1
00:00:00,955 --> 00:00:03,818
<i>Nelle puntate precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,848 --> 00:00:05,758
- Vieni con me.
- A dare la caccia ai licantropi?

3
00:00:05,788 --> 00:00:08,613
Aiutare qualcun altro a trovare la
propria strada, ti aiutera' con la tua.

4
00:00:08,643 --> 00:00:10,406
Mi rivedrai ancora!

5
00:00:12,699 --> 00:00:14,619
Divertiti a Oz, strega.

6
00:00:14,649 --> 00:00:16,308
<i>Cosa e' successo tra te ed Ade?</i>

7
00:00:16,338 --> 00:00:18,188
<i>Lui si e' innamorato di me.</i>

8
00:00:19,276 --> 00:00:20,276
Bel colpo.

9
00:00:22,303 --> 00:00:23,403
Cappuccetto!

10
00:00:24,372 --> 00:00:27,681
<b>Traduttori Anonimi
(traduttorianonimi.weebly.com)</b>

11
00:00:27,711 --> 00:00:31,021
<b>Once Upon a Time 5x18
"Ruby Slippers"</b>

12
00:00:34,717 --> 00:00:36,793
- Sta bene?
- Cosa ci fa qui?

13
00:00:37,051 --> 00:00:38,575
- Non e'...
- No, respira ancora.

14
00:00:38,605 --> 00:00:40,067
Tra quanto si riprendera'?

15
00:00:40,097 --> 00:00:42,423
Non lo so, l'abbiamo
colpita molto forte.

16
00:00:42,453 --> 00:00:44,001
Dov'e' stata dopo aver
lasciato Storybrooke?

17
00:00:44,031 --> 00:00:46,642
- Credo fosse alla ricerca del suo branco.
- A meno che non siano morti.

18
00:00:46,672 --> 00:00:50,324
- Avra' messo il naso nel posto sbagliato.
- E cosa l'avrebbe portata fin quaggiu'?

19
00:00:50,354 --> 00:00:51,504
Credo questo.

20
00:01:00,162 --> 00:01:01,872
Vieni. Da questa parte.

21
00:01:00,162 --> 00:01:01,878
<i>{an8}OZ, MOLTI ANNI FA...</i>

22
00:01:03,604 --> 00:01:04,604
Ti seguo.

23
00:01:09,851 --> 00:01:10,951
Che succede?

24
00:01:11,079 --> 00:01:13,029
Ho perso di nuovo la traccia.

25
00:01:13,349 --> 00:01:18,149
- Ruby, tranquilla. Troveremo il tuo branco.
- L'hai detto anche ieri e l'altro ieri.

26
00:01:18,472 --> 00:01:20,122
Dai, e' tardi, andiamo.

27
00:01:26,173 --> 00:01:27,997
Dimmi tutto quello che
sai su questo regno.

28
00:01:28,027 --> 00:01:30,462
Ci dovrebbe essere un
sacco di gente che canta.

29
00:01:30,492 --> 00:01:31,492
Che canta?

30
00:01:31,522 --> 00:01:33,481
Beh, c'era nel film che
ho visto a Storybrooke.

31
00:01:33,511 --> 00:01:37,444
- Hanno scritto anche un libro.
- Ruby, questo non e' un libro o un film.

32
00:01:37,474 --> 00:01:39,390
Beh, di qualunque cosa si tratti...

33
00:01:39,420 --> 00:01:42,577
non ho piu' la traccia del mio
branco e non penso siano qui.

34
00:01:42,607 --> 00:01:45,380
Sara' meglio cercare un modo per
ritornare nella Foresta incantata.

35
00:01:45,410 --> 00:01:46,410
Aspetta.

36
00:01:58,269 --> 00:01:59,419
Tranquilla...

37
00:02:00,256 --> 00:02:02,288
penso di conoscere questo piccoletto.

38
00:02:02,318 --> 00:02:05,107
- Toto?
- Non lo farei se fossi in te.

39
00:02:06,843 --> 00:02:10,108
Toto abbaia soltanto quando
sente l'odore di una strega.

40
00:02:10,138 --> 00:02:12,176
Chi di voi due lo e'? Chi e' la strega?

41
00:02:12,206 --> 00:02:15,155
Non sta abbaiando perche'
sono una strega, ma...

42
00:02:15,669 --> 00:02:17,819
Tranquilla, Ruby, puoi dirglielo.

43
00:02:19,539 --> 00:02:20,539
Sono...

44
00:02:21,339 --> 00:02:22,806
Sono per meta' lupo.

45
00:02:22,836 --> 00:02:24,352
Ma non c'e' nulla...

46
00:02:24,382 --> 00:02:25,782
di cui aver paura.

47
00:02:26,669 --> 00:02:27,669
Vedi?

48
00:02:27,749 --> 00:02:28,999
Aspetta, fermo!

49
00:02:29,295 --> 00:02:30,295
Toto!

50
00:02:30,388 --> 00:02:32,238
Perche' lo hai fatto? Toto!

51
00:02:32,385 --> 00:02:33,809
Beh, vorremmo aiutarti.

52
00:02:33,839 --> 00:02:35,415
Avete gia' fatto abbastanza.

53
00:02:35,445 --> 00:02:36,993
Stai andando nella direzione sbagliata!

54
00:02:37,023 --> 00:02:39,150
- Sei anche un'esperta di Oz?
- No.

55
00:02:40,357 --> 00:02:41,907
Ma posso dirti che...

56
00:02:42,736 --> 00:02:44,434
e' diretto a nord ovest.

57
00:02:44,946 --> 00:02:46,293
Corre controvento,

58
00:02:46,323 --> 00:02:49,523
attraverso un campo di ginepri,
in una valle di pini.

59
00:02:51,340 --> 00:02:52,340
Forza.

60
00:02:58,191 --> 00:02:59,191
No.

61
00:02:59,702 --> 00:03:00,802
Che succede?

62
00:03:01,236 --> 00:03:02,686
La Strega Malvagia.

63
00:03:02,716 --> 00:03:03,716
Andiamo!

64
00:03:05,394 --> 00:03:08,494
<b>Traduzione: rycbar94,
Queen Steisi, Athena_, flhope</b>

65
00:03:09,333 --> 00:03:12,083
<b>Traduzione: whitecloud_,
Lisbeth_, Marceline</b>

66
00:03:13,447 --> 00:03:14,997
<b>Revisione: mono_cromo</b>

67
00:03:16,400 --> 00:03:18,599
Preferiresti dei cioccolatini
la prossima volta?

68
00:03:18,629 --> 00:03:22,841
Vuoi che ti ringrazi? Forse dovresti
firmare il biglietto la prossima volta.

69
00:03:23,076 --> 00:03:24,076
Ecco...

70
00:03:24,106 --> 00:03:26,888
non sono venuto qui per
corteggiarti, Zelena.

71
00:03:26,918 --> 00:03:29,068
Sono qui per metterti in guardia.

72
00:03:30,505 --> 00:03:31,794
Riguardo a cosa?

73
00:03:32,263 --> 00:03:33,613
Hai una visita...

74
00:03:34,422 --> 00:03:36,353
- da Oz.
- Cosa?

75
00:03:36,740 --> 00:03:37,740
Chi?

76
00:03:37,887 --> 00:03:41,705
Diciamo solo che un lupo mannaro
e' arrivato qui. E' energica,

77
00:03:41,735 --> 00:03:43,185
il rosso le dona...

78
00:03:43,461 --> 00:03:44,832
Oh, no.

79
00:03:45,533 --> 00:03:48,483
E' impossibile, non dopo
quello che le ho fatto.

80
00:03:48,649 --> 00:03:51,138
Deve essere stato qualcosa
di abbastanza malvagio,

81
00:03:51,168 --> 00:03:53,618
dal momento che e' venuta fin quaggiu'.

82
00:03:55,199 --> 00:03:57,449
Definirlo malvagio e' un eufemismo.

83
00:03:57,936 --> 00:04:01,997
Per quanta buona volonta' possa avere, mia
sorella scomparira' appena sapra' la verita'

84
00:04:02,027 --> 00:04:04,477
su quello che ho fatto alla loro amica.

85
00:04:05,023 --> 00:04:06,987
Devo andarmene prima che mi trovino.

86
00:04:07,017 --> 00:04:08,939
L'Oltretomba?
Presto detto, presto fatto.

87
00:04:08,969 --> 00:04:11,469
Non devo ricordarti che sono ancora viva

88
00:04:11,601 --> 00:04:14,234
- e ho modo di tornare a casa.
- E tua figlia...

89
00:04:14,264 --> 00:04:15,814
la lascerai quaggiu'?

90
00:04:16,139 --> 00:04:17,742
E' il motivo per cui me ne vado.

91
00:04:17,772 --> 00:04:19,934
Se restassi, se affrontassi quel lupo,

92
00:04:19,964 --> 00:04:22,364
farei qualcos'altro di cui pentirmi...

93
00:04:22,695 --> 00:04:25,060
e Regina non mi permetterebbe
piu' di vederla.

