1
00:00:00,188 --> 00:00:01,477
Com'è andato il viaggio, papà?

2
00:00:01,502 --> 00:00:05,963
Benissimo. Abbiamo fatto il lungomare e poi
la circonvallazione, per evitare il traffico.

3
00:00:01,511 --> 00:00:04,911
{an8}VENERDI' MATTINA, AL CONDOMINIO

4
00:00:05,988 --> 00:00:07,377
Ho fatto un tempo da primato.

5
00:00:07,409 --> 00:00:09,670
Tre giorni, da casa a casa.

6
00:00:09,671 --> 00:00:12,271
{an8}25 A.C. - ROMA

7
00:00:09,936 --> 00:00:13,258
Finalmente vedo casa vostra!

8
00:00:17,529 --> 00:00:21,096
- Di certo ha personalità.
- Avevo chiesto a Grumio di sistemare.

9
00:00:21,121 --> 00:00:24,375
- Non volevo rovinare la personalità.
- Ci penso io, ho portato il grembiule.

10
00:00:24,425 --> 00:00:27,343
- E dammi le mutandine sporche da lavare.
- Mamma, per favore.

11
00:00:27,368 --> 00:00:29,144
Quanto pagate d'affitto?

12
00:00:29,264 --> 00:00:30,630
- Non molto.
- 250 al mese.

13
00:00:30,636 --> 00:00:34,030
250? Potreste affittare un villaggio
intero, per questa cifra.

14
00:00:34,070 --> 00:00:36,293
E' il momento dei regali!

15
00:00:36,481 --> 00:00:39,122
Ho portato delle tuniche per tutti e...

16
00:00:39,168 --> 00:00:41,869
un maglioncino per Stylax.

17
00:00:41,921 --> 00:00:44,590
- Un cappello per Grumio.
- Tutti i regali sono fatti a maglia?

18
00:00:44,612 --> 00:00:47,291
Guarda, qui c'è della muffa.
Dovresti dirlo al locandiere.

19
00:00:47,292 --> 00:00:50,689
- Certo.
- E una valigetta per te, Marcus.

20
00:00:51,240 --> 00:00:53,270
E' bellissimo, Sylvia. Grazie.

21
00:00:53,666 --> 00:00:56,070
Ecco qua. Stai bello caldo, no?

22
00:00:56,687 --> 00:00:58,259
Bene, comincio dalla cucina.

23
00:00:58,270 --> 00:01:00,837
- No, non...
- Queste sono pulite?

24
00:01:01,753 --> 00:01:02,753
No.

25
00:01:05,598 --> 00:01:08,963
Subsfactory presenta:
Plebs 03x03 - The Vestal -

26
00:01:08,964 --> 00:01:12,007
Traduzione e sync:
Virginia, Rosalinda90, RobShoe

27
00:01:12,008 --> 00:01:14,468
Revisione: MalkaviaN

28
00:01:14,469 --> 00:01:18,199
www.subsfactory.it

29
00:01:24,070 --> 00:01:26,510
Questa è una specie
di grande raduno romano.

30
00:01:27,063 --> 00:01:29,914
Che bello. Dimmi tutto quello che sai.

31
00:01:30,352 --> 00:01:33,392
- Non so altro.
- E' la parata delle vergini vestali.

32
00:01:33,539 --> 00:01:36,030
Una carriera che potresti sempre
intraprendere, vero Marcus?

33
00:01:36,404 --> 00:01:38,514
- Che ridere, papà.
- Smettila.

34
00:01:38,546 --> 00:01:41,670
Scommetto che le ragazze fanno
la fila per lui, non è vero Marcus?

35
00:01:41,790 --> 00:01:43,647
Beh, non è proprio così.

36
00:01:43,670 --> 00:01:45,526
Allora, hai una fidanzata?

37
00:01:46,202 --> 00:01:50,150
- Beh...
- E' fidanzato. Guarda, Lepidus, è così.

38
00:01:50,190 --> 00:01:52,236
Chi è? Quando ce la presenti?

39
00:01:52,954 --> 00:01:55,430
No... non ho una fidanzata, mi dispiace.

40
00:01:56,007 --> 00:01:58,212
Un giorno ce l'avrai, soldato.

41
00:01:58,332 --> 00:02:00,184
Un altro tramezzino al miele, Grumio?

42
00:02:00,253 --> 00:02:01,770
Sì, continua a rifornirmi, Sylv.

43
00:02:01,795 --> 00:02:04,130
Ehi, perché hai detto
che non sei fidanzato?

44
00:02:04,250 --> 00:02:07,070
Secondo te? Non posso
trascinare Delphine in questo...

45
00:02:07,190 --> 00:02:09,550
- manicomio.
- Cosa? Ma i tuoi genitori sono fantastici.

46
00:02:09,589 --> 00:02:13,354
No. Mamma la soffocherebbe
nella lana, e Delphine è così impetuosa

47
00:02:13,372 --> 00:02:16,022
che finiremmo in una specie
di inferno fatto a maglia.

48
00:02:16,857 --> 00:02:18,430
Ecco le vergini.

49
00:02:18,842 --> 00:02:20,590
Salve, signore.

50
00:02:21,470 --> 00:02:23,150
- Cosa fai?
- La mia espressione sexy.

51
00:02:23,190 --> 00:02:25,022
Non credo che farà colpo, stavolta.

52
00:02:25,059 --> 00:02:26,970
La mia espressione sexy
fa colpo su tutte.

53
00:02:27,652 --> 00:02:29,541
- Salve.
- Salve.

54
00:02:36,306 --> 00:02:38,630
Ma figurati. Avrà avuto un tic.

