1
00:00:00,130 --> 00:00:01,868
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:02,300 --> 00:00:06,295
<i>C'è sempre stata qualcosa, tipo...
una nuvola nera, che mi tormenta.</i>

3
00:00:06,776 --> 00:00:10,357
Quando quella signora anziana mi ha
afferrato, è come se mi fosse entrata dentro.

4
00:00:10,434 --> 00:00:14,057
<i>- Cosa ti porta all'ospedale militare?
- C'è un dottore di sotto che tratta il DPTS.</i>

5
00:00:14,072 --> 00:00:17,932
<i>Sono stato sul campo molto tempo. Appena sono
tornato a New York, è andato tutto a rotoli.</i>

6
00:00:18,245 --> 00:00:20,043
Il tuo nome è Morte,

7
00:00:20,163 --> 00:00:22,531
<i>e l'Inferno ti segue.</i>

8
00:00:22,796 --> 00:00:26,564
<i>Ho visto troppa morte. L'ho avuta tutto
intorno a me. Non ce la faccio più.</i>

9
00:00:48,079 --> 00:00:48,923
Damien.

10
00:00:56,194 --> 00:00:58,597
- Da quanto tempo mi trovo qui?
- Da ieri.

11
00:01:00,471 --> 00:01:01,584
Come stai?

12
00:01:11,160 --> 00:01:13,612
Sai, per fortuna ti hanno
trovato giusto in tempo.

13
00:01:14,390 --> 00:01:16,628
Ultimamente hai passato un brutto periodo,

14
00:01:16,661 --> 00:01:19,439
ma voglio solo tu sappia
che ti aiuteremo, ok?

15
00:01:20,088 --> 00:01:21,034
Sei salvo.

16
00:01:22,019 --> 00:01:24,057
- Lo sono davvero?
- È un familiare?

17
00:01:25,086 --> 00:01:25,740
No.

18
00:01:25,778 --> 00:01:28,830
Allora devo chiederle di uscire,
così possiamo parlare in privato.

19
00:01:28,870 --> 00:01:29,637
Certo.

20
00:01:30,516 --> 00:01:31,927
Parleremo più tardi.

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,777
Non so cosa abbia detto
quella ragazza, ma...

22
00:01:39,793 --> 00:01:42,787
- non stavo facendo niente che...
- Ha cercato di suicidarsi?

23
00:01:45,536 --> 00:01:48,523
La signorina Rutledge mi
ha appena spiegato che

24
00:01:48,615 --> 00:01:50,727
è stato in cura per abuso di droghe.

25
00:01:50,744 --> 00:01:54,543
Ha detto che tutta questa faccenda
è stata probabilmente un incidente.

26
00:01:56,833 --> 00:01:57,927
È vero.

27
00:02:01,285 --> 00:02:03,599
Riconosco un suicidio quando
ne vedo uno, signor Thorn.

28
00:02:03,616 --> 00:02:06,404
La terremo sotto osservazione
per le prossime 72 ore e

29
00:02:06,461 --> 00:02:09,811
credo che la polizia voglia parlarle.
Il detective Shay sta arrivando.

30
00:02:42,138 --> 00:02:45,173
<i>IMPORTANTE: vediamoci il prima
possibile, 371 Stoker Avenue.</i>

31
00:03:13,311 --> 00:03:14,034
Ehi.

32
00:03:14,506 --> 00:03:15,696
Dove sei stato?

33
00:03:16,056 --> 00:03:18,249
È tutta la notte che cerco di contattarti.

34
00:03:18,265 --> 00:03:19,465
Sono stato occupato.

35
00:03:19,624 --> 00:03:20,864
Che ci facciamo qui?

36
00:03:20,875 --> 00:03:23,813
Vieni dentro, c'è un tipo che non
fa che chiedere di poterti parlare.

37
00:03:23,830 --> 00:03:27,320
Non vuole dirmi di cosa si tratta,
ma dice che tu vorresti saperlo.

38
00:03:27,745 --> 00:03:29,322
Andiamo. È proprio qui.

39
00:04:14,626 --> 00:04:16,981
Ho portato il mio amico.
Cosa volevi dirgli?

40
00:04:16,994 --> 00:04:20,403
- Non voglio problemi, va bene?
- Non è un poliziotto, ok? Puoi parlargli.

41
00:04:24,536 --> 00:04:26,265
Non so, circa sei mesi fa,

42
00:04:26,385 --> 00:04:28,475
<i>ero qui tutto solo che chiudevo il negozio.</i>

43
00:04:28,503 --> 00:04:30,091
<i>Sono arrivati due uomini.</i>

44
00:04:30,246 --> 00:04:34,607
<i>Mi hanno chiesto se potessi tatuare
uno senza sensi. Uno scherzo.</i>

45
00:04:34,642 --> 00:04:37,656
- Solo che quei due non sembravano scherzare.
- Cosa gli hai detto?

46
00:04:37,678 --> 00:04:39,138
Che... sapete...

47
00:04:39,226 --> 00:04:41,093
ho delle norme professionali.

48
00:04:41,837 --> 00:04:42,764
Che le...

49
00:04:43,185 --> 00:04:46,475
stronzate da confraternita
non rientrano nel mio lavoro.

50
00:04:47,497 --> 00:04:48,753
Li ho salutati.

51
00:04:50,059 --> 00:04:53,107
Ma mi hanno detto che mi avrebbero
rotto le braccia se non lo avessi fatto.

52
00:04:53,137 --> 00:04:55,683
Che non avrei potuto
pulirmi il culo per mesi.