94
00:04:25,090 --> 00:04:27,241
Di sicuro non riavrai tua figlia,

95
00:04:27,758 --> 00:04:28,758
scappando.

96
00:04:31,158 --> 00:04:32,158
Resta.

97
00:04:33,262 --> 00:04:34,312
Affrontali.

98
00:04:35,659 --> 00:04:37,608
Fammi indovinare, insieme a te?

99
00:04:37,638 --> 00:04:39,073
Formiamo una bella squadra.

100
00:04:39,103 --> 00:04:40,953
Puoi fidarti di me, Zelena.

101
00:04:41,853 --> 00:04:44,054
Ti daro' qualunque cosa tu voglia.

102
00:04:45,648 --> 00:04:46,998
Mi dispiace, Ade,

103
00:04:48,250 --> 00:04:50,700
il mio tempo nell'Oltretomba e' finito.

104
00:04:56,078 --> 00:04:57,428
Fa cio' che devi.

105
00:04:58,251 --> 00:04:59,401
Sappi solo...

106
00:05:00,058 --> 00:05:01,408
che in ogni caso,

107
00:05:01,733 --> 00:05:03,683
mi occupero' io di quel lupo.

108
00:05:23,557 --> 00:05:25,607
Smettila di tormentarti, Belle.

109
00:05:26,494 --> 00:05:29,644
No. Ho dato questo libro a
Gaston per insegnargli...

110
00:05:30,024 --> 00:05:34,124
che un vero eroe deve mostrare
compassione verso i suoi nemici, giusto?

111
00:05:34,507 --> 00:05:37,707
Ma proprio quando avrei
dovuto avere pieta' di lui...

112
00:05:37,948 --> 00:05:40,231
l'ho spedito verso un destino
peggiore della morte.

113
00:05:40,261 --> 00:05:42,626
Belle, hai cercato solo di
proteggere nostro figlio.

114
00:05:42,656 --> 00:05:46,280
Gia', e se Ade avesse deciso
di strappare il contratto

115
00:05:46,310 --> 00:05:49,410
forse potrei anche convivere
con cio' che ho fatto.

116
00:05:49,871 --> 00:05:54,021
Ma ha trovato una scappatoia ed io ho
macchiato la mia anima solo per...

117
00:05:54,731 --> 00:05:56,852
- solo per salvarti.
- E adesso...

118
00:05:56,882 --> 00:05:59,323
possiamo liberare nostro
figlio dalle grinfie di Ade...

119
00:05:59,353 --> 00:06:01,003
- insieme.
- No, io...

120
00:06:01,763 --> 00:06:05,172
devo sistemare questa faccenda
da sola. Se lascio fare a te...

121
00:06:05,202 --> 00:06:08,302
finirai per farmi fare
qualcosa di cui mi pentiro'.

122
00:06:11,491 --> 00:06:12,641
L'Oltretomba?

123
00:06:14,122 --> 00:06:16,186
Non capisco. Ho localizzato
Zelena con un incantesimo

124
00:06:16,216 --> 00:06:18,410
- e il ciclone mi doveva portare da lei.
- Ruby.

125
00:06:18,440 --> 00:06:19,668
Anche lei e' qui.

126
00:06:19,698 --> 00:06:21,957
Aspetta, tesoro, sei venuta
qui per cercare Zelena?

127
00:06:21,987 --> 00:06:25,571
Perche' non mi sorprende?
Cos'ha combinato mia sorella stavolta?

128
00:06:25,601 --> 00:06:27,043
E' per la mia amica Dorothy.

129
00:06:27,073 --> 00:06:31,294
Zelena voleva indietro le sue scarpette
magiche per poter tornare dalla sua bambina.

130
00:06:31,324 --> 00:06:35,133
- Ruby, cos'ha fatto Zelena alla tua amica?
- E' per questo che sono qui. Non lo so.

131
00:06:35,163 --> 00:06:38,491
Dorothy e' andata ad
affrontarla e poi e' sparita.

132
00:06:38,774 --> 00:06:42,720
Io e Mulan l'abbiamo cercata ovunque,
ma non siamo riuscite a trovarla.

133
00:06:42,750 --> 00:06:46,036
Bianca, e' colpa mia. Niente di tutto cio'
sarebbe successo se non fossi andata ad Oz.

134
00:06:46,066 --> 00:06:48,732
Ed ecco un'altra vita distrutta
a causa di cio' che sono.

135
00:06:48,762 --> 00:06:50,706
Non e' vero e lo sai bene.

136
00:06:51,057 --> 00:06:53,080
Ruby, scopriremo cos'e'
successo a Dorothy.

137
00:06:53,110 --> 00:06:55,931
- Te lo prometto.
- C'e' solo un modo per farlo.

138
00:06:55,961 --> 00:06:58,011
E' l'ora di parlare con Zelena.

139
00:06:58,367 --> 00:06:59,567
Vengo anch'io.

140
00:07:00,368 --> 00:07:03,515
Pensavo davvero che stessimo
ottenendo dei risultati con lei.

141
00:07:03,545 --> 00:07:05,616
David, puoi fare una
cosa mentre saro' via?

142
00:07:05,646 --> 00:07:08,177
- Certo. Che cosa?
- Beh, non abbiamo...

143
00:07:08,207 --> 00:07:11,456
- Neal non ci sente da giorni e mi sto...
- Si', anch'io.

144
00:07:11,486 --> 00:07:13,299
- Lo chiamero' per entrambi.
- Grazie.

145
00:07:13,329 --> 00:07:16,309
Oh, porta Uncino con te. Le strade non
sono un posto sicuro per una persona sola.

146
00:07:16,339 --> 00:07:17,916
Si', faro' attenzione.

147
00:07:17,946 --> 00:07:21,772
E, credimi, diro' a Neal qual e' la ragione
per cui sua madre non e' al telefono.

148
00:07:21,802 --> 00:07:25,044
Perche' e' la fuori a fare
cio' che le riesce meglio...

149
00:07:25,074 --> 00:07:26,074
l'eroina.

150
00:07:33,812 --> 00:07:37,855
Attenti, ragazzi. Ade ha occhi e orecchie
ovunque. Non possiamo fidarci di nessuno qui.

151
00:07:37,885 --> 00:07:41,885
- La fila e' sempre cosi' lunga?
- No, c'e' qualcosa che non va. Ehi!

152
00:07:41,998 --> 00:07:44,798
- Cosa credi di fare?
- Cosa ti sembra, caro?

153
00:07:44,916 --> 00:07:46,820
Adempio alle mie
responsabilita' da sindaco

154
00:07:46,850 --> 00:07:48,915
supervisionando delle
migliorie per il territorio.

155
00:07:48,945 --> 00:07:51,898
- Continua, Claude. Strappala via.
- No, no, no, no.

156
00:07:51,928 --> 00:07:54,841
E' l'unica possibilita' che queste persone
hanno per comunicare con i propri cari.

157
00:07:54,871 --> 00:07:56,812
Oh, vorrai dire che e' la
tua unica possibilita'

158
00:07:56,842 --> 00:07:59,851
per contattare e tormentare
il tuo piccolo neonato.

159
00:07:59,881 --> 00:08:04,101
Pare che Mento Scolpito junior si
addormentera' senza quelle che credo siano...

160
00:08:04,131 --> 00:08:07,189
- favole della buonanotte davvero noiose.
- Crudelia, perche' lo stai facendo?

161
00:08:07,219 --> 00:08:09,483
E' perche' non ti riportero' in vita?

162
00:08:09,513 --> 00:08:11,264
No, Henry caro.

163
00:08:11,478 --> 00:08:14,928
Non ho ordinato io che venissero
rimossi tutti i telefoni.

164
00:08:15,027 --> 00:08:16,027
Ade.

165
00:08:16,165 --> 00:08:19,664
Beh, con voi eroi da queste parti,
percepisce un po' troppa speranza

166
00:08:19,694 --> 00:08:22,342
- che ribolle nel suo regno.
- Puoi dirgli che ci vorra' molto di piu'

167
00:08:22,372 --> 00:08:24,443
della rimozione dei
telefoni per scoraggiarci.

168
00:08:24,473 --> 00:08:25,973
Certo, glielo diro'.

169
00:08:27,101 --> 00:08:28,401
Nel frattempo...

170
00:08:29,647 --> 00:08:32,765
se volessi stringere un accordo,
potrei chiudere un occhio

171
00:08:32,795 --> 00:08:35,695
mentre fai un'ultima
telefonata. Ammesso che...

172
00:08:36,115 --> 00:08:38,244
l'Autore e la sua penna...

173
00:08:38,760 --> 00:08:40,498
mi riportino in vita.

174
00:08:41,299 --> 00:08:43,299
Non stringiamo accordi con te.

175
00:08:45,815 --> 00:08:47,015
Fa' come vuoi.

176
00:08:47,753 --> 00:08:49,152
Rimuovilo, Claude.

177
00:08:51,279 --> 00:08:53,077
Ta-da', cari.

178
00:09:00,701 --> 00:09:04,601
Tornero' da te quando sara' il
momento giusto, mia dolce fagiolina.

