1
00:00:01,236 --> 00:00:02,945
<i>Negli episodi precedenti di iZombie...</i>

2
00:00:03,065 --> 00:00:05,601
Deve aver preso la cura.
Blaine sta avendo problemi di memoria.

3
00:00:05,721 --> 00:00:06,792
Non ricorda nulla.

4
00:00:06,912 --> 00:00:09,820
322 persone sono sospetti zombie.

5
00:00:09,940 --> 00:00:11,414
- Vuoi che le uccida?
- Si'.

6
00:00:11,534 --> 00:00:14,261
- Hai trovato l'uomo sbagliato per farlo.
- Sappiamo di uno zombie...

7
00:00:14,381 --> 00:00:16,588
Liv Moore.
Ti ho in pugno, ragazzone.

8
00:00:16,597 --> 00:00:18,905
<i>- Sei il Chaos Killer.</i>
- Non e' morto nessuno. Sono congelati.

9
00:00:18,917 --> 00:00:21,882
<i>Ho pensato, se fossi riuscito a convincere
la Max Rager che li stessi uccidendo,</i>

10
00:00:22,002 --> 00:00:24,926
tu avresti trovato una cura,
e avremmo vissuto tutti felici e contenti.

11
00:00:25,046 --> 00:00:26,606
- A chi ti assomiglia?
- A Major.

12
00:00:26,618 --> 00:00:29,030
Lui e' il Chaos Killer.
Fermo! Girati.

13
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
{an3}UNO GNOCCO CRIMINALE

14
00:00:34,413 --> 00:00:35,663
Sono qui, Ravi.

15
00:00:35,783 --> 00:00:38,797
Eri in ritardo cosi' sono entrata
con la chiave di riserva nascosta.

16
00:00:38,917 --> 00:00:42,043
Mi sono occupata del soggiorno,
ma non passero' alla cucina o agli armadi

17
00:00:42,163 --> 00:00:44,113
finche' non torni dal negozio.

18
00:00:44,281 --> 00:00:45,569
C'e' molto traffico?

19
00:00:45,689 --> 00:00:49,379
Ok, meglio che ti sbrighi, perche' questo
cervello di tipo A non durera' per sempre.

20
00:00:49,499 --> 00:00:53,161
No, qui e' tutto sbagliato,
devo metterli in ordine per genere.

21
00:00:53,281 --> 00:00:54,031
Ciao.

22
00:00:59,498 --> 00:01:02,370
FBI... Abbiamo un mandato
per perquisire l'abitazione.

23
00:01:02,490 --> 00:01:05,940
- Aspettate... Co... Cosa?
- La prego, si faccia da parte.

24
00:01:08,496 --> 00:01:09,606
Che ci fa lei qui?

25
00:01:09,726 --> 00:01:11,176
Che succede, Clive?

26
00:01:11,960 --> 00:01:15,168
Ieri sera, l'agente Bozzio ha arrestato
Major per gli omicidi del Chaos Killer.

27
00:01:15,288 --> 00:01:16,478
Major? Ma e' assurdo!

28
00:01:16,598 --> 00:01:18,880
Dovra' farsi da parte, Liv. Ok?

29
00:01:23,641 --> 00:01:26,488
Numero seriale 23391.

30
00:01:26,855 --> 00:01:28,820
Chiama l'azienda per
il codice di disabilitazione.

31
00:01:28,940 --> 00:01:29,840
Moses...

32
00:01:30,390 --> 00:01:31,440
guarda qua.

33
00:01:32,813 --> 00:01:34,263
Buste per cadaveri.

34
00:01:38,035 --> 00:01:39,035
Fantaline?

35
00:01:39,673 --> 00:01:42,923
- Dov'era?
- Nel cassetto dei calzini, seconda stanza.

36
00:01:43,830 --> 00:01:45,580
Mettila insieme al resto.

37
00:01:50,508 --> 00:01:53,412
E le presento l'arma del delitto.

38
00:01:54,132 --> 00:01:56,882
Trovata nella cassaforte,
al piano di sopra.

39
00:01:59,493 --> 00:02:03,043
Clive, sul serio, e' impossibile
che Major sia un assassino.

40
00:02:03,724 --> 00:02:05,456
C'era questa nella cassaforte di Major.

41
00:02:05,576 --> 00:02:09,229
E' una lista di nomi che contiene
tutte le vittime del Chaos Killer.

42
00:02:09,349 --> 00:02:11,649
Tutti quei nomi sono stati sbarrati.

43
00:02:11,843 --> 00:02:12,793
Io non...

44
00:02:13,605 --> 00:02:15,855
- Perche' lui dovrebbe...
- Liv...

45
00:02:16,196 --> 00:02:17,596
uno dei nomi e'...

46
00:02:18,789 --> 00:02:20,039
Drake Holloway.

47
00:02:22,432 --> 00:02:23,132
Liv?

48
00:02:24,728 --> 00:02:25,961
Liv, che succede?

49
00:02:26,081 --> 00:02:28,553
Ravi Chakrabarti, e' in arresto
per possesso di sostanze illegali

50
00:02:28,569 --> 00:02:30,182
- Cosa?!
- e concorso in omicidio.

51
00:02:30,302 --> 00:02:32,722
- No, e' assurdo! Ravi!
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...

52
00:02:32,739 --> 00:02:33,489
Ravi!

53
00:02:34,094 --> 00:02:36,389
iZOMBIE - S02E18
"Deadbeat"

54
00:02:35,443 --> 00:02:36,343
<i>{an3}L'INIZIO</i>

55
00:02:36,789 --> 00:02:40,743
Traduzione: MartiM04, Gausseffect,
likeanowlonthetree,

56
00:02:36,997 --> 00:02:38,734
<i>{an6}L'INFEZIONE</i>

57
00:02:39,111 --> 00:02:40,461
<i>{an4}LA TRASFORMAZIONE</i>

58
00:02:41,134 --> 00:02:42,733
<i>{an6}L'EX-FIDANZATO</i>

59
00:02:41,849 --> 00:02:44,871
Traduzione: alemiita, Mary.,
kira-, catastrophe,

60
00:02:43,234 --> 00:02:44,484
<i>{an7}IL NUOVO LAVORO</i>

61
00:02:44,983 --> 00:02:46,377
<i>L'ALLEATO</i>

62
00:02:46,826 --> 00:02:48,303
<i>{an9}LE VISIONI</i>

63
00:02:48,756 --> 00:02:50,012
<i>{an1}IL COLLEGA</i>

64
00:02:50,443 --> 00:02:51,893
<i>{an3}MA SONO UNO ZOMBIE.</i>

65
00:02:52,013 --> 00:02:53,613
Revisione: catastrophe

66
00:02:53,733 --> 00:02:56,986
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

67
00:02:57,071 --> 00:02:59,094
{an3}I FRATELLI PRIMA DEI POLIZIOTTI

68
00:02:59,460 --> 00:03:01,360
Allora, vogliamo cominciare?

69
00:03:04,598 --> 00:03:06,568
- Scusi, cominciare cosa?
- L'interrogatorio.

70
00:03:06,688 --> 00:03:08,657
Sa come funziona. Lavora per la polizia.

71
00:03:08,777 --> 00:03:10,924
La gente con cui lavoro io
di solito non parla molto...

72
00:03:11,044 --> 00:03:13,331
Ravi. Perche' quella era nel tuo cassetto?

73
00:03:13,451 --> 00:03:14,701
Non ne ho idea.

74
00:03:15,201 --> 00:03:17,960
Abbiamo trovato queste
sotto il letto di Major.

75
00:03:18,080 --> 00:03:19,630
Riconosce il marchio?

76
00:03:19,756 --> 00:03:22,043
Si'. Plastica Medica di tipo 4,
standard del settore...

77
00:03:22,163 --> 00:03:24,550
Lo stesso tipo usato
nell'ufficio del medico legale?

78
00:03:24,670 --> 00:03:26,870
Si', e' la standard del settore...

79
00:03:27,262 --> 00:03:29,947
Come ci sono finite le stesse buste
per cadaveri che usate nell'obitorio

80
00:03:30,067 --> 00:03:32,491
- sotto il letto del signor Lilywhite?
- Non ne ho idea.

81
00:03:32,611 --> 00:03:34,311
Parliamo del cane, Ravi.

82
00:03:35,341 --> 00:03:38,388
Major arriva a casa con
un cane un giorno, giusto?

83
00:03:38,508 --> 00:03:41,192
Un cane che, come hai scoperto dopo,
apparteneva a una delle vittime.

84
00:03:41,312 --> 00:03:42,062
Io...

85
00:03:43,486 --> 00:03:44,936
C'era un cane, si'.

86
00:03:45,566 --> 00:03:47,270
Ma e' stato restituito al proprietario.

87
00:03:47,390 --> 00:03:50,732
- Credo. Cioe', non ero presente, non ho...
- Idea?

88
00:03:51,661 --> 00:03:53,026
Lei mi ha chiesto del cane.

89
00:03:53,038 --> 00:03:56,138
Voleva essere sicuro che
fosse in buone mani, vero?

90
00:03:57,026 --> 00:03:57,876
Ravi...

91
00:03:59,074 --> 00:04:00,774
non sei ancora accusato,

92
00:04:01,068 --> 00:04:02,618
ma se non ci aiuti...

93
00:04:03,637 --> 00:04:06,144
ti ritroverai accusato per complicita'.