55
00:02:38,750 --> 00:02:41,865
Era un occhiolino birichino
da una vestale stupenda.

56
00:02:41,903 --> 00:02:46,310
Di certo non l'avrà fatto a uno coi capelli
a cespuglio e il maglioncino del nonno.

57
00:02:46,361 --> 00:02:48,308
So quando mi strizzano l'occhio, amico.

58
00:02:48,346 --> 00:02:51,236
Ora devo solo avere
tra le mani ben altro da strizzare.

59
00:02:51,280 --> 00:02:53,950
Non t'azzardare a strizzare
una vergine vestale.

60
00:02:53,990 --> 00:02:55,790
Forse mi va un po' di "vestialità".

61
00:02:55,910 --> 00:02:57,586
Beh, è disgustoso e illegale.

62
00:02:57,614 --> 00:02:59,670
Ho detto "vestialità", non "bestialità".

63
00:02:59,710 --> 00:03:03,032
Sì, anche quello è illegale.
In città ci sono mezzo milione di donne...

64
00:03:03,033 --> 00:03:06,293
e solo 6 a cui è specificatamente
proibito ogni rapporto sessuale.

65
00:03:06,343 --> 00:03:07,830
Lasciala perdere.

66
00:03:07,870 --> 00:03:11,612
Nessuna fa l'occhiolino
a Stylax Urastaques e la passa liscia.

67
00:03:11,732 --> 00:03:12,890
Nessuna.

68
00:03:14,130 --> 00:03:17,728
20 sesterzi per una mela? Una mela?

69
00:03:18,710 --> 00:03:21,632
Questa città è fuori controllo.
Non so come fate a tirare avanti.

70
00:03:21,667 --> 00:03:24,230
Di solito qualcosa salta fuori,
se sai dove cercare.

71
00:03:24,257 --> 00:03:27,870
Grumio, ho trovato un pezzo
di formaggio sotto il tuo letto.

72
00:03:27,910 --> 00:03:30,919
- Vedi?
- Era avvolto in un asciugamano bagnato.

73
00:03:32,587 --> 00:03:36,138
- Cosa fai?
- Lo butto, è pieno di muffa. Guarda.

74
00:03:36,190 --> 00:03:38,249
Lo mangio. E' solo un pochino blu.

75
00:03:38,838 --> 00:03:40,594
Almeno taglia via la parte blu.

76
00:03:49,350 --> 00:03:50,532
Buon Dio.

77
00:03:55,563 --> 00:03:56,733
Un attimo.

78
00:04:01,687 --> 00:04:02,732
Marcus!

79
00:04:03,158 --> 00:04:04,784
Delphine! Ciao.

80
00:04:07,039 --> 00:04:10,230
Finalmente ti sei preso una bella
tunica. Ti sta proprio bene.

81
00:04:11,605 --> 00:04:12,779
Sì, è...

82
00:04:12,791 --> 00:04:15,870
un pezzo unico di un mio amico,
un artista che sta in campagna.

83
00:04:16,355 --> 00:04:18,845
- Che ci fai qui?
- Sono venuta per andare dal parrucchiere.

84
00:04:18,876 --> 00:04:20,527
Potremmo cenare insieme.

85
00:04:20,647 --> 00:04:23,398
- Sì. Fantastica!
- Non ci sono ancora stata, scemo.

86
00:04:23,518 --> 00:04:26,190
- Dicevo dopo.
- Sì, scusami.

87
00:04:27,309 --> 00:04:30,510
Mi piacerebbe molto,
ma non mi sento bene.

88
00:04:30,550 --> 00:04:32,510
Davvero? Non sembri malato.

89
00:04:32,827 --> 00:04:33,878
Lo so.

90
00:04:33,900 --> 00:04:37,230
Dovresti sentire dall'altra parte.
E' pieno zeppo di germi.

91
00:04:37,238 --> 00:04:38,806
Non ho intenzione di farlo.

92
00:04:38,926 --> 00:04:41,374
Ma posso rimboccarti le coperte, se vuoi.

93
00:04:41,375 --> 00:04:42,493
Meglio di no.

94
00:04:42,499 --> 00:04:47,134
I germi in questione hanno invaso
tutta casa mia e sono molto contagiosi.

95
00:04:47,572 --> 00:04:49,085
Vengo da te appena se ne saranno andati.

96
00:04:49,086 --> 00:04:51,590
Diciamo, alle 20 di domani sera?

97
00:04:51,710 --> 00:04:54,218
- Sei molto preciso.
- Beh...

98
00:04:54,632 --> 00:04:56,315
conosco il mio corpo.

99
00:05:01,582 --> 00:05:03,153
La benedizione di Vesta.

100
00:05:06,614 --> 00:05:08,303
La benedizione di Vesta.

101
00:05:11,283 --> 00:05:12,990
La benedizione di Vesta.

102
00:05:15,234 --> 00:05:16,660
La benedizione...

103
00:05:16,710 --> 00:05:17,936
Salve.

104
00:05:18,056 --> 00:05:20,940
Di solito ricevo la benedizione
da quella giovane e bella...

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,630
con gli zigomi e...

106
00:05:23,365 --> 00:05:25,840
- Ursula al momento è impegnata.
- Nessun problema, aspetto.

107
00:05:25,843 --> 00:05:28,620
Non importa chi dà la benedizione,
il fuoco è lo stesso.

108
00:05:28,621 --> 00:05:31,396
Sì, lo so, però preferisco
il suo fuoco. Mi sembra più...

109
00:05:31,516 --> 00:05:32,660
bollente.

110
00:05:33,769 --> 00:05:34,769
Beh...