179
00:09:04,939 --> 00:09:06,239
Ma per adesso...

180
00:09:06,703 --> 00:09:10,553
rimarrai con le persone che possono
darti cio' di cui hai bisogno.

181
00:09:12,451 --> 00:09:14,901
Non andrai da nessuna parte, sorellina.

182
00:09:15,631 --> 00:09:19,005
Come pensi che possa diventare una
brava madre se non mi lasci in pace?

183
00:09:19,035 --> 00:09:20,985
Era quello che volevamo fare.

184
00:09:21,464 --> 00:09:25,593
Finche' qualcuno a cui hai rovinato la vita,
e' letteralmente caduto dal cielo.

185
00:09:25,623 --> 00:09:27,523
Che cos'hai fatto a Dorothy?

186
00:09:28,840 --> 00:09:30,240
E' passato di qui.

187
00:09:30,537 --> 00:09:31,537
Toto?

188
00:09:31,854 --> 00:09:32,854
Toto?

189
00:09:32,887 --> 00:09:34,778
- Non c'e' traccia di lui qui.
- Nemmeno qui.

190
00:09:34,808 --> 00:09:35,808
Toto?

191
00:09:38,145 --> 00:09:39,195
Cercavi me?

192
00:09:42,022 --> 00:09:44,352
Vedo che hai accolto un paio
di randagie mentre ero via.

193
00:09:44,382 --> 00:09:47,491
- Attenta, Zelena.
- Vuoi metterti di nuovo contro di noi?

194
00:09:47,521 --> 00:09:49,311
Sai che non sei piu' la benvenuta ad Oz.

195
00:09:49,341 --> 00:09:52,018
Pensi che voglia stare in questa
discarica color verde smeraldo?

196
00:09:52,048 --> 00:09:53,405
Sono stata esiliata qui...

197
00:09:53,435 --> 00:09:56,427
- dai tuoi amici.
- Avranno avuto un buon motivo per farlo.

198
00:09:56,457 --> 00:09:57,507
Ovviamente.

199
00:09:58,345 --> 00:10:00,437
Tenermi alla larga dalla
mia bambina appena nata.

200
00:10:00,467 --> 00:10:01,467
Certo.

201
00:10:01,717 --> 00:10:02,917
E' la verita'.

202
00:10:03,638 --> 00:10:06,316
Vedi, Dorothy, avrai anche
l'amore del popolo di Oz...

203
00:10:06,346 --> 00:10:08,246
ma io ho qualcosa di meglio.

204
00:10:08,277 --> 00:10:09,877
L'amore di mia figlia.

205
00:10:10,603 --> 00:10:12,112
Ha bisogno della sua mamma,

206
00:10:12,142 --> 00:10:14,842
quindi mi riporterai
immediatamente da lei.

207
00:10:16,591 --> 00:10:18,213
Dove sono le mie Scarpette d'Argento?

208
00:10:18,243 --> 00:10:19,628
Le hai date a me...

209
00:10:19,658 --> 00:10:21,214
e non ho intenzione di ridartele.

210
00:10:21,244 --> 00:10:22,494
Bene, allora...

211
00:10:23,582 --> 00:10:25,182
forse ci ripenserai...

212
00:10:26,054 --> 00:10:29,343
quando vedrai chi ho trovato
ad annusare questi detriti.

213
00:10:29,373 --> 00:10:30,791
Toto. Non...

214
00:10:31,000 --> 00:10:33,016
Il tuo cagnaccio in
cambio delle scarpette.

215
00:10:33,046 --> 00:10:35,907
Hai tempo fino al tramonto
di domani per decidere...

216
00:10:35,937 --> 00:10:37,437
cio' che preferisci.

217
00:10:43,528 --> 00:10:45,928
Zelena, dicci cos'hai fatto a Dorothy.

218
00:10:46,078 --> 00:10:48,328
Combatti i tuoi istinti ed aiutaci.

219
00:10:49,086 --> 00:10:52,303
E' l'unico modo con cui riuscirai a
rivedere di nuovo la tua piccolina.

220
00:10:52,333 --> 00:10:53,483
Fidati di me.

221
00:10:54,257 --> 00:10:55,257
No.

222
00:10:56,224 --> 00:10:58,124
Temo di non poter rimediare.

223
00:10:58,576 --> 00:11:01,926
- Nemmeno io posso aiutare Dorothy adesso.
- Perche' no?

224
00:11:10,262 --> 00:11:11,412
L'hai uccisa?

225
00:11:12,520 --> 00:11:13,620
Non proprio.

226
00:11:14,139 --> 00:11:16,189
Ho preso esempio da te, Regina.

227
00:11:16,971 --> 00:11:18,588
La Maledizione del Sonno.

228
00:11:18,618 --> 00:11:20,790
- Devi svegliarla.
- E' quello che sto cercando di dirvi.

229
00:11:20,820 --> 00:11:21,876
Non posso.

230
00:11:22,099 --> 00:11:25,199
Dorothy avra' anche l'amore
del popolo di Oz, ma...

231
00:11:25,580 --> 00:11:27,853
c'e' solo un modo per salvarla adesso.

232
00:11:27,883 --> 00:11:29,368
Il bacio del Vero Amore.

233
00:11:29,398 --> 00:11:32,652
Non ha famiglia, non e' sposata,
non e' innamorata. E' del tutto sola.

234
00:11:32,682 --> 00:11:36,232
Non c'e' nessuno che posso dare
a Dorothy cio' che le serve.

235
00:11:36,574 --> 00:11:38,074
Temo che, a volte...

236
00:11:39,001 --> 00:11:40,851
io sia troppo intelligente.

237
00:11:48,301 --> 00:11:49,945
E' un semplice scambio in realta'.

238
00:11:49,975 --> 00:11:52,440
- Le scarpette in cambio di mia figlia.
- Sul serio?

239
00:11:52,470 --> 00:11:56,425
Pensi di essere in una posizione per proporre
uno scambio con tua figlia come oggetto?

240
00:11:56,455 --> 00:11:59,002
Hai intrappolato Dorothy in una
maledizione indistruttibile.

241
00:11:59,032 --> 00:12:00,740
Scusa se sono brava
in quello che faccio.

242
00:12:00,770 --> 00:12:03,720
Smettila di nasconderti
dietro questa arroganza.

243
00:12:04,656 --> 00:12:06,906
Non sei orgogliosa, ma ti proteggi.

244
00:12:07,987 --> 00:12:08,987
Senti...

245
00:12:09,362 --> 00:12:10,412
lo capisco.

246
00:12:10,715 --> 00:12:12,868
Hai fatto una cosa orribile,
ma solo perche'

247
00:12:12,898 --> 00:12:15,298
hai fatto una sola azione sbagliata...

248
00:12:16,040 --> 00:12:17,209
o una trentina,

249
00:12:17,239 --> 00:12:20,489
non vuol dire che tu non ne
possa fare una buona, ora.

250
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
Zelena...

251
00:12:25,951 --> 00:12:28,101
puoi uscire da questa situazione.

252
00:12:29,013 --> 00:12:30,463
Fidati, lo so bene.

253
00:12:33,761 --> 00:12:36,911
- Non penso.
- Beh, c'e' solo un modo per scoprirlo.

254
00:12:38,160 --> 00:12:39,360
Devi provarci.

255
00:12:48,894 --> 00:12:51,844
Tieni, risparmiati i
discorsi d'incoraggiamento.

256
00:12:52,998 --> 00:12:55,698
Non mi illudo che le
cose possano cambiare.

257
00:12:56,109 --> 00:12:57,159
Ne' per te,

258
00:12:57,881 --> 00:12:58,931
ne' per me.

259
00:12:59,452 --> 00:13:00,952
Spero la risveglino.

260
00:13:02,024 --> 00:13:03,774
E se avrai bisogno di me,

261
00:13:04,046 --> 00:13:05,196
mi trovi qui.

262
00:13:09,919 --> 00:13:11,552
Dobbiamo fare qualcosa,

263
00:13:11,582 --> 00:13:14,009
Dorothy e' rimasta da sola.
Non ha nessuno.

264
00:13:14,039 --> 00:13:15,239
Non per molto.

265
00:13:16,508 --> 00:13:17,508
Queste...

266
00:13:18,066 --> 00:13:19,661
ti possono riportare ad Oz.

267
00:13:19,691 --> 00:13:21,691
Come hai fatto a fartele dare?

268
00:13:22,123 --> 00:13:24,101
Non ci crederai,
ma mi e' bastato chiedere.

269
00:13:24,131 --> 00:13:25,502
A che servono le scarpette,

270
00:13:25,532 --> 00:13:28,068
se nessuno a Oz puo' dare a
Dorothy il bacio del Vero Amore?

271
00:13:28,098 --> 00:13:29,898
Sicura non ci sia nessuno?

272
00:13:30,865 --> 00:13:33,256
La sua famiglia si e'
comportata malissimo con lei.

273
00:13:33,286 --> 00:13:37,341
E l'unica persona a cui voleva bene
era sua zia Emmy, che pero' e' morta.