53
00:04:55,726 --> 00:04:57,750
Alla faccia delle norme professionali.

54
00:04:58,322 --> 00:05:00,244
Beh, hanno aperto il bagagliaio.

55
00:05:00,837 --> 00:05:02,478
C'era un tizio dentro.

56
00:05:06,428 --> 00:05:07,255
Eri tu.

57
00:05:10,242 --> 00:05:11,647
- Che?
- Mi hanno detto di far...

58
00:05:11,654 --> 00:05:13,308
- Di fare?
- Quella cosa che hai sulla testa,

59
00:05:13,314 --> 00:05:15,725
- sotto l'attaccatura dei capelli.
- Quale cosa?

60
00:05:18,157 --> 00:05:19,309
Il tatuaggio.

61
00:05:24,366 --> 00:05:25,882
Il numero 666.

62
00:05:30,855 --> 00:05:33,317
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

63
00:05:33,437 --> 00:05:35,159
Damien - 1x06
Temptress

64
00:05:35,279 --> 00:05:38,362
Traduzione: Rebekah24, Federica.1991, la_Bi

65
00:05:38,590 --> 00:05:40,269
Revisione: Rebekah24

66
00:06:08,016 --> 00:06:08,938
Damien.

67
00:06:11,146 --> 00:06:12,222
Ehi, Damien.

68
00:06:14,374 --> 00:06:15,279
È vero?

69
00:06:22,025 --> 00:06:23,233
Diamine. Ma...

70
00:06:24,400 --> 00:06:26,123
- Che fai?
- Dove l'hai trovato questo?

71
00:06:26,146 --> 00:06:28,165
Ehi, no. È stato lui a trovare me, ok?

72
00:06:28,253 --> 00:06:31,078
Ha detto di averti visto
all'ospedale militare l'altro giorno.

73
00:06:34,101 --> 00:06:35,922
Temeva che potessi riconoscerlo.

74
00:06:35,943 --> 00:06:38,525
Voleva confessare qualcosa,
così ha chiamato il Times

75
00:06:38,565 --> 00:06:40,877
e gli hanno dato il mio
numero al posto del tuo.

76
00:06:41,178 --> 00:06:42,003
Va bene?

77
00:06:43,006 --> 00:06:45,037
Vuoi dirmi che diavolo sta succedendo?

78
00:06:46,294 --> 00:06:47,594
Non ne sono sicuro.

79
00:06:47,904 --> 00:06:49,189
Perché qualcuno...

80
00:06:49,309 --> 00:06:52,465
<i>Perché qualcuno ti farebbe
tatuare la testa? Non ha senso.</i>

81
00:07:00,863 --> 00:07:01,789
Che c'è?

82
00:07:02,683 --> 00:07:03,349
Ehi.

83
00:07:04,015 --> 00:07:05,096
Ti senti bene?

84
00:07:05,374 --> 00:07:07,297
Devo parlare con una persona. Ti...

85
00:07:07,356 --> 00:07:10,235
ti chiamo dopo e ti spiego tutto, va bene?

86
00:07:20,758 --> 00:07:22,549
<i>Il signor Lyons non la aspettava.</i>

87
00:07:22,577 --> 00:07:24,265
<i>Oh, non ci vorrà molto.</i>

88
00:07:24,923 --> 00:07:28,336
Scusi il disturbo, signore.
Il signor Thorn vuole vederla.

89
00:07:28,357 --> 00:07:29,653
Grazie, Arlene.

90
00:07:32,758 --> 00:07:35,183
Devo parlarti di Ann Rutledge.

91
00:07:38,464 --> 00:07:39,520
Hai la...

92
00:07:40,687 --> 00:07:42,229
minima idea...

93
00:07:44,527 --> 00:07:47,078
- di quanto sei in pericolo?
- Quindi mi credi?

94
00:07:47,121 --> 00:07:48,309
Sì, ti credo.

95
00:07:48,743 --> 00:07:52,250
Ann Rutledge è molto più
che velenosa, io credo...

96
00:07:52,403 --> 00:07:54,439
che sia una vera e propria psicopatica.

97
00:07:54,662 --> 00:07:58,353
Questa cosa si sta spingendo oltre
e più in profondità di un tatuaggio.

98
00:08:02,809 --> 00:08:04,640
Risale a decenni fa.

99
00:08:56,336 --> 00:08:58,524
Io credo che riguardi tutta la mia vita.

100
00:08:58,533 --> 00:09:01,151
Mi ha fatto credere che fossi
il diavolo o qualcosa del genere.

101
00:09:01,183 --> 00:09:04,036
Con volti, presenti in delle fotografie,

102
00:09:04,079 --> 00:09:07,706
persone che conoscono il mio nome,
che mi dicono cose. Quello che ho visto...

103
00:09:07,904 --> 00:09:10,912
nel sotterraneo dell'ospedale militare,
era qualcosa da incubo.

104
00:09:11,032 --> 00:09:14,277
Questa si chiama guerra psicologica, Damien.

105
00:09:15,488 --> 00:09:17,454
Ti fa immaginare delle cose...

106
00:09:18,243 --> 00:09:22,430
- o travisarle.
- No, non è immaginazione, era troppo reale.

107
00:09:22,500 --> 00:09:23,481
Era come...

108
00:09:23,514 --> 00:09:25,757
<i>Il passato è come un
cappio intorno al collo.</i>

109
00:09:25,766 --> 00:09:27,180
<i>Immagino non ricordi molto.</i>

110
00:09:27,214 --> 00:09:29,214
<i>Non farei mai niente per ferirti.</i>

111
00:09:29,299 --> 00:09:30,971
Era come un'allucinazione.

