1
00:00:09,699 --> 00:00:11,166
Cosa?

2
00:00:11,305 --> 00:00:14,193
Non lo so, forse 60.

3
00:00:15,163 --> 00:00:18,092
Perché colpa mia? C'è poco movimento.

4
00:00:22,336 --> 00:00:24,072
Merda.

5
00:00:24,424 --> 00:00:26,360
Cosa? Non a te.

6
00:00:28,049 --> 00:00:30,116
No, non ti nascondo niente.

7
00:00:30,117 --> 00:00:31,495
Beh, senti, ho un'idea.

8
00:00:31,496 --> 00:00:34,491
Perché non ti metti le mie scarpe
e vedi quanti soldi riesci a fare.

9
00:00:35,405 --> 00:00:36,864
Finché non riesci a guadagnare più di me,

10
00:00:36,865 --> 00:00:39,434
non abbiamo niente da dirci, okay?

11
00:00:39,435 --> 00:00:40,789
Ciao.

12
00:01:59,926 --> 00:02:02,728
E' il nono inning. Le basi sono piene.

13
00:02:02,729 --> 00:02:04,516
Ci credete, amici?

14
00:02:04,517 --> 00:02:07,875
Sul monte c'è il futuro
Hall-of-Fame Kai Struthers,

15
00:02:07,876 --> 00:02:10,148
pronto a lanciare per il suo nonno.

16
00:02:10,149 --> 00:02:11,793
Ha 3 ball e 2 strike.

17
00:02:11,794 --> 00:02:14,303
Riuscirà Kai a sopportare la pressione?

18
00:02:14,304 --> 00:02:16,864
Carica, ecco il lancio...

19
00:02:16,865 --> 00:02:18,479
un perfetto strike!

20
00:02:18,480 --> 00:02:20,604
I Cubs vincono! I Cubs vincono!

21
00:02:20,605 --> 00:02:22,557
Evviva!

22
00:02:22,973 --> 00:02:24,042
Kai!

23
00:02:24,043 --> 00:02:25,609
Ora che hai vinto le World Series,

24
00:02:25,610 --> 00:02:27,961
dovresti andare a prendere
tutti i tuoi regali, va bene?

25
00:02:27,962 --> 00:02:30,309
Okay, papà. Grazie per il guanto, nonno.

26
00:02:30,310 --> 00:02:31,733
Figurati.

27
00:02:31,734 --> 00:02:34,551
Subito! Subito! Subito! Forza.

28
00:02:35,223 --> 00:02:38,007
E parla pure italiano.

29
00:02:38,008 --> 00:02:40,047
E' quel che succede quando
un pianista americano

30
00:02:40,048 --> 00:02:42,486
sposa una giocatrice di basket italiana.

31
00:02:42,487 --> 00:02:44,443
Perfetto.

32
00:02:44,687 --> 00:02:48,533
Kai è felicissimo che tu sia qui,
soprattutto perché Joy non ha potuto.

33
00:02:48,534 --> 00:02:53,388
A proposito, da dove scrive
quella caparbia di mia figlia?

34
00:02:53,389 --> 00:02:56,991
Sierra Leone. E' bloccata alla dogana.

35
00:02:56,992 --> 00:02:59,386
L'ha uccisa perdere la festa di oggi, ma...

36
00:02:59,451 --> 00:03:00,494
è lavoro, capisci?

37
00:03:00,495 --> 00:03:03,063
Oh, ne so qualcosa.

38
00:03:03,314 --> 00:03:05,704
Mi ucciderebbe...

39
00:03:05,705 --> 00:03:07,115
se vedesse la casa adesso.

40
00:03:07,116 --> 00:03:09,103
- E mi dispiace...
- No, no, no, è colpa mia.

41
00:03:09,104 --> 00:03:12,670
Non sarei dovuto arrivare
tra la torta e i bambini.

42
00:03:14,400 --> 00:03:16,352
Vai pure. Ci penso io.

43
00:03:19,837 --> 00:03:21,711
Oh, ciao.

44
00:03:22,435 --> 00:03:25,325
- David è ancora qui...
- va tutto bene?

45
00:03:25,326 --> 00:03:26,820
Sì.

46
00:03:30,284 --> 00:03:32,886
Abbiamo un'ospite inattesa.

47
00:03:35,572 --> 00:03:38,548
- Hayden.
- Ciao, David.

48
00:03:38,549 --> 00:03:40,251
Nonna!

49
00:03:41,348 --> 00:03:45,411
Oh, ecco la mia piccola lucciola.

50
00:03:46,714 --> 00:03:48,144
Io...

51
00:03:48,991 --> 00:03:50,711
non sapevo che saresti venuta.

52
00:03:50,712 --> 00:03:52,490
Nemmeno io.

53
00:03:52,491 --> 00:03:54,852
Hayden, mi avevi detto
che non saresti venuta.

54
00:03:54,853 --> 00:03:56,183
Infatti.

55
00:03:56,184 --> 00:03:59,937
Sapendo che ci sarebbe stato David,
non volevo disturbare.

56
00:04:00,390 --> 00:04:03,066
Poi ho capito che era una sciocchezza.

57
00:04:04,699 --> 00:04:07,249
Immagino che dovremmo parlare, no?

58
00:04:08,396 --> 00:04:09,799
Sì.

59
00:04:10,378 --> 00:04:12,032
Dovremmo.

60
00:04:13,720 --> 00:04:15,449
Avanti, Kai.

61
00:04:19,112 --> 00:04:20,934
29 anni.

62
00:04:20,935 --> 00:04:24,553
Per 29 anni non mi hai detto
che avevo una figlia.

63
00:04:25,672 --> 00:04:27,249
Hai ragione.

64
00:04:27,973 --> 00:04:32,296
E quando l'ho scoperto, ti ho telefonato
e scritto per una settimana,

65
00:04:32,297 --> 00:04:35,557
ma non mi hai mai risposto.

66
00:04:35,798 --> 00:04:37,361
Hai ragione.

67
00:04:37,362 --> 00:04:40,118
Non hai nulla di meglio
da dire di "hai ragione"?

68
00:04:40,639 --> 00:04:42,135
No.

69
00:04:44,750 --> 00:04:48,902
Capisco che non siamo stati
sposati per molto, ma...

70
00:04:49,433 --> 00:04:50,801
non è nel tuo stile.

71
00:04:50,802 --> 00:04:53,849
Non hai mai fatto nulla
senza una buona ragione.

72
00:04:53,850 --> 00:04:55,418
Hai ragione.

73
00:04:55,419 --> 00:04:57,492
Quindi, cosa è cambiato adesso?

74
00:04:57,782 --> 00:05:01,518
Perché hai deciso di venire?

75
00:05:03,323 --> 00:05:06,700
Perché ho capito che
non potevo continuare così.

76
00:05:06,701 --> 00:05:08,365
Che dovevamo superarlo,

77
00:05:08,366 --> 00:05:12,445
se volevamo essere i nonni che Kai merita.

78
00:05:12,615 --> 00:05:15,516
Quindi, se c'è qualcosa che devi dirmi,

79
00:05:15,707 --> 00:05:17,306
dimmelo ora.

80
00:05:25,438 --> 00:05:28,437
Non mi ha mai dato
la possibilità di fare il papà.

81
00:05:28,490 --> 00:05:29,724
Perché?

82
00:05:29,725 --> 00:05:32,684
Perché sono sempre stata secondaria per te.

83
00:05:33,836 --> 00:05:36,921
- Non è vero.
- E' vero, David.

84
00:05:36,922 --> 00:05:40,453
Il lavoro veniva sempre prima
e l'hai reso molto chiaro.

85
00:05:40,454 --> 00:05:43,384
Il lavoro veniva prima.

86
00:05:43,801 --> 00:05:46,335
Quindi, come sarebbe andata
per nostra figlia?

87
00:05:47,537 --> 00:05:49,803
Potevi darmi ugualmente una possibilità.

88
00:05:49,804 --> 00:05:52,022
E cosa avresti scelto?