94
00:04:08,544 --> 00:04:09,394
Capito.

95
00:04:09,897 --> 00:04:11,447
Allora, ricominciamo.

96
00:04:13,570 --> 00:04:15,370
Ci stava dicendo del cane.

97
00:04:18,577 --> 00:04:19,627
I cadaveri.

98
00:04:20,016 --> 00:04:21,062
Dove sono?

99
00:04:22,535 --> 00:04:25,135
Le espressioni cupe non appaiono in video.

100
00:04:25,290 --> 00:04:26,190
Parli.

101
00:04:26,413 --> 00:04:28,713
Pensa che abbia ucciso questa gente?

102
00:04:28,846 --> 00:04:30,026
Perche' avrei dovuto?

103
00:04:30,037 --> 00:04:32,736
Pe... Pensate che sia una specie
di pazzo che uccide i ricchi?

104
00:04:32,856 --> 00:04:34,052
Non lo so. Lo e'?

105
00:04:34,172 --> 00:04:34,822
No.

106
00:04:36,025 --> 00:04:38,625
Quindi non avete ne' cadaveri ne' movente.

107
00:04:38,818 --> 00:04:40,695
Allora, quale movente...

108
00:04:40,815 --> 00:04:43,136
avrebbe avuto per uccidere...

109
00:04:43,496 --> 00:04:45,537
questo ragazzo, per esempio?

110
00:04:47,560 --> 00:04:51,942
Quindi e' solo una coincidenza che il
ragazzo di Liv Moore sia una delle vittime?

111
00:04:52,062 --> 00:04:54,312
L'agente di polizia Drake Holloway?

112
00:04:58,022 --> 00:05:01,222
Ricorda che ho detto sulle
espressioni cupe su video?

113
00:05:01,658 --> 00:05:03,138
Gia', non sapevo...

114
00:05:06,690 --> 00:05:08,249
Dev'essere difficile per Liv...

115
00:05:08,279 --> 00:05:10,279
Che ha ucciso il suo ragazzo?

116
00:05:10,313 --> 00:05:12,063
- Probabilmente.
- Io...

117
00:05:12,961 --> 00:05:14,591
Gliel'ho detto, io...

118
00:05:14,832 --> 00:05:16,066
Tu, chiudi il becco.

119
00:05:16,096 --> 00:05:19,196
Lei, chiuda il becco e
mi lasci con il mio cliente.

120
00:05:19,938 --> 00:05:21,856
Ripensi al nostro discorso,
signor Lilywhite.

121
00:05:21,886 --> 00:05:24,536
Non pensarci. Esca in silenzio, per favore.

122
00:05:30,417 --> 00:05:31,617
Ok, aspetti...

123
00:05:31,685 --> 00:05:34,683
Il nostro amico in comune, Vaughn
Du Clark ha un interesse nel tuo caso.

124
00:05:34,713 --> 00:05:36,571
Brandt Stone. O mi puoi
chiamare signor Stone,

125
00:05:36,573 --> 00:05:40,829
o Avvocato Difensore dell'anno a Washington
Brandt Stone, o puoi non chiamarmi affatto.

126
00:05:40,859 --> 00:05:43,021
Saro' principalmente io
a parlare. Questo caso,

127
00:05:43,051 --> 00:05:45,246
e' la casa dei sogni di Oscar il Grouch.

128
00:05:45,248 --> 00:05:47,244
E' un mucchio di spazzatura, ok?

129
00:05:47,274 --> 00:05:49,484
Assassino seriale senza alcun cadavere?

130
00:05:50,087 --> 00:05:52,229
Percio', nella migliore
delle ipotesi, chiamo

131
00:05:52,259 --> 00:05:54,246
il mio buon amico, il giudice
federale Danny Hersh,

132
00:05:54,276 --> 00:05:57,063
il vecchio Hershey, buttera' questo
caso nello stretto di Puget.

133
00:05:57,093 --> 00:05:59,743
- Nella peggiore delle ipotesi?
- Dipende.

134
00:06:01,120 --> 00:06:02,270
Sei stato tu?

135
00:06:02,697 --> 00:06:05,096
Nah, scherzo. Ipotesi
peggiore, si va al processo,

136
00:06:05,126 --> 00:06:07,010
te la cavi, perche' non ci sono cadaveri.

137
00:06:07,040 --> 00:06:09,230
In ogni caso, sei libero.
Percio', tieni duro.

138
00:06:09,260 --> 00:06:11,245
Rilassati. E cosa piu' importante...

139
00:06:11,275 --> 00:06:12,575
chiudi il becco.

140
00:06:19,486 --> 00:06:20,836
E' bello vederti.

141
00:06:22,058 --> 00:06:23,958
E' fantastico vederti. Io...

142
00:06:24,689 --> 00:06:27,892
- Credevo non volessi...
- Drake Holloway era il mio ragazzo.

143
00:06:28,194 --> 00:06:29,194
Io...

144
00:06:29,324 --> 00:06:31,624
- Non dovrei parlarne...
- E' vivo?

145
00:06:35,260 --> 00:06:36,660
Non sono stato io.

146
00:06:37,107 --> 00:06:38,414
Ok, lo giuro.

147
00:06:38,922 --> 00:06:41,151
Sono sicuro che Drake stia bene. Solo...

148
00:06:41,181 --> 00:06:42,881
Dovresti parlare con Ravi.

149
00:06:43,743 --> 00:06:46,303
Senti, dimmi solo che mi credi.

150
00:06:49,167 --> 00:06:50,317
Voglio farlo.

151
00:06:55,368 --> 00:06:56,368
Stai bene?

152
00:06:57,031 --> 00:06:58,031
Si'.

153
00:06:58,736 --> 00:07:00,313
Solo, sai...

154
00:07:01,937 --> 00:07:03,103
Affamato.

155
00:07:04,110 --> 00:07:05,492
Lo so bene.

156
00:07:09,154 --> 00:07:10,493
IL CHAOS RIVELATORE

157
00:07:11,191 --> 00:07:12,191
Sei uscito!

158
00:07:12,494 --> 00:07:15,267
Ravi ha bisogno di un posto dove stare
mentre i media occupano il suo cortile.

159
00:07:15,297 --> 00:07:16,597
Si', certo.

160
00:07:16,768 --> 00:07:20,078
Non posso credere che qualcuno
pensi che sia stato Major.

161
00:07:20,108 --> 00:07:21,047
Beh...

162
00:07:22,756 --> 00:07:23,506
Ravi?

163
00:07:23,985 --> 00:07:26,835
Major mi ha detto
che non e' il Chaos Killer.

164
00:07:27,087 --> 00:07:31,237
- Ha detto che avresti garantito per lui.
- Lui e' il Chaos Killer, Liv.

165
00:07:32,596 --> 00:07:34,046
Me l'ha confessato.

166
00:07:37,758 --> 00:07:39,611
Riconosce quest'uomo, Major?

167
00:07:39,731 --> 00:07:40,381
No.

168
00:07:40,898 --> 00:07:43,498
E' Tim Addis. Una delle sue prime vittime.

169
00:07:43,715 --> 00:07:46,890
I suoi figli dicono che lo ha allenato
il giorno prima che scomparisse.

170
00:07:47,010 --> 00:07:49,334
Ci dica dove possiamo trovare i corpi.

171
00:07:49,454 --> 00:07:52,441
- Dia alle famiglie delle vittime
un po' di pace. - Non puo' dirvelo.

172
00:07:52,561 --> 00:07:56,876
Il mio ragazzo non ne ha idea. E voi avete
30 ore per incriminarlo o lasciarlo andare.

173
00:07:56,996 --> 00:07:58,146
Guardia! Ora,

174
00:07:58,754 --> 00:08:03,213
se non vi dispiace, devo tornare in ufficio
e mettere la pomata sul culo del mio Shiba,

175
00:08:03,333 --> 00:08:07,908
perche' mi hanno venduto 1000 dollari di
cane con la scabbia. Se volete un crimine..

176
00:08:08,028 --> 00:08:10,128
Riporti il mio cliente in cella.

177
00:08:11,367 --> 00:08:14,667
Questa conversazione non
ci portera' da nessuna parte.

178
00:08:27,019 --> 00:08:29,020
Il mio capo mi ha chiamato stamattina.

179
00:08:29,140 --> 00:08:34,349
Mi ha ricordato che abbiamo un caso di
omicidi senza corpi e senza testimoni.

180
00:08:34,833 --> 00:08:37,698
Le giurie di oggi hanno visto
tutti gli episodi di CSI.

181
00:08:37,818 --> 00:08:41,667
Si aspettano fibre, DNA, spettrografia...

182
00:08:41,787 --> 00:08:44,285
- Qualsiasi cosa.
- La faccia di Major e' ovunque.

183
00:08:44,405 --> 00:08:46,655
Forse un testimone si fara' avanti.

184
00:08:47,079 --> 00:08:49,729
So che stanno arrivando molte segnalazioni.

185
00:08:50,107 --> 00:08:51,907
Le segnalazioni dei pazzi?

186
00:08:52,155 --> 00:08:53,155
Oh, Dio...

187
00:08:56,534 --> 00:08:58,934
Quindi, queste vittime non sono morte?

188
00:08:59,339 --> 00:09:00,989
Major non le ha uccise?

189
00:09:01,560 --> 00:09:04,210
E ha fatto tutto questo per proteggere Liv?