111
00:05:35,015 --> 00:05:36,050
grazie.

112
00:05:43,750 --> 00:05:45,543
Ciao. Sei Ursula, vero?

113
00:05:45,663 --> 00:05:49,630
Sono Stylax. Forse ti ricordi di me, stamani
ci siamo visti. Mi hai fatto l'occhiolino.

114
00:05:50,719 --> 00:05:51,789
Penso.

115
00:05:51,814 --> 00:05:53,725
O era un battito di ciglia. O...

116
00:05:54,056 --> 00:05:55,470
hai un tic, vero?

117
00:05:55,686 --> 00:05:57,469
Scusami, io...

118
00:05:58,083 --> 00:05:59,660
Torna stasera.

119
00:05:59,697 --> 00:06:01,387
Sarò di guardia alla fiamma.

120
00:06:01,857 --> 00:06:03,008
Da sola.

121
00:06:05,135 --> 00:06:06,643
Attento alle dita.

122
00:06:14,189 --> 00:06:17,336
- L'hai comprato qui?
- Sì e ora è pieno di muffa.

123
00:06:17,355 --> 00:06:19,091
Niente rimborsi, mi spiace.

124
00:06:19,128 --> 00:06:21,310
No, non voglio un rimborso.

125
00:06:21,350 --> 00:06:23,307
La muffa è deliziosa.

126
00:06:23,344 --> 00:06:26,698
- Assaggiala.
- E' buonissima, te l'assicuro.

127
00:06:33,092 --> 00:06:34,938
Aspetta un attimo.

128
00:06:35,624 --> 00:06:37,051
Aspetta un attimo.

129
00:06:39,794 --> 00:06:40,877
Vedi?

130
00:06:41,146 --> 00:06:43,145
E' buonissimo. Come l'hai fatto?

131
00:06:43,207 --> 00:06:44,633
E' un segreto di fabbricazione.

132
00:06:44,695 --> 00:06:48,370
Se tu ci dai il formaggio, possiamo
farne altri e dividiamo i profitti, va bene?

133
00:06:48,371 --> 00:06:49,559
D'accordo.

134
00:06:49,636 --> 00:06:52,030
- E come lo chiamiamo?
- Si chiama...

135
00:06:52,255 --> 00:06:55,479
- blu.
- No, chiamiamolo bleu.

136
00:06:55,599 --> 00:06:57,478
Personalmente, preferisco blu.

137
00:06:57,598 --> 00:06:59,112
E' meglio bleu.

138
00:07:00,119 --> 00:07:01,238
Blu.

139
00:07:02,151 --> 00:07:03,228
Bleu.

140
00:07:05,903 --> 00:07:07,586
Chiamiamolo "Bleurgh", allora.

141
00:07:10,899 --> 00:07:13,360
- Buona serata, ragazzi.
- Non ceni con noi?

142
00:07:13,361 --> 00:07:15,219
Mi piacerebbe, ma ho un impegno.

143
00:07:15,237 --> 00:07:17,629
- Vado al tempio.
- Al tempio? Davvero?

144
00:07:17,630 --> 00:07:20,860
- Non sapevo fossi credente, Stylax.
- Neppure io.

145
00:07:20,897 --> 00:07:24,230
La parata mi ha illuminato,
voglio provarci.

146
00:07:24,291 --> 00:07:26,319
Complimenti.

147
00:07:27,370 --> 00:07:28,854
Non dimenticarti il maglioncino.

148
00:07:29,093 --> 00:07:30,093
Sì...

149
00:07:30,333 --> 00:07:31,809
non voglio prendere freddo.

150
00:07:34,304 --> 00:07:38,121
E pensare che da bambino
si infilava l'uvetta nel pisello.

151
00:07:39,194 --> 00:07:41,008
Allora, Ursula...

152
00:07:41,128 --> 00:07:43,786
com'è la vita da vergine vestale?

153
00:07:43,830 --> 00:07:45,656
Fa schifo, amico.

154
00:07:45,776 --> 00:07:48,014
Ogni giorno uguale all'altro. Ti alzi...

155
00:07:48,045 --> 00:07:51,122
guardi la fiamma, sistemi la fiamma,
porti la fiamma a fare un giretto.

156
00:07:51,123 --> 00:07:54,326
Sì, ma sei famosa.
Quindi, deve essere figo.

157
00:07:54,327 --> 00:07:55,848
- Chi se ne frega?
- No?

158
00:07:55,849 --> 00:07:58,835
La gente pensa che essere una vestale
sia tutto rose e fiori, vero?

159
00:07:59,143 --> 00:08:03,019
Ma è come una prigione. Non ho mai lasciato
Roma, non sono mai salita su un albero...

160
00:08:03,044 --> 00:08:04,549
non ho mai mangiato un kebab.

161
00:08:04,550 --> 00:08:06,640
No, non puoi dispiacerti per un kebab.

162
00:08:06,641 --> 00:08:08,500
Cosa darei per un kebab unto e grassoso!

163
00:08:08,501 --> 00:08:10,987
- Allora perché ci sei entrata?
- Il motivo è uguale per tutte.

164
00:08:11,198 --> 00:08:13,092
Avevo 8 anni. Mi piacevano i copricapi.

165
00:08:13,472 --> 00:08:14,853
E' vero, avete dei bei copricapi.

166
00:08:16,238 --> 00:08:17,238
Allora...

167
00:08:17,877 --> 00:08:19,853
vuoi scoparmi nel chiostro, sì o no?

168
00:08:20,477 --> 00:08:23,707
Io lo farei nel solito posto,
nella vagina.

169
00:08:23,929 --> 00:08:25,320
Parlavo di quella stanza lì.

