00:10:27,510 --> 00:10:30,365
- per permettere alla filiale di aprire...
- No, con il dovuto rispetto,

103
00:10:30,366 --> 00:10:34,195
è compito vostro presentare
una documentazione accurata.

104
00:10:34,196 --> 00:10:36,190
La prossima volta, ricontrollate.

105
00:10:36,987 --> 00:10:38,003
Adesso...

106
00:10:38,265 --> 00:10:41,105
direi che la prima data disponibile
per riesaminare la questione...

107
00:10:41,106 --> 00:10:43,661
e circa fra 6 settimane...

108
00:10:43,662 --> 00:10:45,016
da venerdì.

109
00:10:45,771 --> 00:10:46,864
Non...

110
00:10:47,305 --> 00:10:49,387
non possiamo aspettare sei settimane.

111
00:10:49,388 --> 00:10:53,427
Signor Commissario, la Mesa Verde
ha impiegato risorse organizzative...

112
00:10:53,428 --> 00:10:54,496
ed economiche...

113
00:10:54,497 --> 00:10:57,222
per permettere
la pronta apertura della filiale.

114
00:10:57,223 --> 00:10:59,981
Anche se inusuale, un permesso...

115
00:11:00,223 --> 00:11:03,440
provvisorio sarebbe
molto apprezzato e ben accolto.

116
00:11:03,441 --> 00:11:07,401
- Il tempo è essenziale...
- Charles, ci rivediamo fra sei settimane.

117
00:11:07,549 --> 00:11:09,759
La questione è chiusa, per oggi.

118
00:11:10,193 --> 00:11:14,210
Lo staff può scrivere che la Mesa Verde
tornerà fra sei settimane...

119
00:11:17,053 --> 00:11:18,694
Cosa prevede il calendario, ora?

120
00:11:22,077 --> 00:11:25,700
Non è possibile, non è possibile.

121
00:11:39,590 --> 00:11:41,157
1261.

122
00:11:41,305 --> 00:11:42,439
No.

123
00:11:42,440 --> 00:11:43,696
No.

124
00:11:43,697 --> 00:11:44,712
Chuck.

125
00:11:45,791 --> 00:11:47,286
Non capisco.

126
00:11:49,184 --> 00:11:52,599
Non capisco, era 1216.
Era così, ho controllato...

127
00:11:52,614 --> 00:11:54,917
- e ricontrollato.
- Chuck, succede.

128
00:11:55,024 --> 00:11:57,022
Incassiamo il colpo e andiamo avanti.

129
00:11:58,051 --> 00:11:59,504
Non è solo colpa tua.

130
00:11:59,505 --> 00:12:02,736
E' sfuggito a un ufficio
pieno di associati e assistenti.

131
00:12:02,737 --> 00:12:06,846
- E' sfuggito anche a me.
- Era 1216, lo giuro.

132
00:12:09,529 --> 00:12:11,216
Tutti commettono errori.

133
00:12:27,069 --> 00:12:28,564
Non è stato un errore.

134
00:13:55,996 --> 00:13:58,158
Il prossimo giro lo offro io, per tutti.

135
00:13:59,886 --> 00:14:01,898
- Davvero?
- Sì.

136
00:14:05,266 --> 00:14:07,555
Ehi, ascoltate tutti!

137
00:14:07,556 --> 00:14:10,024
Il prossimo giro ve lo offre questo signore.

138
00:14:16,831 --> 00:14:18,256
Va bene, usa le gambe.

139
00:14:18,666 --> 00:14:21,200
Ma che vuol dire questo "usa le gambe".

140
00:14:21,216 --> 00:14:25,077
Non lo so, è una di quelle cose che dicono
i tizi in palestra, forza, uno, due, tre.

141
00:14:28,382 --> 00:14:29,382
Ci sono.

142
00:14:29,604 --> 00:14:31,030
Quasi, quasi, quasi.

143
00:14:31,031 --> 00:14:33,663
Ci sei? Bene, lì, vai, vai, vai.

144
00:14:39,034 --> 00:14:40,034
Tutto bene?

145
00:14:40,546 --> 00:14:43,163
Niente che un paio d'anni di fisioterapia
non possano sistemare.

146
00:14:43,164 --> 00:14:44,529
Okay, a posto.

147
00:14:44,530 --> 00:14:45,784
Va bene, spingi.

148
00:14:50,099 --> 00:14:52,316
Piano, piano, piano, angolo, angolo, angolo.

149
00:15:07,143 --> 00:15:09,054
- Va bene.
- Prendi da lì.

150
00:15:26,748 --> 00:15:28,727
Ciao, Paige, come stai?

151
00:15:31,080 --> 00:15:32,349
Sì, cioè, no...

152
00:15:32,377 --> 00:15:33,570
nessun problema.

153
00:15:39,970 --> 00:15:40,970
Come?

154
00:15:43,320 --> 00:15:44,320
Beh...

155
00:15:44,611 --> 00:15:46,732
sì, certo.

156
00:15:47,693 --> 00:15:48,865
Certo, capisco.

157
00:15:49,681 --> 00:15:50,681
Va bene.

158
00:15:52,682 --> 00:15:55,160
Sì, sarebbe perfetto,
ci vediamo dopo, allora.

159
00:15:56,359 --> 00:15:59,107
Perfetto. Paige, grazie.

160
00:15:59,879 --> 00:16:00,879
Grazie.

161
00:16:10,354 --> 00:16:11,354
Jimmy.

162
00:16:12,099 --> 00:16:13,346
Che c'è?

163
00:16:13,727 --> 00:16:14,765
Ho...

164
00:16:16,986 --> 00:16:18,934
ho appena riavuto la Mesa Verde.

165
00:16:21,992 --> 00:16:24,445
- Sul serio?
- Sul serio.

166
00:16:25,853 --> 00:16:28,071
Porca vacca, incredibile!

167
00:16:29,711 --> 00:16:32,577
Non... che è successo con la HHM?

168
00:16:32,684 --> 00:16:35,423
Ha detto solo che hanno avuto
un problema con gli atti depositati...

169
00:16:35,424 --> 00:16:36,886
e che ci vedremo nel pomeriggio.

170
00:16:36,961 --> 00:16:37,961
Visto?

171
00:16:38,051 --> 00:16:39,415
Che ti avevo detto?

172
00:16:39,721 --> 00:16:41,448
A volte i buoni vincono.

173
00:16:43,394 --> 00:16:46,183
Da quello che ha detto,
c'è stato un problema con la vigilanza.

174
00:16:46,184 --> 00:16:49,020
Kevin continua a dubitare
che un solo avvocato possa farcela.

175
00:16:49,161 --> 00:16:51,397
- Tu puoi.
- Dovrò assumere un assistente...

176
00:16:51,398 --> 00:16:53,847
forse due, ma li pagherò di tasca mia.

177
00:16:53,848 --> 00:16:55,104
No, dai.

178
00:16:55,211 --> 00:16:57,220
- Tutto a metà.
- Sai cosa mi servirebbe?

