1
00:00:00,383 --> 00:00:02,452
Leggetelo prima qui!

2
00:00:02,562 --> 00:00:04,242
Mezzo penny a copia!

3
00:00:04,243 --> 00:00:06,214
Arrivano le automobili!

4
00:00:06,215 --> 00:00:08,284
Cavalli al pascolo!

5
00:00:09,363 --> 00:00:10,863
Leggetelo prima qui!

6
00:00:11,377 --> 00:00:12,594
Mezzo penny a copia!

7
00:00:12,595 --> 00:00:14,407
Arrivano le automobili.

8
00:00:14,664 --> 00:00:17,044
Cavalli al pascolo.
Ecco a lei, signore.

9
00:00:17,045 --> 00:00:18,845
- Grazie.
- Grazie a lei.

10
00:00:22,007 --> 00:00:23,468
<i>Leggetelo prima qui!</i>

11
00:00:23,770 --> 00:00:26,630
<i>COMPAGNIA OMNIBUS DI LONDRA
CONTRATTO ACQUISTO AUTOBUS.</i>

12
00:00:28,209 --> 00:00:29,209
Al futuro!

13
00:00:29,498 --> 00:00:32,368
Un autobus in ogni strada e
un'automobile in ogni casa.

14
00:00:32,543 --> 00:00:33,693
In ogni casa?

15
00:00:33,965 --> 00:00:35,915
Non siamo un po' presuntuosi?

16
00:00:35,920 --> 00:00:37,309
Profetico, mia cara.

17
00:00:37,420 --> 00:00:41,120
Entro dieci anni, queste strade
saranno inondate di automobili.

18
00:00:56,528 --> 00:00:57,611
Che succede?

19
00:00:57,816 --> 00:00:59,411
Che cosa dice?

20
00:01:01,300 --> 00:01:03,700
<i>Dal cuore dell'inferno, io ti pugnalo.</i>

21
00:01:03,892 --> 00:01:05,767
- Una minaccia?
- Una citazione.

22
00:01:05,768 --> 00:01:06,895
Da Moby Dick.

23
00:01:07,257 --> 00:01:08,395
Non e' firmato.

24
00:01:08,492 --> 00:01:09,492
No.

25
00:01:09,675 --> 00:01:12,325
Ma ho un'idea di
chi possa averlo inviato.

26
00:02:08,200 --> 00:02:10,988
Houdini & Doyle - Stagione 1
Episodio 4 - "Spring-Heel'd Jack"

27
00:02:10,989 --> 00:02:13,955
Traduzione: Rumbelle, JoyfulJoy91,
Vuvy, TravellerLass, Pennylane, LaNicca.

28
00:02:15,491 --> 00:02:18,400
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

29
00:02:25,692 --> 00:02:27,042
Buongiorno, bimbi.

30
00:02:30,223 --> 00:02:31,773
Mangia il toast, Mary.

31
00:02:35,023 --> 00:02:36,223
Fai i compiti?

32
00:02:37,051 --> 00:02:38,260
E' solo un racconto.

33
00:02:38,261 --> 00:02:40,182
Davvero? Che tipo di racconto?

34
00:02:40,512 --> 00:02:43,733
- Un cavaliere che batte un drago.
- Per proteggere il suo regno,

35
00:02:43,734 --> 00:02:47,440
oppure per salvare il suo
grande amore dalle sue grinfie?

36
00:02:47,722 --> 00:02:48,722
No.

37
00:02:49,009 --> 00:02:51,043
E' solo che gli piace uccidere i draghi.

38
00:02:51,044 --> 00:02:52,195
Oppure quello...

39
00:02:54,787 --> 00:02:57,226
Sei riuscito a far visita alla mamma, ieri?

40
00:02:59,017 --> 00:03:00,017
Si'.

41
00:03:01,535 --> 00:03:03,285
Nessun cambiamento, temo.

42
00:03:05,108 --> 00:03:07,606
Ma non preoccupatevi,
La tubercolosi non fermera' vostra madre.

43
00:03:07,607 --> 00:03:08,707
Non a lungo.

44
00:03:09,440 --> 00:03:12,440
Tornera' quella di prima,
da un giorno all'altro.

45
00:03:12,517 --> 00:03:15,725
Per dirvi di farvi le trecce, lavarvi
le mani e sistemare le vostre stanze.

46
00:03:15,900 --> 00:03:19,040
- Forse potrei leggerle il mio racconto.
- Beh, dipende, no?

47
00:03:19,409 --> 00:03:22,040
Il cavaliere riesce
a sconfiggere il drago?

48
00:03:22,219 --> 00:03:23,269
Certamente!

49
00:03:23,550 --> 00:03:24,854
Allora lo amera'.

50
00:03:31,661 --> 00:03:32,661
Pronto?

51
00:03:39,866 --> 00:03:41,860
Oh, molto sobrio.

52
00:03:42,473 --> 00:03:43,974
Lo so dovrebbe colpire di piu'.

53
00:03:44,393 --> 00:03:48,360
Oh, andiamo! La fuga piu' incredibile.
La fuga da far rizzare i capelli...

54
00:03:48,747 --> 00:03:51,562
La fuga piu' mozzafiato di sempre.

55
00:03:51,661 --> 00:03:54,111
Che ne dici di "la sfida piu' mortale"?

56
00:03:55,944 --> 00:03:56,944
Ben detto!

57
00:03:57,138 --> 00:03:58,674
Dovresti fare lo scrittore.

58
00:03:58,675 --> 00:04:00,975
L'agente Stratton ci sta aspettando.

59
00:04:04,202 --> 00:04:06,190
Allora, a che altezza era?

60
00:04:06,731 --> 00:04:07,931
Settimo piano.

61
00:04:08,033 --> 00:04:09,840
Chiaramente, non e' stato suicidio.

62
00:04:10,002 --> 00:04:12,375
Non ci avrebbe chiamato, per un suicidio.

63
00:04:12,376 --> 00:04:15,041
Barrett Underhill era un
uomo d'affari molto ottimista.

64
00:04:15,042 --> 00:04:17,433
Un astro nascente del ramo automobilistico.

65
00:04:17,434 --> 00:04:20,591
E non pensa nemmeno che sia
un semplice omicidio, deduco?

66
00:04:20,592 --> 00:04:22,892
C'era un biglietto con una minaccia.

67
00:04:24,778 --> 00:04:26,767
<i>"Dal cuore dell'inferno, io ti pugnalo."</i>

68
00:04:26,768 --> 00:04:28,194
Non sappiamo chi lo ha mandato.

69
00:04:28,195 --> 00:04:30,783
Il portiere non ha visto
salire nessuno nella sua camera.

70
00:04:30,912 --> 00:04:32,560
E sua moglie era con lui.

71
00:04:32,729 --> 00:04:36,412
Prima avevano festeggiato.
Ha detto che ha dormito, mentre succedeva.

72
00:04:36,413 --> 00:04:37,663
E lei le crede?

73
00:04:38,853 --> 00:04:40,553
Il sergente Gudgett si'.

74
00:04:41,160 --> 00:04:42,759
Pensa sia stato un incidente.

75
00:04:42,760 --> 00:04:46,200
Dice che lei era sconvolta
e non ci sono segni di colluttazione.

76
00:04:46,424 --> 00:04:47,956
Perche' pensa che possiamo aiutarla?

77
00:04:47,957 --> 00:04:49,066
O che ci interessi?

78
00:04:49,067 --> 00:04:51,429
Perche' lei vuole
continuare a lavorare con me?

79
00:04:51,430 --> 00:04:53,054
Non so se sarete d'aiuto,

80
00:04:53,481 --> 00:04:55,431
ma so che sarete interessati.

81
00:04:56,013 --> 00:04:57,913
- Signor Gains.
- <i>Mi scusi.</i>

82
00:05:00,007 --> 00:05:01,632
Loro sono i miei due colleghi.

83
00:05:01,633 --> 00:05:02,810
Lei e' Houdini!

84
00:05:02,811 --> 00:05:04,711
E dottor Arthur Conan Doyle.

85
00:05:04,956 --> 00:05:06,951
Ho cercato i biglietti
per il suo prossimo show.

86
00:05:06,952 --> 00:05:08,254
- E' tutto esaurito.
- Gia',

87
00:05:08,255 --> 00:05:11,105
perche' lei ha preso
gli ultimi due biglietti.

88
00:05:13,320 --> 00:05:14,383
Signor Gains,

89
00:05:14,384 --> 00:05:16,385
potrebbe, per favore,
ripetere a questi gentiluomini

90
00:05:16,386 --> 00:05:18,986
cio' che ha detto al sergente Gudgett,
riguardo alla notte scorsa?

91
00:05:18,987 --> 00:05:20,187
Assolutamente.

92
00:05:20,542 --> 00:05:21,842
Ero proprio li'.