89
00:05:52,905 --> 00:05:54,501
- Ehi!
- Guarda, guarda, guarda!

90
00:05:54,502 --> 00:05:56,847
Scusate, ho tentato
di tenerlo nell'altra stanza.

91
00:05:56,848 --> 00:05:58,039
Oh, va bene.

92
00:05:58,040 --> 00:06:00,510
Avanti, fammi vedere cosa hai qui, tesoro.

93
00:06:00,698 --> 00:06:03,920
- Mani in alto!
- Oh, mani in alto.

94
00:06:04,187 --> 00:06:06,027
E' la tua voce.

95
00:06:07,078 --> 00:06:11,834
Ehi, Kai, che altro fa questa meraviglia, eh?
Fammi vedere.

96
00:06:14,945 --> 00:06:16,295
Io...

97
00:06:16,569 --> 00:06:18,296
devo rispondere.

98
00:06:23,995 --> 00:06:25,960
- Dimmi, Hotch.
- Ehi. Scusa se ti disturbo.

99
00:06:25,961 --> 00:06:28,646
Ci ha appena chiamato la polizia
di Sacramento per due sconosciute.

100
00:06:28,647 --> 00:06:30,078
Qual è il collegamento?

101
00:06:30,079 --> 00:06:32,498
Sono state trovate nella stessa
vasca di filtraggio dell'acqua.

102
00:06:32,499 --> 00:06:34,456
Tutte e due con numerosi sfregi sul volto.

103
00:06:34,457 --> 00:06:36,754
Sepolte nell'acqua. Una donna?

104
00:06:36,755 --> 00:06:39,166
No. Considerando la forza necessaria,
l'abbiamo escluso.

105
00:06:39,167 --> 00:06:41,190
Devi venire a Sacramento.

106
00:06:43,597 --> 00:06:45,560
Sì, ci sarò.

107
00:06:50,683 --> 00:06:52,956
Ascolta, io...

108
00:06:54,327 --> 00:06:56,157
il nonno deve partire.

109
00:06:56,618 --> 00:06:58,296
Di già?

110
00:06:58,715 --> 00:07:00,200
Purtroppo, sì.

111
00:07:00,801 --> 00:07:04,446
Manca un uomo
e servo alla mia squadra.

112
00:07:04,447 --> 00:07:06,210
Lo capiamo.

113
00:07:06,211 --> 00:07:07,586
§Vuoi della torta per il viaggio?

114
00:07:07,587 --> 00:07:10,211
No, no, no. Sono a posto.

115
00:07:10,789 --> 00:07:12,001
Ehi.

116
00:07:13,110 --> 00:07:14,792
Ti voglio bene, piccolo.

117
00:07:19,622 --> 00:07:21,477
E' stato bello vederti, David.

118
00:07:21,506 --> 00:07:24,341
Forse dovremmo farlo ancora.

119
00:07:28,054 --> 00:07:29,658
Stammi bene, Hayden.

120
00:07:44,710 --> 00:07:46,648
Dani, piccola,

121
00:07:47,369 --> 00:07:49,502
- dove sei stata?
- In giro.

122
00:07:49,503 --> 00:07:51,137
Ehi, rallenta.

123
00:07:51,749 --> 00:07:53,076
Ho detto...

124
00:07:53,282 --> 00:07:54,843
rallenta.

125
00:07:56,332 --> 00:07:58,240
Che ne dici di un piccolo...

126
00:07:58,853 --> 00:07:59,730
scambio?

127
00:07:59,731 --> 00:08:01,213
Ne sono fuori.

128
00:08:01,214 --> 00:08:02,993
Ragazza, come se non fosse già successo.

129
00:08:02,994 --> 00:08:04,743
- Lasciami andare!
- Oppure?

130
00:08:04,744 --> 00:08:06,561
- Basta.
- Ehi!

131
00:08:09,480 --> 00:08:11,443
Oh, è tua ora?

132
00:08:11,927 --> 00:08:13,339
Okay.

133
00:08:13,961 --> 00:08:15,913
Ci vediamo, Dani.

134
00:08:17,999 --> 00:08:18,754
Tutto bene?

135
00:08:18,755 --> 00:08:20,665
No. Quello è uno stronzo.

136
00:08:20,835 --> 00:08:23,867
Va bene. Ti serve un passaggio?

137
00:08:24,527 --> 00:08:27,131
Ehi, niente avance. Solo un passaggio.

138
00:08:27,530 --> 00:08:30,172
- Ho il furgono proprio lì.
- Sono a posto.

139
00:08:30,554 --> 00:08:31,951
Okay. Perfetto.

140
00:08:32,979 --> 00:08:34,390
Però, stai attenta.

141
00:08:34,391 --> 00:08:37,813
Ci sono altri tizi come il tuo amico,
qualche isolato più su.

142
00:08:39,969 --> 00:08:41,583
Aspetta...

143
00:08:41,993 --> 00:08:43,482
giuri niente avance?

144
00:08:43,483 --> 00:08:46,848
Sì, certo, ho già una ragazza. Quindi...

145
00:08:52,475 --> 00:08:54,940
Oh, scusa, avevo dimenticato.
Davanti è occupato.

146
00:08:55,906 --> 00:08:57,453
Ti dispiace...

147
00:09:02,660 --> 00:09:04,116
Ma che cavolo?

148
00:09:16,078 --> 00:09:21,007
Criminal Minds - 11x20
"Inner Beauty"

149
00:09:21,008 --> 00:09:26,008
Traduzione: Pargolo, incompr3sa,
cialda, Cassandra T., lotus in dream

150
00:09:26,009 --> 00:09:27,509
Revisione: Pargolo

151
00:09:27,510 --> 00:09:33,510
www.subsfactory.it

152
00:09:48,596 --> 00:09:49,892
"Immagino che una delle ragioni

153
00:09:49,893 --> 00:09:52,781
per cui le persone si aggrappano
al loro odio in modo così ostinato,

154
00:09:52,782 --> 00:09:55,651
sia perché percepiscono che,
una volta che l'odio è svanito,

155
00:09:55,652 --> 00:09:58,272
saranno costrette ad affrontare il dolore."

156
00:09:58,273 --> 00:09:59,907
James Baldwin.

157
00:09:59,908 --> 00:10:02,702
Le due sconosciute sono state trovate
in una vasca di filtraggio dell'acqua

158
00:10:02,703 --> 00:10:04,480
nel quartiere di Oak Park a Sacramento.

159
00:10:04,481 --> 00:10:07,470
La zona ha un alto tasso di criminalità,
il 115% in più rispetto alla media nazionale.

160
00:10:07,471 --> 00:10:09,245
Famosa per il consumo di droga.

161
00:10:09,246 --> 00:10:11,424
E dai segni sulle braccia
delle nostre vittime,

162
00:10:11,425 --> 00:10:13,002
è evidente che sapevano usare un ago.

163
00:10:13,003 --> 00:10:15,801
Quindi, potrebbe trattarsi di un acquisto
andato storto o di un protettore arrabbiato.

164
00:10:15,802 --> 00:10:18,795
E data la zona, è possibile
che le due donne fossero delle prostitute.

165
00:10:18,796 --> 00:10:21,167
Dovremmo anche considerare l'ipotesi
di un difensore della morale.

166
00:10:21,168 --> 00:10:23,231
Un vigilante che cerca di ripulire le strade.

167
00:10:23,232 --> 00:10:25,420
E Oak Park per lui sarebbe
un ambiente ricco di bersagli.

168
00:10:25,421 --> 00:10:27,960
Okay. JJ, tu incontrerai Rossi
sulla scena del crimine.

169
00:10:27,961 --> 00:10:30,775
Voi due dal medico legale
e io ci sistemerò al distretto.

170
00:10:38,083 --> 00:10:39,377
- Agente Hotchner.
- Detective.

171
00:10:39,378 --> 00:10:40,201
- Grazie per essere qui.
- Si figuri.

172
00:10:40,202 --> 00:10:41,998
Abbiamo aumentato le pattuglie
come avete suggerito.

173
00:10:41,999 --> 00:10:43,409
Bene. Risultati?