112
00:09:36,984 --> 00:09:41,184
Ho trovato tracce di apocynaceae
cetanus nel suo sangue.

113
00:09:41,685 --> 00:09:43,732
- Apocynaceae...
- Cetanus.

114
00:09:43,809 --> 00:09:47,827
È un raro ma potente
psicoattivo derivato che...

115
00:09:48,315 --> 00:09:52,956
si trova esclusivamente nella vegetazione
della foresta pluviale dell'Ecuador.

116
00:09:53,251 --> 00:09:55,765
E cosa fa esattamente?

117
00:09:55,818 --> 00:10:00,156
È usato nelle cerimonie
religiose per contattare gli spiriti.

118
00:10:00,382 --> 00:10:02,518
Causa intense allucinazioni,

119
00:10:02,885 --> 00:10:05,010
e aumenta anche le suggestioni.

120
00:10:08,537 --> 00:10:11,680
Ann Rutledge quante volte è
stata nel tuo appartamento?

121
00:10:18,528 --> 00:10:19,505
Due volte.

122
00:10:20,454 --> 00:10:21,460
Che io sappia.

123
00:10:21,495 --> 00:10:24,590
È la stessa Ann Rutledge con
la quale stavo parlando?

124
00:10:24,609 --> 00:10:25,627
Era qui.

125
00:10:25,671 --> 00:10:30,800
Era molto preoccupata che etichettassi un
apparente tentato suicidio, in un incidente.

126
00:10:30,987 --> 00:10:32,056
Signor Thorn,

127
00:10:32,406 --> 00:10:34,765
se è stato commesso qualche tipo di reato,

128
00:10:35,136 --> 00:10:38,119
- ho l'obbligo di denunciarlo.
- Ce ne occuperemo noi.

129
00:10:38,144 --> 00:10:41,631
Spero di poter contare sulla sua
testimonianza se ce ne sarà bisogno.

130
00:10:41,671 --> 00:10:44,038
È stata di grande aiuto dottoressa Rose.

131
00:10:44,507 --> 00:10:45,383
Grazie.

132
00:10:49,423 --> 00:10:52,928
Le analisi del sangue dimostrano che
ci sono delle droghe nel tuo organismo.

133
00:10:52,942 --> 00:10:54,568
Ma non chi l'abbia messe.

134
00:10:54,613 --> 00:10:57,255
Noi sappiamo benissimo chi
è stato.  E sappiamo anche

135
00:10:57,273 --> 00:11:00,372
chi c'è dietro tutto questo.
Dobbiamo costruire il nostro caso.

136
00:11:05,474 --> 00:11:07,811
Devo essere del tutto sincero con te.

137
00:11:08,393 --> 00:11:10,369
Non è stata solo Ann Rutledge.

138
00:11:11,486 --> 00:11:13,371
Anche io ho giocato un ruolo.

139
00:11:15,327 --> 00:11:16,578
Cosa vuoi dire?

140
00:11:19,550 --> 00:11:21,391
Dopo che i tuoi genitori sono morti,

141
00:11:21,398 --> 00:11:25,682
il tuo tutore legale ti ha
mandato di collegio in collegio.

142
00:11:25,767 --> 00:11:28,101
Avevi i soldi, non è mai stato un problema.

143
00:11:28,754 --> 00:11:32,449
Ma nessuno sembrava avere un reale
interesse affettivo nei tuoi confronti.

144
00:11:34,547 --> 00:11:35,991
Eccetto Ann Rutledge.

145
00:11:37,581 --> 00:11:40,965
- Credevo avesse delle buone intenzioni.
- Chi è? Da dove viene?

146
00:11:40,988 --> 00:11:42,966
È tutto qui... non ne ho idea.

147
00:11:43,285 --> 00:11:45,934
<i>Le sue autorizzazioni amministrative
erano molto alte. </i>

148
00:11:46,054 --> 00:11:49,731
<i>Ma non sono mai riuscito a provare
una singola cosa sulla sua vita.</i>

149
00:11:49,823 --> 00:11:52,429
<i>Lei è un fantasma, a tutti gli effetti.</i>

150
00:11:52,443 --> 00:11:55,675
<i>Non lo è. È solo una persona, e ciò
vuol dire che può essere distrutta.</i>

151
00:11:55,687 --> 00:11:59,356
Ha coperto troppo bene le sue tracce. I
federali non sono riusciti a trovare nulla.

152
00:11:59,368 --> 00:12:01,320
E quindi ce ne stiamo fermi senza far nulla?

153
00:12:01,934 --> 00:12:05,414
Non coinvolgiamo terze persone
a risolvere i nostri problemi.

154
00:12:06,613 --> 00:12:08,342
Ci penseremo noi.

155
00:12:10,884 --> 00:12:12,995
Mi occuperò di Ann Rutledge

156
00:12:13,666 --> 00:12:14,700
personalmente.

157
00:12:52,156 --> 00:12:54,705
<i>Ci vediamo per un caffè? Dobbiamo parlare.</i>

158
00:13:08,287 --> 00:13:09,308
Ehi, Amani.

159
00:13:09,579 --> 00:13:10,467
Sono io.

160
00:13:10,546 --> 00:13:12,506
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.

161
00:13:19,071 --> 00:13:21,005
Ero molto preoccupata per te.

162
00:13:29,933 --> 00:13:30,841
Sto bene.

163
00:13:31,702 --> 00:13:32,898
Ne sono felice.