274
00:13:37,371 --> 00:13:40,671
- Potrebbe essere ancora qui.
- Dobbiamo solo trovarla.

275
00:13:43,679 --> 00:13:46,494
E' l'unica possibilita' che abbiamo
per riportare Toto indietro.

276
00:13:46,524 --> 00:13:48,924
Sei sicura possa funzionare su di lei?

277
00:13:49,737 --> 00:13:51,925
La polvere del sonno ha
gia' funzionato con Zelena,

278
00:13:51,955 --> 00:13:54,433
ho bisogno solo di un ultimo
ingrediente per renderla efficace.

279
00:13:54,463 --> 00:13:55,463
Papaveri.

280
00:13:55,528 --> 00:13:57,505
- So dove li possiamo trovare.
- Vengo con te,

281
00:13:57,535 --> 00:14:00,008
- Mulan non fare spegnere il calderone.
- Ce la faccio da sola.

282
00:14:00,038 --> 00:14:02,288
Non ti stavo chiedendo il permesso.

283
00:14:14,601 --> 00:14:16,801
O sei molto arrabbiata con me o...

284
00:14:17,072 --> 00:14:18,622
non ti piace parlare.

285
00:14:19,513 --> 00:14:21,313
Vuoi davvero che risponda?

286
00:14:22,280 --> 00:14:24,880
Toto e' piu' che un
animale per te, vero?

287
00:14:25,544 --> 00:14:26,644
Hai ragione,

288
00:14:27,145 --> 00:14:28,695
non mi piace parlare.

289
00:14:30,260 --> 00:14:31,760
Non dovrei sapere...

290
00:14:32,092 --> 00:14:33,992
per cosa stiamo combattendo?

291
00:14:34,475 --> 00:14:36,175
Va bene, lo vuoi sapere?

292
00:14:37,669 --> 00:14:40,776
La prima volta che sono venuta
ad Oz ero solo una bambina.

293
00:14:40,916 --> 00:14:43,350
Sono stata qui per un anno e
quando sono tornata in Kansas,

294
00:14:43,380 --> 00:14:45,197
ho raccontato tutto alla mia famiglia.

295
00:14:45,227 --> 00:14:46,728
E non ti hanno creduto?

296
00:14:46,758 --> 00:14:49,208
Hanno cercato di mettermi in manicomio.

297
00:14:50,684 --> 00:14:51,784
Mi dispiace.

298
00:14:52,005 --> 00:14:55,231
Non ti preoccupare, mi ha fatto
capire chi era la mia vera famiglia.

299
00:14:55,261 --> 00:14:56,261
Zia Emmy.

300
00:14:56,291 --> 00:14:57,691
Lei mi ha creduto.

301
00:14:57,955 --> 00:15:00,284
E' grazie a lei che non
mi hanno rinchiusa.

302
00:15:00,314 --> 00:15:02,114
E lei e' ancora in Kansas?

303
00:15:03,104 --> 00:15:05,954
E' morta poco dopo,
ma prima che succedesse...

304
00:15:06,275 --> 00:15:07,775
mi ha affidato Toto.

305
00:15:08,904 --> 00:15:10,817
E' l'unico ricordo che hai di lei.

306
00:15:10,847 --> 00:15:12,647
E' l'unico che mi capisce.

307
00:15:13,701 --> 00:15:16,001
Tranquilla, lo riporteremo indietro.

308
00:15:20,299 --> 00:15:23,398
Sai, capisco come ci si sente a
non sapere qual e' il tuo posto.

309
00:15:23,428 --> 00:15:26,779
Ma davvero, lupacchiotta? La tua famiglia
ha provato a metterti in manicomio?

310
00:15:26,809 --> 00:15:29,910
No, tutti gli abitanti del mio
villaggio mi hanno cacciata.

311
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
Davvero?

312
00:15:31,890 --> 00:15:33,390
Con torce e forconi.

313
00:15:34,237 --> 00:15:35,737
Perche' sei un lupo?

314
00:15:37,333 --> 00:15:39,433
Prima non sapevo di esserlo e...

315
00:15:39,545 --> 00:15:41,695
a quel tempo, non mi controllavo.

316
00:15:42,520 --> 00:15:45,095
E una notte, per sbaglio...

317
00:15:46,511 --> 00:15:48,261
ho ucciso il mio ragazzo.

318
00:15:50,055 --> 00:15:51,055
Wow.

319
00:15:51,112 --> 00:15:52,112
Gia'.

320
00:15:53,236 --> 00:15:56,186
Dopo l'accaduto,
ho continuato a scappare, ma...

321
00:15:57,122 --> 00:16:00,222
alla fine, ho imparato a
controllare il mio potere,

322
00:16:00,417 --> 00:16:02,217
mi sono fatta molti amici.

323
00:16:02,573 --> 00:16:05,787
Poi sono finita in una citta'
chiamata Storybrooke, ma...

324
00:16:05,817 --> 00:16:08,417
sentivo ancora come
se mancasse qualcosa.

325
00:16:08,897 --> 00:16:10,980
E sei venuta ad Oz per
cercare delle risposte.

326
00:16:11,010 --> 00:16:13,188
Sono venuta qui per cercare
il mio branco, pensavo

327
00:16:13,218 --> 00:16:15,818
che fossero loro il
pezzo mancante, ma...

328
00:16:18,220 --> 00:16:20,870
Dopo aver cercato per
cosi' tanto tempo...

329
00:16:23,182 --> 00:16:25,482
non sono piu' sicura che sia questo.

330
00:16:30,651 --> 00:16:32,301
Che cosa stai cercando?

331
00:16:36,294 --> 00:16:37,294
Non lo so.

332
00:16:38,387 --> 00:16:40,170
Forse e' proprio questo il problema.

333
00:16:40,200 --> 00:16:42,450
Forza, il campo e' da questa parte.

334
00:16:49,694 --> 00:16:51,344
E' lei, e' la zia Emmy.

335
00:16:51,669 --> 00:16:54,295
Non e' ne' spezzata ne'
rovesciata, e' ancora qui.

336
00:16:54,325 --> 00:16:57,553
- Cosa stiamo aspettiamo? Troviamola.
- Non e' cosi' semplice.

337
00:16:57,583 --> 00:17:02,232
Se e' morta, non puo' lasciare l'Oltretomba
per dare a Dorothy il bacio del Vero Amore.

338
00:17:02,262 --> 00:17:03,962
Forse non e' necessario.

339
00:17:04,594 --> 00:17:05,666
La strega cieca

340
00:17:05,696 --> 00:17:08,716
- ha messo il respiro di David in bottiglia.
- Cosa? Ma perche'?

341
00:17:08,746 --> 00:17:11,999
Quando era viva ha messo in forno dei
bambini, non cerchiamo la risposta,

342
00:17:12,029 --> 00:17:13,463
concentriamoci sul fatto che...

343
00:17:13,493 --> 00:17:15,874
potremmo fare la stessa cosa
con il bacio della zia Emmy.

344
00:17:15,904 --> 00:17:19,573
E Ruby potrebbe usare le scarpette
per portarlo a Dorothy a Oz.

345
00:17:19,603 --> 00:17:20,653
Biancaneve!

346
00:17:21,501 --> 00:17:24,648
- Ti abbiamo cercata ovunque.
- Che succede? Hai parlato con Neal?

347
00:17:24,678 --> 00:17:26,498
Ade ha sradicato il telefono.

348
00:17:26,528 --> 00:17:28,879
Ha tagliato le comunicazioni
con Storybrooke.

349
00:17:28,909 --> 00:17:30,368
- Perche'?
- Neal sta bene.

350
00:17:30,398 --> 00:17:32,048
Non lo possiamo sapere.

351
00:17:32,342 --> 00:17:33,963
Forse Ade lo ha fatto per un motivo,

352
00:17:33,993 --> 00:17:36,995
magari vuole fare qualcosa a Storybrooke
ora che siamo intrappolati qui.

353
00:17:37,025 --> 00:17:39,534
Stai facendo il suo gioco,
vuole che perdiamo la speranza.

354
00:17:39,564 --> 00:17:41,684
La vita di nostro figlio
potrebbe essere in pericolo.

355
00:17:41,714 --> 00:17:43,507
Mamma, penso sia arrivato il momento.

356
00:17:43,537 --> 00:17:46,387
- Per cosa?
- Per tornare a casa, tutti e due.

357
00:17:48,154 --> 00:17:50,781
Non abbiamo completato la missione,
non abbiamo sconfitto Ade.

358
00:17:50,811 --> 00:17:53,299
Avete fatto piu' di quanto
immaginiate per me e per molti qui.

359
00:17:53,329 --> 00:17:55,873
Ero sincera, siamo venuti
perche' lo volevamo.

360
00:17:55,903 --> 00:17:57,853
Perche' avevo bisogno di voi.

361
00:17:58,174 --> 00:18:00,334
Ma mio fratello ha bisogno di voi.

362
00:18:00,364 --> 00:18:02,507
- E anche Storybrooke.
- E che mi dite di Ade?