170
00:08:26,156 --> 00:08:27,156
Giusto!

171
00:08:27,738 --> 00:08:28,851
Sì, ti prego.

172
00:08:29,794 --> 00:08:33,914
Beh, non credo che ci serva un antipasto.
Andiamo direttamente ai primi?

173
00:08:33,915 --> 00:08:35,821
Lasciagli prendere
l'antipasto, se vogliono.

174
00:08:35,822 --> 00:08:38,182
- Sì, l'antipasto.
- Un tavolo per due, grazie.

175
00:08:38,828 --> 00:08:42,582
In realtà, qui non c'è niente che mi piace.
Perché non andiamo da un'altra parte?

176
00:08:42,583 --> 00:08:44,948
- Cosa?
- Sì, in un posto più economico. Eh, papa?

177
00:08:44,949 --> 00:08:46,748
- Va bene.
- No, qui puoi mangiare di tutto.

178
00:08:46,749 --> 00:08:49,923
Ti piace il pollo, l'agnello
e il pesce, se te lo spino io.

179
00:08:49,924 --> 00:08:54,564
- Ti potrebbe piacere l'astice.
- Magari preferisce la zuppa o l'omelette...

180
00:08:54,763 --> 00:08:56,657
Marcus, che fai laggiù?

181
00:08:56,862 --> 00:08:59,133
- Ciao, Delphine.
- No, Grumio!

182
00:08:59,477 --> 00:09:03,198
Ciao, Grumio. Quello sotto il tavolo
per caso è Marcus?

183
00:09:04,861 --> 00:09:05,914
Trovato!

184
00:09:05,963 --> 00:09:07,787
Ho trovato il pisello che cercavo.

185
00:09:09,972 --> 00:09:11,601
Ciao, Delphine.

186
00:09:11,602 --> 00:09:13,136
Che bello vederti qui.

187
00:09:13,137 --> 00:09:16,209
- Ora ti senti meglio?
- Sì, grazie.

188
00:09:16,450 --> 00:09:18,732
A quanto pare non conoscevo
così bene il mio corpo.

189
00:09:18,850 --> 00:09:21,458
Quindi voi due vi conoscete già?

190
00:09:23,598 --> 00:09:24,598
Sì.

191
00:09:25,317 --> 00:09:26,668
Delphine è la mia...

192
00:09:26,833 --> 00:09:29,756
- ragazza.
- Ma se stamattina non ce l'avevi.

193
00:09:29,757 --> 00:09:31,335
Ti sei dato da fare oggi pomeriggio.

194
00:09:32,131 --> 00:09:34,969
No. In realtà stiamo insieme da un po'.

195
00:09:34,970 --> 00:09:36,756
Allora perché non hai detto niente?

196
00:09:36,757 --> 00:09:39,664
E quest'uomo c'entra qualcosa?

197
00:09:39,665 --> 00:09:40,717
No...

198
00:09:41,363 --> 00:09:42,990
Non so chi sia.

199
00:09:43,188 --> 00:09:45,607
- Sono Oscar. Salve.
- Salve.

200
00:09:45,608 --> 00:09:47,110
Oscar è il mio acconciatore.

201
00:09:47,111 --> 00:09:50,283
Visto che tu eri malato,
non sapevo cosa fare.

202
00:09:50,284 --> 00:09:53,074
- Capito. Comunque, stai benissimo così.
- Grazie.

203
00:09:53,236 --> 00:09:56,559
Perché non vi unite a noi?
Possiamo unire i tavoli.

204
00:09:56,560 --> 00:10:00,168
Grazie, ma credo che Marcus
preferisca tenere le cose...

205
00:10:00,359 --> 00:10:01,468
separate.

206
00:10:14,411 --> 00:10:17,570
Sei sicura di essere vergine?
Perché sembra tu sappia come si fa.

207
00:10:22,581 --> 00:10:23,734
Cos'è stato?

208
00:10:24,193 --> 00:10:26,384
- Niente. Si è solo spenta la fiamma.
- Cosa?

209
00:10:26,882 --> 00:10:28,677
Si è spenta la sacra fiamma!

210
00:10:29,207 --> 00:10:30,585
E' un problema?

211
00:10:30,786 --> 00:10:34,703
- Si è spenta la fiamma!
- Si è spenta la sacra fiamma!

212
00:10:34,767 --> 00:10:37,049
Si è spenta la fiamma!
Si è spenta la fiamma!

213
00:10:37,050 --> 00:10:38,921
Si è spenta la sacra fiamma!

214
00:10:40,551 --> 00:10:42,853
- Ora che facciamo?
- Dalla finestra. Sbrigati.

215
00:10:44,867 --> 00:10:46,714
- Oh, merda. Il maglione.
- Lascialo lì!

216
00:10:46,715 --> 00:10:48,709
- Era un regalo.
- Lascia quel dannato maglione!

217
00:10:48,710 --> 00:10:49,760
Va bene.

218
00:10:56,326 --> 00:10:57,942
Centurioni, da questa parte.

219
00:11:09,254 --> 00:11:10,440
Sei appena tornato?

220
00:11:10,690 --> 00:11:11,690
Ehi!

221
00:11:12,458 --> 00:11:15,333
- Voi che ci fate qui?
- Ho dato il mio letto ai miei.

222
00:11:15,488 --> 00:11:18,144
- Allora, com'è andata al tempio?
- Bene.

223
00:11:18,145 --> 00:11:19,946
- E com'è stata la cena?
- Terribile.

224
00:11:19,947 --> 00:11:22,207
Delphine è venuta
al nostro stesso ristorante.