174
00:10:43,410 --> 00:10:46,319
Nulla dagli agenti, ma abbiamo
identificato una delle vittime.

175
00:10:46,320 --> 00:10:48,938
Debi Leitelt, 22 anni, senzatetto.

176
00:10:48,939 --> 00:10:50,891
Dieci arresti per adescamento
e possesso di droga.

177
00:10:50,892 --> 00:10:52,852
Le sue impronte erano nel sistema.

178
00:10:52,853 --> 00:10:55,158
Già. Quattro di questi arresti
coinvolgono Isaac Henry.

179
00:10:55,159 --> 00:10:56,768
Dobbiamo parlare con lui immediatamente.

180
00:10:56,769 --> 00:10:59,207
- Ci penso io.
- Grazie.

181
00:11:01,375 --> 00:11:02,974
Lei è della polizia di Oak Park?

182
00:11:02,975 --> 00:11:04,163
Credo di no.

183
00:11:04,164 --> 00:11:06,318
Sono l'agente Hotchner dell'FBI.

184
00:11:06,319 --> 00:11:07,796
FBI?

185
00:11:08,090 --> 00:11:10,837
Okay, okay. Prima di tutto
non sapevo che fosse minorenne.

186
00:11:10,838 --> 00:11:13,056
E poi, il cartello che indica
il confine di stato,

187
00:11:13,057 --> 00:11:17,711
- era grande così. Nessun avvertimento.
- Qual è il suo rapporto con Debi Leitelt?

188
00:11:18,240 --> 00:11:19,801
Non posso dire di conoscere nessuna Debi.

189
00:11:19,802 --> 00:11:23,371
Non è vero. 3 Settembre, lenocinio,
18 Settembre, lenocinio,

190
00:11:23,372 --> 00:11:26,210
- 5 Ottobre, 14 Novembre.
- D'accordo. E con questo?

191
00:11:26,211 --> 00:11:27,759
Con questo voi due lavoravate insieme.

192
00:11:27,760 --> 00:11:29,858
- Sì.
- E' mai stato violento con lei?

193
00:11:29,859 --> 00:11:33,415
Non ce n'era bisogno. Bastava la droga.

194
00:11:33,663 --> 00:11:36,627
Perché è un problema dell'FBI
il modo in cui tratto le mie ragazze?

195
00:11:36,628 --> 00:11:39,025
Come le tratta è un problema della polizia.

196
00:11:39,026 --> 00:11:41,419
Ma quando le troviamo morte, diventa nostro.

197
00:11:41,630 --> 00:11:43,165
Debi?

198
00:11:47,158 --> 00:11:48,702
E che io credevo che ce l'avrebbe fatta.

199
00:11:48,703 --> 00:11:50,221
A fare cosa?

200
00:11:50,408 --> 00:11:52,981
Voleva... voleva uscirne.

201
00:11:53,604 --> 00:11:55,491
Si era ripulita.

202
00:11:55,736 --> 00:11:59,103
Non costringo mai le mie ragazze
a battere, se non vogliono farlo. Mai.

203
00:12:00,148 --> 00:12:01,560
Dio onnipotente.

204
00:12:01,561 --> 00:12:03,470
Di solito si vestiva così?

205
00:12:03,848 --> 00:12:05,586
Sì, perché?

206
00:12:05,758 --> 00:12:07,708
Perché l'abbiamo trovata con questo.

207
00:12:08,956 --> 00:12:11,108
Oh, sì. Questo?

208
00:12:11,109 --> 00:12:12,329
Non è il suo stile.

209
00:12:12,330 --> 00:12:13,914
Troppo serio.

210
00:12:13,948 --> 00:12:15,942
Salve. E' la vostra amichevole
analista di quartiere.

211
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
Garcia, devi controllare
fabbricazione e acquisto

212
00:12:18,363 --> 00:12:20,943
dell'abito che indossava Debi Leitelt.

213
00:12:21,361 --> 00:12:23,143
- L'abito blu?
- Quando e dove è stato comprato

214
00:12:23,144 --> 00:12:24,286
e se da qualche parte in zona.

215
00:12:24,287 --> 00:12:26,380
- Storia dell'abito. Subito, signore.
- Grazie.

216
00:12:29,389 --> 00:12:31,851
Non capisco. Se l'abito non è suo, di chi è?

217
00:12:31,852 --> 00:12:34,485
Il soggetto l'ha rivestita. Rimane
da stabilire se prima o dopo la morte.

218
00:12:34,486 --> 00:12:36,027
Perché l'avrebbe fatto?

219
00:12:36,028 --> 00:12:37,847
Fa parte della sua fantasia.

220
00:12:41,995 --> 00:12:45,141
Garcia ha detto che gli inquilini
sono stati controllati.

221
00:12:45,142 --> 00:12:47,103
Il classico genere da:

222
00:12:47,104 --> 00:12:50,378
"lasciami in pace, mi sto crogiolando
nella mia disperazione".

223
00:12:50,379 --> 00:12:51,973
Beh, probabilmente è meno affollato di sera

224
00:12:51,974 --> 00:12:54,712
o quanto meno il soggetto ignoto non spicca.

225
00:12:54,713 --> 00:12:57,412
Guardano tutti dall'altra parte.

226
00:12:57,491 --> 00:13:03,197
Entrare e uscire con un cadavere
sarebbe comunque molto difficile.

227
00:13:03,721 --> 00:13:06,657
Okay, quindi la domanda è, questo palazzo...

228
00:13:07,126 --> 00:13:08,839
perché sceglierlo?

229
00:13:10,761 --> 00:13:15,389
Sai, Rossi, penso che dovremmo abbandonare
la teoria del difensore della morale.

230
00:13:15,390 --> 00:13:16,496
Perché mai?

231
00:13:16,497 --> 00:13:20,195
Un difensore della morale o un vigilante
metterebbe in mostra i suoi omicidi.

232
00:13:20,196 --> 00:13:21,917
Vorrebbe incutere paura.

233
00:13:21,918 --> 00:13:24,708
Questo soggetto sta facendo l'opposto.

234
00:13:25,378 --> 00:13:27,192
Ted Bundy, il Green River killer.

235
00:13:27,193 --> 00:13:28,941
Gli omicidi sono avvenuti in tempi diversi,

236
00:13:28,942 --> 00:13:32,090
ma entrambi avevano ammassato
le loro vittime in un solo posto.

237
00:13:32,091 --> 00:13:35,329
E nel loro caso,
c'era anche necrofilia.

238
00:13:35,330 --> 00:13:37,474
Non è il modus operandi del nostro soggetto.

239
00:13:37,985 --> 00:13:39,911
Ma tornare sul luogo potrebbe esserlo.

240
00:13:39,912 --> 00:13:43,613
Quindi, le mette in una vasca per custodirle.

241
00:13:43,614 --> 00:13:45,831
Comporta un certo livello di organizzazione.

242
00:13:45,832 --> 00:13:47,671
Solo che commette un errore.

243
00:13:47,672 --> 00:13:50,516
La decomposizione ostruisce le tubature.

244
00:13:50,517 --> 00:13:52,895
E' solo questione di tempo
prima che le trovino.

245
00:13:52,896 --> 00:13:56,020
Dunque, perché questa vasca, amico?

246
00:13:56,021 --> 00:13:58,670
Ci sono migliaia di vasche a Sacramento.

247
00:13:58,671 --> 00:14:00,462
Perché proprio questa?

248
00:14:00,507 --> 00:14:02,781
Sai, c'è un'altra cosa che questo
tizio ha in comune con Green River.

249
00:14:02,782 --> 00:14:04,938
- Quale?
- Quando la polizia dello stato di Washington

250
00:14:04,939 --> 00:14:08,349
trovò le prime 5 vittime all'incirca
nello stesso punto del fiume...

251
00:14:08,677 --> 00:14:11,456
Ridgway fu costretto a trovare
un altro posto dove lasciarle.

252
00:14:11,831 --> 00:14:13,667
Il nostro soggetto farà lo stesso.

