1
00:00:00,026 --> 00:00:01,718
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:02,150 --> 00:00:06,145
<i>C'è sempre stata qualcosa, tipo...
una nuvola nera, che mi tormenta.</i>

3
00:00:06,626 --> 00:00:10,207
Quando quella signora anziana mi ha
afferrato, è come se mi fosse entrata dentro.

4
00:00:10,284 --> 00:00:13,907
<i>- Cosa ti porta all'ospedale militare?
- C'è un dottore di sotto che tratta il DPTS.</i>

5
00:00:13,922 --> 00:00:17,782
<i>Sono stato sul campo molto tempo. Appena sono
tornato a New York, è andato tutto a rotoli.</i>

6
00:00:18,095 --> 00:00:19,893
Il tuo nome è Morte,

7
00:00:20,013 --> 00:00:22,381
<i>e l'Inferno ti segue.</i>

8
00:00:22,646 --> 00:00:26,414
<i>Ho visto troppa morte. L'ho avuta tutto
intorno a me. Non ce la faccio più.</i>

9
00:00:47,929 --> 00:00:48,773
Damien.

10
00:00:56,044 --> 00:00:58,447
- Da quanto tempo mi trovo qui?
- Da ieri.

11
00:01:00,321 --> 00:01:01,434
Come stai?

12
00:01:11,010 --> 00:01:13,462
Sai, per fortuna ti hanno
trovato giusto in tempo.

13
00:01:14,240 --> 00:01:16,478
Ultimamente hai passato un brutto periodo,

14
00:01:16,511 --> 00:01:19,289
ma voglio solo tu sappia
che ti aiuteremo, ok?

15
00:01:19,938 --> 00:01:20,884
Sei salvo.

16
00:01:21,869 --> 00:01:23,907
- Lo sono davvero?
- È un familiare?

17
00:01:24,936 --> 00:01:25,590
No.

18
00:01:25,628 --> 00:01:28,680
Allora devo chiederle di uscire,
così possiamo parlare in privato.

19
00:01:28,720 --> 00:01:29,487
Certo.

20
00:01:30,366 --> 00:01:31,777
Parleremo più tardi.

21
00:01:37,447 --> 00:01:39,627
Non so cosa abbia detto
quella ragazza, ma...

22
00:01:39,643 --> 00:01:42,637
- non stavo facendo niente che...
- Ha cercato di suicidarsi?

23
00:01:45,386 --> 00:01:48,373
La signorina Rutledge mi
ha appena spiegato che

24
00:01:48,465 --> 00:01:50,577
è stato in cura per abuso di droghe.

25
00:01:50,594 --> 00:01:54,393
Ha detto che tutta questa faccenda
è stata probabilmente un incidente.

26
00:01:56,683 --> 00:01:57,777
È vero.

27
00:02:01,135 --> 00:02:03,449
Riconosco un suicidio quando
ne vedo uno, signor Thorn.

28
00:02:03,466 --> 00:02:06,254
La terremo sotto osservazione
per le prossime 72 ore e

29
00:02:06,311 --> 00:02:09,661
credo che la polizia voglia parlarle.
Il detective Shay sta arrivando.

30
00:02:41,988 --> 00:02:45,023
<i>IMPORTANTE: vediamoci il prima
possibile, 371 Stoker Avenue.</i>

31
00:03:13,161 --> 00:03:13,884
Ehi.

32
00:03:14,356 --> 00:03:15,546
Dove sei stato?

33
00:03:15,906 --> 00:03:18,099
È tutta la notte che cerco di contattarti.

34
00:03:18,115 --> 00:03:19,315
Sono stato occupato.

35
00:03:19,474 --> 00:03:20,714
Che ci facciamo qui?

36
00:03:20,725 --> 00:03:23,663
Vieni dentro, c'è un tipo che non
fa che chiedere di poterti parlare.

37
00:03:23,680 --> 00:03:27,170
Non vuole dirmi di cosa si tratta,
ma dice che tu vorresti saperlo.

38
00:03:27,595 --> 00:03:29,172
Andiamo. È proprio qui.

39
00:04:14,476 --> 00:04:16,831
Ho portato il mio amico.
Cosa volevi dirgli?

40
00:04:16,844 --> 00:04:20,253
- Non voglio problemi, va bene?
- Non è un poliziotto, ok? Puoi parlargli.

41
00:04:24,386 --> 00:04:26,115
Non so, circa sei mesi fa,

42
00:04:26,235 --> 00:04:28,325
<i>ero qui tutto solo che chiudevo il negozio.</i>

43
00:04:28,353 --> 00:04:29,941
<i>Sono arrivati due uomini.</i>

44
00:04:30,096 --> 00:04:34,457
<i>Mi hanno chiesto se potessi tatuare
uno senza sensi. Uno scherzo.</i>

45
00:04:34,492 --> 00:04:37,506
- Solo che quei due non sembravano scherzare.
- Cosa gli hai detto?

46
00:04:37,528 --> 00:04:38,988
Che... sapete...

47
00:04:39,076 --> 00:04:40,943
ho delle norme professionali.

48
00:04:41,687 --> 00:04:42,614
Che le...

49
00:04:43,035 --> 00:04:46,325
stronzate da confraternita
non rientrano nel mio lavoro.

50
00:04:47,347 --> 00:04:48,603
Li ho salutati.

51
00:04:49,909 --> 00:04:52,957
Ma mi hanno detto che mi avrebbero
rotto le braccia se non lo avessi fatto.

52
00:04:52,987 --> 00:04:55,533
Che non avrei potuto
pulirmi il culo per mesi.