225
00:11:24,678 --> 00:11:26,015
La mia camera è là.

226
00:11:26,016 --> 00:11:27,593
- Dov'è il bagno?
- Qui.

227
00:11:29,110 --> 00:11:32,170
Merda! Quindi Delphine
deve essersi incazzata parecchio.

228
00:11:32,171 --> 00:11:34,092
- Chi è quella?
- E' Ursula.

229
00:11:34,093 --> 00:11:37,531
- Cioè, la vestale vergine?
- Beh, tecnicamente ora è solo una vestale.

230
00:11:38,052 --> 00:11:39,482
E come mai è a casa nostra?

231
00:11:39,483 --> 00:11:43,783
C'è stato un incidente col vino e si è spenta
la fiamma, che a quanto pare è un reato.

232
00:11:43,784 --> 00:11:46,766
Hai spento la sacra fiamma
e hai portato una vestale a casa nostra?

233
00:11:46,767 --> 00:11:49,689
E ho perso il maglione di tua madre.
Una specie di tripla sfiga.

234
00:11:49,690 --> 00:11:52,248
Allora vai a riprenderlo,
prima che risalgano a noi.

235
00:11:52,322 --> 00:11:55,635
- Perché gridate tanto?
- Stylax si è fatto una vestale vergine.

236
00:11:55,636 --> 00:11:57,684
Tecnicamente, ora è solo una vestale.

237
00:11:58,222 --> 00:11:59,572
- Bel colpo.
- Grazie.

238
00:11:59,573 --> 00:12:01,905
No. Non è per niente un bel colpo.

239
00:12:02,527 --> 00:12:06,245
- Il bagno è pieno di formaggio.
- Sì, lo so. Tu passaci intorno.

240
00:12:07,757 --> 00:12:10,765
- Perché il bagno è pieno di formaggio?
- Sto producendo il bleu.

241
00:12:10,921 --> 00:12:14,151
- Cosa?
- Scusa. Dovrei dire, ci produco il bleu.

242
00:12:14,152 --> 00:12:15,417
Non sei più chiaro, Grumio.

243
00:12:15,418 --> 00:12:18,264
Faccio ammuffire il formaggio
per metterlo in commercio.

244
00:12:18,374 --> 00:12:20,579
Bene! Quindi tu nascondi
una suora in fuga

245
00:12:20,580 --> 00:12:23,439
e tu conservi del formaggio putrido,
mentre i miei sono qui.

246
00:12:23,440 --> 00:12:25,034
- Già.
- Volete fare qualcos'altro?

247
00:12:25,035 --> 00:12:28,034
Spargere feci sui muri?
O riempire la cucina di serpenti, magari?

248
00:12:30,975 --> 00:12:35,004
E' l'ora dei toast. Li ho tagliati
a triangoli, proprio come piacciono a te.

249
00:12:35,005 --> 00:12:38,653
- Alla vecchia maniera.
- Sono sicuro di averti già visto, Ursula.

250
00:12:38,654 --> 00:12:41,037
Per caso lavori nel settore agricolo?

251
00:12:41,869 --> 00:12:44,517
No, al momento non ho un lavoro.

252
00:12:44,518 --> 00:12:46,227
Dove vi siete conosciuti?

253
00:12:46,645 --> 00:12:48,473
Veramente, ci siamo conosciuti al tempio.

254
00:12:48,776 --> 00:12:52,362
- Splendido! State da molto insieme?
- No, non molto.

255
00:12:52,363 --> 00:12:55,166
Ce la presenti lo stesso,
anche se non siamo i tuoi genitori.

256
00:12:55,167 --> 00:12:57,023
- Marcus invece...
- Ti ho chiesto scusa.

257
00:12:57,024 --> 00:13:00,220
E' stato così imbarazzante.
Davvero, povera ragazza.

258
00:13:00,221 --> 00:13:02,229
Lo so, mamma. Le chiederò scusa.

259
00:13:02,230 --> 00:13:05,607
- Bravo. Vuoi che venga con te?
- No! Neanche per sogno.

260
00:13:05,608 --> 00:13:08,411
- Sono un uomo adulto. Me la cavo da solo.
- Va bene.

261
00:13:09,113 --> 00:13:10,429
Sei sporco di marmellata.

262
00:13:14,273 --> 00:13:17,967
Mi dispiace. Non sei tu.
Sono i miei genitori, davvero.

263
00:13:17,968 --> 00:13:20,329
- Stronzate.
- No, non sono stronzate.

264
00:13:21,009 --> 00:13:23,335
- Temevo non sareste andati d'accordo.
- Perché?

265
00:13:23,336 --> 00:13:26,568
Perché loro sono dei gran rompiscatole
e tu a volte sei così...

266
00:13:26,569 --> 00:13:27,817
Così come?

267
00:13:27,993 --> 00:13:31,030
- Come sono, cazzo?
- Beh, così! Aggressiva.

268
00:13:31,113 --> 00:13:34,631
- Pensavo che mi stessi chiedendo scusa.
- Sì, infatti. Guarda.

269
00:13:35,442 --> 00:13:40,336
Ti ho portato una cosa. E' una borsa fatta
a mano dal mio amico artigiano.

270
00:13:41,974 --> 00:13:44,760
Grazie. E' molto carina.

271
00:13:46,750 --> 00:13:48,343
Mi hai scritto un bigliettino.

272
00:13:49,267 --> 00:13:51,490
"Per il mio soldatino".

273
00:13:51,766 --> 00:13:54,110
Sì. E' il soprannome che ti ho dato.

274
00:13:54,111 --> 00:13:55,317
Non è vero.