179
00:16:57,221 --> 00:16:58,680
Un terminale della Westlaw.

180
00:16:58,681 --> 00:17:01,250
Non so nemmeno chi chiamare per ordinarlo.

181
00:17:01,251 --> 00:17:04,019
- Beh, questi sì che son problemi.
- E' un lavoro importante, Jimmy.

182
00:17:04,020 --> 00:17:05,560
E' solo che... è... importante.

183
00:17:05,561 --> 00:17:07,551
Kim, il lavoro è già tuo.

184
00:17:07,552 --> 00:17:09,321
Quindi, prenditi un secondo...

185
00:17:10,031 --> 00:17:11,945
e respira, goditelo.

186
00:17:14,587 --> 00:17:17,309
- Sai una cosa? Hai ragione.
- Cavolo se ho ragione.

187
00:17:28,272 --> 00:17:29,477
E' Ernie.

188
00:17:32,276 --> 00:17:33,683
Ciao, Ernie, che c'è?

189
00:17:36,741 --> 00:17:38,829
Sì, no, Paige mi ha appena chiamata.

190
00:17:41,931 --> 00:17:43,527
Per caso, Chuck ti ha detto...

191
00:17:44,985 --> 00:17:46,108
Va bene, quando...

192
00:17:48,663 --> 00:17:50,537
Certo, chi ha tempo non aspetti tempo.

193
00:17:51,530 --> 00:17:52,530
Va bene.

194
00:17:53,071 --> 00:17:54,071
Grazie.

195
00:17:54,992 --> 00:17:56,626
La documentazione della Mesa Verde.

196
00:17:57,128 --> 00:17:59,002
Chuck è pronto a consegnarmi tutto.

197
00:17:59,230 --> 00:18:01,492
Cavolo, davvero?

198
00:18:01,801 --> 00:18:03,118
E' stato...

199
00:18:03,330 --> 00:18:04,747
- veloce.
- Già, vado...

200
00:18:04,891 --> 00:18:06,959
passo a cambiarmi e ci vado.

201
00:18:07,754 --> 00:18:08,825
Ti serve aiuto?

202
00:18:08,826 --> 00:18:11,476
Dipende, vieni per portare le scatole
o per gongolare?

203
00:18:12,032 --> 00:18:14,867
Un po' della prima e un po' della seconda.

204
00:18:17,781 --> 00:18:18,890
Scaricati lì.

205
00:18:19,646 --> 00:18:20,646
Come, scusa?

206
00:18:20,785 --> 00:18:22,139
Tocca quel coso.

207
00:18:27,353 --> 00:18:29,263
Che cavolo? Non va...

208
00:18:31,562 --> 00:18:32,906
Ciao Jimmy, ciao Kim.

209
00:18:32,907 --> 00:18:34,725
- Ciao, Ernie.
- La serratura è rotta.

210
00:18:34,726 --> 00:18:36,938
Il signor McGill mi ha chiesto
di farla cambiare.

211
00:18:36,939 --> 00:18:39,153
Ah, sì? E perché?

212
00:18:43,685 --> 00:18:45,823
Chuck, perché hai cambiato la serratura?

213
00:18:47,921 --> 00:18:49,326
Ernesto, puoi andare.

214
00:18:49,327 --> 00:18:51,166
Sicuramente in ufficio avranno bisogno di te.

215
00:18:51,183 --> 00:18:53,269
Va bene, allora vado.

216
00:18:53,270 --> 00:18:55,160
- Grazie.
- Ciao, Jimmy. Ciao, Kim.

217
00:18:55,161 --> 00:18:56,575
- Ciao, Ernie.
- Ci vediamo.

218
00:18:57,891 --> 00:19:00,251
Cos'è questa storia della serratura,
quindi, Chuck?

219
00:19:01,171 --> 00:19:04,546
Kim, speravo di poter
parlare con te, da sola.

220
00:19:05,516 --> 00:19:06,516
Comunque.

221
00:19:07,691 --> 00:19:10,471
Immagino sia ora di affrontare
la questione una volta per tutte.

222
00:19:11,090 --> 00:19:12,823
Quale questione?

223
00:19:16,027 --> 00:19:17,649
Mi ha sabotato.

224
00:19:18,686 --> 00:19:20,410
- Chuck, ma che...
- Per favore...

225
00:19:20,411 --> 00:19:21,422
non ci provare.

226
00:19:22,548 --> 00:19:25,088
Sappiamo entrambi di cosa sto parlando.

227
00:19:25,921 --> 00:19:26,921
Io, no.

228
00:19:27,331 --> 00:19:30,903
Ieri mattina, è stata la peggiore
umiliazione professionale della mia vita.

229
00:19:31,447 --> 00:19:33,264
Un semplice errore di trasposizione...

230
00:19:33,265 --> 00:19:35,682
è costato tempo e denaro al mio cliente...

231
00:19:35,722 --> 00:19:37,983
e ha danneggiato permanentemente
la mia reputazione.

232
00:19:38,910 --> 00:19:40,258
Poi, mi sono reso conto...

233
00:19:40,837 --> 00:19:42,247
che non era stato un errore.

234
00:19:42,761 --> 00:19:43,761
Per niente.

235
00:19:45,928 --> 00:19:49,186
Esattamente una settimana fa,
ero sdraiato lì, su quel divano...

236
00:19:49,711 --> 00:19:50,995
a mala pena cosciente...

237
00:19:52,383 --> 00:19:53,933
ed è arrivato Jimmy.

238
00:19:55,585 --> 00:19:57,294
Ha mandato via Ernesto.

239
00:19:58,671 --> 00:20:01,039
Mio fratello si sarebbe occupato di me.

240
00:20:02,543 --> 00:20:04,039
E nel cuore della notte...

241
00:20:04,292 --> 00:20:06,127
ha preso la documentazione della Mesa Verde.

242
00:20:06,128 --> 00:20:07,839
Non staremo a sentire queste accuse.

243
00:20:07,840 --> 00:20:08,960
Lei deve.

244
00:20:10,323 --> 00:20:11,323
Devi ascoltare.

245
00:20:12,141 --> 00:20:13,274
Per il tuo bene.

246
00:20:15,740 --> 00:20:19,099
Su tredici di questi documenti
è riportato l'indirizzo...

247
00:20:19,100 --> 00:20:21,406
proposto per la nuova filiale
della Mesa Verde.

248
00:20:21,521 --> 00:20:25,241
1261 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona.

249
00:20:26,020 --> 00:20:27,745
Jimmy lo ha cambiato in tutti...

250
00:20:28,247 --> 00:20:31,060
e poi mi ha lasciato qui,
sudato e delirante...

251
00:20:31,061 --> 00:20:32,820
mentre lui faceva il suo sporco lavoro.

252
00:20:33,972 --> 00:20:35,755
Ti sarà servita una fotocopiatrice.

253
00:20:36,331 --> 00:20:38,960
Dove sei andato? In una di quelle copisterie
aperte tutta la notte?