164
00:13:38,067 --> 00:13:39,706
Ho saputo cos'è successo.

165
00:13:40,788 --> 00:13:42,372
Quello che... hai fatto.

166
00:13:44,103 --> 00:13:45,687
Non riuscivo a crederci.

167
00:13:49,894 --> 00:13:50,644
Io...

168
00:13:50,947 --> 00:13:53,383
mi sento come se mi sia
stata ridata la mia vita.

169
00:13:55,154 --> 00:13:57,750
Forse faceva parte del processo più ampio.

170
00:14:00,804 --> 00:14:02,054
Stai crescendo.

171
00:14:02,964 --> 00:14:05,627
Stai finalmente accettando
chi sei veramente.

172
00:14:07,458 --> 00:14:09,016
Che sarebbe, esattamente?

173
00:14:11,442 --> 00:14:13,521
Mi piacerebbe sentirlo dire da te.

174
00:14:15,395 --> 00:14:16,447
È un gioco?

175
00:14:18,441 --> 00:14:19,419
Dimmelo.

176
00:14:25,944 --> 00:14:31,057
Tu sei il secondo di due profeti il cui
arrivo è stato annunciato nella Bibbia.

177
00:14:31,630 --> 00:14:33,576
In Isaia 14,12.

178
00:14:33,959 --> 00:14:36,084
Dio ti chiama "Figlio dell'aurora".

179
00:14:37,637 --> 00:14:41,125
Porti l'inizio di un'era di illuminazione.

180
00:14:42,455 --> 00:14:43,904
Il portatore di luce.

181
00:14:46,033 --> 00:14:48,057
Ti descrive perfettamente.

182
00:14:50,724 --> 00:14:51,960
Stai mentendo.

183
00:14:55,753 --> 00:14:57,241
Io sono carne ed ossa.

184
00:14:57,462 --> 00:14:59,744
Il 666 è opera di un tatuatore.

185
00:14:59,945 --> 00:15:02,471
- Non è un tatuaggio.
- Mi hai avvelenato.

186
00:15:03,095 --> 00:15:06,165
Mi hai fatto pensare, credere
delle cose che non sono reali.

187
00:15:06,177 --> 00:15:09,021
- Posso spiegare.
- Mi hai fatto tutto questo.

188
00:15:11,177 --> 00:15:13,254
Hai ucciso delle persone, hai ucciso Kelly.

189
00:15:13,266 --> 00:15:15,201
Tutto quello che ho fatto era per te.

190
00:15:15,209 --> 00:15:16,743
Ho smesso di ascoltarti.

191
00:15:17,547 --> 00:15:19,462
Non parlerò più con te. Ho chiuso

192
00:15:20,167 --> 00:15:21,875
con te. Per sempre.

193
00:15:21,890 --> 00:15:25,323
- Non hai chiuso, siediti.
- Credi davvero di essere mia madre, vero?

194
00:15:25,332 --> 00:15:27,081
Folle bastarda assassina.

195
00:15:28,308 --> 00:15:29,272
Non lo sei.

196
00:15:30,495 --> 00:15:31,513
È morta.

197
00:15:32,396 --> 00:15:33,573
E forse...

198
00:15:34,263 --> 00:15:36,528
presto avrete qualcosa in comune.

199
00:15:40,414 --> 00:15:41,516
Addio Ann.

200
00:15:57,414 --> 00:15:58,352
È aperto.

201
00:16:02,914 --> 00:16:04,213
- Ehi.
- Ehi.

202
00:16:06,318 --> 00:16:09,166
- Come stai?
- Perfettamente.

203
00:16:09,368 --> 00:16:10,367
Sul serio.

204
00:16:10,934 --> 00:16:12,652
Proprio perfettamente.

205
00:16:14,806 --> 00:16:17,600
Davvero? Perché sembra che
tu stia buttando tutto il tuo cibo.

206
00:16:17,617 --> 00:16:19,253
Potrebbe essere avvelenato.

207
00:16:19,296 --> 00:16:22,530
Damien, devo chiamare qualcuno?
Perché sembra davvero da folli.

208
00:16:22,544 --> 00:16:25,007
No, va tutto bene. Lo giuro. Vuoi una birra?

209
00:16:39,573 --> 00:16:41,351
Damien mi stai spaventando.

210
00:16:45,182 --> 00:16:46,785
So come sembra, ma...

211
00:16:49,438 --> 00:16:51,032
sono solo molto felice.

212
00:16:52,382 --> 00:16:55,470
Sei felice? È fantastico.
È una cosa magnifica.

213
00:16:55,996 --> 00:16:59,696
Quella nuvola nera che mi
perseguitava è finalmente sparita.

214
00:17:00,798 --> 00:17:02,965
Sento che la mia vita è...

215
00:17:03,456 --> 00:17:06,433
che la mia vita è semplicemente
una vita normale.

216
00:17:07,671 --> 00:17:09,188
Allora cos'è tutto questo?

217
00:17:09,271 --> 00:17:10,232
Sei felice?

218
00:17:14,077 --> 00:17:16,679
Devo essere sincero. Non
ti avevo mai visto così.

219
00:17:16,980 --> 00:17:18,193
Ti sento diverso.

220
00:17:18,262 --> 00:17:19,708
Sembri anche diverso.

221
00:17:20,065 --> 00:17:22,251
- È una cosa positiva?
- Ottima.

222
00:17:37,391 --> 00:17:39,762
Ehi, amico. Hai lasciato la porta aperta.