275
00:13:55,499 --> 00:13:57,021
Perché non fai almeno una prova?

276
00:13:58,120 --> 00:14:00,371
"Con amore, dalla mamma".

277
00:14:00,989 --> 00:14:04,792
- E' il tuo soprannome per me?
- Sei un bastardo spilorcio, Marcus.

278
00:14:04,915 --> 00:14:06,972
Oh, no. Scusa, io...

279
00:14:07,676 --> 00:14:10,271
Provengo da una lunga
stirpe di bastardi spilorci.

280
00:14:20,337 --> 00:14:22,156
Come va, Locandiera? Che succede?

281
00:14:22,157 --> 00:14:24,086
Mi sto godendo lo spettacolo.

282
00:14:24,087 --> 00:14:28,071
Una vestale sgualdrina si stava facendo
un tipo e ha fatto spegnere la fiamma.

283
00:14:29,181 --> 00:14:31,697
Adoro gli intrighi sessuali
delle celebrità.

284
00:14:31,698 --> 00:14:34,450
- Sanno già chi è stato?
- No, non ancora.

285
00:14:34,451 --> 00:14:37,082
Ora stanno solo preparando
i mattoni per murarli vivi.

286
00:14:37,152 --> 00:14:39,519
Cosa? Che vuol dire murarli vivi?

287
00:14:39,520 --> 00:14:41,851
Quello che ti ho detto, testa di rapa.

288
00:14:41,852 --> 00:14:46,611
I due pervertiti vengono chiusi dentro
un muro fino a quando muoiono...

289
00:14:46,612 --> 00:14:49,034
di fame, di sete o entrambe le cose.

290
00:14:49,237 --> 00:14:50,537
Cazzo, è geniale!

291
00:14:50,538 --> 00:14:53,218
Ho trovato il suo maglione!

292
00:14:54,126 --> 00:14:56,018
Ha trovato il suo maglione, guarda!

293
00:14:56,258 --> 00:15:00,002
- Muriamoli vivi.
- Muriamoli vivi!

294
00:15:00,003 --> 00:15:01,668
Muriamoli vivi.

295
00:15:01,669 --> 00:15:03,473
- Muriamoli vivi!
- Muriamoli vivi!

296
00:15:03,474 --> 00:15:06,825
Muriamoli vivi! Muriamoli vivi!

297
00:15:11,008 --> 00:15:12,219
Bingo.

298
00:15:19,686 --> 00:15:21,837
Cos'hai, mio soldatino?

299
00:15:21,980 --> 00:15:23,441
Hai un'aria davvero triste.

300
00:15:24,190 --> 00:15:25,284
Non è niente.

301
00:15:25,699 --> 00:15:28,834
E' quel dannato bleu. Mi fa stare male.

302
00:15:29,086 --> 00:15:31,490
Penso che non sia solo il bleu, vero?

303
00:15:31,607 --> 00:15:33,322
C'è qualcos'altro.

304
00:15:33,980 --> 00:15:37,239
- Penso di aver fatto incazzare Delphine.
- Niente parolacce.

305
00:15:37,240 --> 00:15:39,515
Puoi riconquistarla, se ti piace.

306
00:15:39,683 --> 00:15:42,765
- Ti piace?
- Beh... Io...

307
00:15:43,139 --> 00:15:44,794
Potrei essermi innamorato di lei.

308
00:15:44,986 --> 00:15:46,375
Ma ho mandato tutto a puttane.

309
00:15:46,376 --> 00:15:49,636
Beh, allora, senza parolacce...
Cosa vogliamo fare a riguardo?

310
00:15:49,825 --> 00:15:51,285
Non lo so.

311
00:15:51,831 --> 00:15:53,225
In che senso "vogliamo"?

312
00:15:53,754 --> 00:15:56,039
Mamma, per favore. Non è una buona idea.

313
00:15:56,040 --> 00:15:58,504
Perché da solo te la sei
cavata proprio bene!

314
00:15:58,592 --> 00:15:59,841
Questo è vero.

315
00:16:03,155 --> 00:16:06,319
Vive qui? Questa non è una casa normale.

316
00:16:06,320 --> 00:16:08,910
Sì. E' tipo... abusiva.

317
00:16:09,008 --> 00:16:13,114
Delphine, ciao! Che bella casa abusiva.

318
00:16:13,290 --> 00:16:16,239
- E' davvero caratteristica.
- Salve, signora Gallow.

319
00:16:16,240 --> 00:16:19,761
- Chiamami pure Sylvia.
- Cosa sei venuto a fare, Marcus?

320
00:16:19,762 --> 00:16:22,519
Non è mia intenzione intromettermi,
ma volevo farti sapere...

321
00:16:22,520 --> 00:16:27,144
che qualunque cosa abbia fatto, è un bravo
ragazzo, con un gran cuore e animo buono.

322
00:16:27,145 --> 00:16:29,775
- Mamma.
- Beh, è la verità. Volevo che lo sapesse.

323
00:16:29,776 --> 00:16:33,439
E sai anche che il bravo ragazzo mi ha
regalato la borsa che gli hai fatto?

324
00:16:33,440 --> 00:16:36,923
- La valigetta?
- Mamma, è più una borsetta da donna.

325
00:16:36,924 --> 00:16:39,800
- Se non ti piaceva, potevi dirmelo.
- Sì. Mi dispiace.

326
00:16:39,801 --> 00:16:43,510
Mi ci sono voluti giorni per cucirla.
E' uno schema davvero complicato.

327
00:16:45,160 --> 00:16:49,039
A parte questo, penso che debba
dargli una seconda possibilità, Delphine.