254
00:20:39,959 --> 00:20:43,056
Ritaglia di qua e incolla di là,
ha creato dei duplicati...

255
00:20:43,057 --> 00:20:44,825
praticamente identici agli originali...

256
00:20:44,826 --> 00:20:46,808
ma con una differenza chiave.

257
00:20:47,401 --> 00:20:49,108
1261 Rosella Drive...

258
00:20:49,109 --> 00:20:51,325
è diventato 1216 Rosella Drive.

259
00:20:51,326 --> 00:20:53,416
Sembra un bel po' di lavoro.

260
00:20:53,516 --> 00:20:55,507
Nessuno ti ha mai accusato di essere pigro.

261
00:20:55,942 --> 00:20:58,092
Gli altri vizi, ce li hai tutti,
ma non quello.

262
00:20:58,307 --> 00:21:01,046
E se pensi che sia la prima volta
che Jimmy falsifica qualcosa...

263
00:21:01,047 --> 00:21:02,059
sappi che...

264
00:21:02,060 --> 00:21:05,337
alle superiori gestiva un florido business
di falsificazione di carte di identità...

265
00:21:05,338 --> 00:21:06,680
per comprare la birra.

266
00:21:06,681 --> 00:21:08,480
Dovevi tirare fuori la storia della scuola?

267
00:21:08,481 --> 00:21:10,149
Sei come Mozart.

268
00:21:11,271 --> 00:21:12,678
Come lui hai iniziato da giovane.

269
00:21:14,321 --> 00:21:17,624
E' tornato qui e ha sostituito
i miei documenti con le sue copie.

270
00:21:17,933 --> 00:21:18,988
E poi...

271
00:21:19,205 --> 00:21:20,539
il giorno dopo...

272
00:21:20,540 --> 00:21:23,105
il mio apprensivo fratello se ne è andato.

273
00:21:24,201 --> 00:21:26,453
Sapeva che avrei usato i documenti
che aveva modificato...

274
00:21:26,454 --> 00:21:29,415
per stilare la richiesta della Mesa Verde
all'autorità di vigilanza.

275
00:21:29,471 --> 00:21:31,081
E così ho fatto.

276
00:21:31,105 --> 00:21:32,332
Più e più volte.

277
00:21:32,346 --> 00:21:35,900
Ho scritto "1216" al posto di "1261".

278
00:21:36,526 --> 00:21:40,363
Ricordo di aver pensato
"1216 Rosella Drive, è proprio...

279
00:21:40,503 --> 00:21:42,800
"un anno dopo il 1215...

280
00:21:42,998 --> 00:21:44,966
"l'anno in cui venne firmata la Magna Carta."

281
00:21:44,967 --> 00:21:47,489
Cristo, Chuck. Sei incredibile.

282
00:21:47,814 --> 00:21:49,215
Quindi stai dicendo...

283
00:21:49,216 --> 00:21:51,973
che se guardiamo là  dentro,
troviamo tutti gli indirizzi sbagliati?

284
00:21:51,974 --> 00:21:54,676
Beh, di certo non avrai lasciato delle prove.

285
00:21:55,692 --> 00:21:56,820
Immagino...

286
00:21:57,141 --> 00:21:59,512
che ieri mattina tu abbia
aspettato che uscissi...

287
00:21:59,613 --> 00:22:02,064
per entrare qui con le tue chiavi...

288
00:22:02,104 --> 00:22:03,723
e rimettere a posto gli originali.

289
00:22:03,927 --> 00:22:06,178
Nessun crimine è perfetto,
se non si cancellano le tracce.

290
00:22:06,179 --> 00:22:10,244
Oh, ma dai. Perché l'avrei fatto?
Per guadagnarci in qualche modo?

291
00:22:14,150 --> 00:22:15,413
L'ha fatto per te.

292
00:22:20,576 --> 00:22:22,461
Sono sicuro che non ne sapevi niente.

293
00:22:23,421 --> 00:22:26,726
Credo che sia stata una sua idea
e che l'abbia fatto come una specie...

294
00:22:26,727 --> 00:22:28,682
di contorto gesto romantico.

295
00:22:28,765 --> 00:22:31,811
Chuck, dovresti sdraiarti e mettere
una pezza fredda sulla fronte.

296
00:22:31,812 --> 00:22:33,303
E ora che lo sai...

297
00:22:33,611 --> 00:22:35,004
non hai scelta.

298
00:22:35,534 --> 00:22:37,274
Stiamo parlando di un cliente.

299
00:22:37,659 --> 00:22:39,769
Un cliente che è stato truffato.

300
00:22:40,048 --> 00:22:42,057
Come professionista forense...

301
00:22:42,058 --> 00:22:44,037
e avvocato incaricato della Mesa Verde...

302
00:22:44,038 --> 00:22:46,911
non hai altra scelta
che andare da Kevin Wachtell...

303
00:22:46,912 --> 00:22:49,765
- e rivelargli in toto quanto accaduto.
- Questa è tutta aria fritta.

304
00:22:49,766 --> 00:22:51,727
Vuole solo riavere il suo cliente.

305
00:22:51,728 --> 00:22:52,892
E' solo questo.

306
00:22:52,893 --> 00:22:54,327
Proprio per niente.

307
00:22:54,328 --> 00:22:57,665
- Se, conoscendo i fatti, loro vorranno...
- Tu non puoi sopportare il fatto...

308
00:22:57,666 --> 00:22:59,265
che abbiano preferito lei a te.

309
00:22:59,266 --> 00:23:02,675
Io non posso sopportare il fatto che mio
fratello mi abbia pugnalato alle spalle.

310
00:23:03,078 --> 00:23:06,396
Non sopporto che tu abbia imbrogliato
e rovinato questa giovane donna.

311
00:23:06,397 --> 00:23:09,813
"Rovinato"? Ma dove siamo, nell'800?
Ma di cosa stai parlando?

312
00:23:09,814 --> 00:23:11,525
- Non mi sembra "rovinata".
- Jimmy.

313
00:23:18,145 --> 00:23:19,739
Se quello che dici fosse vero...

314
00:23:20,736 --> 00:23:22,987
Jimmy sarebbe accusato di contraffazione...

315
00:23:23,792 --> 00:23:24,833
frode...

316
00:23:24,954 --> 00:23:27,061
falsificazione di prove, addirittura...

317
00:23:27,062 --> 00:23:29,903
- effrazione.
- Francamente, mi addolora molto.

318
00:23:30,386 --> 00:23:31,982
Ma i fatti sono i fatti.

319
00:23:34,411 --> 00:23:36,062
E dove sono le prove?

320
00:23:37,287 --> 00:23:38,545
Le prove?

321
00:23:39,050 --> 00:23:42,156
La prova è che conosco
mio fratello da quando è nato.

322
00:23:43,674 --> 00:23:46,622
Chuck, io credo che ci sia
un'altra spiegazione, molto più semplice.

323
00:23:48,404 --> 00:23:49,727
Hai fatto un errore.