53
00:04:55,576 --> 00:04:57,600
Alla faccia delle norme professionali.

54
00:04:58,172 --> 00:05:00,094
Beh, hanno aperto il bagagliaio.

55
00:05:00,687 --> 00:05:02,328
C'era un tizio dentro.

56
00:05:06,278 --> 00:05:07,105
Eri tu.

57
00:05:10,092 --> 00:05:11,497
- Che?
- Mi hanno detto di far...

58
00:05:11,504 --> 00:05:13,158
- Di fare?
- Quella cosa che hai sulla testa,

59
00:05:13,164 --> 00:05:15,575
- sotto l'attaccatura dei capelli.
- Quale cosa?

60
00:05:18,007 --> 00:05:19,159
Il tatuaggio.

61
00:05:24,216 --> 00:05:25,732
Il numero 666.

62
00:05:30,705 --> 00:05:33,167
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

63
00:05:33,287 --> 00:05:35,009
Damien - 1x06
Temptress

64
00:05:35,129 --> 00:05:38,212
Traduzione: Rebekah24, Federica.1991, la_Bi

65
00:05:38,440 --> 00:05:40,119
Revisione: Rebekah24

66
00:06:07,866 --> 00:06:08,788
Damien.

67
00:06:10,996 --> 00:06:12,072
Ehi, Damien.

68
00:06:14,224 --> 00:06:15,129
È vero?

69
00:06:21,875 --> 00:06:23,083
Diamine. Ma...

70
00:06:24,250 --> 00:06:25,973
- Che fai?
- Dove l'hai trovato questo?

71
00:06:25,996 --> 00:06:28,015
Ehi, no. È stato lui a trovare me, ok?

72
00:06:28,103 --> 00:06:30,928
Ha detto di averti visto
all'ospedale militare l'altro giorno.

73
00:06:33,951 --> 00:06:35,772
Temeva che potessi riconoscerlo.

74
00:06:35,793 --> 00:06:38,375
Voleva confessare qualcosa,
così ha chiamato il Times

75
00:06:38,415 --> 00:06:40,727
e gli hanno dato il mio
numero al posto del tuo.

76
00:06:41,028 --> 00:06:41,853
Va bene?

77
00:06:42,856 --> 00:06:44,887
Vuoi dirmi che diavolo sta succedendo?

78
00:06:46,144 --> 00:06:47,444
Non ne sono sicuro.

79
00:06:47,754 --> 00:06:49,039
Perché qualcuno...

80
00:06:49,159 --> 00:06:52,315
<i>Perché qualcuno ti farebbe
tatuare la testa? Non ha senso.</i>

81
00:07:00,713 --> 00:07:01,639
Che c'è?

82
00:07:02,533 --> 00:07:03,199
Ehi.

83
00:07:03,865 --> 00:07:04,946
Ti senti bene?

84
00:07:05,224 --> 00:07:07,147
Devo parlare con una persona. Ti...

85
00:07:07,206 --> 00:07:10,085
ti chiamo dopo e ti spiego tutto, va bene?

86
00:07:20,608 --> 00:07:22,399
<i>Il signor Lyons non la aspettava.</i>

87
00:07:22,427 --> 00:07:24,115
<i>Oh, non ci vorrà molto.</i>

88
00:07:24,773 --> 00:07:28,186
Scusi il disturbo, signore.
Il signor Thorn vuole vederla.

89
00:07:28,207 --> 00:07:29,503
Grazie, Arlene.

90
00:07:32,608 --> 00:07:35,033
Devo parlarti di Ann Rutledge.

91
00:07:38,314 --> 00:07:39,370
Hai la...

92
00:07:40,537 --> 00:07:42,079
minima idea...

93
00:07:44,377 --> 00:07:46,928
- di quanto sei in pericolo?
- Quindi mi credi?

94
00:07:46,971 --> 00:07:48,159
Sì, ti credo.

95
00:07:48,593 --> 00:07:52,100
Ann Rutledge è molto più
che velenosa, io credo...

96
00:07:52,253 --> 00:07:54,289
che sia una vera e propria psicopatica.

97
00:07:54,512 --> 00:07:58,203
Questa cosa si sta spingendo oltre
e più in profondità di un tatuaggio.

98
00:08:02,659 --> 00:08:04,490
Risale a decenni fa.

99
00:08:56,186 --> 00:08:58,374
Io credo che riguardi tutta la mia vita.

100
00:08:58,383 --> 00:09:01,001
Mi ha fatto credere che fossi
il diavolo o qualcosa del genere.

101
00:09:01,033 --> 00:09:03,886
Con volti, presenti in delle fotografie,

102
00:09:03,929 --> 00:09:07,556
persone che conoscono il mio nome,
che mi dicono cose. Quello che ho visto...

103
00:09:07,754 --> 00:09:10,762
nel sotterraneo dell'ospedale militare,
era qualcosa da incubo.

104
00:09:10,882 --> 00:09:14,127
Questa si chiama guerra psicologica, Damien.

105
00:09:15,338 --> 00:09:17,304
Ti fa immaginare delle cose...

106
00:09:18,093 --> 00:09:22,280
- o travisarle.
- No, non è immaginazione, era troppo reale.

107
00:09:22,350 --> 00:09:23,331
Era come...

108
00:09:23,364 --> 00:09:25,607
<i>Il passato è come un
cappio intorno al collo.</i>

109
00:09:25,616 --> 00:09:27,030
<i>Immagino non ricordi molto.</i>

110
00:09:27,064 --> 00:09:29,064
<i>Non farei mai niente per ferirti.</i>

111
00:09:29,149 --> 00:09:30,821
Era come un'allucinazione.