328
00:16:49,040 --> 00:16:53,067
Sinceramente, si sta comportando come
un idiota solo perché pensa di amarti.

329
00:16:53,068 --> 00:16:54,359
Mamma!

330
00:16:54,360 --> 00:16:57,189
- Cosa stai facendo?
- E' la verità. Me l'hai detto tu.

331
00:16:57,524 --> 00:16:58,773
Ah si?

332
00:16:59,292 --> 00:17:02,479
- Avanti, diglielo in faccia.
- Sì, beh... non adesso.

333
00:17:02,480 --> 00:17:04,319
Non con mia madre che mi dice di farlo.

334
00:17:04,320 --> 00:17:06,814
Oh, guarda. Si sente a disagio.

335
00:17:07,377 --> 00:17:10,679
- Dovresti riportarlo a casa.
- Sì.

336
00:17:10,680 --> 00:17:14,292
E' stato davvero un piacere
incontrarvi. Breve ma intenso.

337
00:17:14,688 --> 00:17:16,131
Andiamo.

338
00:17:20,798 --> 00:17:21,940
E...

339
00:17:23,587 --> 00:17:27,349
Non so come dirtelo,
ma se ci acciuffano, ci vorranno...

340
00:17:27,471 --> 00:17:29,639
- murare vivi.
- Sì, lo so.

341
00:17:30,066 --> 00:17:32,573
Lo sai? Perché non mi hai detto niente?

342
00:17:32,574 --> 00:17:34,152
Non è venuto fuori.

343
00:17:34,153 --> 00:17:37,536
E poi non dovresti andare a letto con una
ragazza se non vuoi subire le conseguenze.

344
00:17:37,537 --> 00:17:40,038
Sì, ma queste sono conseguenze
decisamente piccanti.

345
00:17:40,039 --> 00:17:42,948
Solo perché hai fatto spegnere la fiamma.
Non era mai successo prima.

346
00:17:42,949 --> 00:17:45,507
Cosa vuoi dire con "prima"?
Quindi non eri una vergine?

347
00:17:45,508 --> 00:17:48,439
- Davvero ti sembravo vergine?
- No, non proprio.

348
00:17:48,440 --> 00:17:50,759
- Il tuo appellativo era fuorviante.
- Sì, un po'.

349
00:17:51,146 --> 00:17:53,559
- Allora che facciamo?
- Dobbiamo escogitare un piano.

350
00:17:56,344 --> 00:17:57,787
Facciamo di nuovo sesso?

351
00:17:57,901 --> 00:18:00,599
Non era il piano a cui stavo
pensando, ma sì... perché no?

352
00:18:00,600 --> 00:18:03,620
Il danno è stato fatto.
Non possono murarci due volte, no?

353
00:18:05,795 --> 00:18:07,897
Fa' il bravo, bello. Da questa parte.

354
00:18:09,877 --> 00:18:13,477
- Allora come va con il bleu?
- Magnificamente.

355
00:18:13,478 --> 00:18:16,268
E' il formaggio più buono
che abbia mai assaggiato.

356
00:18:16,269 --> 00:18:18,999
- Beh, faccio del mio meglio.
- Ma non lo compra nessuno.

357
00:18:19,000 --> 00:18:22,135
- Cosa? Perché no?
- Dicono "Cos'è questa roba?

358
00:18:22,136 --> 00:18:25,134
"Non voglio comprare questo formaggio
puzzolente pieno di muffa".

359
00:18:25,135 --> 00:18:28,599
- E dopo averlo assaggiato?
- Non lo assaggiano. Hanno paura.

360
00:18:28,889 --> 00:18:31,651
- Quindi non ci faremo una fortuna?
- Ehi, Grumio.

361
00:18:31,783 --> 00:18:35,575
Non puoi vincere un concorso di bellezza
se non mostri il viso a nessuno.

362
00:18:35,813 --> 00:18:37,603
Penso che non avrei vinto in ogni caso.

363
00:18:37,604 --> 00:18:40,975
Portatelo via, per favore.
L'odore mi ha stordito.

364
00:18:49,550 --> 00:18:52,312
- Salve, Marcus.
- Ehilà, Locandiere.

365
00:18:52,313 --> 00:18:56,700
Oh, sei il locandiere? Che bello!
Sylvia Gallow, la mamma di Marcus.

366
00:18:56,701 --> 00:19:00,373
- Siamo in visita solo per il fine settimana.
- Oh, davvero? Soggiornate qui?

367
00:19:00,374 --> 00:19:02,961
Sì, mio marito vorrebbe
parlare dell'affitto.

368
00:19:02,962 --> 00:19:05,122
Sì. Perché c'è un extra per gli ospiti.

369
00:19:05,123 --> 00:19:08,482
- Penso che voglia uno sconto.
- Ve lo metto sul conto.

370
00:19:09,411 --> 00:19:11,799
Bene. Che la caccia abbia inizio.

371
00:19:11,892 --> 00:19:13,351
Cosa? Quale caccia?

372
00:19:13,352 --> 00:19:16,399
C'è una ricompensa per chi trova
la vestale scomparsa e il suo amante.

373
00:19:16,400 --> 00:19:20,124
- Ho radunato una banda.
- Una vestale è scomparsa?

374
00:19:20,230 --> 00:19:22,120
Le abbiamo viste proprio ieri.

375
00:19:22,121 --> 00:19:24,559
Ha impollinato il suo fiore
e poi son volati via.

376
00:19:24,560 --> 00:19:27,031
Non possono essere lontani.
Sono molto vistosi.

377
00:19:27,032 --> 00:19:29,678
- Oh, beh, buona fortuna.
- Come sono fatti?