363
00:18:02,537 --> 00:18:04,534
Non sappiamo ancora come sconfiggerlo.

364
00:18:04,564 --> 00:18:08,698
Beh, dobbiamo trovare un modo per
combattere questa guerra senza gli Azzurri.

365
00:18:08,728 --> 00:18:11,519
Ma siamo nell'Oltretomba,
non possiamo prendere ed andare via.

366
00:18:11,549 --> 00:18:13,698
Si' che potete, con le scarpette.

367
00:18:13,968 --> 00:18:15,568
Andate ad Oz con Ruby.

368
00:18:15,715 --> 00:18:18,407
Una volta che avrete aiutato Dorothy,
potrete tornare a Storybrooke.

369
00:18:18,437 --> 00:18:19,438
Mamma...

370
00:18:19,861 --> 00:18:20,861
Papa'...

371
00:18:21,185 --> 00:18:23,082
avete fatto tanto per tutti.

372
00:18:23,891 --> 00:18:27,248
E' giusto che andiate a prendervi
cura del resto della nostra famiglia.

373
00:18:27,278 --> 00:18:28,478
Me la cavero'.

374
00:18:29,992 --> 00:18:31,889
Stiamo tutti dimenticando qualcosa.

375
00:18:31,919 --> 00:18:34,742
Ade ha inciso il nome di
Biancaneve su una delle lapidi.

376
00:18:34,772 --> 00:18:39,283
Emma, non sei riuscita a toglierlo,
non puo' andarsene neanche con le scarpette.

377
00:18:40,123 --> 00:18:41,373
Io non posso...

378
00:18:42,603 --> 00:18:43,953
ma tu invece si'.

379
00:18:50,859 --> 00:18:51,859
Belle.

380
00:18:52,069 --> 00:18:53,769
A che cosa devo l'onore?

381
00:18:54,136 --> 00:18:57,162
Sei qui per strapparmi la mia
bambina dalle mie braccia, di nuovo?

382
00:18:57,192 --> 00:18:58,781
Ho bisogno del tuo aiuto.

383
00:18:58,811 --> 00:18:59,861
Ti prego...

384
00:19:00,262 --> 00:19:02,262
te lo chiedo da madre a madre.

385
00:19:03,624 --> 00:19:06,374
Cosa ti fa credere che
Ade mi dara' ascolto?

386
00:19:06,489 --> 00:19:08,339
So che e' innamorato di te.

387
00:19:10,872 --> 00:19:14,172
Mia sorella ha la lingua lunga,
piu' di quanto pensassi.

388
00:19:14,337 --> 00:19:15,638
Mi dispiace, ma...

389
00:19:15,668 --> 00:19:18,979
Ade non strapperebbe mai uno
dei suoi preziosi contratti.

390
00:19:19,009 --> 00:19:20,488
Neanche se glielo chiedessi io.

391
00:19:20,518 --> 00:19:24,318
Ti prego, Zelena, sai com'e'
difficile perdere il proprio figlio.

392
00:19:26,561 --> 00:19:28,211
Perche' venire da me...

393
00:19:28,356 --> 00:19:30,822
quando hai gia' l'Oscuro
dalla tua parte?

394
00:19:30,852 --> 00:19:31,852
Gia'...

395
00:19:31,996 --> 00:19:33,773
non posso fidarmi di lui, per ora.

396
00:19:33,803 --> 00:19:38,016
Quindi finalmente riesci a vedere la
Bestia che si nasconde dietro l'uomo.

397
00:19:38,046 --> 00:19:42,346
Forse cosi' riesci a capire perche' non
sto correndo tra le braccia di Ade.

398
00:19:43,155 --> 00:19:45,555
Beh, non credo sia per me e Tremotino,

399
00:19:46,054 --> 00:19:47,854
ma perche' sei spaventata.

400
00:19:47,895 --> 00:19:49,595
Del Signore della Morte?

401
00:19:51,764 --> 00:19:53,087
Non scherziamo...

402
00:19:53,117 --> 00:19:54,979
e' che so la pura e semplice verita'.

403
00:19:55,009 --> 00:19:57,109
Non avro' mai il mio lieto fine.

404
00:19:57,774 --> 00:20:00,569
Non con Ade, ne' con mia figlia,
ne' con nessuno in generale.

405
00:20:00,599 --> 00:20:02,868
Come puoi dirlo se non
hai neanche tentato?

406
00:20:02,898 --> 00:20:04,448
Invece ci ho provato.

407
00:20:05,399 --> 00:20:06,849
E guarda dove sono.

408
00:20:08,046 --> 00:20:10,196
A bere con il topo di biblioteca.

409
00:20:14,030 --> 00:20:17,885
Ma dai, se ti faccio cosi' tanto schifo,
forse dovresti andartene.

410
00:20:18,127 --> 00:20:19,127
No.

411
00:20:19,348 --> 00:20:20,348
No, e'...

412
00:20:20,852 --> 00:20:22,252
Non e' per quello.

413
00:20:24,271 --> 00:20:25,422
E' soltanto...

414
00:20:25,452 --> 00:20:28,652
nausea mattutina, ricorderai
di sicuro la sensazione.

415
00:20:28,707 --> 00:20:30,174
In realta', non lo so.

416
00:20:30,204 --> 00:20:34,407
Dato che l'Oscura ha fatto si' che la mia
gravidanza durasse circa dieci minuti.

417
00:20:34,437 --> 00:20:35,437
Aspetta...

418
00:20:36,527 --> 00:20:37,527
Se Ade...

419
00:20:37,618 --> 00:20:39,835
se decidesse di volere
il mio bambino ora,

420
00:20:39,865 --> 00:20:42,147
potrebbe far finire la mia
gravidanza in anticipo.

421
00:20:42,177 --> 00:20:45,780
Vorrei poterti dire che non sia capace di
queste cose, ma sta pur certa che lo e'.

422
00:20:45,810 --> 00:20:49,200
No, pensavo che almeno il
tempo fosse dalla mia parte.

423
00:20:50,751 --> 00:20:52,601
A quanto pare mi sbagliavo.

424
00:20:55,395 --> 00:20:56,995
Non e' del tutto vero.

425
00:20:59,535 --> 00:21:01,285
Potrebbe esserci un modo.

426
00:21:15,846 --> 00:21:17,096
Trovato niente?

427
00:21:17,462 --> 00:21:20,598
Solo che zia Emmy e' morta
in Kansas. Nessun dettaglio,

428
00:21:20,628 --> 00:21:22,528
ne' uno straccio di indizio.

429
00:21:23,804 --> 00:21:25,304
Non posso credere...

430
00:21:26,736 --> 00:21:28,836
che devo essere io ad andarmene.

431
00:21:29,344 --> 00:21:31,480
Dovrebbe essere Bianca ad andare a casa.

432
00:21:31,510 --> 00:21:34,475
Dovrebbe stare lei col nostro bambino,
lei dovrebbe andarsene.

433
00:21:34,505 --> 00:21:36,898
Ha perso la sua occasione con
Emma ed ora la storia si ripete,

434
00:21:36,928 --> 00:21:38,629
non dovremmo essere qui.

435
00:21:41,999 --> 00:21:44,320
- Non intendevo...
- No, no, no, hai ragione.

436
00:21:44,350 --> 00:21:45,953
Non dovreste essere qui.

437
00:21:45,983 --> 00:21:49,133
Mi sono reso conto di non
averlo ancora detto, ma...

438
00:21:49,665 --> 00:21:50,665
grazie.

439
00:21:51,505 --> 00:21:54,846
Non volevo che Emma facesse tutto questo,
ne' tanto meno vi coinvolgesse.

440
00:21:54,876 --> 00:21:56,589
Ehi, abbiamo fatto la nostra scelta.

441
00:21:56,619 --> 00:21:58,355
Ma davvero? Non pensavo tenessi a me.

442
00:21:58,385 --> 00:22:01,058
- Ok, l'ho fatto per Emma.
- Ecco, ora capisco.

443
00:22:01,177 --> 00:22:02,177
E poi...

444
00:22:02,902 --> 00:22:04,152
credo che tu...

445
00:22:04,587 --> 00:22:06,237
non sia poi cosi' male.

446
00:22:07,679 --> 00:22:11,332
- Tendo a fare quest'effetto alle persone.
- Ok, ora non esagerare.

447
00:22:11,362 --> 00:22:12,362
Senti...

448
00:22:12,698 --> 00:22:15,148
il tuo nome non e' sulle lapidi, amico.

449
00:22:15,695 --> 00:22:16,902
Puoi andartene.

450
00:22:16,932 --> 00:22:20,282
Ruby e' il tuo biglietto per
uscire da qui, devi usarlo.

451
00:22:21,697 --> 00:22:23,847
Vorrei che non fosse cosi', ma...

452
00:22:25,471 --> 00:22:26,571
hai ragione.

453
00:22:28,087 --> 00:22:30,237
Spero riusciremo ad aiutare Ruby.

454
00:22:32,123 --> 00:22:33,673
Il campo di papaveri.