112
00:09:36,734 --> 00:09:40,934
Ho trovato tracce di apocynaceae
cetanus nel suo sangue.

113
00:09:41,435 --> 00:09:43,482
- Apocynaceae...
- Cetanus.

114
00:09:43,559 --> 00:09:47,577
È un raro ma potente
psicoattivo derivato che...

115
00:09:48,065 --> 00:09:52,706
si trova esclusivamente nella vegetazione
della foresta pluviale dell'Ecuador.

116
00:09:53,001 --> 00:09:55,515
E cosa fa esattamente?

117
00:09:55,568 --> 00:09:59,906
È usato nelle cerimonie
religiose per contattare gli spiriti.

118
00:10:00,132 --> 00:10:02,268
Causa intense allucinazioni,

119
00:10:02,635 --> 00:10:04,760
e aumenta anche le suggestioni.

120
00:10:08,287 --> 00:10:11,430
Ann Rutledge quante volte è
stata nel tuo appartamento?

121
00:10:18,278 --> 00:10:19,255
Due volte.

122
00:10:20,204 --> 00:10:21,210
Che io sappia.

123
00:10:21,245 --> 00:10:24,340
È la stessa Ann Rutledge con
la quale stavo parlando?

124
00:10:24,359 --> 00:10:25,377
Era qui.

125
00:10:25,421 --> 00:10:30,550
Era molto preoccupata che etichettassi un
apparente tentato suicidio, in un incidente.

126
00:10:30,737 --> 00:10:31,806
Signor Thorn,

127
00:10:32,156 --> 00:10:34,515
se è stato commesso qualche tipo di reato,

128
00:10:34,886 --> 00:10:37,869
- ho l'obbligo di denunciarlo.
- Ce ne occuperemo noi.

129
00:10:37,894 --> 00:10:41,381
Spero di poter contare sulla sua
testimonianza se ce ne sarà bisogno.

130
00:10:41,421 --> 00:10:43,788
È stata di grande aiuto dottoressa Rose.

131
00:10:44,257 --> 00:10:45,133
Grazie.

132
00:10:49,173 --> 00:10:52,678
Le analisi del sangue dimostrano che
ci sono delle droghe nel tuo organismo.

133
00:10:52,692 --> 00:10:54,318
Ma non chi l'abbia messe.

134
00:10:54,363 --> 00:10:57,005
Noi sappiamo benissimo chi
è stato.  E sappiamo anche

135
00:10:57,023 --> 00:11:00,122
chi c'è dietro tutto questo.
Dobbiamo costruire il nostro caso.

136
00:11:05,224 --> 00:11:07,561
Devo essere del tutto sincero con te.

137
00:11:08,143 --> 00:11:10,119
Non è stata solo Ann Rutledge.

138
00:11:11,236 --> 00:11:13,121
Anche io ho giocato un ruolo.

139
00:11:15,077 --> 00:11:16,328
Cosa vuoi dire?

140
00:11:19,300 --> 00:11:21,141
Dopo che i tuoi genitori sono morti,

141
00:11:21,148 --> 00:11:25,432
il tuo tutore legale ti ha
mandato di collegio in collegio.

142
00:11:25,517 --> 00:11:27,851
Avevi i soldi, non è mai stato un problema.

143
00:11:28,504 --> 00:11:32,199
Ma nessuno sembrava avere un reale
interesse affettivo nei tuoi confronti.

144
00:11:34,297 --> 00:11:35,741
Eccetto Ann Rutledge.

145
00:11:37,331 --> 00:11:40,715
- Credevo avesse delle buone intenzioni.
- Chi è? Da dove viene?

146
00:11:40,738 --> 00:11:42,716
È tutto qui... non ne ho idea.

147
00:11:43,035 --> 00:11:45,684
<i>Le sue autorizzazioni amministrative
erano molto alte. </i>

148
00:11:45,804 --> 00:11:49,481
<i>Ma non sono mai riuscito a provare
una singola cosa sulla sua vita.</i>

149
00:11:49,573 --> 00:11:52,179
<i>Lei è un fantasma, a tutti gli effetti.</i>

150
00:11:52,193 --> 00:11:55,425
<i>Non lo è. È solo una persona, e ciò
vuol dire che può essere distrutta.</i>

151
00:11:55,437 --> 00:11:59,106
Ha coperto troppo bene le sue tracce. I
federali non sono riusciti a trovare nulla.

152
00:11:59,118 --> 00:12:01,070
E quindi ce ne stiamo fermi senza far nulla?

153
00:12:01,684 --> 00:12:05,164
Non coinvolgiamo terze persone
a risolvere i nostri problemi.

154
00:12:06,363 --> 00:12:08,092
Ci penseremo noi.

155
00:12:10,634 --> 00:12:12,745
Mi occuperò di Ann Rutledge

156
00:12:13,416 --> 00:12:14,450
personalmente.

157
00:12:51,906 --> 00:12:54,455
<i>Ci vediamo per un caffè? Dobbiamo parlare.</i>

158
00:13:08,037 --> 00:13:09,058
Ehi, Amani.

159
00:13:09,329 --> 00:13:10,217
Sono io.

160
00:13:10,296 --> 00:13:12,256
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.

161
00:13:18,821 --> 00:13:20,755
Ero molto preoccupata per te.

162
00:13:29,683 --> 00:13:30,591
Sto bene.