93
00:05:22,240 --> 00:05:24,160
<i>Era tardi, un silenzio mortale.</i>

94
00:05:24,357 --> 00:05:27,107
<i>Non c'era anima viva.
Poi, all'improvviso...</i>

95
00:05:28,719 --> 00:05:31,519
<i>Cio' che successe dopo
fu ancora piu' strano.</i>

96
00:05:32,174 --> 00:05:33,680
Ed era un <i>uomo</i>?

97
00:05:33,867 --> 00:05:36,160
Non lo so! Lo sa Iddio! Ma...

98
00:05:36,344 --> 00:05:37,720
qualunque cosa fosse,

99
00:05:37,721 --> 00:05:40,271
ha sconfitto la gravita', con quel salto!

100
00:05:43,467 --> 00:05:46,257
Da quando lei ritiene di avere l'autorita'

101
00:05:46,258 --> 00:05:48,422
per coinvolgere questi due in un caso,

102
00:05:48,496 --> 00:05:50,141
senza la mia autorizzazione?

103
00:05:50,224 --> 00:05:53,480
Ho chiesto solo la loro opinione,
riguardo al fantasma visto dal portiere.

104
00:05:53,876 --> 00:05:55,126
Quale fantasma?

105
00:05:55,245 --> 00:05:58,051
- Non valeva la pena parlarne.
- E perche' no, di grazia?

106
00:05:58,160 --> 00:05:59,575
Perche' e' una follia!

107
00:05:59,576 --> 00:06:02,395
Era tardi, il portiere era stanco,
magari aveva pure bevuto,

108
00:06:02,396 --> 00:06:03,570
e poi bam!

109
00:06:03,871 --> 00:06:05,972
C'era un uomo morto sul marciapiede!

110
00:06:05,973 --> 00:06:09,260
Il traumatizzato portiere guarda su,
e' buio, il suo cuore batte forte.

111
00:06:09,261 --> 00:06:11,061
Vede qualcosa che "salta".

112
00:06:11,358 --> 00:06:13,937
La sagoma di un grande uccello,
un gufo che prende il volo.

113
00:06:13,938 --> 00:06:15,804
Gli aironi grigi fanno il nido dappertutto.

114
00:06:15,805 --> 00:06:18,124
Uno mi ha sporcato il vestito buono,
mentre andavo in chiesa.

115
00:06:19,880 --> 00:06:21,480
E' stato un incidente!

116
00:06:21,920 --> 00:06:24,880
L'uomo era ubriaco, ha perso
l'equilibrio ed e' caduto dalla finestra.

117
00:06:24,881 --> 00:06:27,338
E allora, il biglietto minatorio
messo sotto la sua porta?

118
00:06:27,339 --> 00:06:29,039
E' solo una coincidenza?

119
00:06:30,278 --> 00:06:33,522
Barrett Underhill aveva recentemente
venduto alla citta' degli omnibus a motore.

120
00:06:33,523 --> 00:06:36,362
Sono sicura che ci sono molte
scuderie che ce l'hanno con lui.

121
00:06:36,363 --> 00:06:39,130
Un bel posto dove
cominciare la nostra indagine.

122
00:06:39,131 --> 00:06:40,289
La vostra indagine?

123
00:06:40,290 --> 00:06:43,813
Non escluderei affatto la possibilita'
che sia stato commesso un crimine.

124
00:06:43,814 --> 00:06:45,992
Sia che sia stato un
uomo o un fantasma.

125
00:06:45,993 --> 00:06:47,519
La legge va fatta rispettare.

126
00:06:47,520 --> 00:06:50,639
E lei, se pensa che sia stato
un incidente, perche' lo asseconda?

127
00:06:50,640 --> 00:06:52,762
Perche' anch'io voglio
far rispettare la legge...

128
00:06:52,763 --> 00:06:53,919
della fisica!

129
00:06:54,059 --> 00:06:57,985
Underhill e' stato ucciso dalla gravita',
non da qualche fantasma che ne e' immune.

130
00:07:02,102 --> 00:07:03,102
Stratton!

131
00:07:07,287 --> 00:07:10,075
Dovrete cominciare senza
di me, vi raggiungero' a breve.

132
00:07:10,076 --> 00:07:12,799
- Perche'? Qualcosa non va?
- Solo un messaggio dal mio farmacista.

133
00:07:12,800 --> 00:07:15,658
E' arrivata una medicina che
avevo ordinato. Vado a ritirarla.

134
00:07:15,659 --> 00:07:18,537
E' malata? Sono un dottore, ricorda?
Magari posso aiutarla!

135
00:07:18,538 --> 00:07:20,280
E' solo un po' di catarro. Sto bene.

136
00:07:29,366 --> 00:07:31,728
Aiutami a capire una cosa... catarro?

137
00:07:31,729 --> 00:07:35,659
Muco in eccesso. Causato da quello
che si dice un comune raffreddore.

138
00:07:37,390 --> 00:07:40,690
A te e' sembrata malata?
A me no, nemmeno uno starnuto.

139
00:07:45,276 --> 00:07:48,342
Come sta tua moglie? Ci sono
novita' sulle sue condizioni?

140
00:07:48,416 --> 00:07:50,467
No, ma stara' bene, ne sono certo.

141
00:07:50,629 --> 00:07:52,195
Sara' dura per i tuoi ragazzi.

142
00:07:52,196 --> 00:07:55,720
Stiamo tutti bene. La prendiamo...
abbastanza bene, ti ringrazio.

143
00:07:57,139 --> 00:07:59,280
E' normale non stare bene, sai?

144
00:07:59,836 --> 00:08:02,467
Non devi sempre avere
quel comportamento stoico.

145
00:08:02,566 --> 00:08:05,374
Molto meglio che
sguazzare nell'autocommiserazione.

146
00:08:19,642 --> 00:08:21,123
<i>Andate avanti voi.</i>

147
00:08:27,926 --> 00:08:28,926
Salve.

148
00:08:29,417 --> 00:08:31,059
Quello e' un mucchio di spazzatura.

149
00:08:31,060 --> 00:08:33,886
Sono d'accordo. A Detroit
fanno prodotti di gran lunga superiori.

150
00:08:33,887 --> 00:08:37,637
Signor Tuttle, io sono Arthur
Conan Doyle, lui e' Harry Houdini.

151
00:08:40,985 --> 00:08:43,948
Stiamo indagando sulla
morte di Barrett Underhill.

152
00:08:44,180 --> 00:08:45,729
Siete poliziotti?

153
00:08:47,043 --> 00:08:49,193
Collaboriamo con la polizia, si'.

154
00:08:50,649 --> 00:08:52,196
Veramente non mi riconosce?

155
00:08:52,197 --> 00:08:55,347
Si immagini la sua testa...
cento volte piu' grande.

156
00:09:00,445 --> 00:09:02,151
- Sono un uomo molto impegnato.
- Si'.

157
00:09:02,152 --> 00:09:05,001
La sua scuderia e' la piu'
grande di Londra, e quindi

158
00:09:05,304 --> 00:09:08,493
lei e' quello che ha piu' da perdere,
con gli omnibus di Underhill.

159
00:09:08,860 --> 00:09:11,534
Questa scuderia e' della
famiglia Tuttle da 70 anni.

160
00:09:11,560 --> 00:09:13,106
E sara' ancora qui tra altri 70.

161
00:09:13,107 --> 00:09:15,683
Si', e' stato anche molto
esplicito con la stampa.

162
00:09:15,684 --> 00:09:19,015
Penso che i suoi commenti su
Underhill siano stati piuttosto aggressivi.

163
00:09:19,297 --> 00:09:23,159
Non e' un segreto che lo odiassi,
ma non c'entro niente con la sua morte.

164
00:09:25,766 --> 00:09:26,766
<i>Doyle!</i>

165
00:09:27,164 --> 00:09:28,464
Che sta facendo?

166
00:09:28,581 --> 00:09:31,829
Forse le interessa sapere che hanno
inventato una cosa chiamata schedario.

167
00:09:31,830 --> 00:09:35,372
Ha mandato un biglietto minatorio
all'appartamento del signor Underhill?

168
00:09:35,809 --> 00:09:38,511
Certo che no.
Ho cose migliori da fare con il mio tempo.

169
00:09:38,512 --> 00:09:41,186
Oh, cosa aveva da fare
di meglio la scorsa notte?

170
00:09:44,459 --> 00:09:45,459
Sentite...

171
00:09:45,507 --> 00:09:46,834
se siete poliziotti,

172
00:09:47,105 --> 00:09:48,461
voglio vedere un documento.

173
00:09:48,462 --> 00:09:51,262
- Quindi, niente alibi?
- E se non lo siete...

174
00:09:51,404 --> 00:09:53,104
allora dovete andarvene,

175
00:09:53,243 --> 00:09:55,193
prima che vi sbatta fuori io.

176
00:10:07,469 --> 00:10:11,351
Una volta che serviva la presenza
ufficiale della signorina Stratton...