190
00:09:04,391 --> 00:09:06,686
- Si'.
- Quindi Drake e' ancora vivo?

191
00:09:06,806 --> 00:09:10,652
Congelato e, come ho spiegato,
uno zombie, ma si'...

192
00:09:11,373 --> 00:09:14,331
Se una delle vittime
ritornasse alla civilta',

193
00:09:14,451 --> 00:09:17,086
il caso gia' circostanziale
dell'FBI crollerebbe a pezzi.

194
00:09:17,206 --> 00:09:19,249
- E con Stone che difende Major...
Chi?

195
00:09:19,369 --> 00:09:20,254
Brandt Stone.

196
00:09:20,374 --> 00:09:23,000
Bravo avvocato, un completo porco.
Ci prova in continuazione.

197
00:09:23,120 --> 00:09:25,270
Ma si', ma una vittima comparisse,

198
00:09:25,453 --> 00:09:27,028
archivierebbe subito il caso.

199
00:09:27,148 --> 00:09:30,617
Bene. Dobbiamo tirare Major fuori di
prigione. Se non porta presto i cervelli...

200
00:09:30,737 --> 00:09:33,820
Avra' tanti Romero in un edificio
chiuso pieno di cibo che cammina.

201
00:09:33,940 --> 00:09:35,540
Sai dove sono i corpi?

202
00:09:35,838 --> 00:09:37,227
Non me l'ha mai detto.

203
00:09:37,347 --> 00:09:37,961
Ok.

204
00:09:37,991 --> 00:09:39,564
Ecco cosa faremo.

205
00:09:39,594 --> 00:09:41,122
Ravi, vai a trovare Major.

206
00:09:41,152 --> 00:09:42,785
Scopri dove sono i corpi.

207
00:09:42,815 --> 00:09:45,019
Provero' a procurarci qualche cervello.

208
00:09:46,128 --> 00:09:46,967
Ok.

209
00:09:50,128 --> 00:09:52,074
Fermiamo quest'apocalisse zombie.

210
00:09:53,319 --> 00:09:55,495
Cervelli, cervelli.
Il cibo magico.

211
00:09:55,525 --> 00:09:57,608
Piu' ne mangi, meno ci pensi.

212
00:09:58,207 --> 00:10:00,769
Potresti salvare l'umanita' adesso, Blaine.

213
00:10:00,799 --> 00:10:01,898
E sono umano.

214
00:10:01,928 --> 00:10:03,178
Per il momento.

215
00:10:03,465 --> 00:10:06,365
Quindi potrebbe essere
solo interesse personale.

216
00:10:06,610 --> 00:10:08,902
Che ne dici del cervello del
primo istruttore di yoga?

217
00:10:08,932 --> 00:10:10,432
Che diavolo, Blaine?

218
00:10:12,183 --> 00:10:14,993
La nostra amica dell'obitorio non
ha la sua provvista di cervelli.

219
00:10:15,023 --> 00:10:18,214
Ha bisogno di un prestito per
farle superare una cosa tipo...

220
00:10:18,244 --> 00:10:20,686
- L'apocalisse?
- Sapete il cosiddetto Chaos Killer?

221
00:10:20,716 --> 00:10:23,652
Si', hanno preso il figlio di
puttana assassino di zombie.

222
00:10:23,682 --> 00:10:25,457
Si', beh, e' anche lui uno zombie...

223
00:10:25,487 --> 00:10:27,315
e se non esce presto di prigione...

224
00:10:27,345 --> 00:10:29,921
dovra' procurarsi i cervelli
alla vecchia maniera.

225
00:10:29,951 --> 00:10:32,753
24 ore dopo, sarete gli esperti
imprenditori che vendono

226
00:10:32,783 --> 00:10:34,050
sabbia nel Sahara.

227
00:10:34,080 --> 00:10:35,026
Oh Dio.

228
00:10:36,188 --> 00:10:39,439
Ok, ho capito. Puoi avere
tutto cio' che ti serve.

229
00:10:39,469 --> 00:10:42,638
- Grande, grazie. - Devi solo accettare
il piano di 25 mila dollari al mese.

230
00:10:42,668 --> 00:10:44,418
Accettiamo anche Bitcoin.

231
00:10:45,351 --> 00:10:47,718
Posso portarvi un cervello
in cambio in un paio di giorni.

232
00:10:47,748 --> 00:10:50,534
Non si tratta di cervelli per amici,
Liv, ma di cervelli per affari.

233
00:10:50,564 --> 00:10:54,335
- Hai sentito la parte dell'apocalisse
zombie, vero? - Sicuramente.

234
00:10:54,365 --> 00:10:57,759
E' cio' che si chiama leva. Credo
che prevenire la fine del mondo valga...

235
00:10:57,789 --> 00:11:00,117
- 25 mila dollari.
- Non ne ho.

236
00:11:00,536 --> 00:11:02,136
Torna quando li avrai.

237
00:11:08,022 --> 00:11:09,272
Quindi...

238
00:11:09,535 --> 00:11:10,535
ciao.

239
00:11:11,782 --> 00:11:13,910
Com'e' la prigione?

240
00:11:13,940 --> 00:11:15,872
Beh, il cibo non soddisfa i miei gusti.

241
00:11:15,902 --> 00:11:17,470
Giusto...

242
00:11:17,500 --> 00:11:19,408
Liv, si sta occupando di quello.

243
00:11:19,778 --> 00:11:20,778
Grazie.

244
00:11:22,025 --> 00:11:23,253
Allora...

245
00:11:23,283 --> 00:11:25,283
La ragione della mia visita...

246
00:11:28,278 --> 00:11:29,596
Io vo...

247
00:11:29,626 --> 00:11:32,156
volevo chiederti di una...

248
00:11:33,218 --> 00:11:34,668
cosa sui videogame.

249
00:11:35,617 --> 00:11:36,755
Video game?

250
00:11:36,785 --> 00:11:38,238
Sto giocando a quel...

251
00:11:38,268 --> 00:11:40,259
gioco di zombie...

252
00:11:40,289 --> 00:11:42,592
a cui giochiamo. E sono bloccato.

253
00:11:44,045 --> 00:11:46,770
E dove andare nella zona ghiacciata...

254
00:11:47,384 --> 00:11:49,257
dove tutto e' congelato....

255
00:11:50,320 --> 00:11:51,639
Che gioco e' questo?

256
00:11:51,669 --> 00:11:53,600
Zombie... in citta'.

257
00:11:56,258 --> 00:11:56,956
Si'.

258
00:11:57,540 --> 00:11:59,502
Si'. Zombie in citta'.

259
00:11:59,532 --> 00:12:01,899
Si'. Devo trovare gli zombie congelati...

260
00:12:01,929 --> 00:12:04,359
per superare il livello,
ma non so come arrivarci.

261
00:12:04,529 --> 00:12:05,679
Giusto, ok...

262
00:12:07,209 --> 00:12:08,659
Zombie congelati...

263
00:12:10,010 --> 00:12:10,669
Ok.

264
00:12:10,699 --> 00:12:12,797
Quello che devi fare...

265
00:12:12,827 --> 00:12:16,069
e' andare alla fine del...

266
00:12:16,099 --> 00:12:18,376
del mondo...

267
00:12:21,208 --> 00:12:22,077
d'acqua.

268
00:12:22,107 --> 00:12:23,757
Fine del mondo d'acqua?

269
00:12:23,787 --> 00:12:25,547
Si', alla quindicesima...

270
00:12:26,603 --> 00:12:29,000
Livello. Quindicesimo livello.

271
00:12:29,330 --> 00:12:31,130
Magari vuoi prendere nota.

272
00:12:43,087 --> 00:12:45,499
Dev'essere questo. L'unico
magazzino vicino l'acqua.

273
00:12:45,529 --> 00:12:46,817
Capannone 15.

274
00:12:46,847 --> 00:12:48,097
Si', e' questo.

275
00:12:49,424 --> 00:12:51,372
Ok, dobbiamo solo trovare Drake...

276
00:12:51,402 --> 00:12:53,777
farlo scongelare e inventarci una storia...

277
00:12:53,807 --> 00:12:56,057
per farlo riapparire dalla polizia.

278
00:13:02,217 --> 00:13:03,445
No.

279
00:13:12,374 --> 00:13:14,074
Dove sono tutti i corpi?

280
00:13:15,326 --> 00:13:16,976
Pare non ci siano piu'.

281
00:13:20,371 --> 00:13:21,785
{an3}SURGELATI ANDATI A MALE

282
00:13:22,559 --> 00:13:23,712
Io... non...

283
00:13:23,742 --> 00:13:24,661
capisco.

284
00:13:24,663 --> 00:13:25,996
Dovrebbero essere qui.

285
00:13:25,998 --> 00:13:27,473
Qualcuno li ha trovati.

286
00:13:27,503 --> 00:13:29,203
Chi sapeva dove cercare?

287
00:13:29,672 --> 00:13:30,672
Max Rager.

288
00:13:32,024 --> 00:13:33,898
Vaughn ha ingaggiato Major per ucciderli.

289
00:13:33,928 --> 00:13:36,828
Major ha detto che lo
tenevano sempre d'occhio.

290
00:13:36,858 --> 00:13:39,658
Devono aver scoperto che Major
teneva le vittime del Chaos Killer qui...

291
00:13:39,688 --> 00:13:42,312
e devono averle portate
indietro per... beh...

292
00:13:42,314 --> 00:13:43,214
Finirle.