253
00:14:42,772 --> 00:14:44,189
Ehi?

254
00:14:46,100 --> 00:14:47,573
Ehi!

255
00:14:52,893 --> 00:14:54,230
Cosa stai facendo?

256
00:14:54,231 --> 00:14:56,857
Non puoi... non puoi farmi questo!

257
00:14:56,858 --> 00:14:58,186
Ti fidi di me?

258
00:14:58,187 --> 00:14:59,861
No! No, no, no, no!

259
00:14:59,862 --> 00:15:01,664
Ecco perché devo farlo.

260
00:15:05,587 --> 00:15:08,379
Debi Leitelt è morta per dissanguamento.

261
00:15:08,380 --> 00:15:10,749
La sconosciuta è morta di setticemia.

262
00:15:10,750 --> 00:15:13,490
Entrambe sono risultate positive
a una grande quantità di droga.

263
00:15:13,491 --> 00:15:15,680
Il laboratorio sta ancora cercando
di identificare i dettagli.

264
00:15:15,681 --> 00:15:18,802
Debi è rimasta pulita per un paio di mesi,
ma date le statistiche sulle ricadute,

265
00:15:18,803 --> 00:15:21,064
è abbastanza probabile
che abbia ripreso a farsi.

266
00:15:21,065 --> 00:15:23,650
O che gliel'abbia iniettata lui stesso.

267
00:15:24,067 --> 00:15:24,971
Ho letto bene?

268
00:15:24,972 --> 00:15:27,446
Sono stati usati due diversi tipi
di lama sul volto delle vittime?

269
00:15:27,447 --> 00:15:29,563
Esatto. I tagli postmortem sono sfregi

270
00:15:29,564 --> 00:15:32,314
inferti con una lama di precisone,
qualcosa come un bisturi.

271
00:15:32,315 --> 00:15:34,505
Un bisturi è una strana
scelta per sfregiare.

272
00:15:34,506 --> 00:15:36,496
Le ferite ante mortem sono state fatte
con uno strumento dentellato,

273
00:15:36,497 --> 00:15:38,379
qualcosa con una lama seghettata.

274
00:15:38,380 --> 00:15:41,932
Okay, quindi due strumenti distinti
per due obiettivi distinti.

275
00:15:41,933 --> 00:15:43,955
- Che sarebbero?
- Non è ancora chiaro.

276
00:15:43,956 --> 00:15:46,884
La sconosciuta aveva idrofluorocarburi
e etere dimetilico nei capelli.

277
00:15:46,885 --> 00:15:47,986
E biossido di titanio.

278
00:15:47,987 --> 00:15:49,884
I primi due si trovano comunemente
nelle bombolette spray.

279
00:15:49,885 --> 00:15:52,749
Il biossido di titanio è un pigmento bianco
presente in una grande varietà di prodotti.

280
00:15:52,750 --> 00:15:55,086
Come la tinta per capelli spray,
bionda per l'esattezza.

281
00:15:55,087 --> 00:15:56,511
E' anche la mia ipotesi, sì.

282
00:15:56,512 --> 00:15:57,898
La maggior parte è stata lavata dall'acqua,

283
00:15:57,899 --> 00:16:00,484
ma ci sono ancora
delle tracce sul cuoio capelluto.

284
00:16:00,806 --> 00:16:02,953
Una che usa spesso questo
tipo di tinta economico

285
00:16:02,954 --> 00:16:04,726
dovrebbe essere più abile nell'applicarla.

286
00:16:04,727 --> 00:16:06,466
Non l'avrebbe sparsa su tutta la testa.

287
00:16:06,793 --> 00:16:08,444
Quindi è stato il soggetto ignoto.

288
00:16:08,445 --> 00:16:10,868
Supponiamo che le vittime
siano state scelte a caso.

289
00:16:10,869 --> 00:16:15,044
Stile di vita ad alto rischio, probabilmente
prostitute, sicuramente drogate.

290
00:16:15,045 --> 00:16:16,854
Vediamo di continuo questa vittimologia.

291
00:16:16,855 --> 00:16:20,553
Bersagli facili. Ci vuole un po' prima che
qualcuno ne noti la scomparsa.

292
00:16:20,554 --> 00:16:24,110
Giusto. Qui è dove pianifica razionalmente.
Se volesse ucciderle subito, potrebbe farlo.

293
00:16:24,111 --> 00:16:27,788
Esatto, invece passa del tempo con loro.
Dedica loro un suo rituale.

294
00:16:27,789 --> 00:16:30,886
Ne riveste una, tinge all'altra
i capelli in qualche maniera.

295
00:16:30,887 --> 00:16:33,276
E poi sfregia loro la faccia.

296
00:16:33,277 --> 00:16:35,789
Le ricostruisce per poterle distruggere.

297
00:16:35,790 --> 00:16:39,038
Sono dei surrogati della donna
che è il vero motivo della sua rabbia.

298
00:16:39,039 --> 00:16:43,935
E la rabbia è come soddisfarsi sessualmente,
quando ha finito, vuole farlo di nuovo.

299
00:16:54,044 --> 00:16:55,378
Il giardiniere l'ha trovata stamattina.

300
00:16:55,379 --> 00:16:57,701
Il coperchio della jacuzzi era spostato
ed è andato a sistemarlo.

301
00:16:57,702 --> 00:17:00,675
- Qualche testimone?
- No, i vicini non hanno visto nulla.

302
00:17:00,676 --> 00:17:04,619
Era previsto un nuovo luogo di abbandono.
Non pensavo che sarebbe stato così in vista.

303
00:17:07,906 --> 00:17:09,188
Che c'è?

304
00:17:09,611 --> 00:17:12,519
Prima una vasca di filtraggio,
ora una jacuzzi coperta.

305
00:17:12,520 --> 00:17:15,213
Non è solo l'acqua
a essere importante per lui.

306
00:17:15,214 --> 00:17:18,341
Vuole che siano rinchiuse,
come in un sarcofago.

307
00:17:18,503 --> 00:17:20,416
Quanto tempo è stata nell'acqua?

308
00:17:20,594 --> 00:17:21,774
In base alla temperatura corporea,

309
00:17:21,775 --> 00:17:23,327
il medico legale pensa
che sia morta due giorni fa.

310
00:17:23,328 --> 00:17:25,525
Ma vista l'ora in cui sono
andati a letto ieri sera,

311
00:17:25,526 --> 00:17:28,588
è stata in acqua solo sei ore.

312
00:17:28,589 --> 00:17:30,285
Una bionda vera stavolta.

313
00:17:30,286 --> 00:17:31,789
Lo stesso vestito di Debi.

314
00:17:31,790 --> 00:17:36,208
Mescola gli elementi, trasforma le sostitute
nella donna che vuole davvero uccidere.

315
00:17:36,387 --> 00:17:37,924
JJ, guarda.

316
00:17:37,925 --> 00:17:39,504
E' un filo di sutura.

317
00:17:39,505 --> 00:17:41,917
Perché l'ha lasciato?

318
00:17:41,949 --> 00:17:43,843
Forse non aveva più tempo.

319
00:17:43,844 --> 00:17:45,762
Spiegherebbe i due diversi tipi di taglio.

320
00:17:45,763 --> 00:17:49,093
- Uno non è affatto un taglio.
- Non la seguo.

321
00:17:49,094 --> 00:17:51,330
Strappando una sutura si lascia
un bordo seghettato,

322
00:17:51,331 --> 00:17:53,544
come quando si strappa
una maglia sulla cucitura.

323
00:17:53,545 --> 00:17:55,795
Ecco perché sembrava che
usasse un coltello seghettato.

324
00:17:55,796 --> 00:17:57,584
Cerca di nascondere quello che fa.

325
00:17:57,585 --> 00:17:59,646
E se le cuce sul volto,

326
00:17:59,647 --> 00:18:02,490
allora gli sfregi postmortem
sono una specie di precauzione

327
00:18:02,491 --> 00:18:04,258
per nascondere il lavoro chirurgico.

328
00:18:04,259 --> 00:18:08,076
Ottimo tempismo, genietto.
Ho il 4-1-1 sulla seconda vittima.