163
00:13:31,452 --> 00:13:32,648
Ne sono felice.

164
00:13:37,817 --> 00:13:39,456
Ho saputo cos'è successo.

165
00:13:40,538 --> 00:13:42,122
Quello che... hai fatto.

166
00:13:43,853 --> 00:13:45,437
Non riuscivo a crederci.

167
00:13:49,644 --> 00:13:50,394
Io...

168
00:13:50,697 --> 00:13:53,133
mi sento come se mi sia
stata ridata la mia vita.

169
00:13:54,904 --> 00:13:57,500
Forse faceva parte del processo più ampio.

170
00:14:00,554 --> 00:14:01,804
Stai crescendo.

171
00:14:02,714 --> 00:14:05,377
Stai finalmente accettando
chi sei veramente.

172
00:14:07,208 --> 00:14:08,766
Che sarebbe, esattamente?

173
00:14:11,192 --> 00:14:13,271
Mi piacerebbe sentirlo dire da te.

174
00:14:15,145 --> 00:14:16,197
È un gioco?

175
00:14:18,191 --> 00:14:19,169
Dimmelo.

176
00:14:25,694 --> 00:14:30,807
Tu sei il secondo di due profeti il cui
arrivo è stato annunciato nella Bibbia.

177
00:14:31,380 --> 00:14:33,326
In Isaia 14,12.

178
00:14:33,709 --> 00:14:35,834
Dio ti chiama "Figlio dell'aurora".

179
00:14:37,387 --> 00:14:40,875
Porti l'inizio di un'era di illuminazione.

180
00:14:42,205 --> 00:14:43,654
Il portatore di luce.

181
00:14:45,783 --> 00:14:47,807
Ti descrive perfettamente.

182
00:14:50,474 --> 00:14:51,710
Stai mentendo.

183
00:14:55,503 --> 00:14:56,991
Io sono carne ed ossa.

184
00:14:57,212 --> 00:14:59,494
Il 666 è opera di un tatuatore.

185
00:14:59,695 --> 00:15:02,221
- Non è un tatuaggio.
- Mi hai avvelenato.

186
00:15:02,845 --> 00:15:05,915
Mi hai fatto pensare, credere
delle cose che non sono reali.

187
00:15:05,927 --> 00:15:08,771
- Posso spiegare.
- Mi hai fatto tutto questo.

188
00:15:10,927 --> 00:15:13,004
Hai ucciso delle persone, hai ucciso Kelly.

189
00:15:13,016 --> 00:15:14,951
Tutto quello che ho fatto era per te.

190
00:15:14,959 --> 00:15:16,493
Ho smesso di ascoltarti.

191
00:15:17,297 --> 00:15:19,212
Non parlerò più con te. Ho chiuso

192
00:15:19,917 --> 00:15:21,625
con te. Per sempre.

193
00:15:21,640 --> 00:15:25,073
- Non hai chiuso, siediti.
- Credi davvero di essere mia madre, vero?

194
00:15:25,082 --> 00:15:26,831
Folle bastarda assassina.

195
00:15:28,058 --> 00:15:29,022
Non lo sei.

196
00:15:30,245 --> 00:15:31,263
È morta.

197
00:15:32,146 --> 00:15:33,323
E forse...

198
00:15:34,013 --> 00:15:36,278
presto avrete qualcosa in comune.

199
00:15:40,164 --> 00:15:41,266
Addio Ann.

200
00:15:57,164 --> 00:15:58,102
È aperto.

201
00:16:02,664 --> 00:16:03,963
- Ehi.
- Ehi.

202
00:16:06,068 --> 00:16:08,916
- Come stai?
- Perfettamente.

203
00:16:09,118 --> 00:16:10,117
Sul serio.

204
00:16:10,684 --> 00:16:12,402
Proprio perfettamente.

205
00:16:14,556 --> 00:16:17,350
Davvero? Perché sembra che
tu stia buttando tutto il tuo cibo.

206
00:16:17,367 --> 00:16:19,003
Potrebbe essere avvelenato.

207
00:16:19,046 --> 00:16:22,280
Damien, devo chiamare qualcuno?
Perché sembra davvero da folli.

208
00:16:22,294 --> 00:16:24,757
No, va tutto bene. Lo giuro. Vuoi una birra?

209
00:16:39,323 --> 00:16:41,101
Damien mi stai spaventando.

210
00:16:44,932 --> 00:16:46,535
So come sembra, ma...

211
00:16:49,188 --> 00:16:50,782
sono solo molto felice.

212
00:16:52,132 --> 00:16:55,220
Sei felice? È fantastico.
È una cosa magnifica.

213
00:16:55,746 --> 00:16:59,446
Quella nuvola nera che mi
perseguitava è finalmente sparita.

214
00:17:00,548 --> 00:17:02,715
Sento che la mia vita è...

215
00:17:03,206 --> 00:17:06,183
che la mia vita è semplicemente
una vita normale.

216
00:17:07,421 --> 00:17:08,938
Allora cos'è tutto questo?

217
00:17:09,021 --> 00:17:09,982
Sei felice?

218
00:17:13,827 --> 00:17:16,429
Devo essere sincero. Non
ti avevo mai visto così.

219
00:17:16,730 --> 00:17:17,943
Ti sento diverso.

220
00:17:18,012 --> 00:17:19,458
Sembri anche diverso.

221
00:17:19,815 --> 00:17:22,001
- È una cosa positiva?
- Ottima.

222
00:17:37,141 --> 00:17:39,512
Ehi, amico. Hai lasciato la porta aperta.