293
00:13:44,732 --> 00:13:46,582
Come avevano sempre voluto.

294
00:13:48,477 --> 00:13:49,486
Drake...

295
00:13:49,516 --> 00:13:51,166
Mi dispiace tanto, Liv.

296
00:13:55,099 --> 00:13:57,527
Major non e' l'unico zombie affamato, Ravi.

297
00:13:57,557 --> 00:13:59,675
Sto a malapena riuscendo a farcela.

298
00:13:59,705 --> 00:14:01,905
Concentriamoci sugli obbiettivi...

299
00:14:01,935 --> 00:14:05,291
Che dici se riusciamo a
rubare un cervello dall'obitorio?

300
00:14:05,321 --> 00:14:06,849
Credo che faro' solo...

301
00:14:06,879 --> 00:14:08,429
un giro per un po'.

302
00:14:09,463 --> 00:14:10,463
Ho solo...

303
00:14:11,306 --> 00:14:13,313
Ho bisogno di un po' di tempo da sola.

304
00:14:13,343 --> 00:14:14,572
Capisco.

305
00:14:15,412 --> 00:14:16,162
Io...

306
00:14:16,740 --> 00:14:18,240
Ti lascero' da sola.

307
00:14:26,102 --> 00:14:28,389
Va bene. Forza, Ed. Ce la puo' fare.

308
00:14:28,509 --> 00:14:30,959
Forza, ce la puo' fare, Ed! Ancora una.

309
00:14:31,999 --> 00:14:35,332
Cento! Si'!

310
00:14:35,767 --> 00:14:36,417
Ok.

311
00:14:36,698 --> 00:14:38,483
Qual era il suo record precedente, Ed?

312
00:14:38,603 --> 00:14:39,701
Sei!

313
00:14:41,686 --> 00:14:43,206
E questo e'...

314
00:14:43,464 --> 00:14:46,810
quello che puo' fare
per voi un solo SuperMax.

315
00:14:46,930 --> 00:14:49,688
<i> Anche se vedere Ed fare
100 flessioni e' stato uno spasso, </i>

316
00:14:49,808 --> 00:14:52,798
<i>- le assicuro che abbiamo fatto
i nostri test. </i> - Posso farne un altro.

317
00:14:52,918 --> 00:14:55,070
Vuole che strappi a meta'
un elenco telefonico?

318
00:14:55,190 --> 00:14:57,402
<i> Ha vinto il caso, avvocato.
Esca dall'aula. </i>

319
00:14:57,522 --> 00:14:59,529
Sa, mi dispiace,
ho lasciato Giurisprudenza.

320
00:14:59,649 --> 00:15:01,378
Ma suppongo che questo significhi....

321
00:15:01,498 --> 00:15:05,532
<i>Lo compreremo. L'azienda,
la sua fabbrica, i laboratori, tutto. </i>

322
00:15:05,652 --> 00:15:08,142
<i>E la formula del SuperMax, ovviamente.</i>

323
00:15:08,262 --> 00:15:09,812
Scusate, questo e'...

324
00:15:10,397 --> 00:15:16,305
E' ottimo. Un imprenditore militare privato
che compra la mia bevanda energetica.

325
00:15:17,620 --> 00:15:18,970
Quindi, adesso...

326
00:15:19,640 --> 00:15:20,643
Cosa ci aspetta?

327
00:15:20,763 --> 00:15:23,996
Una nuova generazione
di super soldati alimentati con il SuperMax

328
00:15:24,116 --> 00:15:28,632
- che rendono il mondo libero dal
capitalismo? <i>- Non si preoccupi. </i>

329
00:15:28,752 --> 00:15:31,540
Firmero' l'assegno di un miliardo
di dollari appena saro' sicura

330
00:15:31,660 --> 00:15:35,396
che il prodotto non verra' incolpato
per le azioni di qualche serial killer.

331
00:15:35,516 --> 00:15:38,553
<i> Non voglio che i suoi panni sporchi
diventino i miei panni sporchi. </i>

332
00:15:38,673 --> 00:15:41,598
Sempre con questo linguaggio figurativo.

333
00:15:43,355 --> 00:15:45,255
Si', datemi solo un secondo.

334
00:15:50,331 --> 00:15:51,358
Che bestia!

335
00:15:51,994 --> 00:15:55,044
Allora, come se la sta cavando
Brandt con il caso di Major?

336
00:15:55,164 --> 00:15:57,787
L'udienza e' domani.
Dice che puo' far cadere le accuse o,

337
00:15:57,907 --> 00:16:00,599
nel caso peggiore,
farlo rilasciare su cauzione.

338
00:16:00,719 --> 00:16:03,969
Sai, penso che sia andata
avanti per troppo tempo, tu no?

339
00:16:04,089 --> 00:16:07,489
Quando Major sara' fuori,
uccidi lui e Liv Moore, ok?

340
00:16:08,698 --> 00:16:11,098
Pensavo che non l'avrebbe mai chiesto.

341
00:16:31,629 --> 00:16:33,029
Mi scusi. Signore?

342
00:16:34,620 --> 00:16:35,620
Oh, salve.

343
00:16:36,196 --> 00:16:36,946
Io...

344
00:16:37,551 --> 00:16:39,222
So che sono sospeso,

345
00:16:39,909 --> 00:16:43,083
ma ho ancora alcuni
documenti da aggiornare.

346
00:16:43,203 --> 00:16:45,153
Lei e' il dottor Chakrabarti.

347
00:16:45,689 --> 00:16:47,864
Mi dispiace, lei non puo' stare qui.

348
00:16:47,984 --> 00:16:48,834
Giusto.

349
00:16:49,115 --> 00:16:49,924
Scusi,

350
00:16:50,044 --> 00:16:51,294
ho capito male.

351
00:16:51,787 --> 00:16:53,187
Ok, buona fortuna.

352
00:16:54,323 --> 00:16:56,773
Dottore, dato che e' qui...

353
00:16:57,515 --> 00:17:00,265
Qualcuno l'ha chiamata
quando lei non c'era.

354
00:17:00,671 --> 00:17:01,321
Ok.

355
00:17:01,682 --> 00:17:03,082
Si', la ringrazio.

356
00:17:04,208 --> 00:17:05,658
Ehi, Chakrabarti...

357
00:17:06,357 --> 00:17:08,157
Che problema hanno i topi?

358
00:17:09,688 --> 00:17:14,591
Secondo la mia ricerca,
il vero colpevole e' l'NSA.

359
00:17:14,711 --> 00:17:18,065
Si'. Usano la rete dei telefoni
per controllare le menti, quindi,

360
00:17:18,185 --> 00:17:20,585
forse Major Lilywhite e' il killer, ma

361
00:17:21,091 --> 00:17:23,567
posso provare che e' un capro
espiatorio in una cospirazione

362
00:17:23,687 --> 00:17:25,578
per creare l'assassino perfetto.

363
00:17:25,698 --> 00:17:26,698
Ok, Duane.

364
00:17:27,038 --> 00:17:28,367
Grazie per essere venuto.

365
00:17:28,487 --> 00:17:30,637
- Indaghero'.
- Ok, bene.

366
00:17:35,747 --> 00:17:37,914
Non sono mai stato qui.

367
00:17:44,691 --> 00:17:46,641
Segnalazioni di tipi strambi?

368
00:17:47,843 --> 00:17:49,058
Non ho scelta.

369
00:17:49,178 --> 00:17:51,461
Devo seguire ogni pista possibile

370
00:17:51,780 --> 00:17:53,730
se voglio che questo caso stia in piedi.

371
00:17:53,850 --> 00:17:58,201
Messaggio per lei, detective. Un tizio
in prigione. Dice che e' importante.

372
00:17:58,321 --> 00:18:02,721
- Chi e'? - Non lo so. Ha visto il tipo
del Meat Cute in tv e vuole parlare.

373
00:18:08,683 --> 00:18:11,963
Quindi ha visto il signor Lilywhite
in televisione e vuole aiutare perche'...

374
00:18:12,083 --> 00:18:14,533
Perche' lei non ha creduto
alla teoria dell'eroe-poliziotto.

375
00:18:14,653 --> 00:18:17,654
- E voleva dirmi che ho fatto
un buon lavoro? - Voglio aiutare.

376
00:18:17,774 --> 00:18:21,531
Vede, io sono il tizio che ha venduto
al tizio le pistole che ha usato.

377
00:18:21,651 --> 00:18:24,501
- Ha venduto pistole a Major Lilywhite?
- Si'.

378
00:18:25,208 --> 00:18:28,818
E mi lasci indovinare, lei vuole un
accordo in cambio della sua testimonianza.

379
00:18:28,938 --> 00:18:29,638
Si'.

380
00:18:30,241 --> 00:18:34,065
Non abbiamo mai detto alla stampa quali
armi sono state usate, quindi mi illumini.

381
00:18:34,185 --> 00:18:35,106
Vediamo...

382
00:18:35,226 --> 00:18:37,349
Una Smith e Wesson calibro 44.

383
00:18:37,469 --> 00:18:39,175
Una Grizzly calibro 12.

384
00:18:39,827 --> 00:18:42,227
Gli ho anche venduto una bomba a mano.

385
00:18:44,249 --> 00:18:46,099
Riguardo a quell'accordo...

386
00:18:48,455 --> 00:18:50,779
Signora Dillon. Sono l'agente Bozzio.