324
00:23:49,958 --> 00:23:51,028
Non è così.

325
00:23:51,029 --> 00:23:55,248
Lavori alla luce di una lanterna,
leggi caratteri minuscoli per ore e ore.

326
00:23:55,249 --> 00:23:58,325
Sbagliarsi tra 1261 e 1216...

327
00:23:58,326 --> 00:24:00,751
è la cosa più naturale del mondo.
Capiterebbe anche a me.

328
00:24:00,752 --> 00:24:02,864
Io non ho fatto nessun errore!

329
00:24:04,522 --> 00:24:07,300
- Credo che tu l'abbia fatto.
- Senti, capisco che tu sia...

330
00:24:07,301 --> 00:24:08,701
molto affezionata a Jimmy.

331
00:24:08,702 --> 00:24:10,144
Molte persone lo sono.

332
00:24:10,145 --> 00:24:13,268
- Ma per favore apri gli occhi!
- Hai fatto un errore...

333
00:24:13,269 --> 00:24:15,210
e invece di ammetterlo...

334
00:24:15,211 --> 00:24:17,787
accusi tuo fratello
di complottare contro di te.

335
00:24:17,788 --> 00:24:19,799
E inventi un piano elaboratissimo.

336
00:24:19,800 --> 00:24:21,651
Ne è capacissimo, lo sai anche tu!

337
00:24:21,652 --> 00:24:23,986
So che non è perfetto.

338
00:24:25,618 --> 00:24:27,376
E che gli piacciono le scorciatoie.

339
00:24:28,492 --> 00:24:30,434
Ma sei tu che l'hai fatto diventare così.

340
00:24:31,775 --> 00:24:33,412
Sei il suo idolo.

341
00:24:34,084 --> 00:24:35,393
Lui ti accetta...

342
00:24:35,868 --> 00:24:37,578
si prende cura di te...

343
00:24:38,385 --> 00:24:41,542
e ha sempre voluto solo
il tuo affetto e il tuo supporto.

344
00:24:41,752 --> 00:24:44,081
Ma tu l'hai sempre e solo giudicato.

345
00:24:45,024 --> 00:24:46,771
Non hai mai creduto in lui.

346
00:24:46,805 --> 00:24:49,417
Non hai mai voluto che si realizzasse.

347
00:24:53,578 --> 00:24:54,753
E sai che ti dico?

348
00:24:58,684 --> 00:25:00,088
Mi dispiace per lui.

349
00:25:04,992 --> 00:25:06,845
E mi dispiace anche per te.

350
00:25:41,928 --> 00:25:43,741
Cristo, che c'è?

351
00:25:46,116 --> 00:25:47,709
Kim! Che hai?

352
00:25:50,968 --> 00:25:52,766
Forza, parti.

353
00:26:18,470 --> 00:26:21,082
Va bene, in riga per classi!

354
00:26:21,631 --> 00:26:23,124
In fila per due.

355
00:26:24,628 --> 00:26:26,328
Okay, bambini. Forza.

356
00:26:38,186 --> 00:26:39,195
Andiamo.

357
00:26:57,645 --> 00:26:58,744
Dai, dai.

358
00:26:58,745 --> 00:27:00,578
- Schieratevi.
- Va bene. Qui?

359
00:27:00,668 --> 00:27:02,122
Sì. Proprio là .

360
00:27:02,295 --> 00:27:03,549
Da questa altezza.

361
00:27:03,891 --> 00:27:05,834
Dal basso verso l'alto, in posa eroica.

362
00:27:05,835 --> 00:27:09,025
- Posa eroica? Buona fortuna!
- Assicurati di inquadrarmi, capito?

363
00:27:09,026 --> 00:27:11,104
Copri anche il collo,
è una ripresa dal basso.

364
00:27:11,105 --> 00:27:12,841
- Okay.
- Ehi, aspetta. Fammi vedere.

365
00:27:12,842 --> 00:27:14,344
E' solo cipria.

366
00:27:14,380 --> 00:27:16,001
Sto morendo di tubercolosi?

367
00:27:16,002 --> 00:27:19,497
Alla sua età  è meglio che non sia troppo
colorito o sembrerà  che abbia la rosacea.

368
00:27:19,498 --> 00:27:20,643
E che fai con...

369
00:27:20,644 --> 00:27:22,467
Sto mettendo in evidenza il suo mento.

370
00:27:22,468 --> 00:27:24,112
Il mio mento si vede bene.

371
00:27:24,980 --> 00:27:26,772
Sai cosa? Mettiti al mio posto.

372
00:27:27,972 --> 00:27:29,280
Abbassati un po'.

373
00:27:29,489 --> 00:27:30,844
Okay, muoviti a sinistra.

374
00:27:30,845 --> 00:27:32,340
Dall'altra parte. Ancora, ancora.

375
00:27:32,341 --> 00:27:33,385
Okay, boom!

376
00:27:33,658 --> 00:27:35,334
Ecco come lo voglio. Proprio così.

377
00:27:35,335 --> 00:27:37,283
Dev'esserci un modo più facile
per fare questa ripresa.

378
00:27:37,284 --> 00:27:38,314
Non senza pagare.

379
00:27:38,315 --> 00:27:40,355
Vuoi fare il regista? Tira fuori le palle.

380
00:27:40,863 --> 00:27:42,359
Siamo pronti. L'inquadratura c'è.

381
00:27:42,529 --> 00:27:43,818
Forza, facciamolo.

382
00:27:43,819 --> 00:27:45,019
Un ultimo controllo.

383
00:27:47,877 --> 00:27:49,906
Rabarbaro, rabarbaro. A ore nove.

384
00:27:53,474 --> 00:27:55,900
- Mi scusi.
- Salve. E' lei che comanda, qui?

385
00:27:55,901 --> 00:27:58,052
Sì, esatto. E lei è
nella proprietà  della scuola.

386
00:27:58,053 --> 00:28:01,419
Lei è la persona con cui volevo parlare.
Sarebbe davvero d'aiuto...

387
00:28:01,420 --> 00:28:05,387
se potesse tenere quei bambini nell'edificio,
in silenzio per qualche minuto.

388
00:28:05,388 --> 00:28:07,986
Può fargli fare dei compiti, tipo?
Solo per due o tre minuti.

389
00:28:07,987 --> 00:28:10,065
- E' per il sonoro.
- Qui è proprietà  della scuola...

390
00:28:10,066 --> 00:28:11,857
e non può stare qui senza un permesso.

391
00:28:11,858 --> 00:28:12,881
Certo che no.

392
00:28:15,473 --> 00:28:16,904
Non ha parlato con Annette?

393
00:28:17,127 --> 00:28:18,129
Annette?

394
00:28:18,309 --> 00:28:20,164
Dell'ufficio della soprintendenza.

395
00:28:20,165 --> 00:28:22,447
- Conosci una Annette?
- Non mi pare.

396
00:28:23,384 --> 00:28:25,251
Beh, mi dispiace per il malinteso.