455
00:22:34,489 --> 00:22:36,539
Questo e' territorio di Zelena.

456
00:22:37,985 --> 00:22:39,735
Dobbiamo fare attenzione.

457
00:22:45,378 --> 00:22:47,228
- Mi dispiace.
- Per cosa?

458
00:22:47,978 --> 00:22:50,060
Per averti chiamata "lupacchiotta."

459
00:22:50,090 --> 00:22:51,750
- Se solo avessi saputo...
- No.

460
00:22:51,780 --> 00:22:54,830
Va bene, non ti preoccupare.
In realta', mi piace.

461
00:22:56,327 --> 00:23:00,127
Ma sarebbe piu' giusto se anche
io trovassi un soprannome per te.

462
00:23:01,879 --> 00:23:03,479
- Davvero?
- Davvero.

463
00:23:07,287 --> 00:23:08,987
Che ne dici di "Kansas"?

464
00:23:10,755 --> 00:23:12,334
D'accordo, lupacchiotta.

465
00:23:12,364 --> 00:23:13,514
E Kansas sia.

466
00:23:15,584 --> 00:23:16,584
Attenta.

467
00:23:20,838 --> 00:23:24,088
Basta annusarlo per finire
addormentati come dei sassi.

468
00:23:25,608 --> 00:23:26,608
Grazie.

469
00:23:35,427 --> 00:23:37,082
Zelena. Ci ha trovate.

470
00:23:37,242 --> 00:23:39,042
Ne stanno arrivando altri.

471
00:23:40,951 --> 00:23:42,393
Non li semineremo mai.

472
00:23:42,423 --> 00:23:43,773
Si' che possiamo.

473
00:23:43,901 --> 00:23:45,651
- Come?
- Ti fidi di me?

474
00:23:50,881 --> 00:23:51,881
Si'.

475
00:24:46,240 --> 00:24:47,590
Cosa e' successo?

476
00:24:47,792 --> 00:24:48,792
Zelena...

477
00:24:49,506 --> 00:24:52,556
Per poco non diventavamo
cibo per scimmie volanti.

478
00:25:08,694 --> 00:25:09,694
Stai bene?

479
00:25:15,597 --> 00:25:16,597
Dorothy?

480
00:25:17,233 --> 00:25:18,785
Si', sono soltanto...

481
00:25:19,616 --> 00:25:20,616
stanca.

482
00:25:21,187 --> 00:25:23,054
Sara' colpa dei papaveri.

483
00:25:23,084 --> 00:25:24,784
Vado a fare un pisolino.

484
00:25:41,003 --> 00:25:42,003
Mi spiace,

485
00:25:42,237 --> 00:25:43,716
i cani non sono ammessi.

486
00:25:43,746 --> 00:25:47,739
- Nessuno mi parla cosi', nel mio locale.
- Non e' il tuo locale, cara.

487
00:25:47,769 --> 00:25:50,569
- Non ancora.
- C'e' una lapide, al cimitero.

488
00:25:50,678 --> 00:25:55,378
E' di una certa Emily Brown. Perche' non
ci aiuti e ci dici dove possiamo trovarla?

489
00:25:55,429 --> 00:25:56,979
Perche' dovrei farlo?

490
00:25:57,208 --> 00:25:59,458
Il lupo terra' a posto gli artigli.

491
00:25:59,915 --> 00:26:02,442
A meno che tu non voglia inserire
i tuoi stessi clienti sul menu'.

492
00:26:02,472 --> 00:26:03,472
Va bene.

493
00:26:04,248 --> 00:26:05,298
La conosco.

494
00:26:05,398 --> 00:26:06,950
- Ma davvero?
- Si'.

495
00:26:08,086 --> 00:26:10,886
- Come la odio, quella zia Emmy.
- Perche' mai?

496
00:26:10,916 --> 00:26:12,477
E' la concorrenza.

497
00:26:14,274 --> 00:26:15,571
Benvenuti "Dalla Zia".

498
00:26:15,601 --> 00:26:19,651
Lo sformato e' la mia specialita',
ma anche il pollo arrosto e' buono.

499
00:26:20,291 --> 00:26:22,481
Posso preparavi la carne
in qualsiasi modo.

500
00:26:22,511 --> 00:26:26,011
Ma assaggiate la zuppa...
oh, la zuppa! E' buona da morire.

501
00:26:26,530 --> 00:26:28,384
A meno che non siate gia' morti.

502
00:26:28,414 --> 00:26:30,415
In quel caso...
Beh, sapete cosa intendo.

503
00:26:30,445 --> 00:26:32,195
Vogliamo aiutare Dorothy.

504
00:26:33,371 --> 00:26:35,100
Conoscete la mia Dorothy?

505
00:26:35,130 --> 00:26:36,130
Si'.

506
00:26:36,306 --> 00:26:38,324
Non si trova qui, vero?

507
00:26:38,560 --> 00:26:39,960
No, e' viva, ma...

508
00:26:40,951 --> 00:26:43,346
- lei deve aiutarla.
- Con il bacio del Vero Amore.

509
00:26:43,376 --> 00:26:47,018
- Deve mandarle un bacio nella bottiglia.
- Gia', forse lei e' qui per aiutare Dorothy.

510
00:26:47,048 --> 00:26:49,748
Forse questa e' la sua
questione in sospeso.

511
00:26:53,477 --> 00:26:54,627
Cosa, cosa...

512
00:26:55,306 --> 00:26:56,456
cosa succede?

513
00:26:56,520 --> 00:26:58,888
- Emma, che hai fatto? Emma?
- Qualcuno l'aiuti.

514
00:26:58,918 --> 00:27:00,918
- Non ho fatto nulla.
- No...

515
00:27:02,008 --> 00:27:03,758
Qualcuno faccia qualcosa.

516
00:27:07,496 --> 00:27:09,050
Che cavolo e' successo?

517
00:27:09,080 --> 00:27:11,624
Non solo la zuppa era
buona da morire, allora.

518
00:27:11,654 --> 00:27:12,804
Sei stato tu.

519
00:27:14,515 --> 00:27:15,515
Ovvio.

520
00:27:16,295 --> 00:27:20,346
Un po' di acqua del Fiume delle Anime
Perdute da' alla zuppa quel non so che...

521
00:27:20,376 --> 00:27:23,626
- di speciale.
- Perche' l'hai fatto? Era cosi' dolce.

522
00:27:23,867 --> 00:27:25,167
Non e' evidente?

523
00:27:25,442 --> 00:27:28,530
- Perche' la stavate aiutando.
- E stavamo aiutando Dorothy,

524
00:27:28,560 --> 00:27:31,560
che, guarda caso,
e' l'acerrima nemica di Zelena.

525
00:27:31,650 --> 00:27:33,400
Ti ha spinto lei a farlo?

526
00:27:33,618 --> 00:27:35,736
Non sa che sono qui, credimi.

527
00:27:35,766 --> 00:27:39,732
Riguarda tutt'altro che tua sorella.
Consideratelo un piccolo...

528
00:27:39,762 --> 00:27:40,912
insegnamento.

529
00:27:40,944 --> 00:27:45,244
Non saresti qui, se non pensassi davvero
che potremmo vincere la battaglia.

530
00:27:46,295 --> 00:27:47,295
Gia'.

531
00:27:47,475 --> 00:27:49,725
La pensi davvero cosi', Salvatrice?

532
00:27:52,134 --> 00:27:53,708
Perche' non credo proprio...

533
00:27:53,738 --> 00:27:55,638
che la cara e vecchia zia...

534
00:27:56,138 --> 00:27:57,288
di Dorothy...

535
00:27:58,979 --> 00:28:00,529
sia d'accordo con te.

536
00:28:03,763 --> 00:28:05,663
Cittadini dell'Oltretomba...

537
00:28:07,006 --> 00:28:08,406
d'ora in avanti...

538
00:28:09,438 --> 00:28:12,538
questo e' esattamente cio'
che accadra' a chiunque

539
00:28:12,819 --> 00:28:15,819
intenda collaborare con
questi cosiddetti "eroi".

540
00:28:16,094 --> 00:28:18,094
Chi vuol essere il prossimo...

541
00:28:18,574 --> 00:28:19,674
ad aiutarli?

542
00:28:24,694 --> 00:28:26,493
E' difficile essere la Salvatrice,

543
00:28:26,523 --> 00:28:28,974
quando nessuno vuol essere salvato, eh?

544
00:28:37,632 --> 00:28:40,642
Ho dato a Dorothy la fiala con la
pozione. Attaccheremo all'alba.

545
00:28:40,672 --> 00:28:41,672
Bene.

546
00:28:41,858 --> 00:28:42,858
Bene.

547
00:28:43,014 --> 00:28:45,964
Non sembra un vero e
proprio grido di battaglia.

548
00:28:47,088 --> 00:28:48,488
Ruby, che succede?

549
00:28:53,648 --> 00:28:55,398
Mentre camminavamo, io...

550
00:28:55,920 --> 00:28:56,920
Dorothy...

551
00:28:57,662 --> 00:29:01,262
mi ha chiesto cos'e' che sto
cercando da molto tempo, e io...