177
00:10:11,695 --> 00:10:12,695
Che c'e'?

178
00:10:12,996 --> 00:10:14,446
Ho cambiato idea...

179
00:10:14,515 --> 00:10:15,929
e' stato un omicidio.

180
00:10:15,960 --> 00:10:17,260
Ed e' stato lui!

181
00:10:25,615 --> 00:10:29,043
Ho preso in prestito questa
fattura dalla scuderia di Tuttle.

182
00:10:29,877 --> 00:10:31,277
Preso in prestito?

183
00:10:32,647 --> 00:10:35,770
E questo e' il biglietto che
hanno fatto scivolare sotto la porta.

184
00:10:37,802 --> 00:10:41,310
Voglio dire, non sono un esperto
di grafologia come Adelaide, ma...

185
00:10:41,761 --> 00:10:43,875
sicuramente c'e' una somiglianza.

186
00:10:43,876 --> 00:10:45,697
Tuttle ha scritto questo biglietto.

187
00:10:45,698 --> 00:10:48,841
Underhill minacciava i suoi affari
e lui ha decisio di reagire.

188
00:10:48,842 --> 00:10:50,042
Minacciandolo?

189
00:10:50,402 --> 00:10:51,402
E poi,

190
00:10:51,487 --> 00:10:54,686
scalando un lato dell'edificio
e lanciandolo dalla finestra?

191
00:10:54,687 --> 00:10:57,333
Andiamo, hai visto Tuttle... e' forte,

192
00:10:57,334 --> 00:11:01,019
ed e' abbastanza agile da
potersi calare dalla balaustra.

193
00:11:01,880 --> 00:11:04,760
<i>E come ha fatto a fare
l'enorme balzo, fino all'edificio vicino?</i>

194
00:11:04,761 --> 00:11:07,042
Ricorda i sinistri
avvistamenti di un fantasma,

195
00:11:07,043 --> 00:11:09,142
che infestava le strade, molti anni fa.

196
00:11:09,143 --> 00:11:13,049
Lo chiamavano Jack il Saltatore, uno dei
piu' grandi misteri irrisolti di Londra.

197
00:11:14,603 --> 00:11:18,509
Che mi venga un colpo se
non e' la star del momento!

198
00:11:19,179 --> 00:11:22,629
Guarda cos'ha sputato
il gatto, Lyman Biggs.

199
00:11:22,746 --> 00:11:23,746
Beh...

200
00:11:24,302 --> 00:11:26,621
gettatemi nella fossa
e incidetemi una lapide!

201
00:11:26,622 --> 00:11:29,193
Sono l'uomo piu' fortunato,
a conoscere il grande

202
00:11:29,324 --> 00:11:30,774
Arthur Conan Doyle!

203
00:11:31,329 --> 00:11:34,153
Ho letto tutti i suoi libri.
A cosa sta lavorando ora?

204
00:11:34,154 --> 00:11:35,271
E' un segreto.

205
00:11:35,543 --> 00:11:38,267
Non dica di piu'. Anche io
ho la passione della scrittura, sa?

206
00:11:38,268 --> 00:11:40,480
La musa ispiratrice e cosi' via.

207
00:11:41,482 --> 00:11:43,894
In effetti, ho appena
completato il mio primo romanzo.

208
00:11:43,895 --> 00:11:45,342
Potrebbe dargli un'occhiata?

209
00:11:45,343 --> 00:11:48,200
- Lei e' un principe, signor Doyle.
- Dottor Doyle.

210
00:11:48,201 --> 00:11:50,374
Biggs, qui, scrive per
un giornale da mezzo penny.

211
00:11:50,375 --> 00:11:52,425
ha scritto degli articoli
molto lusinghieri su di me.

212
00:11:52,426 --> 00:11:54,028
Attendo con ansia il prossimo spettacolo.

213
00:11:54,029 --> 00:11:56,604
Molto meglio dei fenomeni da
baraccone che si vedono di solito.

214
00:11:56,605 --> 00:11:58,904
- Non fatemi cominciare.
- Se volete scusarmi...

215
00:11:58,905 --> 00:12:00,583
ho del lavoro da sbrigare.

216
00:12:00,584 --> 00:12:03,855
Non vorrei ritardare l'uscita
del suo prossimo capolavoro.

217
00:12:03,856 --> 00:12:06,679
- Devo tenerti le porte aperte?
- Si', fantastico.

218
00:12:07,836 --> 00:12:08,842
Che ci fai qui?

219
00:12:08,843 --> 00:12:11,500
Mi occupo del volo che quel tizio
delle auto ha fatto la notte scorsa.

220
00:12:11,501 --> 00:12:13,795
Ho sentito che lei collabora
con la polizia. Segue il caso?

221
00:12:13,796 --> 00:12:15,532
- Si'.
- Dicono sia stato un incidente,

222
00:12:15,533 --> 00:12:17,953
ma il portiere, invece,
dice che ha visto una specie di...

223
00:12:17,954 --> 00:12:20,277
- fantasma che e' volato via.
- Non c'e' nessun fantasma.

224
00:12:20,278 --> 00:12:22,714
E chi e' questo Jack il Saltatore,
che il signor Doyle ha nominato poco fa?

225
00:12:22,715 --> 00:12:23,970
C'entra Jack lo Squartatore?

226
00:12:23,971 --> 00:12:25,756
- Il caso di qualche anno fa?
- Non ne ho idea.

227
00:12:25,757 --> 00:12:27,967
Forse e' Jack il Saltatore
il fantasma che il portiere ha visto.

228
00:12:27,968 --> 00:12:31,099
Sa, lancia il signor Underhill dalla
finestra, scompare volando nella notte.

229
00:12:31,100 --> 00:12:33,475
Roba spaventosa. Guardi, ho i brividi.

230
00:12:33,476 --> 00:12:36,277
- Non c'e' nessun fantasma, Biggs.
- Certo, certo, ma deve ammetterlo,

231
00:12:36,278 --> 00:12:38,462
- una storia pazzesca.
- No, io sono una storia pazzesca!

232
00:12:38,463 --> 00:12:40,263
Continui a scrivere di me.

233
00:12:44,725 --> 00:12:46,683
Ehi, saltatore come si scrive?

234
00:12:48,074 --> 00:12:49,292
Il salta...

235
00:12:49,293 --> 00:12:52,329
Il sal-tatore. Il salta-tore.

236
00:13:32,066 --> 00:13:35,909
- Questa e' la tua carta vero? Questa qui.
- Si' si', e' quella!

237
00:13:38,728 --> 00:13:41,337
- Ovviamente e' li', si li'!
- Dove? Qui? No, no!

238
00:13:41,338 --> 00:13:43,688
- Cosa? E' nella tua tasca!
- No!

239
00:13:43,689 --> 00:13:45,983
- <i>E' nella tua tasca!</i>
- No, deve essere...

240
00:13:45,984 --> 00:13:47,811
- deve essere corsa via!
- Dov'e'?

241
00:13:47,812 --> 00:13:48,876
Non lo so!

242
00:13:48,877 --> 00:13:51,394
Succede sempre ragazzi, dobbiamo trovarla!

243
00:13:51,471 --> 00:13:53,421
- Dobbiamo cercarla!
- Dove?

244
00:13:54,232 --> 00:13:55,432
Va a cercarla!

245
00:13:55,433 --> 00:13:56,433
Non lo so!

246
00:13:56,709 --> 00:13:57,709
Cosa...?!

247
00:13:57,710 --> 00:13:58,860
La mia carta!

248
00:14:01,701 --> 00:14:02,951
Come hai fatto?

249
00:14:03,327 --> 00:14:04,736
Con grande abilita'.

250
00:14:04,737 --> 00:14:06,081
Fai un altro trucco!

251
00:14:06,082 --> 00:14:07,532
Va bene, uno veloce!

252
00:14:12,864 --> 00:14:13,864
Bello!

253
00:14:14,199 --> 00:14:17,400
E' stato dato a mio padre quando era
medico di bordo sulla S.S. Mayumba.

254
00:14:17,569 --> 00:14:18,569
Notevole!

255
00:14:18,570 --> 00:14:20,220
Ma la gloria e' fugace!

256
00:14:27,502 --> 00:14:28,702
Dov'e' andato?

257
00:14:28,875 --> 00:14:29,875
Non lo so!

258
00:14:30,438 --> 00:14:33,120
Cosa ne pensate,
volete fare i maghi, da grandi?

259
00:14:33,333 --> 00:14:35,433
No, io voglio fare lo scrittore.

260
00:14:37,477 --> 00:14:38,535
Scrittore, eh?

261
00:14:38,536 --> 00:14:41,742
Seduto da solo alla scrivania
tutto il giorno, a diventare ciccione!

262
00:14:42,519 --> 00:14:43,899
Adesso basta, grazie!

263
00:14:43,900 --> 00:14:45,550
Andate, bambini!