329
00:18:08,077 --> 00:18:10,563
La sconosciuta è Belinda Cameron.

330
00:18:10,564 --> 00:18:14,036
Precedenti per taccheggio e adescamento,

331
00:18:14,037 --> 00:18:17,345
ma da poco era entrata in riabilitazione,
cercando di cambiare vita.

332
00:18:17,346 --> 00:18:19,182
Garcia, che mi dici dell'ultima vittima?

333
00:18:19,183 --> 00:18:22,094
C'è qualcuno nel sistema con una
rosa rossa tatuata sul polso sinistro?

334
00:18:22,095 --> 00:18:23,696
Ora cerco.

335
00:18:23,980 --> 00:18:26,311
Sì, c'è. Leslie Schellin.

336
00:18:26,312 --> 00:18:29,955
Arrestata per possesso di droghe illegali.

337
00:18:29,956 --> 00:18:34,619
E, guarda un po', la sua ultima residenza
è Changing Lives. Un centro di recupero.

338
00:18:34,620 --> 00:18:36,315
Ottimo. Grazie, Garcia.

339
00:18:36,316 --> 00:18:38,829
Sembra che la riabilitazione
sia la connessione.

340
00:18:38,830 --> 00:18:40,395
Rilasciamo il profilo.

341
00:18:40,396 --> 00:18:44,140
L'uomo che stiamo cercando
è un maschio bianco tra i 25 e i 35.

342
00:18:44,141 --> 00:18:45,531
E' un chirurgo sadico,

343
00:18:45,532 --> 00:18:49,521
che opera su donne provenienti
dal centro di recupero di Oak Park.

344
00:18:49,522 --> 00:18:52,293
Il fatto che riesca a conquistare
la fiducia delle donne in questo ambito,

345
00:18:52,294 --> 00:18:55,441
ci porta a credere che
anche lui faccia parte del centro.

346
00:18:55,442 --> 00:18:57,572
Quindi opera queste donne
allo scopo di ucciderle?

347
00:18:57,573 --> 00:19:00,574
La morte non è l'obiettivo
del soggetto, lo è il dolore.

348
00:19:00,575 --> 00:19:05,215
Sfregia queste donne per infliggere
cicatrici fisiche e psicologiche indelebili.

349
00:19:05,538 --> 00:19:06,537
Chi è la vittima zero?

350
00:19:06,538 --> 00:19:09,193
Questo ci porta all'altro lato
della psiche di questo soggetto ignoto.

351
00:19:09,194 --> 00:19:11,542
Assoggetta queste vittime
a una trasformazione...

352
00:19:11,543 --> 00:19:13,488
probabilmente prima di operarle.

353
00:19:13,489 --> 00:19:15,810
Tinge loro i capelli e cambia loro i vestiti.

354
00:19:15,811 --> 00:19:19,022
Crediamo che siano dei surrogati
della donna che lo ha ferito.

355
00:19:19,023 --> 00:19:21,887
Questa donna potrebbe essere la prima
vittima, che non abbiamo ancora trovato.

356
00:19:21,888 --> 00:19:25,065
La rabbia verso di lei non si è placata,
neanche dopo averla uccisa.

357
00:19:25,066 --> 00:19:28,489
Pensiamo che questa donna, la vittima zero,
sia personalmente legata al soggetto

358
00:19:28,490 --> 00:19:32,476
e trovarla sarebbe la chiave
per fermarlo. Grazie.

359
00:20:29,953 --> 00:20:32,816
- Cosa mi hai fatto?
- Ora ti fidi di me?

360
00:20:33,022 --> 00:20:34,574
Cosa mi hai fatto?

361
00:20:34,575 --> 00:20:36,641
Cosa mi hai fatto?

362
00:20:36,642 --> 00:20:38,272
Cosa mi hai fatto?

363
00:20:38,273 --> 00:20:40,486
Cosa mi hai fatto?

364
00:20:44,276 --> 00:20:46,248
Cos'è questo?

365
00:20:47,133 --> 00:20:48,774
E' la fase uno.

366
00:20:50,948 --> 00:20:55,746
Forse la vittima zero era una drogata che
si è ripulita e ha respinto il soggetto.

367
00:20:57,599 --> 00:20:58,952
Oppure ha avuto una ricaduta

368
00:20:58,953 --> 00:21:02,466
e lui si è infuriato
perché voleva farla guarire.

369
00:21:07,943 --> 00:21:11,887
O forse è stata rapita dagli alieni.

370
00:21:12,114 --> 00:21:14,318
Sì, può essere.

371
00:21:14,954 --> 00:21:17,178
Okay, può bastare.

372
00:21:17,179 --> 00:21:18,688
Fammi vedere.

373
00:21:22,536 --> 00:21:26,168
Oh, mio Dio. Quanto è bello.

374
00:21:26,727 --> 00:21:28,219
Aspetta, lei è...

375
00:21:28,681 --> 00:21:29,878
Hayden Montgomery.

376
00:21:29,879 --> 00:21:32,316
Ex-moglie numero due.

377
00:21:34,837 --> 00:21:39,386
Ne è passata di acqua
sotto i ponti per voi, eh?

378
00:21:39,387 --> 00:21:40,908
Ventinove anni.

379
00:21:40,909 --> 00:21:42,964
Troppi per dimenticare.

380
00:21:43,389 --> 00:21:44,848
E' una persona irrazionale?

381
00:21:44,849 --> 00:21:46,302
No.

382
00:21:46,722 --> 00:21:48,875
Un'egoista?

383
00:21:49,069 --> 00:21:51,211
Neanche un po'.

384
00:21:51,771 --> 00:21:54,792
Beh, perché non ti ha detto di Joy?

385
00:21:55,399 --> 00:21:58,228
Per il lavoro. Questo lavoro.

386
00:22:01,707 --> 00:22:04,187
- Cosa?
- Nulla.

387
00:22:04,188 --> 00:22:05,744
Jennifer, che c'è?

388
00:22:05,745 --> 00:22:09,782
Okay, senti, io sto dalla tua parte, ma...

389
00:22:10,683 --> 00:22:12,238
posso capirlo.

390
00:22:13,229 --> 00:22:14,655
Perché sei una madre.

391
00:22:14,656 --> 00:22:18,287
No, perché ti conosco, David Rossi.

392
00:22:18,535 --> 00:22:23,315
Mi hai raccontato com'eri allora.
Niente poteva stare tra te e il lavoro.

393
00:22:23,872 --> 00:22:25,883
Sì, sì, ma avrei potuto metterlo da parte...

394
00:22:25,884 --> 00:22:29,105
se avessi avuto la possibilità
di crescere una figlia come Joy.

395
00:22:29,106 --> 00:22:33,189
Sì, beh è facile dirlo ora
perché sai com'è Joy.

396
00:22:33,190 --> 00:22:35,928
Ma trent'anni fa...

397
00:22:36,222 --> 00:22:38,601
avresti davvero sospeso la tua carriera

398
00:22:38,602 --> 00:22:43,467
per pannolini, denti che crescono
e pianti notturni?

399
00:22:44,480 --> 00:22:48,362
Hayden ha dovuto fare una scelta
e forse è stata una scelta sbagliata...

400
00:22:48,857 --> 00:22:51,985
ma non fingere

401
00:22:51,986 --> 00:22:54,493
di non capire perché l'ha fatta.

402
00:22:59,014 --> 00:23:01,679
Sai che lo dico perché ti voglio bene, vero?

403
00:23:03,093 --> 00:23:05,600
Sì. Lo so.

404
00:23:05,796 --> 00:23:07,158
Grazie.

405
00:23:07,938 --> 00:23:09,014
Ragazzi.

406
00:23:09,015 --> 00:23:11,346
Ci sono novità strane
e altre ancora più strane.

407
00:23:11,347 --> 00:23:14,298
Il medico legale ha individuato
le droghe nelle nostre vittime.

408
00:23:14,299 --> 00:23:16,374
Morfina e meperidina.

409
00:23:16,375 --> 00:23:18,135
Ma sono antidolorifici.