397
00:28:26,256 --> 00:28:30,090
Stiamo girando un piano d'ambientazione.
Cinque minuti, al massimo.

398
00:28:30,091 --> 00:28:33,256
Non girerete proprio niente,
finché non avrò chiarito di cosa si tratta.

399
00:28:33,598 --> 00:28:34,726
Il documentario...

400
00:28:35,097 --> 00:28:37,047
stiamo girando un documentario. Questo è...

401
00:28:37,375 --> 00:28:40,088
Mi avevano detto che qui
c'è una targa di qualche tipo.

402
00:28:40,089 --> 00:28:42,734
- Sa per caso dove si trova?
- Perché dovremmo avere una targa?

403
00:28:43,408 --> 00:28:45,299
Visto chi ha frequentato questa scuola.

404
00:28:45,445 --> 00:28:46,891
E chi l'avrebbe frequentata?

405
00:28:47,445 --> 00:28:50,202
Rupert Holmes. Il documentario è su di lui.

406
00:28:50,598 --> 00:28:52,656
- Mi scusi, chi?
- Rupert Holmes.

407
00:28:52,725 --> 00:28:53,734
Ha presente...

408
00:28:54,166 --> 00:28:55,334
Rupert Holmes...

409
00:28:55,471 --> 00:28:57,659
il cantautore. Conosce...

410
00:28:57,879 --> 00:28:59,483
"The Piña Colada Song"?

411
00:29:00,878 --> 00:29:02,700
Sono sicuro che la conosce. Io...

412
00:29:20,874 --> 00:29:22,749
Visto? Ru... Lei la conosce.

413
00:29:22,759 --> 00:29:24,562
- Rupert Holmes.
- Ha frequentato questa scuola?

414
00:29:24,572 --> 00:29:27,654
Sì. Iscritto nel 1964.
Ne parla ancora adesso.

415
00:29:27,668 --> 00:29:30,138
Ma la scuola è stata costruita nel 1971.

416
00:29:30,139 --> 00:29:32,551
Andava a scuola nel vecchio edificio
che c'era prima qui.

417
00:29:32,561 --> 00:29:35,578
Ci stiamo prendendo alcune,
come dire, libertà artistiche.

418
00:29:35,962 --> 00:29:38,772
Ma Rupert Holmes non è inglese?

419
00:29:41,115 --> 00:29:42,115
Ecco...

420
00:29:42,125 --> 00:29:44,325
sì. E' una cosa che sanno in pochi.

421
00:29:44,326 --> 00:29:47,793
Ma ha passato la sua infanzia
proprio qui ad Alberqueque.

422
00:29:49,499 --> 00:29:51,358
Sa che le dico? Perché non chiama Annette...

423
00:29:51,368 --> 00:29:54,033
all'ufficio della soprintendenza?
Noi aspetteremo qui...

424
00:29:54,034 --> 00:29:56,345
- in attesa che le dia la conferma.
- Se potete aspettare.

425
00:29:56,355 --> 00:29:59,856
- Si figuri. Vogliamo stare alle regole.
- Sono certa che non ci vorrà molto.

426
00:30:00,114 --> 00:30:03,032
Non le prometto nulla, ma cercherò
di fare abbassare la voce ai ragazzi.

427
00:30:03,033 --> 00:30:04,978
Oh, sarebbe magnifico.

428
00:30:16,342 --> 00:30:18,288
Forza, su. Inizia lo show.

429
00:30:19,383 --> 00:30:20,640
Dai, andiamo.

430
00:30:20,641 --> 00:30:23,240
Va bene così. Pensa alla bandiera.
La bandiera.

431
00:30:23,241 --> 00:30:24,537
Okay, ricordate...

432
00:30:24,547 --> 00:30:26,443
- eroico.
- Okay, sei un eroe.

433
00:30:26,444 --> 00:30:28,860
- Un grandissimo eroe.
- Solennità.

434
00:30:30,738 --> 00:30:32,177
Ehi, ehi, ehi, ehi.

435
00:30:36,327 --> 00:30:37,327
Avanti.

436
00:30:37,566 --> 00:30:39,081
Dolly, dolly.

437
00:30:39,407 --> 00:30:40,407
Dolly.

438
00:30:41,430 --> 00:30:42,430
Bene.

439
00:30:43,660 --> 00:30:45,250
Molto bene.

440
00:31:02,363 --> 00:31:03,369
Ciao, Mike.

441
00:31:03,583 --> 00:31:05,801
Ciao, Fran. Servite ancora la colazione?

442
00:31:05,802 --> 00:31:07,362
Per te? Certamente.

443
00:31:07,627 --> 00:31:09,986
- Il solito?
- Sarebbe fantastico.

444
00:31:11,245 --> 00:31:12,245
Okay.

445
00:31:22,402 --> 00:31:23,402
Grazie.

446
00:31:24,149 --> 00:31:25,722
Niente di bello sul giornale?

447
00:31:26,330 --> 00:31:29,617
No. Quando mai c'è qualcosa di bello
scritto sui giornali?

448
00:31:30,249 --> 00:31:31,726
Non molto spesso.

449
00:31:32,758 --> 00:31:34,066
Senti, Fran.

450
00:31:34,354 --> 00:31:35,354
Sì?

451
00:31:35,706 --> 00:31:37,011
Devo chiedertelo...

452
00:31:40,153 --> 00:31:42,086
ma qui nevica mai?

453
00:31:42,087 --> 00:31:43,271
Certo che sì.

454
00:31:43,490 --> 00:31:45,962
Il prossimo sarà
il tuo primo inverno ad Albuquerque?

455
00:31:46,039 --> 00:31:48,154
Sì. Vengo da Philadelphia.

456
00:31:48,227 --> 00:31:49,691
Beh, dipende...

457
00:31:49,692 --> 00:31:50,962
dall'anno.

458
00:31:51,541 --> 00:31:52,986
Ma se rimani qui abbastanza...

459
00:31:52,987 --> 00:31:55,103
dovrai spalare della neve. Non preoccuparti.

460
00:31:55,110 --> 00:31:56,484
Mi farebbe piacere.

461
00:31:57,205 --> 00:31:59,772
Io vivo su a Cedar Crest.
Lì ne viene giù un mucchio.

462
00:31:59,904 --> 00:32:02,413
Puoi spalare il mio vialetto,
se il tuo non ti bastasse.

463
00:32:02,738 --> 00:32:04,258
Basta che mi fai un fischio.

464
00:32:04,263 --> 00:32:05,739
Okay, allora...

465
00:32:05,776 --> 00:32:06,776
Signorina?

466
00:32:07,447 --> 00:32:08,504
Il conto, prego.

467
00:32:36,439 --> 00:32:38,629
- Sì?
- <i>Dobbiamo parlare.

468
00:32:51,097 --> 00:32:52,968
C'è una cosa che devo sapere...

469
00:32:53,622 --> 00:32:55,212
e devo saperla subito.

470
00:32:57,297 --> 00:32:59,118
- Che succede?
- Ci hanno derubato...