552
00:29:02,356 --> 00:29:04,356
le ho detto che non lo sapevo.

553
00:29:04,633 --> 00:29:05,733
Ed e' cosi'?

554
00:29:09,987 --> 00:29:10,987
Penso...

555
00:29:14,019 --> 00:29:15,119
Penso che...

556
00:29:16,166 --> 00:29:18,966
stavo cercando una
persona proprio come lei.

557
00:29:21,293 --> 00:29:22,317
Lo so che...

558
00:29:22,347 --> 00:29:24,003
ci siamo appena conosciute.

559
00:29:24,033 --> 00:29:25,933
Ma non mi ero mai sentita...

560
00:29:26,541 --> 00:29:28,841
cosi' con nessun altro, prima d'ora.

561
00:29:31,588 --> 00:29:32,938
Ma e' fantastico.

562
00:29:34,454 --> 00:29:36,354
Quindi cosa c'e' che non va?

563
00:29:38,783 --> 00:29:42,233
Hai visto come mi ha guardata,
quando mi sono trasformata.

564
00:29:42,572 --> 00:29:45,020
Non ha avuto il coraggio di dire nulla.

565
00:29:45,883 --> 00:29:48,933
Forse provava esattamente
quello che tu provi ora.

566
00:29:50,618 --> 00:29:53,207
Forse non sapeva
semplicemente come dirlo.

567
00:29:53,237 --> 00:29:57,228
O forse era solo sconvolta. Forse la
situazione e' troppo complicata per lei.

568
00:29:57,258 --> 00:29:58,258
Ruby...

569
00:30:00,497 --> 00:30:02,497
Non fare il mio stesso errore.

570
00:30:02,698 --> 00:30:06,998
Non aspettare troppo per dire qualcuno
cio' che provi o sara' troppo tardi.

571
00:30:10,915 --> 00:30:12,965
Pensi davvero che dovrei farlo?

572
00:30:38,827 --> 00:30:40,090
Eccoti. Ehi,

573
00:30:40,120 --> 00:30:41,646
non e' sicuro stare qui.

574
00:30:41,676 --> 00:30:44,721
- Come facciamo ora, Bianca?
- Troviamo sempre un modo.

575
00:30:44,751 --> 00:30:46,940
Nessuno puo' risvegliare Dorothy, ora.

576
00:30:46,970 --> 00:30:49,370
Beh, non credo che sia del tutto vero.

577
00:30:49,807 --> 00:30:52,607
Chi altro puo' darle il
bacio del Vero Amore?

578
00:30:56,202 --> 00:30:58,252
Non saprei, non saprei proprio.

579
00:30:59,464 --> 00:31:00,464
Forse...

580
00:31:01,610 --> 00:31:02,610
tu?

581
00:31:02,866 --> 00:31:03,866
Cosa?

582
00:31:05,803 --> 00:31:08,553
Ruby, sei la mia migliore
amica. Ti conosco.

583
00:31:09,732 --> 00:31:11,732
E vedo quanto sei preoccupata.

584
00:31:13,205 --> 00:31:14,355
Puoi dirmelo.

585
00:31:18,841 --> 00:31:19,941
Hai ragione.

586
00:31:20,686 --> 00:31:23,543
Allora perche' sei qui?
Perche' non sei sulla via per Oz?

587
00:31:23,573 --> 00:31:26,323
Il Vero Amore e' un
passo a due e Dorothy...

588
00:31:26,531 --> 00:31:29,103
- Non credo lei provi lo stesso.
- Perche'? Cosa te lo fa pensare?

589
00:31:29,133 --> 00:31:31,383
Mi ha praticamente dato buca, a Oz.

590
00:31:31,709 --> 00:31:32,709
Quindi?

591
00:31:32,914 --> 00:31:35,314
L'amore... L'amore e' una cosa strana.

592
00:31:36,668 --> 00:31:40,268
Quando ho conosciuto Azzurro,
gli ho dato un pugno in faccia.

593
00:31:40,979 --> 00:31:43,836
Le persone innamorate si
fanno del male continuamente.

594
00:31:43,866 --> 00:31:45,366
Si', forse. Forse...

595
00:31:48,299 --> 00:31:49,299
Ma...

596
00:31:50,127 --> 00:31:51,127
E' che...

597
00:31:54,232 --> 00:31:56,762
Non sono mai stato cosi'
spaventata in vita mia.

598
00:31:56,792 --> 00:31:58,492
E' decisamente un segno.

599
00:31:58,776 --> 00:32:00,773
L'amore fa paura da morire.

600
00:32:01,794 --> 00:32:03,894
Io sto per dire addio a David...

601
00:32:04,196 --> 00:32:05,861
per quello che potrebbe essere un lungo,

602
00:32:05,891 --> 00:32:07,326
lungo periodo.

603
00:32:08,263 --> 00:32:10,063
E sai perche' mi sta bene?

604
00:32:10,259 --> 00:32:12,011
Perche' cio' che ottieni in cambio,

605
00:32:12,041 --> 00:32:13,541
quando ami qualcuno,

606
00:32:13,950 --> 00:32:15,700
allontana tutti i rischi.

607
00:32:21,069 --> 00:32:23,155
Va bene, ci... ci provero'.

608
00:32:31,130 --> 00:32:32,230
Sono pronta.

609
00:32:34,255 --> 00:32:35,505
Indossa queste.

610
00:32:36,201 --> 00:32:38,597
Pensa a dove vorresti
andare e batti i tacchi,

611
00:32:38,627 --> 00:32:39,827
per tre volte.

612
00:32:40,183 --> 00:32:42,383
David, dovresti prenderle la mano,

613
00:32:42,507 --> 00:32:43,957
e stringerla forte.

614
00:32:44,477 --> 00:32:46,827
Quindi, immagino di doverti salutare.

615
00:32:49,342 --> 00:32:51,484
L'abbiamo gia' fatto,
possiamo farlo di nuovo.

616
00:32:51,514 --> 00:32:54,798
Quando torni a casa, di' a Neal che
saro' a casa il prima possibile.

617
00:32:54,828 --> 00:32:57,331
Beh, in realta' io speravo che tu...

618
00:32:57,709 --> 00:32:59,570
glielo dicessi da parte mia.

619
00:32:59,600 --> 00:33:01,850
David, sai che non posso andarmene.

620
00:33:02,584 --> 00:33:03,584
Ora puoi.

621
00:33:04,241 --> 00:33:06,941
- Cosa?
- Ho tolto il tuo nome dalla tomba.

622
00:33:07,887 --> 00:33:09,337
Cosa mi sono persa?

623
00:33:09,594 --> 00:33:12,544
- Ci ho gia' provato.
- Si' e non ha funzionato.

624
00:33:12,795 --> 00:33:15,425
Perche' avete provato
a cancellare i nomi.

625
00:33:15,455 --> 00:33:17,355
Le regole qui sono semplici.

626
00:33:18,216 --> 00:33:19,816
Una vita per un'altra.

627
00:33:22,484 --> 00:33:24,261
Quindi, ho scambiato la mia con la tua.

628
00:33:24,291 --> 00:33:25,954
- David!
- No, no, ehi.

629
00:33:25,984 --> 00:33:29,519
Se uno di noi due deve andare a casa
da nostro figlio, devi essere tu.

630
00:33:29,549 --> 00:33:30,799
Come lo sapevi?

631
00:33:31,478 --> 00:33:32,828
Semplice, tesoro.

632
00:33:33,098 --> 00:33:35,255
Ade ha trascurato una
cosa durante la mia fuga.

633
00:33:35,285 --> 00:33:38,185
Ha incantato il mio uncino
per incidere i nomi.

634
00:33:38,425 --> 00:33:40,148
Non posso cancellarli,

635
00:33:40,923 --> 00:33:42,473
ma posso modificarli.

636
00:33:44,278 --> 00:33:46,878
Dai, il nostro bambino
ti sta aspettando.

637
00:33:47,630 --> 00:33:49,420
- Dovevi andare tu.
- No, e' meglio cosi'.

638
00:33:49,450 --> 00:33:51,830
Puoi prenderti cura di lui.
E se Storybrooke e' nei guai...

639
00:33:51,860 --> 00:33:55,160
non c'e' nessuno migliore di
Biancaneve per risolverli.

640
00:33:55,978 --> 00:33:58,278
- Giusto.
- Torna da nostro figlio.

641
00:33:58,689 --> 00:33:59,839
Torna a casa.

642
00:34:01,821 --> 00:34:04,121
Tornero' prima che tu te ne accorga.

643
00:34:05,135 --> 00:34:06,135
Mamma,

644
00:34:06,472 --> 00:34:09,322
- non sono molto brava con gli addii.
- Lo so.

645
00:34:09,409 --> 00:34:11,109
E' una cosa di famiglia.

646
00:34:12,216 --> 00:34:13,966
Bianca, mentre sei li'...

647
00:34:15,296 --> 00:34:17,671
daresti un'occhiata a
Roland da parte di Robin?