223
00:17:43,361 --> 00:17:44,885
Ho interrotto qualcosa?

224
00:17:51,787 --> 00:17:55,857
Senti, ho fatto ciò che mi hai chiesto. Ho
tenuto d'occhio l'incontro con la Rutledge.

225
00:17:55,977 --> 00:17:56,692
Bene.

226
00:17:56,812 --> 00:18:00,248
E quando se n'è andata,
l'ho seguita. Guarda qua.

227
00:18:01,457 --> 00:18:04,369
Allora, qui sta lasciando il locale, giusto?

228
00:18:05,122 --> 00:18:06,989
E l'ho seguita verso Central Park.

229
00:18:07,800 --> 00:18:09,445
E ha incontrato questo tipo.

230
00:18:18,239 --> 00:18:21,334
- Hai sentito che dicevano?
- Scherzi? A malapena ho fatto le foto.

231
00:18:21,374 --> 00:18:22,403
Che succede?

232
00:18:23,134 --> 00:18:25,193
Credo che la nuvola potrebbe star tornando.

233
00:18:25,609 --> 00:18:27,420
Qualcosa non quadra. Se...

234
00:18:27,574 --> 00:18:30,518
entrambi si stanno prendendo gioco di me,
significa che lavorano insieme.

235
00:18:32,481 --> 00:18:34,014
Ma non so per quale motivo.

236
00:18:34,858 --> 00:18:36,879
- Dovremmo chiamare la polizia.
- No.

237
00:18:37,985 --> 00:18:41,025
Se c'è una cosa che mi ha detto
Lyons, a cui credo ciecamente,

238
00:18:41,046 --> 00:18:44,133
è che la polizia non può nulla contro
le compagnie come l'Armitage.

239
00:18:47,873 --> 00:18:49,355
Qualunque sia il loro piano,

240
00:18:49,389 --> 00:18:52,011
credono che stia funzionando.
Non pensano che sia sulle loro tracce.

241
00:18:52,043 --> 00:18:55,122
- E questo mi fa guadagnare tempo.
- No, amico, anche se avessimo 100 anni,

242
00:18:55,242 --> 00:18:58,741
non avremmo mai accesso a ciò che ci
serve per scoprire che stanno facendo.

243
00:19:07,300 --> 00:19:09,825
Ho perso il telefono, credo di
averlo lasciato qui stamattina.

244
00:19:09,851 --> 00:19:12,498
È ad un pranzo di lavoro,
dovrebbe tornare presto.

245
00:19:12,519 --> 00:19:13,282
Posso?

246
00:19:14,338 --> 00:19:17,636
Posso provare a chiamarla, è quello
che faccio quando perdo il mio.

247
00:19:17,756 --> 00:19:20,114
Se volevi il mio numero, potevi chiedermelo.

248
00:19:21,212 --> 00:19:22,701
Ho il silenzioso.

249
00:19:25,318 --> 00:19:25,955
Ok.

250
00:20:14,014 --> 00:20:15,886
- Trovato?
- Trovato!

251
00:20:18,090 --> 00:20:18,931
Ora...

252
00:20:19,926 --> 00:20:21,465
credo che me la svignerò.

253
00:21:12,219 --> 00:21:13,110
<i>Pronto?</i>

254
00:21:13,562 --> 00:21:15,699
<i>Pronto? Mi chiamo Damien Thorn.</i>

255
00:21:16,788 --> 00:21:17,955
<i>Come, prego?</i>

256
00:21:18,543 --> 00:21:19,848
<i>Chi... chi parla?</i>

257
00:21:20,166 --> 00:21:21,407
<i>Damien Thorn.</i>

258
00:21:22,691 --> 00:21:24,554
<i>Non è... possibile.</i>

259
00:21:51,976 --> 00:21:52,984
Damien...

260
00:21:56,994 --> 00:21:59,955
Sei davvero tu...

261
00:22:04,122 --> 00:22:05,417
Sono io, mamma.

262
00:22:09,682 --> 00:22:11,030
Non posso crederci.

263
00:22:14,383 --> 00:22:15,754
Sei qui. Sei viva.

264
00:22:17,348 --> 00:22:20,655
Quando penso a come
dev'essere stato per te...

265
00:22:22,870 --> 00:22:23,660
Dio...

266
00:22:24,424 --> 00:22:26,058
Sarei dovuta essere più forte.

267
00:22:27,071 --> 00:22:30,151
Sarei dovuta tornare.
Forse se avessi avuto...

268
00:22:31,092 --> 00:22:32,635
Perché non l'hai fatto?

269
00:22:36,502 --> 00:22:37,855
Ero ancora...

270
00:22:38,746 --> 00:22:40,008
costretta a letto

271
00:22:40,128 --> 00:22:43,021
nella clinica a Fribourg,
quando mi hanno detto che...

272
00:22:43,585 --> 00:22:45,303
tu e tuo padre eravate morti.

273
00:22:45,998 --> 00:22:49,679
Hanno detto che era diventato matto e che...

274
00:22:51,249 --> 00:22:55,433
ti ha pugnalato e che poi è
arrivata la polizia e...

275
00:22:55,813 --> 00:22:56,922
gli ha sparato.

276
00:22:57,580 --> 00:22:58,927
Era un incubo.

277
00:23:00,030 --> 00:23:01,869
Solo mesi dopo,

278
00:23:03,171 --> 00:23:05,213
quando ho visto la tua tomba, ho...

279
00:23:06,731 --> 00:23:08,920
capito che era tutto vero.