387
00:18:50,899 --> 00:18:54,399
- Cosa deve dirmi?
- Oh, non sono io, e' mia figlia, Kayla.

388
00:18:54,701 --> 00:18:56,441
Vede, noi viviamo ad Olimpic Hills.

389
00:18:56,561 --> 00:18:58,710
Tim Addis era il nostro vicino di casa.

390
00:18:58,830 --> 00:19:01,249
- Tim Addis. La seconda vittima.
- Si'.

391
00:19:01,369 --> 00:19:02,819
E' cosi' orribile.

392
00:19:03,294 --> 00:19:08,638
Vede, ho notato che Kayla si comportava
in modo strado negli ultimi mesi,

393
00:19:08,758 --> 00:19:10,956
era sempre fuori casa,
andava male a scuola,

394
00:19:11,076 --> 00:19:12,826
non e' la Kayla che conosco.

395
00:19:13,065 --> 00:19:14,065
Quindi...

396
00:19:14,199 --> 00:19:16,349
alla fine ne abbiamo parlato e...

397
00:19:16,886 --> 00:19:17,777
beh...

398
00:19:17,807 --> 00:19:18,544
Kayla,

399
00:19:18,719 --> 00:19:20,049
raccontalo all'agente Bozzio.

400
00:19:20,079 --> 00:19:23,429
Beh, tipo, la notte in cui
il signor Addis e' scomparso?

401
00:19:24,809 --> 00:19:27,989
Ero nel mio letto e
dato un'occhiata giu' e...

402
00:19:30,204 --> 00:19:31,997
ho visto, quest'uomo,

403
00:19:32,515 --> 00:19:35,865
e stava mettendo un corpo
nel bagagliaio della sua auto.

404
00:19:36,529 --> 00:19:39,189
Era quel tizio che hanno
fatto vedere al telegiornale.

405
00:19:39,219 --> 00:19:41,753
Kayla, perche' ce lo
stai dicendo solo ora?

406
00:19:41,783 --> 00:19:44,735
Dio! Perche' mi sono spaventata
e ho avuto paura, ok?

407
00:19:44,765 --> 00:19:46,903
Insomma, e se avesse provato a uccidermi?

408
00:19:46,933 --> 00:19:49,763
Non riuscivo a studiare.
Non volevo tornare a casa.

409
00:19:49,793 --> 00:19:51,043
Tipo, mai piu'.

410
00:19:53,081 --> 00:19:54,085
Ok.

411
00:19:55,887 --> 00:19:56,887
Kayla,

412
00:19:57,577 --> 00:19:59,772
voglio che mi racconti
tutto di quella notte.

413
00:19:59,802 --> 00:20:01,652
Tutto quello che hai visto.

414
00:20:02,397 --> 00:20:04,817
- Bene, hai avuto il messaggio.
- Fortuna sia andato all'obitorio.

415
00:20:04,847 --> 00:20:06,800
Siamo arrivati il prima possibile.

416
00:20:06,830 --> 00:20:09,553
- Hai avuto un aspetto migliore.
- Ho avuto giorni migliori.

417
00:20:09,583 --> 00:20:13,148
C'e' una festa di sotto, percio' se non
facciamo rumore dubito se ne accorgeranno.

418
00:20:13,178 --> 00:20:14,178
Forza.

419
00:20:17,074 --> 00:20:20,824
Sentite, mi e' dispiaciuto non
potervi aiutare prima, percio'...

420
00:20:23,011 --> 00:20:24,166
Questo e' un cervello.

421
00:20:24,196 --> 00:20:28,796
Non so di chi fosse ma pare che un cervello
valga l'altro in questa brutta situazione.

422
00:20:29,230 --> 00:20:30,380
Blaine, io...

423
00:20:33,235 --> 00:20:35,768
- Grazie.
- Ehi. So cosa c'e' in ballo qui.

424
00:20:35,798 --> 00:20:38,118
Chi vuole un'apocalisse
degli zombie, giusto?

425
00:20:38,148 --> 00:20:39,148
Giusto.

426
00:20:39,950 --> 00:20:41,050
Decisamente.

427
00:20:42,661 --> 00:20:46,261
Lasciane un po' per Major,
ha l'udienza per la cauzione oggi.

428
00:20:47,910 --> 00:20:50,711
Abbiamo appena scoperto che grazie
a nuove prove fornite da testimoni,

429
00:20:50,741 --> 00:20:53,884
Major Lilywhite e' stato
accusato degli omicidi Chaos,

430
00:20:53,914 --> 00:20:58,032
ed e' stato rilasciato su cauzione,
pagata, sembra, dal suo principale.

431
00:21:03,631 --> 00:21:04,981
Signor Lilywhite!

432
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Ok.

433
00:21:07,242 --> 00:21:08,612
Ci siamo quasi.

434
00:21:10,200 --> 00:21:12,425
Ravi ci sta aspettando in auto,

435
00:21:12,565 --> 00:21:15,701
e c'e' un delizioso frullato
con sopra il tuo nome.

436
00:21:16,143 --> 00:21:17,143
Ok.

437
00:21:17,365 --> 00:21:18,848
Giu' per gli scalini,

438
00:21:18,878 --> 00:21:20,369
ancora 30 metri...

439
00:21:20,753 --> 00:21:23,053
- e saremo a casa, liberi.
- Certo.

440
00:21:23,728 --> 00:21:24,828
Grazie, Liv.

441
00:21:31,539 --> 00:21:33,689
Ci siamo quasi. Ci siamo quasi...

442
00:21:36,990 --> 00:21:40,290
- Scusateci, noi...
- Major Lilywhite, e' in arresto...

443
00:21:41,412 --> 00:21:42,589
Clive, cosa sta...

444
00:21:42,619 --> 00:21:44,694
E' in arresto per gli
omicidi del Meat Cute.

445
00:21:44,696 --> 00:21:46,388
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

446
00:21:46,418 --> 00:21:49,567
Qualcunque cosa dira' potra' essere
usata contro di lei in tribunale.

447
00:21:49,597 --> 00:21:51,334
Ha diritto ad un avvocato.

448
00:21:51,336 --> 00:21:54,121
Se non puo' permettersi un avvocato,
le verra' assegnato uno d'ufficio.

449
00:21:54,151 --> 00:21:56,701
E' coinvolto negli omicidi del Meat Cute?

450
00:21:59,954 --> 00:22:02,490
BIGLIETTI PER LO SPETTACOLO DI ARTIGLIERIA

451
00:22:02,520 --> 00:22:03,785
Detective...

452
00:22:04,626 --> 00:22:06,650
non so neanche da dove cominciare.

453
00:22:06,680 --> 00:22:08,401
La costituzione, forse?

454
00:22:08,431 --> 00:22:11,059
Arrestare di nuovo il mio cliente
dopo essere gia' stato accusato?

455
00:22:11,089 --> 00:22:13,345
Questo e' un esempio crudele e insolito.

456
00:22:13,375 --> 00:22:16,675
Insomma, lo guardi. Guardi il
mio cliente. Sembra...

457
00:22:16,923 --> 00:22:19,147
la carcassa di vecchio
randagio. Senza offesa.

458
00:22:19,177 --> 00:22:20,427
Bryce Buellton.

459
00:22:20,955 --> 00:22:22,305
Le dice qualcosa?

460
00:22:22,532 --> 00:22:24,382
Un detenuto del King County.

461
00:22:24,447 --> 00:22:26,797
Afferma di averle venduto delle armi.

462
00:22:26,955 --> 00:22:28,352
Una Grizzly calibro 12,

463
00:22:28,382 --> 00:22:29,982
una Smith & Wesson 44.

464
00:22:30,173 --> 00:22:31,523
Una bomba a mano.

465
00:22:32,153 --> 00:22:35,287
Combacia tutto con bossoli e pallottole
trovate al massacro del Meat Cute.

466
00:22:35,317 --> 00:22:37,926
Ok, rallenti un attimo, cerco di
mettermi in pari, rallenti.

467
00:22:37,956 --> 00:22:39,690
E' interessante, perche' ho anche fatto

468
00:22:39,720 --> 00:22:42,318
analizzare l'urina trovata
nel freezer del Meat Cute,

469
00:22:42,348 --> 00:22:43,748
e indovini un po'?

470
00:22:45,005 --> 00:22:47,035
- Combacia col suo DNA.
- Afferma che il mio cliente

471
00:22:47,065 --> 00:22:49,102
ha sparato in una macelleria
e pisciato nel freezer?

472
00:22:49,132 --> 00:22:52,032
Si occupava di assistenza
sociale, vero, Major?

473
00:22:52,508 --> 00:22:54,334
- Con ragazzi problematici?
- Non rispondere.

474
00:22:54,364 --> 00:22:55,364
Si'.

475
00:22:55,944 --> 00:22:59,394
E molti dei suoi ragazzi sono
stati trovati morti, giusto?

476
00:23:00,401 --> 00:23:03,201
C'era un ragazzino nel
freezer del Meat Cute,

477
00:23:03,261 --> 00:23:04,661
senza il cervello.

478
00:23:05,802 --> 00:23:06,967
Era uno dei suoi...

479
00:23:06,997 --> 00:23:08,697
Senza il cervello? Cosa?

480
00:23:09,144 --> 00:23:11,094
E' successo spesso. Cervelli.

481
00:23:11,369 --> 00:23:14,569
Cervelli scomparsi. Cervelli
nei freezer della gente.