223
00:17:43,611 --> 00:17:45,135
Ho interrotto qualcosa?

224
00:17:52,037 --> 00:17:56,107
Senti, ho fatto ciò che mi hai chiesto. Ho
tenuto d'occhio l'incontro con la Rutledge.

225
00:17:56,227 --> 00:17:56,942
Bene.

226
00:17:57,062 --> 00:18:00,498
E quando se n'è andata,
l'ho seguita. Guarda qua.

227
00:18:01,707 --> 00:18:04,619
Allora, qui sta lasciando il locale, giusto?

228
00:18:05,372 --> 00:18:07,239
E l'ho seguita verso Central Park.

229
00:18:08,050 --> 00:18:09,695
E ha incontrato questo tipo.

230
00:18:18,489 --> 00:18:21,584
- Hai sentito che dicevano?
- Scherzi? A malapena ho fatto le foto.

231
00:18:21,624 --> 00:18:22,653
Che succede?

232
00:18:23,384 --> 00:18:25,443
Credo che la nuvola potrebbe star tornando.

233
00:18:25,859 --> 00:18:27,670
Qualcosa non quadra. Se...

234
00:18:27,824 --> 00:18:30,768
entrambi si stanno prendendo gioco di me,
significa che lavorano insieme.

235
00:18:32,731 --> 00:18:34,264
Ma non so per quale motivo.

236
00:18:35,108 --> 00:18:37,129
- Dovremmo chiamare la polizia.
- No.

237
00:18:38,235 --> 00:18:41,275
Se c'è una cosa che mi ha detto
Lyons, a cui credo ciecamente,

238
00:18:41,296 --> 00:18:44,383
è che la polizia non può nulla contro
le compagnie come l'Armitage.

239
00:18:48,123 --> 00:18:49,605
Qualunque sia il loro piano,

240
00:18:49,639 --> 00:18:52,261
credono che stia funzionando.
Non pensano che sia sulle loro tracce.

241
00:18:52,293 --> 00:18:55,372
- E questo mi fa guadagnare tempo.
- No, amico, anche se avessimo 100 anni,

242
00:18:55,492 --> 00:18:58,991
non avremmo mai accesso a ciò che ci
serve per scoprire che stanno facendo.

243
00:19:07,550 --> 00:19:10,075
Ho perso il telefono, credo di
averlo lasciato qui stamattina.

244
00:19:10,101 --> 00:19:12,748
È ad un pranzo di lavoro,
dovrebbe tornare presto.

245
00:19:12,769 --> 00:19:13,532
Posso?

246
00:19:14,588 --> 00:19:17,886
Posso provare a chiamarla, è quello
che faccio quando perdo il mio.

247
00:19:18,006 --> 00:19:20,364
Se volevi il mio numero, potevi chiedermelo.

248
00:19:21,462 --> 00:19:22,951
Ho il silenzioso.

249
00:19:25,568 --> 00:19:26,205
Ok.

250
00:20:14,264 --> 00:20:16,136
- Trovato?
- Trovato!

251
00:20:18,340 --> 00:20:19,181
Ora...

252
00:20:20,176 --> 00:20:21,715
credo che me la svignerò.

253
00:21:12,469 --> 00:21:13,360
<i>Pronto?</i>

254
00:21:13,812 --> 00:21:15,949
<i>Pronto? Mi chiamo Damien Thorn.</i>

255
00:21:17,038 --> 00:21:18,205
<i>Come, prego?</i>

256
00:21:18,793 --> 00:21:20,098
<i>Chi... chi parla?</i>

257
00:21:20,416 --> 00:21:21,657
<i>Damien Thorn.</i>

258
00:21:22,941 --> 00:21:24,804
<i>Non è... possibile.</i>

259
00:21:52,132 --> 00:21:53,133
Damien...

260
00:21:57,244 --> 00:22:00,205
Sei davvero tu...

261
00:22:04,372 --> 00:22:05,667
Sono io, mamma.

262
00:22:09,732 --> 00:22:11,080
Non posso crederci.

263
00:22:14,433 --> 00:22:15,804
Sei qui. Sei viva.

264
00:22:17,398 --> 00:22:20,705
Quando penso a come
dev'essere stato per te...

265
00:22:22,920 --> 00:22:23,710
Dio...

266
00:22:24,474 --> 00:22:26,108
Sarei dovuta essere più forte.

267
00:22:27,121 --> 00:22:30,201
Sarei dovuta tornare.
Forse se avessi avuto...

268
00:22:31,142 --> 00:22:32,685
Perché non l'hai fatto?

269
00:22:36,552 --> 00:22:37,905
Ero ancora...

270
00:22:38,796 --> 00:22:40,058
costretta a letto

271
00:22:40,178 --> 00:22:43,071
nella clinica a Fribourg,
quando mi hanno detto che...

272
00:22:43,635 --> 00:22:45,353
tu e tuo padre eravate morti.

273
00:22:46,048 --> 00:22:49,729
Hanno detto che era diventato matto e che...

274
00:22:51,299 --> 00:22:55,483
ti ha pugnalato e che poi è
arrivata la polizia e...

275
00:22:55,863 --> 00:22:56,972
gli ha sparato.

276
00:22:57,630 --> 00:22:58,977
Era un incubo.

277
00:23:00,080 --> 00:23:01,919
Solo mesi dopo,

278
00:23:03,221 --> 00:23:05,263
quando ho visto la tua tomba, ho...

279
00:23:06,781 --> 00:23:08,970
capito che era tutto vero.

280
00:23:11,443 --> 00:23:12,849
Almeno, così pensavo.