410
00:23:18,136 --> 00:23:20,721
Sì, non proprio l'eroina da strada
che ci aspettavamo.

411
00:23:20,722 --> 00:23:21,948
Quindi, non c'entra una dipendenza.

412
00:23:21,949 --> 00:23:25,651
Stava cercando di farle stare meglio,
dopo averle operate.

413
00:23:25,713 --> 00:23:27,390
Un sadico non lo farebbe.

414
00:23:27,391 --> 00:23:29,322
E questo mi porta
alle notizie ancora più strane.

415
00:23:29,323 --> 00:23:32,143
Abbiamo trovato questo
nella guancia destra della terza vittima.

416
00:23:32,144 --> 00:23:33,839
E' una soluzione salina?

417
00:23:33,840 --> 00:23:36,096
Sì, è una specie di protesi improvvisata.

418
00:23:36,097 --> 00:23:39,413
Non abbiamo trovato protesi
sulle altre vittime.

419
00:23:39,414 --> 00:23:40,774
Sta degenerando.

420
00:23:40,775 --> 00:23:42,683
Inizia a fare degli errori.

421
00:23:42,684 --> 00:23:47,428
Sembra che i bordi della busta siano fusi,
è stata sigillata sottovuoto.

422
00:23:47,429 --> 00:23:49,811
Abbiamo Garcia sul caso,
ma facciamo due più due.

423
00:23:49,812 --> 00:23:52,258
Antidolorifici più protesi, cosa ci dà?

424
00:23:52,259 --> 00:23:54,836
Pensa di aiutare queste donne.

425
00:23:56,833 --> 00:23:58,393
Prendile.

426
00:23:58,877 --> 00:24:00,143
Ti sentirai meglio.

427
00:24:00,144 --> 00:24:02,839
- No. Mi sto disintossicando.
- È necessario, te lo assicuro.

428
00:24:06,646 --> 00:24:08,165
Ora bevi.

429
00:24:15,049 --> 00:24:17,011
Sei pronta per la fase due?

430
00:24:29,117 --> 00:24:32,373
- Mi farai ancora del male?
- No. Mai.

431
00:24:32,374 --> 00:24:34,153
Guardami. Mai più.

432
00:24:34,518 --> 00:24:35,859
Mai più.

433
00:24:36,639 --> 00:24:38,641
Va tutto bene.

434
00:24:41,392 --> 00:24:42,767
Va tutto bene.

435
00:24:56,490 --> 00:24:58,056
Sei bellissima, Sarah.

436
00:25:13,815 --> 00:25:15,585
Sei bellissima, Sarah.

437
00:25:25,027 --> 00:25:27,306
Sembra che il soggetto ignoto
abbia tagliato dei lembi

438
00:25:27,307 --> 00:25:30,408
nella guancia destra e poi li abbia ricuciti.

439
00:25:30,419 --> 00:25:31,766
Guardate il suo lavoro.

440
00:25:31,767 --> 00:25:33,820
È il tipo di conoscenza medica
che puoi trovare su Internet.

441
00:25:33,821 --> 00:25:36,680
Cosa cerca di realizzare
ricucendo le guance in quel modo?

442
00:25:36,681 --> 00:25:39,531
Sceglie di deformare
la faccia delle sue vittime.

443
00:25:39,532 --> 00:25:41,216
Avete detto che cercava di aiutarle.

444
00:25:41,217 --> 00:25:43,578
Lui pensa di farlo.

445
00:25:43,950 --> 00:25:48,300
Okay, sappiamo che queste donne
sono sostitute di un'altra.

446
00:25:48,301 --> 00:25:51,736
Pensavamo che fosse arrabbiato con loro,
ma sappiamo che ci sbagliavamo.

447
00:25:52,168 --> 00:25:53,749
È innamorato di lei.

448
00:25:53,750 --> 00:25:57,500
Già. La protesi è come
il vestito o i capelli biondi.

449
00:25:57,501 --> 00:25:59,224
È parte della trasformazione.

450
00:25:59,225 --> 00:26:01,751
Ma le protesi dovrebbero migliorarti.

451
00:26:01,847 --> 00:26:05,073
- Lui le rende più brutte.
- Più brutte secondo i canoni tradizionali.

452
00:26:05,074 --> 00:26:06,601
Per lui sono più belle.

453
00:26:06,602 --> 00:26:08,447
A un certo momento della sua vita amorosa,

454
00:26:08,448 --> 00:26:12,092
si è fissato su una donna
che la società trovava ripugnante.

455
00:26:12,275 --> 00:26:14,116
Quella è la nostra vittima zero.

456
00:26:14,266 --> 00:26:17,366
Sta facendo tutto questo
perché la rivuole indietro.

457
00:26:17,439 --> 00:26:19,734
Il mio nome è Danielle.

458
00:26:21,340 --> 00:26:23,870
Sono sobria da 90 giorni.

459
00:26:25,380 --> 00:26:28,300
Mi sto disintossicando per il mio fratellino.

460
00:26:33,276 --> 00:26:39,211
Non volevo che pensasse che
io non ci sarei stata per lui.

461
00:26:40,191 --> 00:26:44,558
Mio fratello si chiama Ian.

462
00:26:44,559 --> 00:26:48,815
Andrò alla sua cerimonia del diploma
e sarò pulita per lui.

463
00:26:52,654 --> 00:26:57,271
Rimedierò a tutte le volte in cui non ci
sono stata, perché ero troppo incasinata.

464
00:26:57,349 --> 00:26:59,315
Il mio nome è Danielle.

465
00:26:59,399 --> 00:27:01,350
Questo non è il mio vestito.

466
00:27:01,351 --> 00:27:03,148
Questa non è la mia faccia.

467
00:27:03,955 --> 00:27:06,651
Ti prego, il mio nome è Danielle!

468
00:27:07,465 --> 00:27:09,003
Questa non sono...

469
00:27:10,324 --> 00:27:11,722
io.

470
00:27:11,723 --> 00:27:12,617
Cos'hai, Garcia?

471
00:27:12,618 --> 00:27:15,864
Ho un riscontro su una certa Danielle
Steinhardt. È scomparsa da due giorni.

472
00:27:15,865 --> 00:27:16,982
Rientra nella vittimologia?

473
00:27:16,983 --> 00:27:21,412
Bionda, è stata a disintossicarsi
a Oak Park nei mesi scorsi.

474
00:27:21,413 --> 00:27:23,643
Non è tornata e il fratello
ne ha denunciato la scomparsa.

475
00:27:23,644 --> 00:27:26,084
Cosa sappiamo della situazione
medica della vittima zero?

476
00:27:26,085 --> 00:27:29,442
Ancora niente. Ma se mi indirizzate,
posso essere un missile molto più efficace.

477
00:27:29,443 --> 00:27:33,945
L'evento scatenante è successo di recente,
quindi cerca incidenti, overdose, suicidi.

478
00:27:33,946 --> 00:27:38,087
Crediamo anche che possa
avere una deformità facciale.

479
00:27:38,956 --> 00:27:40,731
Niente, sto ancora cercando.

480
00:27:43,550 --> 00:27:45,684
Un neurofibroma.

481
00:27:45,938 --> 00:27:48,305
Garcia, prova con la neurofibromatosi.

482
00:27:48,306 --> 00:27:49,727
Come si scrive?

483
00:27:49,728 --> 00:27:51,825
Non importa, il correttore lo sa.

484
00:27:51,826 --> 00:27:53,966
La neurofibromatosi è una malattia genetica

485
00:27:53,967 --> 00:27:55,899
che causa lo sviluppo
di tumori del tessuto nervoso.

486
00:27:55,900 --> 00:27:59,665
Okay, Garcia, cerca donne con tumori
ai nervi del lato destro della faccia.

487
00:27:59,666 --> 00:28:01,550
È dove ha messo le protesi.

488
00:28:01,551 --> 00:28:04,994
Okay, c'è un centro di riabilitazione
specializzato in questo alla U.C. Davis.