471
00:32:59,119 --> 00:33:00,220
l'altro giorno.

472
00:33:01,552 --> 00:33:05,150
Hanno assaltato un camion diretto a sud.
Qualcuno ha rubato 250 mila dollari.

473
00:33:05,584 --> 00:33:07,198
Hector sta dando di matto...

474
00:33:07,199 --> 00:33:08,431
e vuole sapere chi è stato.

475
00:33:08,860 --> 00:33:09,961
Il fatto è...

476
00:33:11,918 --> 00:33:13,153
che penso sia stato tu.

477
00:33:15,173 --> 00:33:18,434
Hanno lasciato l'autista legato
e imbavagliato. Neanche un graffio.

478
00:33:19,342 --> 00:33:21,562
Uno del giro lo avrebbe ucciso all'istante.

479
00:33:21,572 --> 00:33:23,690
Ma lui, invece? E' ancora vivo.

480
00:33:24,129 --> 00:33:28,134
Così mi son detto: "Chi conosco che ruberebbe
centinai di migliaia di dollari al cartello...

481
00:33:28,526 --> 00:33:30,003
e lascerebbe vivo un testimone?"

482
00:33:31,513 --> 00:33:33,111
"Chi conosco che si rifiuterebbe...

483
00:33:33,222 --> 00:33:34,436
"di uccidere?"

484
00:33:36,579 --> 00:33:37,579
Tu.

485
00:33:49,716 --> 00:33:51,286
Non sono qui per farti parlare.

486
00:33:51,331 --> 00:33:54,731
Se vuoi derubare il cartello, affari tuoi.
Ma ecco cosa mi interessa.

487
00:33:55,081 --> 00:33:56,810
Devo portargli quell'autista.

488
00:33:57,259 --> 00:33:58,586
Ordini di Hector.

489
00:33:59,363 --> 00:34:01,552
Ascolteranno che cosa sa, e se sa di te...

490
00:34:02,207 --> 00:34:04,229
sarà un problema per entrambi.

491
00:34:04,461 --> 00:34:07,500
- Non dovresti preoccuparti.
- Ma era coinvolto, giusto?

492
00:34:07,501 --> 00:34:09,017
L'autista non c'entra nulla.

493
00:34:09,027 --> 00:34:10,837
- E allora chi?
- Solo io.

494
00:34:11,120 --> 00:34:13,836
Mi stai dicendo che lo hai fatto
senza una talpa?

495
00:34:14,879 --> 00:34:16,761
Impossibile. Come sapevi...

496
00:34:16,947 --> 00:34:18,159
del camion?

497
00:34:18,972 --> 00:34:20,377
Come sapevi delle gomme?

498
00:34:20,378 --> 00:34:24,088
Posso solo dirti che non siete neanche furbi
la metà di quanto credete di essere.

499
00:34:25,053 --> 00:34:26,939
Quindi, l'autista...

500
00:34:28,008 --> 00:34:30,111
- non ne sapeva niente?
- Niente di niente.

501
00:34:30,112 --> 00:34:31,515
- Ti ha sentito?
- No.

502
00:34:31,525 --> 00:34:33,032
Hector pensa alla concorrenza,

503
00:34:33,042 --> 00:34:36,310
- ma se quello nominasse un vecchio gringo...
- Non mi ha sentito.

504
00:34:36,346 --> 00:34:38,986
Ha solo visto uno tizio
con un passamontagna. Tutto qui.

505
00:34:38,993 --> 00:34:40,332
Ne sei sicuro?

506
00:34:40,936 --> 00:34:41,936
Sì.

507
00:34:44,430 --> 00:34:45,756
Meglio per te che sia vero.

508
00:34:45,988 --> 00:34:48,122
Perché non è sui giornali?

509
00:34:48,670 --> 00:34:49,670
Cosa?

510
00:34:50,623 --> 00:34:54,362
La rapina al camion. I poliziotti
tengono la cosa lontano dalla stampa?

511
00:34:54,693 --> 00:34:55,693
Poliziotti?

512
00:34:58,251 --> 00:35:00,803
- I poliziotti non ne sanno un cazzo.
- E come mai?

513
00:35:02,686 --> 00:35:04,895
E' per questo che lo hai fatto?

514
00:35:05,616 --> 00:35:08,844
Volevi mettere i poliziotti
sulle tracce di Hector? Perché?

515
00:35:09,791 --> 00:35:10,943
Non sei niente...

516
00:35:10,944 --> 00:35:13,078
per lui. Si è già dimenticato di te.

517
00:35:13,723 --> 00:35:15,414
Io non mi sono dimenticato di lui.

518
00:35:15,415 --> 00:35:17,455
Mi fai finire nella merda...

519
00:35:17,912 --> 00:35:20,703
solo perché ce l'hai con Hector Salamanca?

520
00:35:22,381 --> 00:35:25,679
Ascolta, se gli metti i poliziotti
alle calcagna, li metti anche a me.

521
00:35:26,566 --> 00:35:28,502
Farlo per i soldi, lo capisco.

522
00:35:28,557 --> 00:35:29,770
Ma per questa cagata...

523
00:35:30,210 --> 00:35:31,517
è da pazzi.

524
00:35:31,731 --> 00:35:33,995
Devi calmarti un po'...

525
00:35:34,603 --> 00:35:37,631
e devi tirare fuori quella mano dalla tasca.

526
00:35:54,882 --> 00:35:56,396
Ecco, perché tu lo sappia...

527
00:35:56,895 --> 00:35:59,741
è finita qui. Ho chiuso col tuo capo.

528
00:36:01,690 --> 00:36:02,791
Come vuoi.

529
00:36:05,164 --> 00:36:07,453
Perché non c'era sui giornali?

530
00:36:08,657 --> 00:36:10,091
Perché abbiamo ripulito tutto.

531
00:36:11,668 --> 00:36:13,933
- E come?
- Siamo stati fortunati.

532
00:36:15,203 --> 00:36:18,447
Dopo che te ne sei andato, un buon samaritano
è passato e ha gridato: "Oh, mio Dio."

533
00:36:18,448 --> 00:36:19,844
"Oh, mio Dio."

534
00:36:20,525 --> 00:36:24,212
Ha liberato l'autista. Lui ci ha chiamato.
E siamo andati a prendere il camion.

535
00:36:25,496 --> 00:36:27,085
Come se non fosse mai successo.

536
00:36:31,548 --> 00:36:33,494
E il buon samaritano?

537
00:36:35,214 --> 00:36:37,047
Hector gli ha sparato in faccia.

538
00:36:39,245 --> 00:36:41,060
Lo abbiamo seppellito nel deserto.

539
00:36:41,383 --> 00:36:42,634
Come ho detto...

540
00:36:44,064 --> 00:36:45,300
abbiamo ripulito tutto.

541
00:37:30,385 --> 00:37:33,569
- Come è andata la tua giornata?
- Beh, ho parlato con Paige e Kevin...

542
00:37:33,933 --> 00:37:35,227
ho fatto dei colloqui...