280
00:23:11,393 --> 00:23:12,799
Almeno, così pensavo.

281
00:23:14,614 --> 00:23:16,699
E me ne vergognavo così tanto.

282
00:23:18,762 --> 00:23:19,637
Di cosa?

283
00:23:20,571 --> 00:23:21,611
Mi avevano

284
00:23:21,833 --> 00:23:25,885
messo delle idee in testa.
La signora Baylock e gli altri...

285
00:23:26,254 --> 00:23:29,858
Il modo in cui ti guardavano
e le cose che dicevano...

286
00:23:31,374 --> 00:23:35,872
Solo ora capisco che stavano facendo il
possibile per far sì che avessi paura di te.

287
00:23:35,904 --> 00:23:37,102
Per far sì che...

288
00:23:37,222 --> 00:23:39,995
pensassi che avevi qualcosa che non andava.

289
00:23:44,571 --> 00:23:45,823
Magari era così.

290
00:23:49,950 --> 00:23:51,510
Avevo questi impulsi.

291
00:23:53,823 --> 00:23:55,918
Cioè, quando sei caduta dal balconcino,

292
00:23:56,247 --> 00:23:58,379
quando ti sono venuto addosso con la bici...

293
00:23:59,366 --> 00:23:59,981
No.

294
00:24:02,496 --> 00:24:03,674
Non hai mai...

295
00:24:04,342 --> 00:24:05,997
avuto niente che non andasse.

296
00:24:07,180 --> 00:24:09,242
E non ce l'hai nemmeno ora.

297
00:24:15,943 --> 00:24:17,089
Mi hanno drogato.

298
00:24:17,948 --> 00:24:18,797
Quella...

299
00:24:19,900 --> 00:24:21,099
Rutledge...

300
00:24:22,223 --> 00:24:24,809
mi ha avvelenato il cibo,
tatuato la testa...

301
00:24:26,669 --> 00:24:28,091
Kelly, loro...

302
00:24:29,988 --> 00:24:31,175
l'hanno uccisa.

303
00:24:31,521 --> 00:24:33,437
Mi stanno addosso da tutta la vita.

304
00:24:34,138 --> 00:24:35,475
Non ho nessuno.

305
00:24:36,286 --> 00:24:38,238
Appena mi avvicino a qualcuno...

306
00:24:38,811 --> 00:24:42,642
Queste persone sono...
malate e molto pericolose...

307
00:24:42,799 --> 00:24:44,592
- Perché?
- Perché...

308
00:24:45,112 --> 00:24:51,378
non c'è niente di più terrificante di qualcuno
che crede realmente che le proprie azioni

309
00:24:51,411 --> 00:24:53,666
siano divinamente giustificate

310
00:24:54,022 --> 00:24:56,426
dal paradiso o dall'inferno.

311
00:24:59,666 --> 00:25:00,775
È finita ora.

312
00:25:05,369 --> 00:25:07,788
Non sanno che sei qui.
Non sanno che sappiamo.

313
00:25:09,507 --> 00:25:11,285
Non posso ridarti

314
00:25:11,534 --> 00:25:14,811
gli anni che ci hanno portato
via. Ma ti prometto...

315
00:25:15,777 --> 00:25:18,892
che non permetterò che ti
facciano mai più del male.

316
00:25:31,888 --> 00:25:32,928
Tuo padre...

317
00:25:33,406 --> 00:25:36,244
teneva i suoi documenti
nella biblioteca. Diari,

318
00:25:36,557 --> 00:25:42,875
agende, corrispondenza personale. Potremmo
trovare le informazioni che ci servono.

319
00:25:43,180 --> 00:25:45,430
Ci sono cose che devi sapere.

320
00:25:45,748 --> 00:25:46,787
Temo che...

321
00:25:47,127 --> 00:25:49,658
qualunque cosa tu abbia
appreso fino ad ora,

322
00:25:49,933 --> 00:25:52,108
sia solo la punta dell'iceberg.

323
00:25:59,944 --> 00:26:01,663
Che diavolo ci fai tu qui?

324
00:26:01,783 --> 00:26:03,440
Devo darti delle spiegazioni.

325
00:26:04,112 --> 00:26:05,338
Lo sapevi, vero?

326
00:26:05,458 --> 00:26:06,683
Sì, lo sapevo.

327
00:26:08,029 --> 00:26:10,912
- Non ti ho mai mentito.
- Lo fai dal giorno in cui ci siamo visti.

328
00:26:10,944 --> 00:26:12,047
Hai saputo...

329
00:26:12,488 --> 00:26:17,863
per tutti questi anni, che mio figlio
era ancora vivo e ci hai tenuti separati?

330
00:26:18,018 --> 00:26:23,349
- Un potere più grande doveva essere servito.
- Hai rubato anni delle nostre vite

331
00:26:23,374 --> 00:26:24,659
e per cosa?

332
00:26:25,012 --> 00:26:30,229
Ogni notte, andavo a dormire pregando Dio di
perdonarmi di non essere qui a proteggerlo.

333
00:26:30,253 --> 00:26:31,378
Da tuo marito?

334
00:26:32,503 --> 00:26:36,471
- Lui sapeva la verità.
- Mi hai portato via mio figlio,

335
00:26:36,591 --> 00:26:41,288
e farò in modo che tu possa
pagare per il resto dei tuoi giorni.

336
00:26:41,321 --> 00:26:43,390
L'ho protetto dalle persone come te.

337
00:26:44,159 --> 00:26:45,040
I ciechi.

338
00:26:45,528 --> 00:26:48,042
- I deboli.
- Io sono sua madre.