264
00:14:48,667 --> 00:14:50,967
Che ragazzi fantastici! Di chi sono?

265
00:14:52,294 --> 00:14:54,032
Questo e' Jack il Saltatore,

266
00:14:54,033 --> 00:14:57,019
un misterioso aggressore che
terrorizzava la zona di Kensington,

267
00:14:57,020 --> 00:14:58,453
nel 1889.

268
00:14:59,023 --> 00:15:02,023
Un altro rapporto e'
ancora piu' vecchio, 1855.

269
00:15:02,637 --> 00:15:05,190
E' descritto come un fantasma,

270
00:15:05,191 --> 00:15:08,041
che vive tra i tetti
e attacca senza preavviso.

271
00:15:09,200 --> 00:15:12,200
Un altro rapporto va
indietro di oltre cent'anni.

272
00:15:12,201 --> 00:15:16,033
Molti pensano che Jack il Saltatore
sia un demone che si nutre di paura.

273
00:15:16,166 --> 00:15:19,261
Interessante, cosa ne
pensano le persone sane di mente?

274
00:15:19,262 --> 00:15:21,339
Non e' mai stato arrestato nessuno.

275
00:15:21,431 --> 00:15:23,867
E, ancor peggio,
ogni comparsa di Jack il Saltatore,

276
00:15:23,868 --> 00:15:26,418
ha preceduto la grandi tragedie collettive.

277
00:15:26,500 --> 00:15:30,096
La guerra di Crimea, l'epidemia
di colera e persino una crisi finanziaria.

278
00:15:30,300 --> 00:15:32,747
Sono rapporti della polizia,
quelli che stai guardando?

279
00:15:32,748 --> 00:15:35,640
Quello che mi preoccupa e' che
gli attacchi avvenivano a ondate.

280
00:15:35,641 --> 00:15:39,074
Avevano lo stesso schema,
il fantasma che terrorizza il vicinato,

281
00:15:39,075 --> 00:15:41,341
assalendo le persone per
giorni, a volte settimane,

282
00:15:41,342 --> 00:15:44,000
e poi improvvisamente sparisce.

283
00:15:44,001 --> 00:15:47,949
Solo per ritornare anni dopo e
cominciare un'altra ondata di attacchi.

284
00:15:47,950 --> 00:15:50,330
Questo fantasma colpira' ancora.

285
00:15:50,696 --> 00:15:52,380
E presto, ne sono sicuro.

286
00:15:52,381 --> 00:15:55,400
Beh, se lo fa, seguiremo
le tracce della cacca di cavallo.

287
00:15:55,540 --> 00:15:58,080
Cosa? E' Tuttle che
ha ucciso Underhill, non un...

288
00:15:58,081 --> 00:16:00,015
demone che si nutre di paura!

289
00:16:30,082 --> 00:16:31,232
Signora Blake!

290
00:16:32,760 --> 00:16:34,360
Mi aiuti, signora Blake!

291
00:16:34,880 --> 00:16:36,584
Signora Blake, chiami aiuto!

292
00:16:42,720 --> 00:16:45,505
{
{an5}<i>SECONDA VITTIMA DI
JACK IL SALTATORE.</i>

293
00:16:43,281 --> 00:16:45,016
<i>Leggetelo prima qui!</i>

294
00:16:45,017 --> 00:16:46,407
<i>Mezzo penny a copia!</i>

295
00:16:46,633 --> 00:16:48,833
<i>Jack il Saltatore colpisce ancora!</i>

296
00:16:49,199 --> 00:16:51,548
<i>Donna aggredita in casa sua!</i>

297
00:16:51,549 --> 00:16:54,421
<i>Leggetelo prima qui!
Mezzo penny a copia!>

298
00:16:55,099 --> 00:16:57,382
<i>Sembra che Biggs sia d'accordo con te.</i>

299
00:17:00,407 --> 00:17:02,607
L'agente Stratton si unira' a noi?

300
00:17:02,883 --> 00:17:05,901
A quanto pare, il suo
catarro e' peggiorato.

301
00:17:06,796 --> 00:17:09,296
C'e' da aspettarselo, quando si assumono...

302
00:17:09,581 --> 00:17:11,381
persone di natura fragile.

303
00:17:17,712 --> 00:17:18,934
Harry Houdini!

304
00:17:19,563 --> 00:17:21,694
Pensi che io mi stanchi di questo?

305
00:17:21,729 --> 00:17:25,057
Presumo sia da qui che e' entrato
l'intruso, signora Kroshenko.

306
00:17:25,058 --> 00:17:26,254
Come il diavolo.

307
00:17:26,675 --> 00:17:28,475
Occhi rossi come il fuoco,

308
00:17:28,919 --> 00:17:31,114
fiamme blu che gli uscivano dalla bocca.

309
00:17:31,427 --> 00:17:34,427
- Non sembra che sia Tuttle.
- Sembra qualcuno che indossa una maschera.

310
00:17:34,428 --> 00:17:35,533
Tuttle?

311
00:17:37,167 --> 00:17:38,917
Della scuderia Tuttle, lo conosce?

312
00:17:38,918 --> 00:17:40,868
Ho preso una carrozza da lui,

313
00:17:41,310 --> 00:17:43,183
abbiamo discusso per il conto.

314
00:17:43,184 --> 00:17:44,184
Movente.

315
00:17:44,309 --> 00:17:47,746
Se Tuttle aggredisse quelli con cui ha
discusso, mezza citta' e' in pericolo...

316
00:17:47,747 --> 00:17:49,297
Cos'e' successo dopo?

317
00:17:51,312 --> 00:17:52,862
Ha sfondato la finestra,

318
00:17:53,750 --> 00:17:54,950
abbiamo lottato,

319
00:17:55,904 --> 00:17:57,204
poi e' scappato,

320
00:17:57,549 --> 00:17:59,661
saltando giu' dal muro, nella notte.

321
00:17:59,662 --> 00:18:00,861
E' una medicina?

322
00:18:01,339 --> 00:18:02,640
Bromuro di potassio.

323
00:18:02,966 --> 00:18:04,916
Un ricostituente per i nervi.

324
00:18:06,237 --> 00:18:07,519
Di recente...

325
00:18:08,137 --> 00:18:10,973
sono stata ospite del
West Riding Pauper.

326
00:18:11,130 --> 00:18:14,030
- Un manicomio...
- Sergente, se non le spiace!

327
00:18:15,358 --> 00:18:17,008
Sta dicendo la verita'!

328
00:18:17,453 --> 00:18:19,703
L'ho visto con i miei stessi occhi.

329
00:18:20,571 --> 00:18:23,971
La testimonianza supporta
la teoria su Jack il Saltatore.

330
00:18:24,716 --> 00:18:26,816
Un demone che si nutre della paura.

331
00:18:26,817 --> 00:18:28,657
Natalia soffre di nevrastenia.

332
00:18:28,658 --> 00:18:30,917
E il primo, Underhill, di cosa aveva paura?

333
00:18:30,918 --> 00:18:32,821
Forse, il biglietto minatorio

334
00:18:32,822 --> 00:18:35,061
lo ha spaventato piu' di
quanto abbia lasciato intendere.

335
00:18:35,062 --> 00:18:37,842
Solo il diavolo in persona
potrebbe saltare fin lassu'.

336
00:18:59,623 --> 00:19:02,332
- Dove stai andando?
- A tener d'occhio in diavolo in persona,

337
00:19:02,333 --> 00:19:05,283
50 dollari che risponde
al nome di Angus Tuttle.

338
00:19:11,251 --> 00:19:13,681
Pensavo che stessi indagando su Tuttle.

339
00:19:13,682 --> 00:19:17,303
E tu su demoni mangiatori di paura.
Volevo controllare la signora Stratton,

340
00:19:17,304 --> 00:19:19,196
prima, visto che sono un dottore.

341
00:19:19,204 --> 00:19:21,354
E io sono il suo piu' caro amico!

342
00:19:23,937 --> 00:19:26,642
Forse sta troppo male per venire ad aprire.

343
00:19:27,082 --> 00:19:28,082
Oppure,

344
00:19:29,083 --> 00:19:31,183
e' svenuta ed e' priva di sensi.

345
00:19:45,694 --> 00:19:46,700
Che c'e'?

346
00:19:52,940 --> 00:19:54,199
Agente Stratton?

347
00:19:55,030 --> 00:19:58,384
- Non c'e', dovremmo andarcene.
- Hai proprio ragione.

348
00:19:58,720 --> 00:20:00,040
Dove stai andando?

349
00:20:01,040 --> 00:20:02,456
E' violazione di domicilio!

350
00:20:02,457 --> 00:20:05,481
Hai perso la superiorita' morale nel
momento in cui hai varcato la soglia.

351
00:20:05,799 --> 00:20:08,299
Sei solo preoccupato di essere scoperto.

352
00:20:27,610 --> 00:20:28,610
Strano.

353
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Che cosa?