281
00:23:14,664 --> 00:23:16,749
E me ne vergognavo così tanto.

282
00:23:18,812 --> 00:23:19,687
Di cosa?

283
00:23:20,621 --> 00:23:21,661
Mi avevano

284
00:23:21,883 --> 00:23:25,935
messo delle idee in testa.
La signora Baylock e gli altri...

285
00:23:26,304 --> 00:23:29,908
Il modo in cui ti guardavano
e le cose che dicevano...

286
00:23:31,424 --> 00:23:35,922
Solo ora capisco che stavano facendo il
possibile per far sì che avessi paura di te.

287
00:23:35,954 --> 00:23:37,152
Per far sì che...

288
00:23:37,272 --> 00:23:40,045
pensassi che avevi qualcosa che non andava.

289
00:23:44,621 --> 00:23:45,873
Magari era così.

290
00:23:50,000 --> 00:23:51,560
Avevo questi impulsi.

291
00:23:53,873 --> 00:23:55,968
Cioè, quando sei caduta dal balconcino,

292
00:23:56,297 --> 00:23:58,429
quando ti sono venuto addosso con la bici...

293
00:23:59,416 --> 00:24:00,031
No.

294
00:24:02,546 --> 00:24:03,724
Non hai mai...

295
00:24:04,392 --> 00:24:06,047
avuto niente che non andasse.

296
00:24:07,230 --> 00:24:09,292
E non ce l'hai nemmeno ora.

297
00:24:15,993 --> 00:24:17,139
Mi hanno drogato.

298
00:24:17,998 --> 00:24:18,847
Quella...

299
00:24:19,950 --> 00:24:21,149
Rutledge...

300
00:24:22,273 --> 00:24:24,859
mi ha avvelenato il cibo,
tatuato la testa...

301
00:24:26,719 --> 00:24:28,141
Kelly, loro...

302
00:24:30,038 --> 00:24:31,225
l'hanno uccisa.

303
00:24:31,571 --> 00:24:33,487
Mi stanno addosso da tutta la vita.

304
00:24:34,188 --> 00:24:35,525
Non ho nessuno.

305
00:24:36,336 --> 00:24:38,288
Appena mi avvicino a qualcuno...

306
00:24:38,861 --> 00:24:42,692
Queste persone sono...
malate e molto pericolose...

307
00:24:42,849 --> 00:24:44,642
- Perché?
- Perché...

308
00:24:45,162 --> 00:24:51,428
non c'è niente di più terrificante di qualcuno
che crede realmente che le proprie azioni

309
00:24:51,461 --> 00:24:53,716
siano divinamente giustificate

310
00:24:54,072 --> 00:24:56,476
dal paradiso o dall'inferno.

311
00:24:59,716 --> 00:25:00,825
È finita ora.

312
00:25:05,419 --> 00:25:07,838
Non sanno che sei qui.
Non sanno che sappiamo.

313
00:25:09,557 --> 00:25:11,335
Non posso ridarti

314
00:25:11,584 --> 00:25:14,861
gli anni che ci hanno portato
via. Ma ti prometto...

315
00:25:15,827 --> 00:25:18,942
che non permetterò che ti
facciano mai più del male.

316
00:25:31,938 --> 00:25:32,978
Tuo padre...

317
00:25:33,456 --> 00:25:36,294
teneva i suoi documenti
nella biblioteca. Diari,

318
00:25:36,607 --> 00:25:42,925
agende, corrispondenza personale. Potremmo
trovare le informazioni che ci servono.

319
00:25:43,230 --> 00:25:45,480
Ci sono cose che devi sapere.

320
00:25:45,798 --> 00:25:46,837
Temo che...

321
00:25:47,177 --> 00:25:49,708
qualunque cosa tu abbia
appreso fino ad ora,

322
00:25:49,983 --> 00:25:52,158
sia solo la punta dell'iceberg.

323
00:25:59,994 --> 00:26:01,713
Che diavolo ci fai tu qui?

324
00:26:01,833 --> 00:26:03,490
Devo darti delle spiegazioni.

325
00:26:04,162 --> 00:26:05,388
Lo sapevi, vero?

326
00:26:05,508 --> 00:26:06,733
Sì, lo sapevo.

327
00:26:08,079 --> 00:26:10,962
- Non ti ho mai mentito.
- Lo fai dal giorno in cui ci siamo visti.

328
00:26:10,994 --> 00:26:12,097
Hai saputo...

329
00:26:12,538 --> 00:26:17,913
per tutti questi anni, che mio figlio
era ancora vivo e ci hai tenuti separati?

330
00:26:18,068 --> 00:26:23,399
- Un potere più grande doveva essere servito.
- Hai rubato anni delle nostre vite

331
00:26:23,424 --> 00:26:24,709
e per cosa?

332
00:26:25,062 --> 00:26:30,279
Ogni notte, andavo a dormire pregando Dio di
perdonarmi di non essere qui a proteggerlo.

333
00:26:30,303 --> 00:26:31,428
Da tuo marito?

334
00:26:32,553 --> 00:26:36,521
- Lui sapeva la verità.
- Mi hai portato via mio figlio,

335
00:26:36,641 --> 00:26:41,338
e farò in modo che tu possa
pagare per il resto dei tuoi giorni.

336
00:26:41,371 --> 00:26:43,440
L'ho protetto dalle persone come te.

337
00:26:44,209 --> 00:26:45,090
I ciechi.

338
00:26:45,578 --> 00:26:48,092
- I deboli.
- Io sono sua madre.