378
00:19:29,679 --> 00:19:33,870
Beh, lei è uno schianto
e lui è un vecchio sporcaccione.

379
00:19:33,871 --> 00:19:36,633
Giudicando dal maglioncino
sospetto che ha lasciato.

380
00:19:37,557 --> 00:19:40,359
Sì... Con i soldi extra dell'affitto
e questa ricompensa...

381
00:19:40,360 --> 00:19:42,999
penso che il mio sarà
un grande fine settimana.

382
00:19:43,132 --> 00:19:45,147
Andiamo, ragazzi.

383
00:19:49,636 --> 00:19:54,025
Mi hai delusa, Stylax. Una vestale
vergine? Pensavo fossi cresciuto.

384
00:19:54,026 --> 00:19:56,879
E una caccia all'uomo, Sylvia.
Non dimenticare la caccia all'uomo.

385
00:19:56,880 --> 00:19:59,244
E' davvero una brutta cosa,
Stylax, anche per te.

386
00:19:59,245 --> 00:20:01,763
In verità, questa è la cosa meno
brutta che abbia mai fatto.

387
00:20:01,764 --> 00:20:04,719
Perché non te la sei scordata?
E' un disastro completo!

388
00:20:04,720 --> 00:20:06,734
Soprattutto per me. Potrei essere murato.

389
00:20:06,735 --> 00:20:08,477
Se la trovano qui, veniamo murati tutti.

390
00:20:08,478 --> 00:20:11,204
Tranne me e tua madre.
Cosa abbiamo fatto noi?

391
00:20:11,205 --> 00:20:14,214
Nascondiamoci qui per qualche settimana
finché non avranno dimenticato tutto.

392
00:20:14,215 --> 00:20:17,943
Sì, buona idea. Calmiamoci e troviamo
una soluzione per il bleu.

393
00:20:17,944 --> 00:20:19,562
Preferirei essere murato.

394
00:20:19,563 --> 00:20:23,159
- Dobbiamo portarla fuori di qui.
- Non posso farmi vedere!

395
00:20:23,160 --> 00:20:25,319
Mi stanno cercando persino con i cani!

396
00:20:25,320 --> 00:20:27,526
Oh, per Nora!
Bene, pensate tutti a qualcosa.

397
00:20:27,527 --> 00:20:30,472
- Lepidus, stai pensando?
- Sto provando, cara. Sto provando.

398
00:20:35,960 --> 00:20:39,512
- Va bene. Sei perdonato.
- Oh, grande. Grazie. Entra.

399
00:20:39,591 --> 00:20:44,654
- Ma solo perché mi piace tua madre.
- Oh, mi piaci anche tu, Delphine.

400
00:20:47,364 --> 00:20:48,638
Cos'è questa puzza?

401
00:20:48,639 --> 00:20:51,257
E' bleu. Ti ci abitui
dopo qualche giorno.

402
00:20:52,189 --> 00:20:55,039
Questi sono per te, Sylvia.
Per ringraziarti per la borsa.

403
00:20:55,040 --> 00:20:57,079
Ma che belli!

404
00:20:57,080 --> 00:21:00,753
Non so se riesci a sentirne il profumo
con tutto questo formaggio.

405
00:21:02,114 --> 00:21:04,070
Grande! Ti amo.

406
00:21:06,003 --> 00:21:09,524
Mi è venuta un'idea. Mamma, papà.
Devo chiedervi un piccolo favore.

407
00:21:09,525 --> 00:21:12,021
- Sì, qualunque cosa.
- Cosa ci costerà?

408
00:21:18,558 --> 00:21:20,930
- Mi dispiace per questo.
- Meglio che essere murati.

409
00:21:20,931 --> 00:21:23,830
E' come se fossi... informaggiata.

410
00:21:24,640 --> 00:21:27,650
- Allora, cosa farai?
- Non so. Forse viaggerò.

411
00:21:27,651 --> 00:21:29,901
Potrò mangiare un kebab, finalmente.

412
00:21:31,063 --> 00:21:33,764
- Vuoi che venga con te?
- No. Non fa niente, tesoro.

413
00:21:33,861 --> 00:21:35,679
Quando sarò fuori città,
tu sarai libero.

414
00:21:35,680 --> 00:21:38,133
Oh, no, dicevo per motivi erotici.

415
00:21:38,478 --> 00:21:41,028
Per essere una vergine,
è stata proprio una bella galoppata.

416
00:21:47,073 --> 00:21:49,229
Non riesco a respirare. E' disgustoso.

417
00:21:51,011 --> 00:21:54,823
E' stato davvero bello conoscerti
Delphine... alla fine.

418
00:21:54,824 --> 00:21:58,830
E fammi sapere il tuo indirizzo,
taglia e colore preferito di lana.

419
00:22:06,208 --> 00:22:08,570
Fermo, per favore.
Un rapido controllo alle merci.

420
00:22:08,571 --> 00:22:11,799
- Oh, certo. Va bene.
- Bravo. Salta su.

421
00:22:13,053 --> 00:22:14,519
Oh, dannazione!

422
00:22:14,520 --> 00:22:17,098
- Va bene. Controllato. Puoi andare.
- Grazie infinite.

423
00:22:18,000 --> 00:22:20,595
E... siamo liberi.

424
00:22:21,924 --> 00:22:24,501
- Salve, ragazzi.
- Ehilà, Locandiere.

425
00:22:24,502 --> 00:22:28,230
- Li abbiamo acciuffati.
- Andiamo, pervertiti.

426
00:22:29,705 --> 00:22:31,470
Andiamo a murarli.

427
00:22:33,142 --> 00:22:37,285
www.subsfactory.it