354
00:20:30,340 --> 00:20:31,520
Nessuna medicina.

355
00:20:32,270 --> 00:20:33,470
Guarda questo.

356
00:20:36,000 --> 00:20:37,548
E' un anello da uomo.

357
00:20:38,800 --> 00:20:40,400
Cos'e' questo simbolo?

358
00:20:40,830 --> 00:20:42,280
Non ne ho idea.

359
00:20:47,900 --> 00:20:50,964
Questo e' il biglietto che ha
ricevuto ieri. E' un telegramma.

360
00:20:51,040 --> 00:20:53,137
E' da un certo Nigel Pennington.

361
00:20:53,255 --> 00:20:56,202
"Si sbaglia su di me, la
prego mi lasci spiegare."

362
00:20:57,744 --> 00:21:00,640
Qualcosa mi dice che Nigel
non e' il suo farmacista.

363
00:21:11,150 --> 00:21:12,240
Dottor Doyle!

364
00:21:12,340 --> 00:21:13,840
Oh, io... io sono...

365
00:21:16,520 --> 00:21:19,285
Agente Stratton, sono
terribilmente dispiaciuto.

366
00:21:19,350 --> 00:21:22,385
- Harry e io eravamo preoccupati...
- Che diamine! Sei entrato in casa sua?

367
00:21:22,386 --> 00:21:24,323
Si'! E' proprio lui lo scassinatore!

368
00:21:24,324 --> 00:21:27,125
Vedo che si e' ripresa dalla malattia,
abbastanza da uscire a fare due passi.

369
00:21:27,126 --> 00:21:29,006
Indagavo su altre tre scuderie,

370
00:21:29,007 --> 00:21:32,227
i cui proprietari hanno fornito
un alibi per la notte degli attacchi.

371
00:21:32,228 --> 00:21:33,600
Ah! Ben fatto, allora.

372
00:21:33,998 --> 00:21:36,741
- Ancora uno senza alibi.
- Uscite da casa mia!

373
00:21:43,050 --> 00:21:44,249
Arrivederla...

374
00:22:09,613 --> 00:22:10,700
Ehi!

375
00:22:11,648 --> 00:22:12,797
Grazie amico!

376
00:22:43,020 --> 00:22:44,270
<i>Mi stavi cercando?</i>

377
00:22:45,850 --> 00:22:49,464
Il fattorino ha appena portato
questo messaggio per il signor Houdini.

378
00:22:54,390 --> 00:22:56,690
Stai indagando su Jack il Saltatore?

379
00:22:57,739 --> 00:23:00,641
La polizia ha richiesto il mio aiuto, si'.

380
00:23:01,430 --> 00:23:04,775
Wendell dice che tre persone, nel suo
quartiere, sono state aggredite, ieri.

381
00:23:04,800 --> 00:23:06,932
Davvero? Non ho
sentito niente al riguardo.

382
00:23:07,000 --> 00:23:09,286
- Chi e' Wendell?
- Un bambino, a scuola.

383
00:23:09,500 --> 00:23:12,523
Ha detto che l'ha sentito da un
altro bambino, in fondo alla strada.

384
00:23:12,550 --> 00:23:15,980
Dice che alle vittime hanno cavato gli
occhi e sono state forzate a mangiarli.

385
00:23:16,029 --> 00:23:18,015
- Mangiarli?
- Wendell dice che Jack il Saltatore

386
00:23:18,016 --> 00:23:19,579
e' un demone dell'inferno.

387
00:23:19,600 --> 00:23:21,150
Beh, di' a Wendell...

388
00:23:21,595 --> 00:23:23,567
che la probabilita' che sia un demone

389
00:23:23,568 --> 00:23:25,400
e' la stessa che sia un drago.

390
00:23:27,578 --> 00:23:29,000
Quindi, piuttosto scarsa.

391
00:23:29,730 --> 00:23:32,432
Ma... allora c'e'
ancora una possibilita'.

392
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
Kingsley.

393
00:23:34,530 --> 00:23:36,678
Non hai niente di cui aver paura.

394
00:23:37,360 --> 00:23:38,480
Non ho paura.

395
00:23:39,050 --> 00:23:40,421
Bravo il mio ometto.

396
00:23:52,740 --> 00:23:54,703
- Salve.
- Buonasera.

397
00:23:57,720 --> 00:23:58,720
Salve.

398
00:23:59,940 --> 00:24:01,924
- Buonasera signore.
- Buonasera. Oh no, grazie.

399
00:24:01,925 --> 00:24:05,154
Per favore, non lo faccia.
Grazie, sono... un uomo sposato.

400
00:24:09,237 --> 00:24:10,685
- Salve.
- Ciao bello!

401
00:24:10,686 --> 00:24:12,629
Salve, buonasera. In realta' stavo...

402
00:24:12,630 --> 00:24:14,760
cercando un... gentiluomo!

403
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
Si'.

404
00:24:16,119 --> 00:24:19,129
Un... un americano. Ha detto
di incontrarlo... Ah! Eccolo li'.

405
00:24:19,130 --> 00:24:20,280
Grazie mille.

406
00:24:20,491 --> 00:24:22,400
Ehi! Perche' ci hai messo cosi' tanto?

407
00:24:22,613 --> 00:24:24,080
Non potevi incontrarmi fuori?

408
00:24:25,374 --> 00:24:26,524
Avrei potuto.

409
00:24:26,700 --> 00:24:28,400
Sophie, digli di Tuttle.

410
00:24:28,755 --> 00:24:30,739
E' di sopra, in questo
momento, se vuoi salutarlo.

411
00:24:30,740 --> 00:24:32,240
Non e' la prima volta.

412
00:24:32,241 --> 00:24:34,102
E' un cliente abituale qui, vero?

413
00:24:34,103 --> 00:24:36,799
- Passa qui molte sere.
- Inclusa la scorsa notte...

414
00:24:36,800 --> 00:24:38,502
e la notte della morte di Underhill.

415
00:24:38,530 --> 00:24:41,228
Quindi... questo e' l'alibi
di cui non voleva parlare.

416
00:24:41,263 --> 00:24:44,428
Se la moglie dovesse scoprirlo,
lo squarterebbe come una carpa.

417
00:24:44,611 --> 00:24:46,601
E il biglietto minatorio
inviato a Underhill?

418
00:24:46,602 --> 00:24:49,101
L'ha scritto il signor Tuttle.
Proprio suu quel tavolo li'.

419
00:24:49,102 --> 00:24:51,149
L'ha fatto consegnare
da uno degli stallieri.

420
00:24:51,150 --> 00:24:52,400
Grazie, Sophie.

421
00:24:56,334 --> 00:24:58,723
Cinquanta verdoni.
Hai vinto la scommessa, dottore.

422
00:24:58,724 --> 00:25:00,945
Sembra che Tuttle non sia
il nostro Jack il Saltatore.

423
00:25:00,946 --> 00:25:03,396
Cio' significa che e' ancora la' fuori.

424
00:25:40,867 --> 00:25:41,867
Aiuto!

425
00:25:44,960 --> 00:25:45,960
Aiuto!

426
00:25:53,850 --> 00:25:55,220
Scusate, per favore.

427
00:25:55,320 --> 00:25:56,321
Grazie.

428
00:26:14,641 --> 00:26:15,817
Grazie.

429
00:26:17,154 --> 00:26:21,068
Il suo nome e' Herbert Ogilvie.
E' proprietario di questi bassifondi.

430
00:26:21,250 --> 00:26:23,968
Qualcuno ha visto
un'ombra che lo inseguiva,

431
00:26:23,969 --> 00:26:25,439
ma non ha assistito alla morte.

432
00:26:25,440 --> 00:26:28,333
I proprietari immobiliari hanno dei nemici,
a cominciare dagli inquilini.

433
00:26:28,334 --> 00:26:31,266
"Una persona viscida",
ecco come e' stato descritto.

434
00:26:31,267 --> 00:26:33,285
Paranoico, credeva che
tutti ce l'avessero con lui.

435
00:26:33,286 --> 00:26:35,283
Viveva nella paura,
un altro bersaglio perfetto.

436
00:26:35,284 --> 00:26:37,021
Tutti hanno paura, adesso.

437
00:26:37,242 --> 00:26:40,536
Sono sempre piu' i rapporti di persone che
dicono di aver sentito qualcuno sul tetto,

438
00:26:40,537 --> 00:26:42,050
<i>o a spiare dalle finestre.</i>

439
00:26:42,051 --> 00:26:44,488
Quindi, qual e' la sua soluzione?
Il modo per impedire a Jack il Saltatore

440
00:26:44,489 --> 00:26:46,694
di attaccare di nuovo
e' eliminare la paura?

441
00:26:46,695 --> 00:26:49,800
Parlate di Jack il Saltatore?
Ho fatto delle ricerche, sapevate che e'

442
00:26:49,801 --> 00:26:53,416
- un vero demone, scappato dagli Inferi?
- Non c'e' nessun demone, Biggs.