543
00:37:35,228 --> 00:37:36,761
a qualche assistente legale.

544
00:37:38,061 --> 00:37:39,170
E poi...

545
00:37:39,262 --> 00:37:41,357
beh, questo. Tu invece?

546
00:37:42,885 --> 00:37:44,280
Ho finito la pubblicità.

547
00:37:45,789 --> 00:37:46,954
Non per vantarmi...

548
00:37:46,964 --> 00:37:48,269
ma penso che siano...

549
00:37:48,275 --> 00:37:51,457
i 60 secondi più spettacolari
della storia della televisione.

550
00:37:54,255 --> 00:37:55,626
Domani mattina...

551
00:37:55,635 --> 00:37:59,393
più o meno tra le 11:18 e le 11:35...

552
00:37:59,449 --> 00:38:02,616
molla tutto quanto e gira su...

553
00:38:02,632 --> 00:38:04,463
"Un detective in corsia".

554
00:38:05,121 --> 00:38:06,795
Non me lo perderò.

555
00:38:16,267 --> 00:38:17,986
Per caso vuoi parlarne?

556
00:38:20,182 --> 00:38:21,376
Non ora.

557
00:38:21,429 --> 00:38:22,755
Facciamo mai.

558
00:38:27,794 --> 00:38:29,413
Voglio solo dire...

559
00:38:32,066 --> 00:38:34,494
che sei perfetta per la Mesa Verde...

560
00:38:34,509 --> 00:38:36,256
e loro sono perfetti per te.

561
00:38:36,765 --> 00:38:37,765
Quindi...

562
00:38:38,347 --> 00:38:39,953
va tutto bene, nel mondo.

563
00:38:50,007 --> 00:38:51,208
Buonanotte.

564
00:38:53,731 --> 00:38:54,831
Notte.

565
00:39:08,851 --> 00:39:11,444
Tuo fratello è un avvocato davvero brillante.

566
00:39:12,826 --> 00:39:16,467
Il più brillante che conosca.
Cioè, senza offesa.

567
00:39:19,767 --> 00:39:21,558
Sarebbe un gran bell'avversario.

568
00:39:22,369 --> 00:39:23,932
Ci puoi scommettere.

569
00:39:27,477 --> 00:39:31,641
Di quelli che troverebbero
la minima crepa nella tua difesa.

570
00:39:37,912 --> 00:39:40,061
Per mettersi contro di lui...

571
00:39:40,134 --> 00:39:44,023
bisogna essere certi di aver messo
tutti i puntini sulle i...

572
00:39:44,026 --> 00:39:46,026
e i trattini sulle t.

573
00:39:51,741 --> 00:39:54,232
Niente a cui possa appigliarsi.

574
00:41:16,999 --> 00:41:18,275
Ehi, come va?

575
00:41:18,933 --> 00:41:20,599
Un minuto e arrivo.

576
00:41:27,531 --> 00:41:28,765
Ti ricordi di me?

577
00:41:37,545 --> 00:41:38,545
No.

578
00:41:39,223 --> 00:41:41,791
Ho la strana sensazione
che ti ricordi, Lance.

579
00:41:44,727 --> 00:41:46,536
E' una notte strana, questa.

580
00:41:47,641 --> 00:41:49,221
Per qualche motivo, stanotte...

581
00:41:50,445 --> 00:41:53,418
mi sento come se avessi tutte le risposte.

582
00:41:54,981 --> 00:41:56,766
Mi sento un po' come...

583
00:41:57,908 --> 00:41:59,115
come Carnac.

584
00:41:59,605 --> 00:42:01,908
Ricordi quando Johnny Carson faceva Carnac?

585
00:42:01,922 --> 00:42:05,023
Dava le risposte prima ancora
che gli facessero le domande. Tipo che...

586
00:42:05,212 --> 00:42:07,404
Ed gli dava la busta, giusto?

587
00:42:07,407 --> 00:42:09,540
Johnny se la portava alla fronte,

588
00:42:09,599 --> 00:42:10,599
e...

589
00:42:10,973 --> 00:42:12,460
gli dava la risposta, tipo...

590
00:42:13,732 --> 00:42:17,210
"Lontra."
Poi Johnny apriva la busta.

591
00:42:17,227 --> 00:42:18,726
E la domanda era...

592
00:42:18,919 --> 00:42:21,740
"Qual è la città preferita dai procioni?"

593
00:42:22,687 --> 00:42:24,154
Non ti dice niente?

594
00:42:25,820 --> 00:42:27,120
Eri troppo piccolo?

595
00:42:28,182 --> 00:42:30,047
Va bene, andiamo dritti al sodo.

596
00:42:30,062 --> 00:42:33,193
Il tizio che è appena uscito
da qui si chiama Ernie.

597
00:42:33,323 --> 00:42:37,474
Immagino ti abbia mostrato la mia foto
chiedendoti se sono stato qui l'altra notte.

598
00:42:37,610 --> 00:42:40,627
Ora, tornerà qui col suo capo,
che è mio fratello...

599
00:42:41,007 --> 00:42:44,418
e ti ripeterà la stessa domanda:
"Hai visto questo tizio, l'altra notte?"

600
00:42:44,431 --> 00:42:47,333
Beh, la risposta è no.

601
00:42:47,901 --> 00:42:49,201
Mi segui?

602
00:42:51,966 --> 00:42:53,518
Hai ucciso qualcuno?

603
00:42:53,685 --> 00:42:54,685
No.

604
00:42:57,085 --> 00:42:59,756
- Hai rapinato una banca?
- Col cavolo che ci riuscirei.

605
00:42:59,961 --> 00:43:03,300
Ecco, al massimo non tiro lo sciacquone
dopo aver fatto quella grossa, ma...

606
00:43:03,920 --> 00:43:07,464
questa è solo una cosa tra fratelli.

607
00:43:07,483 --> 00:43:09,471
E siamo entrambi avvocati, perciò...

608
00:43:09,848 --> 00:43:11,648
chiaro? Cioè, è una lunga...

609
00:43:11,840 --> 00:43:14,230
e noiosissima storia.
Meglio non saperne niente.

610
00:43:18,273 --> 00:43:20,845
Questa cosa mi farà avere
casini con la polizia?

611
00:43:22,260 --> 00:43:25,079
Mio fratello potrebbe fartelo credere, ma...

612
00:43:25,409 --> 00:43:26,409
no.

613
00:43:27,194 --> 00:43:28,747
E' solo roba di famiglia.

614
00:43:34,033 --> 00:43:35,440
Allora ti seguo.

615
00:43:39,319 --> 00:43:41,163
Dimmi un po' della videosorveglianza.

616
00:43:41,768 --> 00:43:44,218
Sono collegate
a un videoregistratore sul retro.

617
00:43:44,712 --> 00:43:48,388
Registra per 12 ore
e poi il nastro si sovrascrive.

618
00:43:48,682 --> 00:43:50,362
Quindi al momento sono registrato?

619
00:43:52,281 --> 00:43:54,230
Sarebbe tanto difficile cancellarlo?