489
00:28:04,995 --> 00:28:07,906
Non il tipo di riabilitazione di prima.
Quella medica. Okay.

490
00:28:07,907 --> 00:28:11,345
Inizio a scavare. Vi richiamo
quando trovo un osso. Okay? Ciao.

491
00:28:15,689 --> 00:28:17,886
C'è un'ultima cosa che devi vedere.

492
00:28:31,378 --> 00:28:34,015
- Che c'è, Garcia?
- Ho qualcosa, guardate i tablet.

493
00:28:34,016 --> 00:28:36,073
Ecco a voi Sarah Sherwood,

494
00:28:36,074 --> 00:28:40,503
28 anni, bionda, e la poveretta
soffriva di neurofibromatosi.

495
00:28:40,504 --> 00:28:43,052
Si è affogata a casa
dei genitori tre settimane fa.

496
00:28:43,053 --> 00:28:45,464
Più o meno quando
è scomparsa la prima vittima.

497
00:28:45,465 --> 00:28:47,190
Si è uccisa nel peggior modo
che si possa pensare.

498
00:28:47,191 --> 00:28:49,509
I genitori avevano una piscina
con un telone retrattile.

499
00:28:49,510 --> 00:28:53,413
Ha premuto il pulsante del telecomando,
finché il telone non l'ha coperta.

500
00:28:53,582 --> 00:28:54,788
Si è rinchiusa dentro.

501
00:28:54,789 --> 00:28:58,185
Questo spiega perché mette le vittime
in spazi ristretti e in acqua.

502
00:28:58,186 --> 00:29:01,936
E perché mette loro lo stesso vestito
che aveva lei quando si è uccisa.

503
00:29:01,937 --> 00:29:05,553
L'unica persona che può saperlo
è quella che ha trovato il corpo.

504
00:29:05,554 --> 00:29:08,101
- Garcia?
- Sì, sì, signore, gli sto addosso

505
00:29:08,102 --> 00:29:11,048
come la parte marroncina
sul riso super sano.

506
00:29:11,049 --> 00:29:14,344
È stato il suo fidanzato.
Si chiama Joseph Berzon.

507
00:29:14,345 --> 00:29:16,172
Stando alla polizia, era distrutto.

508
00:29:16,173 --> 00:29:19,817
- Ma come si collega alle altre vittime?
- Lavora per un servizio pasti a domicilio.

509
00:29:19,818 --> 00:29:22,950
Consegnano alle cliniche e agli alloggi
dove hanno trovato le prime due vittime.

510
00:29:22,951 --> 00:29:24,425
Si è procurato così gli antidolorifici.

511
00:29:24,426 --> 00:29:28,202
Peggiore è la clinica, più permissiva sarà
con i farmaci e più facile sarà rubarli.

512
00:29:28,203 --> 00:29:31,175
Stando al loro sito, sigillano i pasti
con una macchina per sottovuoto.

513
00:29:31,176 --> 00:29:33,035
Garcia, dove possiamo trovare Joseph?

514
00:29:33,036 --> 00:29:35,512
Vi mando l'indirizzo del lavoro e di casa.

515
00:30:00,036 --> 00:30:01,622
Cosa ne pensi?

516
00:30:10,579 --> 00:30:12,342
Non ti piace, Sarah?

517
00:30:16,388 --> 00:30:18,066
Chi è Sarah?

518
00:30:19,045 --> 00:30:20,390
Tu.

519
00:30:20,925 --> 00:30:22,400
Questa è la tua stanza.

520
00:30:23,468 --> 00:30:27,997
L'abbiamo arredata insieme,
per quando ti saresti trasferita da me.

521
00:30:52,248 --> 00:30:53,849
Te la ricordi?

522
00:30:58,081 --> 00:30:59,854
È la tua preferita.

523
00:31:01,328 --> 00:31:03,824
Hai sempre detto che ti assomigliava.

524
00:31:13,414 --> 00:31:15,364
Forse questo ti aiuterà a ricordare.

525
00:31:23,541 --> 00:31:24,952
Sì.

526
00:31:26,212 --> 00:31:27,566
Mi ricordo.

527
00:31:27,779 --> 00:31:29,835
- Davvero?
- Sì.

528
00:31:30,953 --> 00:31:32,212
Tu...

529
00:31:32,923 --> 00:31:34,513
hai fatto tutto questo per me.

530
00:31:34,922 --> 00:31:36,570
Farei qualsiasi cosa per te.

531
00:31:38,503 --> 00:31:40,620
- Qualsiasi cosa?
- Qualsiasi cosa.

532
00:31:40,772 --> 00:31:42,565
Devi solo dirmi che cosa vuoi.

533
00:31:44,012 --> 00:31:45,332
Fammi uscire.

534
00:31:46,779 --> 00:31:48,264
Non posso.

535
00:31:48,680 --> 00:31:51,589
Dopo l'ultima volta? Non posso.

536
00:31:51,657 --> 00:31:53,484
Cerca di capire.

537
00:32:00,575 --> 00:32:02,533
Capisco perfettamente.

538
00:32:19,270 --> 00:32:20,710
Sarah!

539
00:32:23,584 --> 00:32:27,602
Aiuto! Mi aiuti. Mi aiuti!

540
00:32:27,603 --> 00:32:30,651
- Oh, Dio, stai... cos'hai che non va?
- Mi dispiace, mi dispiace tanto.

541
00:32:30,652 --> 00:32:32,173
Sarah, non puoi alzarti dal letto.

542
00:32:32,174 --> 00:32:34,807
- Mia moglie è appena uscita dall'ospedale.
- Ma sta bene?

543
00:32:34,808 --> 00:32:37,772
Sì, sono solo le medicine. Starà bene.
Grazie, mi dispiace averla disturbata.

544
00:32:37,773 --> 00:32:39,279
Okay.

545
00:32:39,355 --> 00:32:40,598
Perché l'hai fatto?

546
00:32:40,599 --> 00:32:43,548
- Sei pazzo.
- Io sono pazzo?

547
00:32:48,187 --> 00:32:49,915
Hai visto il modo in cui ti ha guardato?

548
00:32:49,916 --> 00:32:53,189
E' stato gentile,
ma solo perché doveva esserlo.

549
00:32:54,704 --> 00:32:58,470
Chi altri ti amerà come ti amo io?
Chi, Sarah?

550
00:32:59,007 --> 00:33:00,448
Nessuno.

551
00:33:01,614 --> 00:33:03,051
Esatto.

552
00:33:03,619 --> 00:33:04,740
Esatto.

553
00:33:04,741 --> 00:33:07,525
E' per questo che resteremo
in casa, per sempre.

554
00:33:15,171 --> 00:33:16,719
Garcia, sei in vivavoce.

555
00:33:16,720 --> 00:33:18,929
Ho trovato delle informazioni
su Joseph Berzon.

556
00:33:18,930 --> 00:33:21,715
- Qualcosa in particolare?
- Oh, sì. Quando aveva undici anni

557
00:33:21,716 --> 00:33:24,816
la madre ebbe un incidente
in auto che le mutilò il volto.

558
00:33:24,817 --> 00:33:27,009
Rimase a letto per tre anni,

559
00:33:27,010 --> 00:33:30,279
prima di morire a causa delle ferite.
Non aveva altri parenti.

560
00:33:30,280 --> 00:33:33,158
Quell'evento deve averlo sconvolto
e accompagnato per tutti questi anni.

561
00:33:33,159 --> 00:33:35,338
Dopo entrò nel sistema di affidamento,

562
00:33:35,339 --> 00:33:38,887
ma la famiglia in cui viveva
fu arrestata per maltrattamenti.

563
00:33:38,888 --> 00:33:41,386
Sembra che il ragazzo abbia subito
grandi sofferenze fisiche ed emotive.

564
00:33:41,387 --> 00:33:43,532
Questi sì che sono fattori di stress.

565
00:33:49,785 --> 00:33:51,406
Cosa vogliamo fare stasera?

566
00:33:51,574 --> 00:33:55,021
- Qualcosa non va.
- Oh, no. No.