443
00:26:53,417 --> 00:26:57,385
- Solo un killer con un tocco drammatico.
- Direi... anche forte, eh?

444
00:26:57,856 --> 00:27:00,422
Infilzare quel poveraccio come un kebab.

445
00:27:01,940 --> 00:27:03,000
Salve!

446
00:27:03,115 --> 00:27:04,313
E lei chi sarebbe?

447
00:27:04,314 --> 00:27:07,376
- Lei e' l'agente Adelaide Stratton.
- Agente?

448
00:27:07,570 --> 00:27:10,139
<i>La prima donna poliziotto di Scotland Yard.</i>

449
00:27:10,264 --> 00:27:12,800
E anche un bel bocconcino! Che bello scoop!

450
00:27:12,952 --> 00:27:14,929
<i>Perche' non si lascia intervistare?</i>

451
00:27:14,930 --> 00:27:16,167
No, grazie.

452
00:27:16,168 --> 00:27:19,840
- Sono piuttosto occupata, ora.
- Nessun problema, sono un uomo paziente.

453
00:27:20,155 --> 00:27:22,433
- Hai colto quel fiorellino, Harry?
- Lei e' spregevole.

454
00:27:22,740 --> 00:27:25,235
Si rilassi, Signor Doyle,
ci facevamo due risate.

455
00:27:25,236 --> 00:27:27,137
Non solo i suoi commenti,
ma tutto quello che fa.

456
00:27:27,215 --> 00:27:30,385
Le sue esagerazioni senza scrupoli
hanno creato il panico, in citta'.

457
00:27:30,386 --> 00:27:33,067
Ognuno fa il proprio lavoro, no?
Cerchiamo di conquistare il pubblico.

458
00:27:33,068 --> 00:27:35,121
Harry fa i suoi trucchetti,
io e lei raccontiamo storie.

459
00:27:35,122 --> 00:27:36,977
Lei scrive su un giornale.

460
00:27:37,253 --> 00:27:39,836
La stampa ha la
responsabilita' di riferire i fatti.

461
00:27:39,837 --> 00:27:43,828
- Non storie per vendere piu' giornali.
- Il fatto e', Signor Doyle, che

462
00:27:43,829 --> 00:27:45,410
- c'e' un demone.
- Non e' un demone.

463
00:27:45,411 --> 00:27:48,259
E le persone lo devono
sapere, per la loro sicurezza.

464
00:27:48,260 --> 00:27:51,049
Quel pover'uomo, se
avesse letto la mia storia...

465
00:27:51,187 --> 00:27:53,320
probabilmente sarebbe ancora vivo.

466
00:27:55,607 --> 00:27:57,412
E' ovvio che sia un tuo amico.

467
00:27:57,608 --> 00:27:58,608
Non piu'.

468
00:28:11,073 --> 00:28:14,520
Raddoppiate le ronde, turni di 24 ore
e chiamate ogni agente disponibile.

469
00:28:14,521 --> 00:28:16,348
- Che succede?
- Siamo sotto assedio, ecco che c'e'.

470
00:28:16,349 --> 00:28:17,649
Ma non solo qui.

471
00:28:17,733 --> 00:28:20,761
Negli ospedali arrivano molte
persone che hanno crisi violente,

472
00:28:20,840 --> 00:28:23,604
dopo l'aggressione di
questo presunto Jack il Saltatore.

473
00:28:23,605 --> 00:28:24,742
Altri 4 attacchi.

474
00:28:24,743 --> 00:28:27,508
Due avvenuti a miglia di distanza,
nel giro di pochi minuti.

475
00:28:27,509 --> 00:28:30,729
Quindi, questo Jack,
non solo salta dai tetti,

476
00:28:31,109 --> 00:28:34,224
ora riesce anche a saltare
da un lato della citta' all'altro!

477
00:28:34,225 --> 00:28:38,075
Abbiamo anche squadre di vigilanti, per la
citta', che vogliono catturarlo per primi.

478
00:28:38,409 --> 00:28:39,409
Non se...

479
00:28:40,434 --> 00:28:41,570
Che le prende?

480
00:28:41,571 --> 00:28:43,263
Uno strano prurito.

481
00:28:43,407 --> 00:28:46,156
Mi sta venendo uno sfogo...
senti odore di qualcosa?

482
00:28:48,052 --> 00:28:50,561
Si qualcosa come gas o altro, nell'aria.

483
00:28:51,482 --> 00:28:53,332
Assurdo. L'aria e' a posto.

484
00:28:53,651 --> 00:28:56,854
Secondo me, questi attacchi
sono solo delle emulazioni.

485
00:28:56,855 --> 00:28:59,231
"Faccio quel che voglio
e do la colpa al demone".

486
00:28:59,232 --> 00:29:02,061
Oppure abbiamo davvero a che fare
con un fantasma che non e' umano,

487
00:29:02,062 --> 00:29:05,360
Jack il Saltatore attacca a
Londra da piu' di 100 anni.

488
00:29:05,361 --> 00:29:06,885
Nutrendosi della paura.

489
00:29:06,886 --> 00:29:09,517
Ogni apparizione ha
preceduto una grande tragedia.

490
00:29:09,561 --> 00:29:11,761
Si', guardi, anche lei ha prurito!

491
00:29:13,167 --> 00:29:14,270
E guardate!

492
00:29:16,315 --> 00:29:17,765
Aprite le finestre.

493
00:29:18,416 --> 00:29:21,167
Tu! Apri quelle finestre!
C'e' una perdita di gas!

494
00:29:23,732 --> 00:29:26,240
Ok, fermi fermi!
Non esiste nessun prurito!

495
00:29:27,125 --> 00:29:29,080
<i>Non c'e' nessuna perdita di gas.</i>

496
00:29:30,126 --> 00:29:31,526
Se l'e' inventato!

497
00:29:32,274 --> 00:29:36,258
La straordinaria performance di Harry ci
ha dato un esempio di cio' che si chiama

498
00:29:36,285 --> 00:29:39,964
- contagio emotivo.
- Anche detto isteria delle masse,

499
00:29:39,965 --> 00:29:43,953
ci sono stati tanti casi nel tempo,
il mio preferito e' "Le suore miagolanti".

500
00:29:45,474 --> 00:29:46,819
Non c'e' nessun demone.

501
00:29:46,820 --> 00:29:49,799
Nemmeno degli emulatori.
Solo persone che scappano da ombre.

502
00:29:50,187 --> 00:29:52,433
L'isteria di massa puo' essere un'opzione,

503
00:29:52,434 --> 00:29:55,587
ma non puo' essere tutto frutto
dell'immaginazione, abbiamo due cadaveri.

504
00:29:55,760 --> 00:29:59,391
- Qualcosa la' fuori sta uccidendo persone.
- Si', dobbiamo catturarlo.

505
00:29:59,572 --> 00:30:03,420
- E questo terrore del demone scomparira'.
- Sono d'accordo.

506
00:30:03,916 --> 00:30:06,276
Compilero' una lista delle
persone sfrattate da Ogilvie.

507
00:30:06,277 --> 00:30:08,680
Con un po' di fortuna ci sara'
un legame con le altre vittime.

508
00:30:08,681 --> 00:30:10,638
Bene, Harry e io l'aiuteremo.

509
00:30:10,639 --> 00:30:12,574
Non si preoccupi, posso farcela.

510
00:31:31,547 --> 00:31:32,697
Dottor Doyle!

511
00:31:34,940 --> 00:31:36,388
Mi stava seguendo?

512
00:31:36,389 --> 00:31:39,187
Ero preoccupato per lei
che camminava da sola.

513
00:31:39,276 --> 00:31:40,718
- Sono un poliziotto,

514
00:31:40,719 --> 00:31:42,835
- so badare a me stessa!
- Si',

515
00:31:42,836 --> 00:31:43,886
ha ragione.

516
00:31:45,423 --> 00:31:47,290
Senta, dovrebbe sapere quanto...

517
00:31:47,964 --> 00:31:49,498
sia dispiaciuto

518
00:31:50,115 --> 00:31:53,761
per essere entrato nel suo appartamento,
ma ci aveva fatto credere di essere malata.

519
00:31:53,762 --> 00:31:56,219
Non puo' biasimarmi
per essermi preoccupato.

520
00:31:57,521 --> 00:31:59,543
Ma a vederla in cosi' buona salute...

521
00:31:59,790 --> 00:32:01,590
viene da chiedersi se lei...

522
00:32:01,968 --> 00:32:03,718
fosse veramente ammalata.

523
00:32:06,741 --> 00:32:09,798
- Se c'e' qualcosa che la preoccupa...
- No, non c'e' niente.

524
00:32:09,894 --> 00:32:10,894
Volevo dire...

525
00:32:10,895 --> 00:32:13,073
- se le serve aiuto, magari...
- Non mi serve aiuto.