339
00:26:48,529 --> 00:26:49,926
Basta bugie.

340
00:26:50,970 --> 00:26:53,479
Non credi sia ora di
dirgli chi sei realmente?

341
00:27:18,536 --> 00:27:19,184
No!

342
00:27:23,173 --> 00:27:23,926
Mamma!

343
00:27:24,414 --> 00:27:25,214
Mamma!

344
00:27:38,199 --> 00:27:40,273
Non dirò mai a nessuno cosa hai fatto.

345
00:27:41,949 --> 00:27:43,646
Sarà il nostro piccolo segreto.

346
00:28:09,348 --> 00:28:10,017
No!

347
00:28:33,340 --> 00:28:35,064
No, non farlo! Non farlo!

348
00:29:03,792 --> 00:29:06,508
Che ci fai qui? Credevo fossi con tua madre.

349
00:29:06,535 --> 00:29:07,553
È morta.

350
00:29:08,020 --> 00:29:09,919
- Cosa?
- Mia madre, è morta.

351
00:29:11,118 --> 00:29:13,786
- Oddio, cos'è successo?
- Non lo so...

352
00:29:14,073 --> 00:29:15,802
C'era la Rutledge, ma...

353
00:29:16,693 --> 00:29:18,136
è stato un incidente.

354
00:29:19,377 --> 00:29:23,689
- Mi dispiace così tanto.
- Non ha senso. Niente ha senso.

355
00:29:29,141 --> 00:29:30,520
Magari è meglio così.

356
00:29:34,043 --> 00:29:34,774
Cosa?

357
00:29:37,613 --> 00:29:38,391
Beh...

358
00:29:38,648 --> 00:29:42,026
la triste realtà è che per
te era morta da 25 anni.

359
00:29:42,967 --> 00:29:44,564
Hai già superato il lutto.

360
00:29:47,938 --> 00:29:49,221
Come con Kelly.

361
00:29:50,176 --> 00:29:51,990
Quando è morta, ero distrutta.

362
00:29:52,356 --> 00:29:53,102
Ma...

363
00:29:54,454 --> 00:29:57,798
Ora che se n'è andata, posso
finalmente uscire dalla sua ombra.

364
00:29:58,954 --> 00:30:02,623
Cioè, voglio bene a Kelly e gliene
vorrò sempre, ma... ora...

365
00:30:04,383 --> 00:30:07,485
sto ottenendo tutte le cose che
voglio davvero dalla vita.

366
00:30:18,266 --> 00:30:19,045
Io...

367
00:30:21,113 --> 00:30:24,599
Probabilmente mi stanno cercando.
De.. devo andare

368
00:30:24,629 --> 00:30:26,294
No, non andare!

369
00:30:29,873 --> 00:30:31,205
Dovresti restare.

370
00:31:27,297 --> 00:31:28,286
Ehi! Che c'è?

371
00:31:34,902 --> 00:31:37,379
Ho sentito di tua madre...
Un altro incidente?

372
00:31:37,616 --> 00:31:39,221
No, Ann Rutledge è...

373
00:31:39,251 --> 00:31:42,442
- Non andremo da quella parte.
- Aspetta, è proprio qui in questo bar...

374
00:31:45,502 --> 00:31:46,897
No, non mi pare proprio.

375
00:31:48,454 --> 00:31:51,442
Posso... provarlo. Posso provare che
sta cercando di controllare la mia vita.

376
00:31:51,472 --> 00:31:54,832
Ha queste guardie del corpo, questi
mercenari come vuoi chiamarli...

377
00:31:54,862 --> 00:31:59,304
Mi hanno attaccato! Il tizio! Il tatuatore!
Ed Bone, sulla 116esima!

378
00:31:59,339 --> 00:32:01,524
Può confermare tutto ciò che sto dicendo.

379
00:32:02,097 --> 00:32:04,710
- Non abboccherò.
- Per favore! Tutto ciò che dobbiamo fare

380
00:32:04,740 --> 00:32:07,886
è andare lì e vedrai che dico la verità.

381
00:32:14,261 --> 00:32:15,412
Sali in macchina.

382
00:32:39,464 --> 00:32:43,810
- Non mi piace.
- Dai, siamo qui, parliamoci. 5 minuti, giuro.

383
00:33:19,978 --> 00:33:20,914
Oh, no.

384
00:33:26,078 --> 00:33:28,591
A terra. Giù. Ora!

385
00:33:55,903 --> 00:33:56,584
Ehi!

386
00:33:57,072 --> 00:33:58,207
Non sono stato io.

387
00:33:58,237 --> 00:34:01,159
- Sì, certo.
- So che non mi credi, ma ti giuro che...

388
00:34:01,189 --> 00:34:04,759
- Cosa? Che è stata la tua amica Rutledge?
- Non è mia amica.

389
00:34:04,789 --> 00:34:08,466
- Qualsiasi cosa sia, dice che hai problemi.
- È una bugia.

390
00:34:08,647 --> 00:34:10,869
Poco tempo fa, dicevi
che stavi impazzendo...

391
00:34:10,899 --> 00:34:13,920
- Poi insisti perché venga a vedere qualcosa.
- No, avevo detto

392
00:34:13,982 --> 00:34:16,577
parlare con qualcuno. Credevo fosse vivo.

393
00:34:16,607 --> 00:34:19,793
Mi hai portato qui, sei entrato da quella
porta senza alcuna esitazione...

394
00:34:19,823 --> 00:34:22,566
- e mi hai mostrato un corpo senza vita.
- L'avrei fatto se l'avessi ucciso io?