567
00:33:55,357 --> 00:33:58,871
Va tutto bene. Sei bellissima.

568
00:34:00,124 --> 00:34:03,063
Io e Reid siamo quasi arrivati dove
Berzon lavora. C'è altro, Garcia?

569
00:34:03,064 --> 00:34:05,758
Sì, ho appena trovato delle mail
interessanti tra Sarah e i suoi genitori.

570
00:34:05,759 --> 00:34:06,746
Di cosa parlano?

571
00:34:06,747 --> 00:34:09,256
Un mese fa c'è stato
un incidente in un parco.

572
00:34:09,257 --> 00:34:10,425
Che tipo di incidente?

573
00:34:10,426 --> 00:34:12,698
Beh, Sarah non usciva molto di casa,

574
00:34:12,699 --> 00:34:15,278
e, stando a queste mail,

575
00:34:15,279 --> 00:34:18,173
si vergognava molto del tumore sul suo volto,

576
00:34:18,174 --> 00:34:21,210
ma Joseph la spingeva a uscire.

577
00:34:21,597 --> 00:34:23,504
E' stato allora che le cose sono precipitate.

578
00:34:26,889 --> 00:34:29,063
Mi guardano tutti.

579
00:34:29,746 --> 00:34:32,047
Ehi, ci sono io.

580
00:34:32,048 --> 00:34:34,213
Insieme possiamo affrontare qualunque cosa.

581
00:34:34,542 --> 00:34:36,236
Ti fidi di me?

582
00:34:36,848 --> 00:34:38,869
Mi fido di te, Joseph.

583
00:34:45,769 --> 00:34:49,197
- Ho lasciato il tuo vino preferito in auto.
- Non fa niente.

584
00:34:50,146 --> 00:34:53,753
- No, aspettami, torno subito.
- No, io...

585
00:34:54,789 --> 00:34:56,350
L'ha lasciata sola...

586
00:34:59,713 --> 00:35:01,599
e Sarah ha avuto un attacco d'ansia.

587
00:35:18,304 --> 00:35:20,776
Due giorni dopo, l'ha trovata morta.

588
00:35:20,777 --> 00:35:23,551
Quindi non vuole solo riavere Sarah,

589
00:35:23,552 --> 00:35:25,698
vuole riscrivere il passato.

590
00:35:25,699 --> 00:35:28,121
Questa volta pensa
di poter fare la cosa giusta.

591
00:35:31,486 --> 00:35:32,911
Tesoro.

592
00:35:33,109 --> 00:35:36,703
Tesoro, alzati, ti prego. Ti prego.

593
00:35:39,230 --> 00:35:42,486
- Sto morendo.
- No, no, no. Tu non morirai.

594
00:35:42,487 --> 00:35:44,414
No, no.

595
00:35:44,415 --> 00:35:46,219
Starai bene.

596
00:35:52,927 --> 00:35:54,497
Starai bene.

597
00:35:54,498 --> 00:35:57,227
Andrà tutto bene, ti salverò io.

598
00:35:57,525 --> 00:35:59,010
FBI!

599
00:35:59,188 --> 00:36:03,119
- Joseph Berzon, allontanati da Danielle.
- No, andate via!

600
00:36:03,120 --> 00:36:06,420
- Joseph, guardala, ha bisogno d'aiuto.
- Sono l'unico che può aiutarla.

601
00:36:06,421 --> 00:36:07,581
Voi non capite.

602
00:36:07,582 --> 00:36:10,498
- Non ami Sarah?
- Certo che la amo, come può chiedermelo?

603
00:36:10,499 --> 00:36:12,742
Allora devi accettare il fatto
che se n'è andata, Joseph.

604
00:36:12,743 --> 00:36:15,392
Stai solo facendo del male
a delle donne innocenti,

605
00:36:15,393 --> 00:36:17,944
che non hanno mai voluto
che facessi questa scelta per loro.

606
00:36:17,945 --> 00:36:21,316
Lei non è Sarah.
Non lo è mai stata.

607
00:36:22,555 --> 00:36:25,561
- Ti fidi di me?
- Mi fido di te, Joseph.

608
00:36:27,750 --> 00:36:30,000
Joseph!

609
00:36:49,638 --> 00:36:50,653
Va tutto bene.

610
00:36:50,654 --> 00:36:52,474
Sono dell'FBI.

611
00:36:52,475 --> 00:36:54,169
Te la caverai.

612
00:36:56,047 --> 00:36:57,594
Sono Danielle, giusto?

613
00:36:57,918 --> 00:37:00,402
Sì, Danielle.

614
00:37:00,685 --> 00:37:02,477
Io sono David.

615
00:37:04,166 --> 00:37:05,364
Grazie.

616
00:37:07,567 --> 00:37:08,980
Grazie.

617
00:37:14,297 --> 00:37:18,202
"Come l'amore cresce dentro di te,
così cresce la bellezza.

618
00:37:18,203 --> 00:37:20,872
Perché l'amore è la bellezza dell'anima."

619
00:37:20,873 --> 00:37:22,769
Sant'Agostino.

620
00:37:26,552 --> 00:37:28,911
Ciao, Shawn, sono io.

621
00:37:29,077 --> 00:37:32,450
Volevo chiederti una cosa.

622
00:37:37,408 --> 00:37:39,687
Spero di non averti svegliato.

623
00:37:40,536 --> 00:37:42,582
Shawn mi ha detto che saresti passato.

624
00:37:42,992 --> 00:37:45,961
- Vuoi entrare?
- No, non mi trattengo.

625
00:37:49,512 --> 00:37:53,900
Per il bene di Kai volevi che ti dicessi
quello che sentivo di dover dire e...

626
00:37:54,701 --> 00:37:56,883
ho capito cos'è.

627
00:37:57,349 --> 00:37:58,840
D'accordo.

628
00:38:02,526 --> 00:38:06,266
Non posso usare una bacchetta magica
e cambiare quello che è stato.

629
00:38:07,172 --> 00:38:08,812
Ma quello che posso fare...

630
00:38:09,368 --> 00:38:11,625
è capire perché l'hai fatto.

631
00:38:13,135 --> 00:38:15,224
Eri in una situazione difficile

632
00:38:15,234 --> 00:38:18,796
e hai trasformato quella che è stata
di certo una bambina impegnativa...

633
00:38:19,449 --> 00:38:22,335
in una donna bellissima e sicura di sé.

634
00:38:23,093 --> 00:38:26,021
E so che non è stato facile.

635
00:38:26,022 --> 00:38:28,061
Non ne hai idea.

636
00:38:28,876 --> 00:38:32,483
Oh, invece sì, credimi.

637
00:38:32,689 --> 00:38:36,378
Se n'è andata di casa per accettare
una borsa di studio senza dirmi niente.

638
00:38:36,601 --> 00:38:38,209
Ne ho una migliore.

639
00:38:38,210 --> 00:38:42,133
Una volta ha incontrato un serial killer
in un vicolo senza dirmi niente.

640
00:38:42,134 --> 00:38:46,062
- Cosa?
- Ne parleremo un'altra volta.

641
00:38:46,099 --> 00:38:47,661
Forse.

642
00:38:50,429 --> 00:38:54,173
Sai qual è la differenza più grande
tra oggi e quando crescevo Joy?

643
00:38:54,174 --> 00:38:57,032
- Quale?
- Sono sfinita.

644
00:38:58,183 --> 00:39:04,174
Ricordo che avevo molta più energia
per gestire un bambino di cinque anni.

645
00:39:04,691 --> 00:39:09,433
Soprattutto uno che non vuole
andare a letto e farsi leggere una favola.

646
00:39:10,334 --> 00:39:14,943
Sai, le favole della buona notte
sono la mia specialità.

647
00:39:14,944 --> 00:39:16,801
L'ho sentito dire.

648
00:39:25,876 --> 00:39:27,834
Vuoi rimanere, David?

649
00:39:29,962 --> 00:39:31,318
Sì.

650
00:39:33,576 --> 00:39:34,928
Volentieri.

651
00:39:40,446 --> 00:39:45,446
www.subsfactory.it