620
00:43:56,489 --> 00:43:57,689
Non lo so.

621
00:43:58,355 --> 00:43:59,778
Potrebbe essere complicato...

622
00:44:00,552 --> 00:44:01,975
e costoso.

623
00:44:02,873 --> 00:44:04,556
Per "costoso" intendi 100 dollari?

624
00:44:05,344 --> 00:44:07,490
Per "costoso" intendo 200 dollari.

625
00:44:09,229 --> 00:44:12,040
Farai molta strada, mio giovane amico.

626
00:44:49,360 --> 00:44:50,493
Buonasera.

627
00:44:52,308 --> 00:44:53,511
Lance, giusto?

628
00:44:53,949 --> 00:44:56,168
- Sì.
- Lance, mi chiamo Charles McGill.

629
00:44:56,308 --> 00:44:59,147
Il mio collega ha parlato con te, poco fa...

630
00:44:59,148 --> 00:45:01,582
e ti ha mostrato questa foto.

631
00:45:03,481 --> 00:45:06,644
All'incirca nella mattinata del 18...

632
00:45:06,901 --> 00:45:09,477
questa persona è stata qui,
in questo negozio, è corretto?

633
00:45:10,355 --> 00:45:13,523
- All'incirca...
- Il 18, mattina presto.

634
00:45:17,861 --> 00:45:18,861
No.

635
00:45:20,154 --> 00:45:21,154
Ecco, io...

636
00:45:21,854 --> 00:45:25,734
credo tu abbia detto al mio collega
che è venuto qui a fare fotocopie.

637
00:45:26,741 --> 00:45:27,741
Sì...

638
00:45:27,994 --> 00:45:28,994
ma...

639
00:45:29,274 --> 00:45:30,670
mi spiace. No.

640
00:45:32,615 --> 00:45:33,615
Bravo...

641
00:45:34,694 --> 00:45:36,146
così ti voglio.

642
00:45:38,005 --> 00:45:39,209
Va bene...

643
00:45:40,557 --> 00:45:42,965
la notte di martedì 17...

644
00:45:43,004 --> 00:45:45,791
tra martedì e mercoledì,

645
00:45:45,798 --> 00:45:48,785
le prime ore di mercoledì 18...

646
00:45:49,113 --> 00:45:52,162
ti trovavi effettivamente qui?
Possiamo verificarlo?

647
00:45:52,711 --> 00:45:55,634
Insomma, faccio i turni di notte...

648
00:45:56,272 --> 00:45:57,472
quindi sì.

649
00:45:58,969 --> 00:46:01,076
Tieni duro, Lance.

650
00:46:01,095 --> 00:46:03,693
Quest'uomo è venuto qui a fare fotocopie?

651
00:46:08,031 --> 00:46:10,136
E' come ho detto, mi pare di no.

652
00:46:10,137 --> 00:46:12,869
Beh, poco fa hai detto di sì.
Ora dici che invece non è venuto.

653
00:46:12,870 --> 00:46:14,170
Quale delle due?

654
00:46:15,318 --> 00:46:18,905
Ecco, quando quel tipo mi ha mostrato
la foto ho pensato: "Può darsi"...

655
00:46:19,023 --> 00:46:21,147
ma ora che la guardo di nuovo...

656
00:46:22,939 --> 00:46:25,139
mi dispiace. Non so cosa dirle.

657
00:46:25,152 --> 00:46:26,408
Probabilmente mi sono sbagliato.

658
00:46:26,878 --> 00:46:27,878
Figliolo...

659
00:46:28,110 --> 00:46:29,336
ascoltami attentamente.

660
00:46:29,979 --> 00:46:33,104
Sono un professionista forense,
sto investigando su un reato.

661
00:46:33,108 --> 00:46:34,340
Quindi lei è un poliziotto?

662
00:46:34,792 --> 00:46:37,632
- No, non lo sono. Io... io sono...
- Signor McGill...

663
00:46:37,635 --> 00:46:39,396
forse è meglio se l'accompagno a casa.

664
00:46:39,674 --> 00:46:42,308
Ernesto, non rivolgerti a me
come se fossi un bambino.

665
00:46:42,312 --> 00:46:43,380
Sto bene.

666
00:46:53,278 --> 00:46:54,882
Non sono un agente di polizia.

667
00:46:55,023 --> 00:46:56,318
Sono un avvocato.

668
00:46:56,370 --> 00:47:00,678
E ho il dovere morale e legale
di andare in fondo a questa faccenda.

669
00:47:01,050 --> 00:47:03,359
- In fondo a cosa?
- Contraffazione...

670
00:47:03,624 --> 00:47:04,624
truffa...

671
00:47:04,644 --> 00:47:06,340
falsificazione di prove...

672
00:47:09,825 --> 00:47:12,785
- effrazione.
- Ma sta bene?

673
00:47:12,786 --> 00:47:14,473
- Sto benissimo!
- Signor McGill,

674
00:47:14,474 --> 00:47:16,024
potremmo prenderci una pausa...

675
00:47:16,025 --> 00:47:17,726
Ernie, sta' zitto!

676
00:47:20,073 --> 00:47:23,925
- Pensa alla scelta che stai facendo.
- Le ho già detto che non è stato qui.

677
00:47:24,250 --> 00:47:25,817
Cosa vuole che le dica?

678
00:47:26,294 --> 00:47:28,582
Voglio che tu dica la verità.

679
00:47:28,585 --> 00:47:31,647
Lo so che è stato qui!
So che cosa ha fatto!

680
00:47:31,945 --> 00:47:35,166
Dimmi quello che hai detto a Ernesto.
Smettila di provare a cambiare versione.

681
00:47:35,167 --> 00:47:38,659
Chiedo scusa. Scusi.
Come faccio a fargli stampare in 11x14?

682
00:47:38,669 --> 00:47:41,619
No, mi scusi lei! Stiamo parlando!

683
00:47:41,620 --> 00:47:44,355
Devi selezionare il vassoio numero 4.
Ti faccio vedere io.

684
00:47:44,356 --> 00:47:45,360
Guarda.

685
00:47:49,581 --> 00:47:51,083
Bello mio, basta così.

686
00:47:51,084 --> 00:47:53,318
Non voglio avere problemi, qui dentro.

687
00:47:53,448 --> 00:47:54,643
Perciò...

688
00:47:56,596 --> 00:47:59,078
o lo porti fuori di qui,
o chiamo la polizia, va bene?

689
00:47:59,079 --> 00:48:00,397
Non allontanarti da me!

690
00:48:00,409 --> 00:48:03,467
- Non abbiamo ancora finito!
- Ho finito di parlare con te, amico!

691
00:48:26,024 --> 00:48:27,586
Chiamate il 911.

692
00:48:29,092 --> 00:48:30,992
Chiamate il 911. Forza.

693
00:48:32,802 --> 00:48:34,811
Resynch: Dablek

694
00:48:34,841 --> 00:48:38,841
www.subsfactory.it