339
00:26:48,579 --> 00:26:49,976
Basta bugie.

340
00:26:51,020 --> 00:26:53,529
Non credi sia ora di
dirgli chi sei realmente?

341
00:27:18,586 --> 00:27:19,234
No!

342
00:27:23,223 --> 00:27:23,976
Mamma!

343
00:27:24,464 --> 00:27:25,264
Mamma!

344
00:27:38,249 --> 00:27:40,323
Non dirò mai a nessuno cosa hai fatto.

345
00:27:41,999 --> 00:27:43,696
Sarà il nostro piccolo segreto.

346
00:28:09,398 --> 00:28:10,067
No!

347
00:28:33,390 --> 00:28:35,114
No, non farlo! Non farlo!

348
00:29:04,112 --> 00:29:06,843
Che ci fai qui? Credevo fossi con tua madre.

349
00:29:06,872 --> 00:29:07,803
È morta.

350
00:29:08,381 --> 00:29:10,470
- Cosa?
- Mia madre, è morta.

351
00:29:11,438 --> 00:29:14,106
- Oddio, cos'è successo?
- Non lo so...

352
00:29:14,393 --> 00:29:16,122
C'era la Rutledge, ma...

353
00:29:17,013 --> 00:29:18,456
è stato un incidente.

354
00:29:19,697 --> 00:29:24,009
- Mi dispiace così tanto.
- Non ha senso. Niente ha senso.

355
00:29:29,461 --> 00:29:30,840
Magari è meglio così.

356
00:29:34,363 --> 00:29:35,094
Cosa?

357
00:29:37,933 --> 00:29:38,711
Beh...

358
00:29:38,968 --> 00:29:42,346
la triste realtà è che per
te era morta da 25 anni.

359
00:29:43,287 --> 00:29:44,884
Hai già superato il lutto.

360
00:29:48,258 --> 00:29:49,541
Come con Kelly.

361
00:29:50,496 --> 00:29:52,310
Quando è morta, ero distrutta.

362
00:29:52,676 --> 00:29:53,422
Ma...

363
00:29:54,774 --> 00:29:58,118
Ora che se n'è andata, posso
finalmente uscire dalla sua ombra.

364
00:29:59,274 --> 00:30:02,943
Cioè, voglio bene a Kelly e gliene
vorrò sempre, ma... ora...

365
00:30:04,703 --> 00:30:07,805
sto ottenendo tutte le cose che
voglio davvero dalla vita.

366
00:30:18,586 --> 00:30:19,365
Io...

367
00:30:21,433 --> 00:30:24,919
Probabilmente mi stanno cercando.
De.. devo andare

368
00:30:24,949 --> 00:30:26,614
No, non andare!

369
00:30:30,193 --> 00:30:31,525
Dovresti restare.

370
00:31:27,617 --> 00:31:28,606
Ehi! Che c'è?

371
00:31:35,222 --> 00:31:37,699
Ho sentito di tua madre...
Un altro incidente?

372
00:31:37,936 --> 00:31:39,541
No, Ann Rutledge è...

373
00:31:39,571 --> 00:31:42,762
- Non andremo da quella parte.
- Aspetta, è proprio qui in questo bar...

374
00:31:45,822 --> 00:31:47,217
No, non mi pare proprio.

375
00:31:48,774 --> 00:31:51,762
Posso... provarlo. Posso provare che
sta cercando di controllare la mia vita.

376
00:31:51,792 --> 00:31:55,152
Ha queste guardie del corpo, questi
mercenari come vuoi chiamarli...

377
00:31:55,182 --> 00:31:59,624
Mi hanno attaccato! Il tizio! Il tatuatore!
Ed Bone, sulla 116esima!

378
00:31:59,659 --> 00:32:01,844
Può confermare tutto ciò che sto dicendo.

379
00:32:02,417 --> 00:32:05,030
- Non abboccherò.
- Per favore! Tutto ciò che dobbiamo fare

380
00:32:05,060 --> 00:32:08,206
è andare lì e vedrai che dico la verità.

381
00:32:14,581 --> 00:32:15,732
Sali in macchina.

382
00:32:39,784 --> 00:32:44,130
- Non mi piace.
- Dai, siamo qui, parliamoci. 5 minuti, giuro.

383
00:33:20,298 --> 00:33:21,234
Oh, no.

384
00:33:26,463 --> 00:33:28,911
A terra. Giù. Ora!

385
00:33:56,864 --> 00:33:57,545
Ehi!

386
00:33:58,023 --> 00:33:59,158
Non sono stato io.

387
00:33:59,188 --> 00:34:02,110
- Sì, certo.
- So che non mi credi, ma ti giuro che...

388
00:34:02,140 --> 00:34:05,710
- Cosa? Che è stata la tua amica Rutledge?
- Non è mia amica.

389
00:34:05,740 --> 00:34:09,417
- Qualsiasi cosa sia, dice che hai problemi.
- È una bugia.

390
00:34:09,598 --> 00:34:11,820
Poco tempo fa, dicevi
che stavi impazzendo...

391
00:34:11,850 --> 00:34:14,871
- Poi insisti perché venga a vedere qualcosa.
- No, avevo detto

392
00:34:14,933 --> 00:34:17,528
parlare con qualcuno. Credevo fosse vivo.

393
00:34:17,558 --> 00:34:20,744
Mi hai portato qui, sei entrato da quella
porta senza alcuna esitazione...

394
00:34:20,774 --> 00:34:23,517
- e mi hai mostrato un corpo senza vita.
- L'avrei fatto se l'avessi ucciso io?