526
00:32:13,074 --> 00:32:15,138
Sto bene, so badare a me stessa.

527
00:33:10,984 --> 00:33:14,608
Beh, non dovresti andartene a zonzo,
non con un demone in liberta'.

528
00:33:16,869 --> 00:33:18,369
La tua umile dimora.

529
00:33:21,195 --> 00:33:23,055
Ho scoperto qualcosa su Nigel Pennington,

530
00:33:23,056 --> 00:33:25,815
l'uomo che ha mandato quel
telegramma all'agente Stratton.

531
00:33:25,816 --> 00:33:28,829
E' un uomo d'affari, famoso
per essere un vero donnaiolo.

532
00:33:28,830 --> 00:33:30,330
- Un fidanzato?
- Non lo so .

533
00:33:30,820 --> 00:33:34,132
Penso di averlo visto stasera,
che spiava Adelaide, mentre tornava a casa.

534
00:33:34,133 --> 00:33:37,936
- E lo sai, perche' la spiavi anche tu?
- E' stato molto sinistro.

535
00:33:37,937 --> 00:33:40,787
Nascosto nell'oscurita',
sempre che fosse lui.

536
00:33:41,461 --> 00:33:44,015
Non proprio il comportamento
di un possibile innamorato.

537
00:33:44,016 --> 00:33:46,616
Le ho chiesto se era preoccupata,
ma e' stata molto evasiva.

538
00:33:46,799 --> 00:33:49,960
L'anello che abbiamo trovato,
quello col simbolo strano, sara' suo?

539
00:33:50,066 --> 00:33:53,833
Io non capisco perche' tanta segretezza,
pensavo che ormai si fidasse di noi.

540
00:33:54,167 --> 00:33:56,529
E' preoccupazione, quella che percepisco?

541
00:33:56,530 --> 00:33:57,530
O gelosia?

542
00:33:58,168 --> 00:34:00,568
Non ho nessun motivo di essere geloso.

543
00:34:07,739 --> 00:34:09,539
Non devi nasconderlo, sai?

544
00:34:10,090 --> 00:34:12,190
Era proprio li', in bella vista.

545
00:34:12,421 --> 00:34:13,421
L'oppio.

546
00:34:13,499 --> 00:34:16,549
Fronte sudata,
pupille ristrette, finestra aperta.

547
00:34:17,060 --> 00:34:20,078
Fumi per calmare il dolore,
che dici di non avere?

548
00:34:20,839 --> 00:34:23,036
O forse per sopprimere le tue paure.

549
00:34:23,037 --> 00:34:25,087
Non si puo' eliminare la paura, doc.

550
00:34:25,088 --> 00:34:28,161
- Nemmeno se lo volessi!
- Sciocchezze, tutti dovremmo sforzarci.

551
00:34:28,162 --> 00:34:30,362
E' un mondo duro e spesso crudele.

552
00:34:30,853 --> 00:34:33,109
Dobbiamo affrontare
le crudelta' con la forza.

553
00:34:33,110 --> 00:34:35,533
- Non tirarci indietro come codardi.
- Concordo.

554
00:34:35,534 --> 00:34:37,631
Ma la paura erode la forza.

555
00:34:38,094 --> 00:34:39,346
Ci sminuisce.

556
00:34:39,762 --> 00:34:41,664
Ci rende vulnerabili.

557
00:34:43,199 --> 00:34:45,503
- Ai demoni?
- A chiunque ci veda come preda.

558
00:34:46,431 --> 00:34:48,167
La paura e' una cosa buona.

559
00:34:49,301 --> 00:34:52,290
Ci aiuta a sopravvivere.
Ogni volta...

560
00:34:52,987 --> 00:34:54,711
che mi metto in quella cisterna,

561
00:34:54,818 --> 00:34:56,790
il mio cuore batte forte.

562
00:34:58,436 --> 00:35:01,362
Ogni battito mi ricorda
che sono molto piu' vivo

563
00:35:01,525 --> 00:35:03,080
quando sono spaventato a morte.

564
00:35:03,999 --> 00:35:05,782
Solo quando ammetti di aver paura,

565
00:35:06,559 --> 00:35:08,509
la paura perde il suo potere.

566
00:35:26,059 --> 00:35:28,409
Papa', papa', papa'!

567
00:35:28,917 --> 00:35:29,917
Kingsley!

568
00:35:30,759 --> 00:35:33,441
Papa', papa', papa'!

569
00:35:35,421 --> 00:35:36,567
Kingsley!

570
00:35:36,969 --> 00:35:37,973
Papa'!

571
00:35:38,374 --> 00:35:39,591
Kingsley!

572
00:35:42,888 --> 00:35:45,638
E' Jack il Saltatore!
E' venuto a prendermi!

573
00:35:45,980 --> 00:35:47,385
Mi ha toccato il braccio!

574
00:35:47,386 --> 00:35:49,819
Ha aperto la finestra e sbattuto la porta.

575
00:35:49,820 --> 00:35:52,040
Va tutto bene. Non c'e' nessuno qui.

576
00:35:52,494 --> 00:35:55,420
Sta arrivando una tempesta, il vento
avra' spinto i rami contro il muro.

577
00:35:55,421 --> 00:35:58,302
Una folata ha aperto
la finestra e sbattuto la porta.

578
00:36:01,067 --> 00:36:02,067
Kingsley,

579
00:36:02,905 --> 00:36:04,120
Avanti,

580
00:36:04,333 --> 00:36:06,773
non devi avere paura, dai.

581
00:36:07,933 --> 00:36:09,975
Noi siamo uomini forti, vero?

582
00:36:11,204 --> 00:36:12,204
Va bene?

583
00:36:14,273 --> 00:36:15,473
Torna a letto.

584
00:36:34,080 --> 00:36:36,110
<i>SARAI TU IL PROSSIMO?</i>

585
00:36:37,749 --> 00:36:39,450
Leggetelo prima qui!

586
00:36:40,334 --> 00:36:42,434
Mezzo penny a copia.

587
00:36:42,932 --> 00:36:45,117
Jack il Saltatore colpisce ancora.

588
00:36:46,935 --> 00:36:48,485
Nessuno e' al sicuro.

589
00:36:57,196 --> 00:36:59,027
Ehi, la governante ha detto che eri qui.

590
00:36:59,028 --> 00:37:01,412
Fammi indovinare,
hai cercato di convincere l'editore

591
00:37:01,413 --> 00:37:03,562
a zittire, licenziare o uccidere Biggs.

592
00:37:03,563 --> 00:37:06,292
Dalla sua espressione,
direi che ha fallito in tutt'e tre.

593
00:37:06,293 --> 00:37:09,058
La citta' e' paralizzata. Puo' solo
peggiorare, finche' quello scribacchino

594
00:37:09,059 --> 00:37:11,257
- fomenta la paura.
- Beh, allora facciamolo star zitto.

595
00:37:11,258 --> 00:37:13,080
Le persone sfrattate da Ogilvie.

596
00:37:13,278 --> 00:37:15,487
- Vladimir Palinov.
- Un altro russo.

597
00:37:17,431 --> 00:37:19,031
Si', conosco Vladimir.

598
00:37:19,187 --> 00:37:21,395
E' emigrato qui, due anni fa.

599
00:37:21,750 --> 00:37:25,742
Mi voleva corteggiare, mi comprava
regali che non poteva permettersi.

600
00:37:25,897 --> 00:37:28,153
Ma lei non ha corrisposto il suo affetto.

601
00:37:28,366 --> 00:37:30,492
Vede, volevo essere gentile,

602
00:37:31,427 --> 00:37:32,901
ma lui si e' infuriato.

603
00:37:32,902 --> 00:37:35,968
Palinov era arrabbiato con Natalia, perche'
l'ha respinto e con Ogilvie per lo sfratto.

604
00:37:35,969 --> 00:37:37,822
E Underhill, perche' ucciderlo?

605
00:37:37,823 --> 00:37:39,394
Non lo so. Che cosa dice Palinov?

606
00:37:39,395 --> 00:37:40,894
Sa dove possiamo trovarlo?

607
00:37:41,662 --> 00:37:42,662
Si'.

608
00:37:54,560 --> 00:37:56,760
{an8}<i>IL FENOMENALE PALINOV</i>

609
00:37:55,331 --> 00:37:56,381
Certamente.

610
00:37:56,431 --> 00:37:59,631
Chi meglio di un ginnasta,
per saltare sopra i tetti.

611
00:38:02,045 --> 00:38:03,395
Vladimir Palinov.

612
00:38:04,773 --> 00:38:05,773
Si'?

613
00:38:06,111 --> 00:38:09,353
- Sono l'agente Stratton, Scotland Yard.
- Cosa vuole?

614
00:38:09,354 --> 00:38:10,712
Jack il Saltatore.

615
00:38:11,043 --> 00:38:13,214
E' informato dei recenti attacchi?