482
00:23:14,607 --> 00:23:16,057
Ecco la mia teoria.

483
00:23:17,081 --> 00:23:19,936
C'e' una qualche strana
setta di cervelli in giro,

484
00:23:19,966 --> 00:23:23,333
hanno ucciso alcuni dei suoi ragazzi,
lei gliel'ha fatta pagare.

485
00:23:23,363 --> 00:23:26,013
Ok, possiamo chiamare Jules Verne? Perche',

486
00:23:26,186 --> 00:23:29,310
ho la licenza per praticare legge
solo in questa dimensione, chiaro?

487
00:23:29,340 --> 00:23:32,033
Di cosa diavolo sta parlando?
Non rispondere.

488
00:23:32,063 --> 00:23:35,088
Voglio che rifletta sulla
sua prossima mossa, Major.

489
00:23:35,208 --> 00:23:36,858
Questo caso e' diverso.

490
00:23:37,434 --> 00:23:40,480
Abbiamo i corpi, il DNA
e abbiamo i testimoni.

491
00:23:41,095 --> 00:23:43,345
Credo proprio che ti abbiamo in pugno.

492
00:23:44,172 --> 00:23:45,706
Quindi, pensaci su.

493
00:23:54,380 --> 00:23:55,780
Grande giorno, no?

494
00:23:58,252 --> 00:24:00,768
Eufemismo dell'anno.

495
00:24:02,022 --> 00:24:04,136
Quindi perche' stai
facendo le ore piccole?

496
00:24:04,256 --> 00:24:06,106
Lo prenderemo, prima o poi.

497
00:24:07,793 --> 00:24:10,843
O e' un tentativo per beccarmi
solo nella guardina?

498
00:24:11,958 --> 00:24:14,408
Il che non mi dispiace, devo ammetterlo.

499
00:24:19,638 --> 00:24:22,459
Kayla Dillon ha detto di aver
visto Major dalla sua finestra

500
00:24:22,579 --> 00:24:25,434
mentre metteva il corpo di
Tim Addisin in una macchina.

501
00:24:26,339 --> 00:24:28,289
Abbiamo scattato questa, ieri.

502
00:24:29,287 --> 00:24:30,387
Ma questo...

503
00:24:30,888 --> 00:24:33,176
e' uno screen preso da
un servizio in TV l'anno scorso,

504
00:24:33,296 --> 00:24:35,902
quando fu segnalata
la scomparsa di Tim Addis.

505
00:24:37,494 --> 00:24:39,616
Questa e' la finestra di Kayla.

506
00:24:40,485 --> 00:24:43,285
I rami sono stati potati solo
qualche mese fa.

507
00:24:44,270 --> 00:24:46,830
Non credo Kayla
abbia potuto vederlo da li'.

508
00:24:47,398 --> 00:24:48,498
Indovino?

509
00:24:49,505 --> 00:24:52,048
S'e' inventata tutto per
giustificare il suo pessimo comportamento.

510
00:24:52,168 --> 00:24:55,044
La difesa impazzirebbe di gioia
se avesse questa informazione.

511
00:24:55,164 --> 00:24:57,807
Oh, quindi si fanno le ore piccole.

512
00:24:58,713 --> 00:25:00,163
Me lo sento, Clive.

513
00:25:01,096 --> 00:25:03,446
So che conosci la sensazione. E' lui.

514
00:25:04,087 --> 00:25:07,287
Il giudice ti ha dato due mesi
per ricollegare tutto.

515
00:25:07,649 --> 00:25:09,799
- Lo prenderai.
- O lo farai tu.

516
00:25:11,099 --> 00:25:13,449
Il tuo caso sembra piuttosto solido.

517
00:25:15,012 --> 00:25:16,662
Potere ai Wonder Twins!

518
00:25:27,759 --> 00:25:29,608
<i>Ok, un mistero, e' risolto.</i>

519
00:25:30,129 --> 00:25:32,231
<i>Pare questo cervello</i>
<i>appartenga a un batterista.</i>

520
00:25:32,351 --> 00:25:36,297
<i>Meglio cosi', perche' non ho praticamente
altro che una energia nervosa ultimamente.</i>

521
00:25:43,016 --> 00:25:44,654
Liv. Hai compagnia.

522
00:25:45,485 --> 00:25:46,285
Clive?

523
00:25:48,340 --> 00:25:50,240
Possiamo parlare in privato?

524
00:25:52,689 --> 00:25:53,689
Si', certo.

525
00:25:57,393 --> 00:25:58,693
Che e' successo?

526
00:25:59,924 --> 00:26:01,774
Sono qui per cortesia, Liv.

527
00:26:02,525 --> 00:26:05,476
Perche' siamo amici,
e le cose stanno per complicarsi.

528
00:26:05,596 --> 00:26:07,819
Piu' complicate di quanto
non lo siano gia'?

529
00:26:07,939 --> 00:26:10,439
Le mie accuse contro Major sono solide.

530
00:26:10,818 --> 00:26:14,375
Abbiamo il suo DNA sulla scena del crimine,
il testimone che gli ha venduto le armi,

531
00:26:14,495 --> 00:26:16,145
e un movente plausibile.

532
00:26:17,777 --> 00:26:19,577
Lei e' il suo unico alibi.

533
00:26:20,904 --> 00:26:24,954
Non ha ancora deposto, ma quando
lo fara' sara' martellata di domande.

534
00:26:25,573 --> 00:26:26,723
E sara' dura.

535
00:26:27,496 --> 00:26:29,846
Quello che sono venuto, a dirle e'...

536
00:26:31,844 --> 00:26:33,044
ci pensi bene.

537
00:26:34,177 --> 00:26:35,839
E poi ci pensi di nuovo.

538
00:26:35,959 --> 00:26:38,771
Se c'e' qualcosa che
ha tralasciato e che vuole dire,

539
00:26:38,891 --> 00:26:40,441
adesso e' il momento.

540
00:26:41,211 --> 00:26:43,831
Clive, gliel'ho detto, era con me.

541
00:26:44,972 --> 00:26:49,036
Non sono qui per discuterne.
Volevo solo consigliarle di pensarci.

542
00:26:51,366 --> 00:26:52,416
Come amico.

543
00:26:55,093 --> 00:26:56,393
Buonanotte, Liv.

544
00:27:11,265 --> 00:27:12,293
Oh, Major...

545
00:27:13,498 --> 00:27:14,198
Ehi.

546
00:27:14,478 --> 00:27:16,505
Clive e' venuto da me,

547
00:27:16,625 --> 00:27:19,495
per dirmi che non crede
che il mio alibi reggera'.

548
00:27:19,615 --> 00:27:20,315
Liv.

549
00:27:21,055 --> 00:27:22,005
Guardami.

550
00:27:23,373 --> 00:27:24,973
Devi portarmi la cura.

551
00:27:25,607 --> 00:27:26,457
Presto.

552
00:27:27,543 --> 00:27:28,970
Molto presto.

553
00:27:29,212 --> 00:27:30,513
Major, intendevo il caso,

554
00:27:30,633 --> 00:27:32,978
e portarti qualcosa di
decente da mangiare.

555
00:27:33,098 --> 00:27:35,220
E' troppo tardi per quello, Liv. D'accordo?

556
00:27:35,493 --> 00:27:39,820
Si sta prendendo tutto.
Devo restare me stesso,

557
00:27:40,823 --> 00:27:43,779
e se non sono me stesso
qui, sara' un problema.

558
00:27:43,899 --> 00:27:45,126
Major, no.

559
00:27:45,562 --> 00:27:46,912
No. Non possiamo.

560
00:27:47,582 --> 00:27:49,940
Ti porta via la memoria, tutto...

561
00:27:50,175 --> 00:27:51,975
Devi fare una scelta, Liv,

562
00:27:53,352 --> 00:27:56,102
Perche' mi perderai
in un modo o nell'altro,

563
00:27:57,236 --> 00:28:00,107
e sappiamo entrambi
qual e' il modo peggiore.

564
00:28:02,147 --> 00:28:04,108
Ti prego, Liv.

565
00:28:12,940 --> 00:28:15,807
No. No. Pensero' a qualcosa.

566
00:28:17,122 --> 00:28:18,677
Ce la faremo. Andra' tutto bene.

567
00:28:18,797 --> 00:28:20,173
Non sono d'accordo, Liv.

568
00:28:20,293 --> 00:28:22,793
Pensero' a qualcosa.
Andra' tutto bene.

569
00:28:29,691 --> 00:28:31,641
{an3}DOLCETTO AL CERVELLETTO

570
00:28:44,167 --> 00:28:46,007
E questo cos'e' esattamente?

571
00:28:46,127 --> 00:28:48,079
Torrone di cervello al cioccolato.

572
00:28:48,199 --> 00:28:51,021
Dobbiamo portare un cervello a Major
entro domani mattina o saremo in guai seri.

573
00:28:51,141 --> 00:28:53,858
- Tipo, tutti noi, tutto il mondo.
- Lo so.

574
00:28:54,169 --> 00:28:56,210
E se avesse ragione?

575
00:28:57,180 --> 00:28:59,613
Magari la cura e' la nostra unica chance.

576
00:28:59,904 --> 00:29:00,554
No.

577
00:29:01,033 --> 00:29:03,883
No, il Major che conosciamo
scomparirebbe. No.

578
00:29:05,955 --> 00:29:06,705
Ecco.