395
00:34:23,547 --> 00:34:25,822
- È da pazzi!
- Esattamente.

396
00:34:25,834 --> 00:34:28,335
Ok, chiama Ann Rutledge.
Chiama... chiama John Lyons.

397
00:34:28,354 --> 00:34:30,187
Chiamalo e chiedigli...

398
00:34:33,580 --> 00:34:37,350
La dottoressa Rose. Dottoressa Rose
dell'ospedale St. Simon.

399
00:34:37,539 --> 00:34:39,956
Chiamala. Ha una copia delle
mie analisi del sangue.

400
00:34:39,987 --> 00:34:42,555
- Che analisi del sangue?
- Di quando ho cercato...

401
00:34:43,370 --> 00:34:44,716
Cercato di ucciderti?

402
00:34:45,007 --> 00:34:47,169
Già. So tutto anche di questo.

403
00:34:49,046 --> 00:34:52,168
C'erano tracce di allucinogeni
nel mio sangue.

404
00:34:52,336 --> 00:34:55,046
- Questo non ti è di aiuto.
- Mi stava avvelenando.

405
00:34:55,278 --> 00:34:58,076
Mi ha fatto credere di essere l'anticristo.

406
00:34:58,106 --> 00:35:01,209
Che le persone attorno a me morivano
e che era tutta colpa mia.

407
00:35:02,389 --> 00:35:04,552
- Concordo con lei.
- Non ho ucciso nessuno.

408
00:35:04,570 --> 00:35:06,650
Allora perché c'è sangue sulla tua maglia?

409
00:35:16,345 --> 00:35:17,430
Sei in arresto.

410
00:35:17,884 --> 00:35:23,819
Per favore! C'è Ann Rutledge dietro tutto!
Sapeva che avrebbe confermato e l'ha ucciso!

411
00:35:24,135 --> 00:35:28,221
Beh, allora fai così. Richiedi l'infermità.
Non avrai problemi a convincere la giuria.

412
00:35:28,341 --> 00:35:31,147
Se sarai fortunato, continuerai
a vivere in prigione.

413
00:35:56,899 --> 00:35:58,359
Ehi! Dove siamo?

414
00:36:58,865 --> 00:37:00,162
Che succede?

415
00:37:01,475 --> 00:37:04,102
Non potevi proprio lasciare stare, vero?

416
00:37:05,228 --> 00:37:09,194
Eri quasi libero e al sicuro.
Ora guarda cos'hai fatto.

417
00:37:09,224 --> 00:37:13,485
Non ho fatto nulla! Tu e la Rutledge,
avete lavorato insieme tutto il tempo!

418
00:37:14,231 --> 00:37:16,534
Ora è di te che dovremo occuparci!

419
00:37:59,455 --> 00:38:01,969
Andiamo! Forza! Apri la
porta! Apri la porta!

420
00:38:02,191 --> 00:38:02,995
Corri!

421
00:38:34,508 --> 00:38:36,913
Attenzione! Sedatelo!

422
00:38:38,621 --> 00:38:39,594
Sedatelo!

423
00:38:44,498 --> 00:38:48,270
Ambulanza sei! A 3 km! Abbiamo
un giovane uomo, tentato suicidio.

424
00:38:49,217 --> 00:38:49,894
Ehi!

425
00:38:50,145 --> 00:38:51,795
La pressione è 150/90.

426
00:38:53,044 --> 00:38:55,709
- Tienilo giù. Tienigli giù le braccia!
- Ci sto provando, signore!

427
00:38:55,744 --> 00:38:57,567
Starai bene, rilassati.

428
00:38:58,089 --> 00:38:59,206
Fallo stare giù.

429
00:38:59,493 --> 00:39:00,900
Ce l'ho, ce l'ho.

430
00:39:02,007 --> 00:39:02,765
Bene.

431
00:39:03,608 --> 00:39:04,419
Ok?

432
00:39:04,614 --> 00:39:06,154
Sì, sta bene, sta bene.

433
00:39:23,181 --> 00:39:24,008
Mamma?

434
00:39:28,081 --> 00:39:29,417
Mamma stai bene?

435
00:39:33,481 --> 00:39:34,816
Sono qui, Damien.

436
00:39:35,605 --> 00:39:36,870
È tutto a posto.

437
00:39:42,838 --> 00:39:44,160
Che ci fai qui?

438
00:39:45,459 --> 00:39:47,065
Sono venuta appena ho saputo.

439
00:39:56,108 --> 00:39:56,854
No...

440
00:39:57,811 --> 00:39:59,760
Il dottore dice che starai bene.

441
00:40:01,378 --> 00:40:04,660
- Stai eliminando il monossido di carbonio.
- È stato un sogno.

442
00:40:07,857 --> 00:40:10,200
Un sogno? Dimmi, cos'hai visto?

443
00:40:15,919 --> 00:40:18,224
Le mie mani intorno alla tua gola.

444
00:40:25,279 --> 00:40:26,706
Mi spiace molto.

445
00:40:28,279 --> 00:40:30,517
Ti ho... spinto troppo.

446
00:40:43,427 --> 00:40:45,097
Vorrei che fosse vero.

447
00:40:47,900 --> 00:40:49,749
Vorrei averti uccisa.

448
00:40:56,434 --> 00:40:57,363
Vattene...

449
00:40:57,785 --> 00:40:58,788
via.

450
00:41:02,207 --> 00:41:03,270
Sparisci.

451
00:42:21,138 --> 00:42:23,191
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