616
00:38:13,215 --> 00:38:16,298
- Crede che sia stato io?
- Quanto e' bravo, come ginnasta?

617
00:38:16,299 --> 00:38:19,513
Ci risulta che lei conosce
due delle vittime degli attacchi.

618
00:38:19,514 --> 00:38:21,854
Herbert Ogilvie e Natalia Kroshenko.

619
00:38:21,855 --> 00:38:23,588
Natalia, mi maledice,

620
00:38:24,089 --> 00:38:25,583
perche' io l'ho rifiutata.

621
00:38:25,584 --> 00:38:27,531
Davvero? Lei ha detto il contrario.

622
00:38:27,532 --> 00:38:29,611
C'e' stata un'altra vittima,
Barrett Underhill.

623
00:38:29,612 --> 00:38:32,115
- Lo conosceva?
- No, non lo conoscevo.

624
00:38:32,475 --> 00:38:34,025
Sono qui, ogni sera.

625
00:38:34,264 --> 00:38:36,624
Parlate con le persone
con cui lavoro. Vedrete.

626
00:38:36,997 --> 00:38:38,447
Non sono colpevole.

627
00:39:13,831 --> 00:39:17,062
Che cavolo ci fai qui?
A momenti me la facevo nei pantaloni!

628
00:39:18,753 --> 00:39:19,753
Senti,

629
00:39:20,169 --> 00:39:22,066
dovremo calmarci, per un po'.

630
00:39:22,067 --> 00:39:25,295
Il Segretario di Stato ha convocato altri
agenti di pattuglia, quindi, ti diro' io

631
00:39:25,296 --> 00:39:28,146
quando sara' il momento
di un altro lavoretto.

632
00:39:28,899 --> 00:39:31,903
E liberati di quel costume,
prima di farci scoprire.

633
00:39:35,326 --> 00:39:36,476
Troppo tardi.

634
00:39:39,902 --> 00:39:42,400
Alluminato di stronzio,
polvere luminescente.

635
00:39:43,260 --> 00:39:46,829
La mescoli con cera di candela,
ed ecco un paio di occhi infuocati.

636
00:39:47,466 --> 00:39:48,478
Etanolo.

637
00:39:48,479 --> 00:39:50,954
Se incendiato, produce una fiamma blu.

638
00:39:50,955 --> 00:39:53,360
Il suo amico ginnasta
ha negato ogni responsabilita',

639
00:39:53,583 --> 00:39:55,579
ma quando gli abbiamo
mostrato queste prove,

640
00:39:55,580 --> 00:39:57,082
ha confessato subito.

641
00:39:57,201 --> 00:40:00,941
Tuttavia, aveva ragione, in parte, quando
ha detto di non essere il responsabile.

642
00:40:00,942 --> 00:40:04,142
Quella definizione spetta
all'uomo che lo ha assunto.

643
00:40:04,376 --> 00:40:05,376
Lei.

644
00:40:08,845 --> 00:40:10,562
<i>Leggetelo prima qui!</i>

645
00:40:10,733 --> 00:40:12,143
<i>Mezzo penny a copia!</i>

646
00:40:12,144 --> 00:40:14,781
<i>Jack il Saltatore e' dietro le sbarre!</i>

647
00:40:14,910 --> 00:40:16,480
Leggetelo prima qui!

648
00:40:16,576 --> 00:40:18,069
Mezzo penny a copia!

649
00:40:18,352 --> 00:40:20,752
Jack il Saltatore e' dietro le sbarre!

650
00:40:31,330 --> 00:40:32,648
E' venuto a gongolare?

651
00:40:32,649 --> 00:40:34,926
Sono venuto a farle vedere il suo giornale.

652
00:40:35,161 --> 00:40:37,402
{an8}<i>CATTURATO JACK IL SALTATORE</i>

653
00:40:36,137 --> 00:40:37,330
Guarda qua!

654
00:40:37,510 --> 00:40:39,635
Ora sono famoso quanto Arthur Conan Doyle.

655
00:40:39,636 --> 00:40:40,736
Complimenti.

656
00:40:40,994 --> 00:40:43,844
Puo' firmare autografi
per gli altri detenuti.

657
00:40:44,607 --> 00:40:46,482
Nessuno doveva farsi male.

658
00:40:46,691 --> 00:40:49,919
Ho assunto quell'idiota per spaventare
qualcuno, per ravvivare la storia.

659
00:40:49,920 --> 00:40:52,307
E quel proprietario
immobiliare e' stato infilzato per sbaglio.

660
00:40:52,308 --> 00:40:55,080
Cercando di scappare, si e'
arrampicato sul cancello ed e' scivolato.

661
00:40:55,081 --> 00:40:57,019
E Underhill, e' scivolato anche lui?

662
00:40:57,670 --> 00:41:00,814
Ma di cosa parla?
Io non c'entro niente, con quello.

663
00:41:00,815 --> 00:41:04,690
Lei si e' presentato sulla scena, molto
opportunamente, per monitorare le indagini.

664
00:41:04,691 --> 00:41:06,444
Mi ha chiesto se
conoscevo Jack il Saltatore.

665
00:41:06,445 --> 00:41:08,324
Non sapevo niente di Jack il Saltatore,

666
00:41:08,325 --> 00:41:10,954
finche' non ho sentito
il signor Doyle parlarne con lei.

667
00:41:13,538 --> 00:41:14,838
Il dottor Doyle.

668
00:41:26,431 --> 00:41:27,431
Hai visto?

669
00:41:28,162 --> 00:41:29,897
Il drago e' stato sconiftto.

670
00:41:30,187 --> 00:41:32,360
Va tutto bene, papa', non ho paura.

671
00:41:32,628 --> 00:41:33,778
Certo che no.

672
00:41:39,602 --> 00:41:41,452
Ma va bene anche se ne hai.

673
00:42:40,736 --> 00:42:41,786
Pennington.

674
00:42:42,435 --> 00:42:43,754
Arthur Conan Doyle.

675
00:42:44,079 --> 00:42:46,573
- L'autore?
- E collega dell'agente Stratton.

676
00:42:47,043 --> 00:42:50,040
Posso domandarle la natura della
conversazione che ha appena avuto con lei?

677
00:42:50,413 --> 00:42:52,320
Forse dovrebbe chiederlo all'agente.

678
00:42:52,509 --> 00:42:54,469
Non le permettero' di farle del male.

679
00:42:54,704 --> 00:42:56,904
Non ho in mente niente del genere.

680
00:42:57,108 --> 00:42:59,156
Sono solo un amico di suo marito.

681
00:43:10,186 --> 00:43:12,136
L'agente Stratton e' sposata.

682
00:43:15,495 --> 00:43:16,849
Aspetta un attimo!

683
00:43:16,850 --> 00:43:19,994
L'hai visto il suo appartamento.
Ti sembra che li' ci viva qualcun altro?

684
00:43:19,995 --> 00:43:20,995
No.

685
00:43:21,802 --> 00:43:23,212
Magari sono divorziati.

686
00:43:23,213 --> 00:43:24,213
Separati.

687
00:43:24,459 --> 00:43:26,359
Allora, perche' non dircelo?

688
00:43:27,387 --> 00:43:28,387
Biggs...

689
00:43:28,968 --> 00:43:31,372
sostiene di non avere niente
a che fare con la morte di Underhill.

690
00:43:31,373 --> 00:43:33,424
Dice che assoldato il ginnasta
per impersonare Jack il Saltatore,

691
00:43:33,425 --> 00:43:36,428
dopo che Underhill e' morto.
Siamo tornati al punto di partenza.

692
00:43:38,614 --> 00:43:40,640
Sai, forse Underhill e'
davvero caduto dalla finestra,

693
00:43:40,873 --> 00:43:42,029
accidentalmente.

694
00:43:42,030 --> 00:43:45,174
Forse, tutti gli altri attacchi, nel corso
degli anni, sono iniziati allo stesso modo.

695
00:43:45,409 --> 00:43:48,508
Strani incidenti, che hanno
innescato l'isteria di massa.

696
00:43:49,123 --> 00:43:50,123
Oppure...

697
00:43:50,442 --> 00:43:51,442
magari...

698
00:43:52,008 --> 00:43:54,258
il colpevole era Jack il Saltatore.

699
00:43:57,802 --> 00:43:59,555
Va bene, allora dimmi, se e' stato lui,

700
00:43:59,556 --> 00:44:02,790
quale grande tragedia
collettiva si preannuncia?

701
00:44:02,989 --> 00:44:05,790
Revisione: LaNicca

702
00:44:06,025 --> 00:44:09,080
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

703
00:44:10,990 --> 00:44:13,411
Oh, si', cosi' va molto meglio!

704
00:44:15,200 --> 00:44:18,333
<i>HOUDINI
LA FUGA PIU' MORTALE DI SEMPRE!</i>

705
00:44:18,803 --> 00:44:21,800
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