579
00:29:07,318 --> 00:29:09,156
Una perfetta e innocente barretta fitness.

580
00:29:09,276 --> 00:29:13,043
Dobbiamo solo farla portare
da Brandt a Major, per temporeggiare.

581
00:29:13,366 --> 00:29:16,330
Cosa intendi con "dobbiamo"?

582
00:29:20,160 --> 00:29:22,752
Un uccellino, in tribunale, mi
ha detto che volevi vedermi?

583
00:29:22,872 --> 00:29:23,572
Si'.

584
00:29:24,801 --> 00:29:26,651
Vorrei chiederti un favore.

585
00:29:27,207 --> 00:29:29,842
Il tuo cliente,
Major Lilywhite, e' un amico.

586
00:29:29,962 --> 00:29:33,012
Personal trainer.
ha uno stretto regime dietetico.

587
00:29:33,177 --> 00:29:35,311
E la prigione non ci e' andata
piano con lui, lo saprai.

588
00:29:35,330 --> 00:29:37,818
Si', non sembra proprio al 100 per cento.

589
00:29:38,209 --> 00:29:41,738
Piu' verso il 3 per cento. Temo che possa
crollare prima che lo faccia uscire.

590
00:29:41,768 --> 00:29:43,568
Squilibrio fra aminoacidi.

591
00:29:44,012 --> 00:29:45,960
Speravo potessi dargli questa.

592
00:29:47,223 --> 00:29:50,931
Prima che qualcuno lo faccia uscire.

593
00:29:51,901 --> 00:29:53,151
Aminoacidi, eh?

594
00:29:54,880 --> 00:29:56,651
Va bene, lo prendero' in considerazione.

595
00:29:56,771 --> 00:29:58,873
Se verra' a bere qualcosa con me dopo.

596
00:29:59,836 --> 00:30:02,212
Do ut des, Bernice.

597
00:30:03,713 --> 00:30:05,172
Il silenzio degli innocenti.

598
00:30:05,292 --> 00:30:07,548
Penso che sia Clarice, ma...

599
00:30:08,184 --> 00:30:08,834
Ok.

600
00:30:09,635 --> 00:30:10,635
Do ut des.

601
00:30:13,283 --> 00:30:15,756
Il posto lo scelgo io. Due drink, minimo.

602
00:30:15,876 --> 00:30:16,576
Si'.

603
00:30:18,259 --> 00:30:21,259
E' stato un piacere fare
affari con lei, avvocato.

604
00:30:22,143 --> 00:30:23,864
E ricorda, almeno due drink.

605
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
Sono meticoloso con le postille.

606
00:30:30,235 --> 00:30:32,469
Ok. Quindi, cominciamo.

607
00:30:33,536 --> 00:30:35,864
- Cio' che voglio rivedere e'...
- Eh, prima di cominciare,

608
00:30:35,869 --> 00:30:38,006
Detective, le dispiace se do
al mio cliente una cosa?

609
00:30:38,126 --> 00:30:40,475
E' un tipo allenato, sotto dieta ferrea,

610
00:30:40,595 --> 00:30:43,752
ed ha passato giorni senza
i suoi aminoacidi essenziali.

611
00:30:43,872 --> 00:30:47,188
Si', va bene, faccia pure. Gli manca
chiaramente qualche vitamina o altro.

612
00:30:47,308 --> 00:30:51,358
Ecco qui. La tua amica Peyton ha
detto che sono quelli che preferisci.

613
00:30:51,913 --> 00:30:53,490
Ah. Bravo ragazzo.

614
00:30:54,681 --> 00:30:57,130
Il ragazzo ha chiaramente bisogno
dei suoi aminoacidi.

615
00:30:57,250 --> 00:30:58,400
Mangia tutto.

616
00:31:02,350 --> 00:31:04,598
Che succede? Non ti piace forse?

617
00:31:05,914 --> 00:31:09,024
- La mia amica ti ha dato questo?
- Si', non proprio quello li'.

618
00:31:09,144 --> 00:31:12,766
Il mio Shiba Inu ha mangiato quello che mi
ha dato lei. Ma ti ho preso lo stesso tipo.

619
00:31:12,886 --> 00:31:16,264
Sai, non ricordo se mi abbia dato Torrone
Choco-nilla oppure solo Choco-nilla,

620
00:31:16,384 --> 00:31:19,465
quindi ho preso solo Choco-nilla,
in caso di allergie alla frutta secca.

621
00:31:19,585 --> 00:31:22,335
L'ultima cosa che
mi serve e' una causa, no?

622
00:31:23,298 --> 00:31:26,298
Vuoi dire che Major
non ha avuto la mia barretta?

623
00:31:29,093 --> 00:31:32,404
No, hai fatto cio' che potevi.
Grazie, Peyton.

624
00:31:33,123 --> 00:31:35,084
No. Non c'e' piu' tempo.

625
00:31:35,630 --> 00:31:36,904
Ok. Ciao.

626
00:31:45,193 --> 00:31:46,080
Ehi.

627
00:31:46,200 --> 00:31:46,900
Liv.

628
00:31:47,836 --> 00:31:50,071
Non mi aspettavo compagnia in realta'.

629
00:31:50,191 --> 00:31:52,052
Ha detto che dovrei riflettere sulle cose.

630
00:31:52,172 --> 00:31:53,222
L'ho fatto.

631
00:31:54,157 --> 00:31:55,907
Sono pronta a dire tutto.

632
00:31:56,850 --> 00:31:57,650
Entri.

633
00:32:10,162 --> 00:32:10,812
Ok.

634
00:32:13,542 --> 00:32:16,692
Major e' responsabile per
le sparizioni del Chaos Killer

635
00:32:16,812 --> 00:32:18,662
e gli omicidi al Meat Cute.

636
00:32:19,203 --> 00:32:19,853
Ok.

637
00:32:21,402 --> 00:32:23,684
- E lei e' stata testimone...
- Mi lasci finire.

638
00:32:23,804 --> 00:32:25,254
E' una cosa grossa.

639
00:32:26,664 --> 00:32:27,564
Major...

640
00:32:29,325 --> 00:32:30,525
e' uno zombie.

641
00:32:32,094 --> 00:32:33,527
Metaforicamente?

642
00:32:33,647 --> 00:32:34,847
Letteralmente.

643
00:32:37,121 --> 00:32:38,171
Uno zombie?

644
00:32:38,835 --> 00:32:39,685
Come...

645
00:32:40,225 --> 00:32:42,111
ne "L'alba dei morti viventi",
mangia uomini?

646
00:32:42,124 --> 00:32:43,774
Cervelli, precisamente.

647
00:32:44,866 --> 00:32:47,377
Se gli zombie mangiano
cervelli umani con regolarita',

648
00:32:47,497 --> 00:32:49,647
rimangono piu' o meno funzionali.

649
00:32:50,475 --> 00:32:52,375
Nutrivo Major dall'obitorio.

650
00:32:53,024 --> 00:32:55,516
Se non prendono cervelli allora
si', e' "L'alba dei morti viventi",

651
00:32:55,518 --> 00:32:58,018
"28 giorni dopo, World War Z." Veda lei.

652
00:32:59,643 --> 00:33:02,332
Quei ragazzini scappati di casa
che sono scomparsi l'anno scorso?

653
00:33:02,452 --> 00:33:06,236
Erano vittime di una rete criminale
che vendeva cervelli agli zombie.

654
00:33:06,356 --> 00:33:08,962
Aveva la sede al Meat Cute. Il massacro?

655
00:33:09,082 --> 00:33:11,182
Opera di Major per distruggerli.

656
00:33:13,909 --> 00:33:15,209
Mi perdoni, Liv,

657
00:33:16,725 --> 00:33:18,306
ma e' fatta di qualcosa?

658
00:33:18,426 --> 00:33:20,153
Capisco lo stress...

659
00:33:20,273 --> 00:33:22,323
Clive, sono uno zombie anch'io.

660
00:33:23,779 --> 00:33:27,964
Sono stata graffiata al massacro della
festa in barca sul Lago Washington.

661
00:33:28,084 --> 00:33:29,383
E mi sono trasformata.

662
00:33:29,385 --> 00:33:30,551
Come Major.

663
00:33:30,671 --> 00:33:34,541
Riesco a non trasformarmi del tutto
grazie ai cervelli dall'obitorio.

664
00:33:34,661 --> 00:33:36,639
E' da li' che arrivano le mie visioni,

665
00:33:36,759 --> 00:33:39,300
Sento la personalita' delle nostre vittime,

666
00:33:39,420 --> 00:33:42,013
vivo i loro ricordi.

667
00:33:42,559 --> 00:33:46,762
E glielo sto dicendo ora perche' Major e'
rinchiuso senza cervelli e si trasformera'.

668
00:33:46,882 --> 00:33:49,391
E se si trasforma, infettera'
tutti in quella prigione,

669
00:33:49,511 --> 00:33:51,327
andra' tutto fuori controllo.

670
00:33:51,447 --> 00:33:53,207
Deve lasciarlo uscire.

671
00:33:53,816 --> 00:33:55,066
Se non lo fa...

672
00:33:55,193 --> 00:33:59,543
domani a qualche ora, potremmo star
guardando l'inizio della fine del mondo.

673
00:34:00,604 --> 00:34:02,254
Mi dispiace, Liv, ma...

674
00:34:04,007 --> 00:34:05,157
Non le credo.

675
00:34:05,844 --> 00:34:07,270
Voglio dire, non posso.