648
00:34:17,701 --> 00:34:19,466
So che vorrebbe che te lo chiedessi.

649
00:34:19,496 --> 00:34:21,746
Ma certo. Digli i non preoccuparsi.

650
00:34:40,406 --> 00:34:41,406
Pronta?

651
00:34:42,226 --> 00:34:44,026
Andiamo a cercare Dorothy.

652
00:35:21,674 --> 00:35:22,674
Ciao, Ade.

653
00:35:24,862 --> 00:35:25,862
Zelena.

654
00:35:27,097 --> 00:35:29,819
Sei l'ultima persona che mi
aspettavo di vedere qui.

655
00:35:29,849 --> 00:35:34,249
Una piccola chiacchierata con il topo
di biblioteca mi ha fatto capire...

656
00:35:34,820 --> 00:35:37,526
che forse non ti ho dato
una giusta possibilita'.

657
00:35:37,556 --> 00:35:38,982
Beh, sei giusto in tempo...

658
00:35:39,012 --> 00:35:40,412
per vedere questo.

659
00:35:40,975 --> 00:35:41,975
Zia Emmy.

660
00:35:42,919 --> 00:35:45,513
Appena imbottigliata,
fresca di giornata.

661
00:35:45,543 --> 00:35:48,427
Tutto questo per punire
una vecchia zia ammuffita?

662
00:35:48,457 --> 00:35:51,101
Visto che la vecchia non c'e' piu',
Dorothy non ha piu' nessuno

663
00:35:51,131 --> 00:35:52,131
e io so...

664
00:35:52,291 --> 00:35:54,091
quanto odi quella ragazza.

665
00:35:58,695 --> 00:36:00,489
<i>E' venuta nelle mie stanze.</i>

666
00:36:00,519 --> 00:36:03,219
<i>Ha cercato di addormentarmi
con una pozione.</i>

667
00:36:03,813 --> 00:36:06,713
<i>Cosi' ho fatto qualcosa
di gran lunga peggiore.</i>

668
00:36:11,361 --> 00:36:13,261
Dorothy dormira' per sempre.

669
00:36:13,539 --> 00:36:15,039
Tu cosa ci guadagni?

670
00:36:26,040 --> 00:36:28,011
A parte la tua felicita'?

671
00:36:31,261 --> 00:36:32,261
Nulla.

672
00:36:32,979 --> 00:36:33,979
Davvero?

673
00:36:36,412 --> 00:36:38,412
Hai fatto tutto questo per me?

674
00:36:38,567 --> 00:36:41,067
So che per te e' difficile da credere...

675
00:36:41,690 --> 00:36:43,218
ma e' per questo che l'ho fatto.

676
00:36:43,248 --> 00:36:46,298
Per dimostrarti che e'
possibile essere altruisti.

677
00:36:46,849 --> 00:36:47,949
Hai paura...

678
00:36:48,736 --> 00:36:51,179
che ti deludero', non e' cosi'?

679
00:36:54,116 --> 00:36:55,516
Sono terrorizzata.

680
00:36:58,033 --> 00:37:01,233
Ma credo che sia un rischio
che devo proprio correre.

681
00:37:02,639 --> 00:37:04,139
Possiamo iniziare...

682
00:37:05,973 --> 00:37:07,513
con un brindisi

683
00:37:07,543 --> 00:37:10,375
all'eterno sonno di Dorothy.

684
00:37:27,291 --> 00:37:28,591
Cosa c'e', Toto?

685
00:37:36,315 --> 00:37:37,315
Ruby.

686
00:37:37,388 --> 00:37:38,388
Bianca.

687
00:37:38,934 --> 00:37:40,384
Dove l'hai trovata?

688
00:37:40,835 --> 00:37:44,632
- Aspettavo che tornassi. E' sotto...
- Una Maledizione del Sonno, lo so.

689
00:37:44,662 --> 00:37:48,313
- Grazie per esserti presa cura di lei.
- Ho una certa esperienza in queste cose.

690
00:37:54,690 --> 00:37:55,690
Ruby...

691
00:37:55,887 --> 00:37:57,037
puoi farcela.

692
00:37:58,055 --> 00:37:59,305
- Fallo.
- Ok.

693
00:38:47,804 --> 00:38:49,834
- Lupacchiotta?
- Kansas.

694
00:39:00,308 --> 00:39:02,458
Sei andata via senza dire niente.

695
00:39:04,075 --> 00:39:05,475
Avevo paura che...

696
00:39:08,956 --> 00:39:11,456
Non potevo perderti per colpa di Zelena.

697
00:39:15,286 --> 00:39:17,486
Beh, si', ma io ho quasi perso te.

698
00:39:20,615 --> 00:39:21,715
Non e' vero.

699
00:39:23,147 --> 00:39:24,597
Sei tornata per me.

700
00:39:26,402 --> 00:39:27,704
Lo faro' sempre.

701
00:40:06,387 --> 00:40:08,927
Dopo quello che ha fatto Ade,
dobbiamo contrattaccare duramente.

702
00:40:08,957 --> 00:40:10,807
D'accordo, tesoro. Ma come?

703
00:40:11,260 --> 00:40:12,260
Nonno.

704
00:40:13,371 --> 00:40:15,971
Pensavo volessi vedere
le ultime novita'.

705
00:40:17,536 --> 00:40:20,336
La nonna e' riuscita a
tornare a Storybrooke.

706
00:40:21,910 --> 00:40:23,310
Grazie, ragazzino.

707
00:40:23,858 --> 00:40:25,973
Adesso vediamo di capire
come raggiungerli.

708
00:40:26,003 --> 00:40:27,003
Cosa c'e'?

709
00:40:27,387 --> 00:40:28,987
Bianca, ce l'ha fatta.

710
00:40:42,462 --> 00:40:43,863
Belle, dove sei stata?

711
00:40:43,893 --> 00:40:46,707
- Cercavo di rimediare al tuo sbaglio.
- Anche io.

712
00:40:46,737 --> 00:40:48,736
Ho fatto qualche ricerca.
Ci vorra' molto tempo.

713
00:40:48,766 --> 00:40:50,986
Ma e' esattamente cio' che non abbiamo.

714
00:40:51,016 --> 00:40:53,632
Ade puo' prendere il nostro
bambino quando vuole,

715
00:40:53,662 --> 00:40:57,016
- proprio come Emma ha fatto con Zelena.
- Beh, non lascero' di certo che accada.

716
00:40:57,046 --> 00:40:59,953
Non posso correre il rischio che
non riuscirai a fermarlo in tempo.

717
00:40:59,983 --> 00:41:03,129
Non quando e' possibile che io
possa mettere in pausa ogni cosa,

718
00:41:03,159 --> 00:41:04,859
anche la mia gravidanza.

719
00:41:06,150 --> 00:41:08,899
- Dove l'hai preso?
- Me l'ha dato Zelena, ma non preoccuparti.

720
00:41:08,929 --> 00:41:11,929
La Maledizione del Sonno
fermera' qualsiasi cosa.

721
00:41:12,303 --> 00:41:15,403
Posso pungermi il dito prima
che tu possa fermarmi.

722
00:41:15,723 --> 00:41:18,314
Finche' saro' addormentata,
Ade non potra' prendere il bambino

723
00:41:18,344 --> 00:41:21,178
e tu avrai tutto il tempo necessario
per distruggere il contratto.

724
00:41:21,208 --> 00:41:24,207
- Belle, peggiorerai solo le cose.
- Faro' cio' che devo

725
00:41:24,237 --> 00:41:26,427
- per proteggere nostro figlio.
- C'e' solo un modo per uscire

726
00:41:26,457 --> 00:41:28,730
dalla Maledizione del Sonno:
il bacio del Vero Amore.

727
00:41:28,760 --> 00:41:30,962
- Lo so.
- Credi che questo mi costringera'

728
00:41:30,992 --> 00:41:33,624
a diventare l'uomo che vuoi io sia?
Ad abbandonare l'oscurita',

729
00:41:33,654 --> 00:41:35,154
solo per svegliarti?

730
00:41:35,725 --> 00:41:38,636
- Ti ho gia' detto che non sono quell'uomo.
- No.

731
00:41:38,666 --> 00:41:39,666
Lo so.

732
00:41:39,696 --> 00:41:42,346
Non sei tu che mi
risveglierai, Tremotino.

733
00:41:43,017 --> 00:41:45,516
- Lo fara' mio padre.
- Oh, no. Belle, ti prego, non...

734
00:41:45,546 --> 00:41:48,746
- non farlo.
- Dopo che avrai distrutto il contratto,

735
00:41:49,321 --> 00:41:52,750
farai qualsiasi cosa per
farmi tornare da lui.

736
00:41:54,463 --> 00:41:55,463
No.

737
00:41:57,202 --> 00:41:58,202
Belle!

738
00:42:01,246 --> 00:42:02,246
Oh, no.

739
00:42:03,770 --> 00:42:04,770
Belle, no!

740
00:42:11,900 --> 00:42:14,905
<b>Traduttori Anonimi
(traduttorianonimi.weebly.com)</b>