395
00:34:22,596 --> 00:34:24,871
- È da pazzi!
- Esattamente.

396
00:34:24,883 --> 00:34:27,384
Ok, chiama Ann Rutledge.
Chiama... chiama John Lyons.

397
00:34:27,403 --> 00:34:29,236
Chiamalo e chiedigli...

398
00:34:32,629 --> 00:34:36,399
La dottoressa Rose. Dottoressa Rose
dell'ospedale St. Simon.

399
00:34:36,588 --> 00:34:39,005
Chiamala. Ha una copia delle
mie analisi del sangue.

400
00:34:39,036 --> 00:34:41,604
- Che analisi del sangue?
- Di quando ho cercato...

401
00:34:42,419 --> 00:34:43,765
Cercato di ucciderti?

402
00:34:44,056 --> 00:34:46,218
Già. So tutto anche di questo.

403
00:34:48,095 --> 00:34:51,217
C'erano tracce di allucinogeni
nel mio sangue.

404
00:34:51,385 --> 00:34:54,095
- Questo non ti è di aiuto.
- Mi stava avvelenando.

405
00:34:54,327 --> 00:34:57,125
Mi ha fatto credere di essere l'anticristo.

406
00:34:57,155 --> 00:35:00,258
Che le persone attorno a me morivano
e che era tutta colpa mia.

407
00:35:01,438 --> 00:35:03,601
- Concordo con lei.
- Non ho ucciso nessuno.

408
00:35:03,619 --> 00:35:05,699
Allora perché c'è sangue sulla tua maglia?

409
00:35:15,394 --> 00:35:16,479
Sei in arresto.

410
00:35:16,933 --> 00:35:22,868
Per favore! C'è Ann Rutledge dietro tutto!
Sapeva che avrebbe confermato e l'ha ucciso!

411
00:35:23,184 --> 00:35:27,270
Beh, allora fai così. Richiedi l'infermità.
Non avrai problemi a convincere la giuria.

412
00:35:27,390 --> 00:35:30,196
Se sarai fortunato, continuerai
a vivere in prigione.

413
00:35:55,948 --> 00:35:57,408
Ehi! Dove siamo?

414
00:36:57,914 --> 00:36:59,211
Che succede?

415
00:37:00,524 --> 00:37:03,151
Non potevi proprio lasciare stare, vero?

416
00:37:04,277 --> 00:37:08,243
Eri quasi libero e al sicuro.
Ora guarda cos'hai fatto.

417
00:37:08,273 --> 00:37:12,534
Non ho fatto nulla! Tu e la Rutledge,
avete lavorato insieme tutto il tempo!

418
00:37:13,280 --> 00:37:15,583
Ora è di te che dovremo occuparci!

419
00:37:58,504 --> 00:38:01,018
Andiamo! Forza! Apri la
porta! Apri la porta!

420
00:38:01,240 --> 00:38:02,044
Corri!

421
00:38:33,557 --> 00:38:35,962
Attenzione! Sedatelo!

422
00:38:37,670 --> 00:38:38,643
Sedatelo!

423
00:38:43,547 --> 00:38:47,319
Ambulanza sei! A 3 km! Abbiamo
un giovane uomo, tentato suicidio.

424
00:38:48,266 --> 00:38:48,943
Ehi!

425
00:38:49,194 --> 00:38:50,844
La pressione è 150/90.

426
00:38:52,093 --> 00:38:54,758
- Tienilo giù. Tienigli giù le braccia!
- Ci sto provando, signore!

427
00:38:54,793 --> 00:38:56,616
Starai bene, rilassati.

428
00:38:57,138 --> 00:38:58,255
Fallo stare giù.

429
00:38:58,542 --> 00:38:59,949
Ce l'ho, ce l'ho.

430
00:39:01,056 --> 00:39:01,814
Bene.

431
00:39:02,657 --> 00:39:03,468
Ok?

432
00:39:03,663 --> 00:39:05,203
Sì, sta bene, sta bene.

433
00:39:22,230 --> 00:39:23,057
Mamma?

434
00:39:27,130 --> 00:39:28,466
Mamma stai bene?

435
00:39:32,530 --> 00:39:33,865
Sono qui, Damien.

436
00:39:34,654 --> 00:39:35,919
È tutto a posto.

437
00:39:41,887 --> 00:39:43,209
Che ci fai qui?

438
00:39:44,508 --> 00:39:46,114
Sono venuta appena ho saputo.

439
00:39:55,157 --> 00:39:55,903
No...

440
00:39:56,860 --> 00:39:58,809
Il dottore dice che starai bene.

441
00:40:00,427 --> 00:40:03,709
- Stai eliminando il monossido di carbonio.
- È stato un sogno.

442
00:40:06,906 --> 00:40:09,249
Un sogno? Dimmi, cos'hai visto?

443
00:40:14,968 --> 00:40:17,273
Le mie mani intorno alla tua gola.

444
00:40:24,328 --> 00:40:25,755
Mi spiace molto.

445
00:40:27,328 --> 00:40:29,566
Ti ho... spinto troppo.

446
00:40:42,476 --> 00:40:44,146
Vorrei che fosse vero.

447
00:40:46,949 --> 00:40:48,798
Vorrei averti uccisa.

448
00:40:55,483 --> 00:40:56,412
Vattene...

449
00:40:56,834 --> 00:40:57,837
via.

450
00:41:01,256 --> 00:41:02,319
Sparisci.

451
00:42:20,187 --> 00:42:22,240
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