676
00:34:07,390 --> 00:34:08,390
Intendo...

677
00:34:09,468 --> 00:34:10,918
Lei vuole che io...

678
00:34:11,761 --> 00:34:12,561
Liv...

679
00:34:14,713 --> 00:34:16,563
Liv, Liv, cosa sta facendo?

680
00:34:39,841 --> 00:34:40,991
Mi crede ora?

681
00:34:47,520 --> 00:34:49,170
{an3}A DUE PASSI DALLA MORTE

682
00:35:27,157 --> 00:35:29,680
Major Lilywhite e' stato rilasciato stanotte.

683
00:35:29,800 --> 00:35:30,600
Lo so.

684
00:35:36,765 --> 00:35:41,188
Pare che Brandt abbia saputo dei problemi
con la testimonianza di Kayla Dillon.

685
00:35:41,279 --> 00:35:44,241
Ha chiamato il giudice nel bel mezzo della
notte, facendo archiviare l'intero caso.

686
00:35:44,253 --> 00:35:48,953
Mi viene difficile pensare a qualcuno oltre
te che possa avergli fatto la soffiata.

687
00:35:49,401 --> 00:35:53,383
Non hanno archiviato solo le accuse verso
il Chaos Killer. Ma anche il tuo caso.

688
00:35:53,929 --> 00:35:58,887
C'entrava un testimone corrotto
e delle tracce di DNA manomesse.

689
00:36:00,438 --> 00:36:02,488
Penso di doverlo sapere, Clive.

690
00:36:02,932 --> 00:36:05,532
- Che diavolo stai facendo?
- Dale, io...

691
00:36:06,742 --> 00:36:10,083
- E' difficile da spiegare...
- Hai mandato all'aria i nostri casi.

692
00:36:10,577 --> 00:36:11,698
La tua carriera...

693
00:36:11,818 --> 00:36:15,468
Puoi dire addio a ogni speranza
che avevi di entrare nell'FBI.

694
00:36:15,974 --> 00:36:17,194
Ma almeno...

695
00:36:17,314 --> 00:36:18,214
Perche'?

696
00:36:19,424 --> 00:36:21,277
Sono venute alla luce nuove prove.

697
00:36:21,397 --> 00:36:22,998
Conosci la sensazione.

698
00:36:23,531 --> 00:36:25,581
Non e' lui, il colpevole. Io...

699
00:36:26,056 --> 00:36:27,256
Lo so e basta.

700
00:36:28,178 --> 00:36:29,970
E' questo il meglio che sai dirmi?

701
00:36:31,573 --> 00:36:33,073
Stai gettando tutto all'aria,

702
00:36:33,193 --> 00:36:35,143
il tuo caso, la tua carriera.

703
00:36:36,191 --> 00:36:36,841
Me.

704
00:36:38,611 --> 00:36:39,561
Per cosa?

705
00:36:42,409 --> 00:36:44,309
Non hai nient'altro da dire?

706
00:36:47,683 --> 00:36:48,922
Non capisco.

707
00:36:49,507 --> 00:36:52,325
E sembra che probabilmente
non lo capiro' mai.

708
00:36:56,143 --> 00:36:57,293
Addio, Clive.

709
00:37:12,501 --> 00:37:13,914
Ciao, cadavere.

710
00:37:14,896 --> 00:37:16,397
Ciao, becher.

711
00:37:17,167 --> 00:37:19,656
Ciao, segaossa!

712
00:37:23,019 --> 00:37:24,069
Ciao, Ravi.

713
00:37:24,545 --> 00:37:26,394
Si', sono qui,

714
00:37:26,729 --> 00:37:30,123
e chi avrebbe detto che sarei stata
cosi' contenta di tornare in obitorio?

715
00:37:30,243 --> 00:37:32,593
Si', i topi sono in forma smagliante,

716
00:37:32,812 --> 00:37:34,662
il bisturi sembra affilato,

717
00:37:35,244 --> 00:37:37,170
le suture sono fresche...

718
00:37:37,665 --> 00:37:42,365
Non voglio fare la simpatica, ma questo
batterista a cui ho mangiato il cervello...

719
00:37:45,825 --> 00:37:47,959
Bene, si', fantastico,

720
00:37:48,411 --> 00:37:51,890
ma senti, sono in fila per il caffe',
vuoi che ti porti qualcosa? Un te'?

721
00:37:52,010 --> 00:37:54,436
C'e' una cosa indefinita fatta di pasta.

722
00:37:54,556 --> 00:37:55,315
Un bagel?

723
00:37:55,435 --> 00:37:58,285
C'e' alla cipolla,
al papavero, al mirtillo...

724
00:37:59,120 --> 00:37:59,820
Liv?

725
00:38:01,515 --> 00:38:02,215
Liv?

726
00:38:14,425 --> 00:38:18,384
Mi scusi, signore. Sto ritirando questo
per le Pompe Funebri Wollochet.

727
00:38:18,607 --> 00:38:20,485
La ragazza dentro ha dato l'autorizzazione.

728
00:38:20,605 --> 00:38:21,505
Certo...

729
00:38:23,937 --> 00:38:25,287
Grazie, fratello.

730
00:38:27,300 --> 00:38:29,471
Visto che sei stata cosi'
maleducata a non rispondere,

731
00:38:29,484 --> 00:38:32,634
mi hai costretto a comprare
tutti i gusti dei bagel.

732
00:38:48,291 --> 00:38:51,711
Epinefrina, Epinefrina, Epinefrina.

733
00:38:55,851 --> 00:38:58,518
Liv. Dai. Svegliati. Dai.

734
00:38:58,638 --> 00:38:59,438
Liv...

735
00:39:00,466 --> 00:39:02,966
Cos'e' successo? Chi era quello?
Riesci a parlare?

736
00:39:03,086 --> 00:39:03,736
No!

737
00:39:54,041 --> 00:39:54,791
Cosa?

738
00:39:56,051 --> 00:39:57,201
Dov'e' Janko?

739
00:39:59,481 --> 00:40:02,118
Stavamo lottando
per la pistola col sedativo,

740
00:40:02,238 --> 00:40:05,093
siamo rotolati ed e' partita...

741
00:40:05,552 --> 00:40:06,252
e...

742
00:40:08,443 --> 00:40:11,780
L'aveva impostata con un forte
sovradosaggio. Non lo sapevo.

743
00:40:11,900 --> 00:40:13,950
Non avevo intenzione, lo sai...

744
00:40:14,817 --> 00:40:15,967
di ucciderlo.

745
00:40:16,306 --> 00:40:17,956
Non hai ucciso nessuno.

746
00:40:19,421 --> 00:40:20,628
L'ho messo in una cella.

747
00:40:20,748 --> 00:40:25,283
Pensavo di aspettare il tuo risveglio prima
di chiamare Clive per farmi portare via.

748
00:40:25,403 --> 00:40:27,207
E' stata legittima difesa.

749
00:40:28,481 --> 00:40:30,531
Hai salvato la vita a entrambi.

750
00:40:32,300 --> 00:40:34,637
Magari... non lo segnaliamo.

751
00:40:34,757 --> 00:40:35,657
E noi...

752
00:40:36,258 --> 00:40:39,303
Facciamo uscire il corpo di
nascosto e lo gettiamo nella baia.

753
00:40:39,423 --> 00:40:43,061
E' cosi' che si fa? Si butta
nella baia coperti dal buio?

754
00:40:43,181 --> 00:40:44,360
Aspetta. No...

755
00:40:44,480 --> 00:40:45,330
Giusto.

756
00:40:46,304 --> 00:40:47,554
Mi costituiro'.

757
00:40:47,811 --> 00:40:49,062
No, voglio dire che...

758
00:40:49,288 --> 00:40:50,488
ce lo teniamo.

759
00:40:51,422 --> 00:40:52,522
E' prezioso.

760
00:40:53,185 --> 00:40:57,170
Sa cosa succede nel seminterrato della
Max Rager. Sa cosa e' successo a Drake.

761
00:40:57,421 --> 00:40:58,371
Ci serve.

762
00:40:59,171 --> 00:41:01,041
Beh, non tutto.

763
00:41:14,277 --> 00:41:16,027
Quello al sesamo era mio.

764
00:41:18,782 --> 00:41:22,595
- <i>Billy Don't Be a Hero?</i>
- Ma dai. <i>50 Ways to Leave Your Lover.</i>

765
00:41:23,096 --> 00:41:26,869
Sto adorando questo cervello.
Mangero' solo questo d'ora in poi. Ok...

766
00:41:26,989 --> 00:41:28,889
Bene, che ne dite di questa?

767
00:41:32,973 --> 00:41:33,773
Aiuto!

768
00:41:34,510 --> 00:41:35,414
Facci uscire!

769
00:41:35,664 --> 00:41:37,480
Oh, direi che si sono scongelati, Janko.

770
00:41:37,600 --> 00:41:39,950
Sono assolutamente vivaci. Non credi?

771
00:41:40,880 --> 00:41:42,030
Facci uscire!

772
00:41:47,683 --> 00:41:48,583
E' vivo!

773
00:41:48,912 --> 00:41:50,112
Drake e' vivo.

774
00:41:51,137 --> 00:41:53,137
Ho appena visto i tuoi zombie.

775
00:41:53,606 --> 00:41:54,906
Sono tutti vivi!

776
00:41:55,281 --> 00:41:59,431
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

