1
00:00:03,793 --> 00:00:05,443
Allora, Mike e Martina,

2
00:00:05,476 --> 00:00:07,894
parliamo del perche' siete in terapia oggi.

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,224
Mi ha costretto.

4
00:00:11,689 --> 00:00:12,711
Cosa scrive?

5
00:00:12,741 --> 00:00:14,891
Mike, sta solo prendendo appunti.

6
00:00:16,548 --> 00:00:18,248
Ora sta scrivendo di te.

7
00:00:19,217 --> 00:00:20,736
Non puoi saperlo.

8
00:00:21,053 --> 00:00:22,053
E' vero?

9
00:00:22,607 --> 00:00:25,107
- Torniamo al perche' siete qui.
- Si'.

10
00:00:25,269 --> 00:00:27,824
E' per un dilemma che sta affrontando Mike.

11
00:00:27,854 --> 00:00:31,077
E' cominciato tutto mentre ero in terapia
con una madre e una figlia che

12
00:00:31,107 --> 00:00:34,141
stavano avendo problemi
da quando vivevano insieme.

13
00:00:34,171 --> 00:00:35,806
Non riesco a controllarla.

14
00:00:35,836 --> 00:00:39,503
Rientra a qualsiasi ora,
beve, tiene la musica alta.

15
00:00:39,796 --> 00:00:42,396
C'e' sempre una parata infinita di uomini.

16
00:00:44,668 --> 00:00:46,665
Mi sto solo divertendo un po'.

17
00:00:48,043 --> 00:00:50,987
Beh, genitori e figli adulti
che vivono di nuovo insieme...

18
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
rappresenta una bella sfida.

19
00:00:52,992 --> 00:00:54,500
Questo e' certo.

20
00:00:55,086 --> 00:00:56,972
Quello stupido accento.

21
00:00:58,558 --> 00:01:02,145
Non l'ho scelto. Hai sposato
un inglese e mi hai cresciuta a Londra.

22
00:01:02,175 --> 00:01:04,435
"Cresciuta a Londra".

23
00:01:05,429 --> 00:01:06,729
Chi parla cosi'?

24
00:01:07,582 --> 00:01:08,832
Tutti, a Londra!

25
00:01:10,154 --> 00:01:12,051
Lei riesce a capirla?

26
00:01:14,243 --> 00:01:16,735
- Mamma, abbiamo un'emergenza.
- Stella!

27
00:01:16,765 --> 00:01:18,015
Sono in seduta.

28
00:01:18,168 --> 00:01:20,842
Ti ho detto che non devi entrare
se la porta e' chiusa.

29
00:01:20,872 --> 00:01:23,344
Si', ma hai anche detto di essere
triste perche' non hai molti pazienti

30
00:01:23,374 --> 00:01:26,161
e a volte vieni qui a piangere, quindi...

31
00:01:27,446 --> 00:01:30,196
Stella, qualunque cosa sia,
ne parliamo dopo.

32
00:01:30,509 --> 00:01:31,982
Oh, chiedo scusa.

33
00:01:32,238 --> 00:01:34,084
Allora, torniamo a...

34
00:01:34,114 --> 00:01:35,734
<i>Martina!</i>

35
00:01:35,764 --> 00:01:38,647
<i>Non mi sento tanto bene.</i>

36
00:01:38,802 --> 00:01:40,259
Ehi, ehi.

37
00:01:40,454 --> 00:01:44,870
Si', io non ero molto in forma,
ma non e' cosi' che e' andata.

38
00:01:47,637 --> 00:01:50,754
Mike, cosa fai fuori dal letto?
Sei molto malato.

39
00:01:51,681 --> 00:01:52,957
Si', e' vero...

40
00:01:52,987 --> 00:01:55,337
ma la legna non si tagliera' da sola.

41
00:01:56,141 --> 00:01:57,897
Non e' andata cosi'.

42
00:01:58,190 --> 00:02:01,111
Anche se vorrei che tagliassi la legna.

43
00:02:01,141 --> 00:02:02,541
E' un lavoro faticoso.

44
00:02:04,131 --> 00:02:05,897
<i>Martina!</i>

45
00:02:05,927 --> 00:02:07,394
E' mio marito.

46
00:02:07,553 --> 00:02:10,292
Non si sente bene e
sapete come fanno gli uomini.

47
00:02:10,322 --> 00:02:11,262
Lei no.

48
00:02:13,459 --> 00:02:14,509
Ci risiamo.

49
00:02:14,640 --> 00:02:15,762
E' vergine.

50
00:02:17,102 --> 00:02:19,008
Non sono vergine.

51
00:02:19,288 --> 00:02:20,724
Puoi perderla.

52
00:02:20,889 --> 00:02:22,189
Come la patente.

53
00:02:23,917 --> 00:02:25,367
Questo e' ridicolo.

54
00:02:25,627 --> 00:02:28,356
Fino a dieci anni fa, ero sposata.

55
00:02:28,807 --> 00:02:31,257
Ammetto che e' passato un po' di tempo.

56
00:02:31,362 --> 00:02:33,667
Ci sono le ragnatele li' sotto.

57
00:02:36,725 --> 00:02:38,902
Smettila di pressarmi, mamma.

58
00:02:38,932 --> 00:02:41,018
Usciro' di nuovo quando saro' pronta.

59
00:02:41,048 --> 00:02:44,217
Senta, non ci dispiace se deve
occuparsi della sua famiglia.

60
00:02:44,247 --> 00:02:46,715
Sua figlia ha detto che era un'emergenza.

61
00:02:46,745 --> 00:02:48,697
Beh, grazie.

62
00:02:49,651 --> 00:02:52,551
Sono sicura che non e' niente,
ma torno subito.

63
00:02:54,883 --> 00:02:57,705
Dev'essere bello avere una figlia
che ha bisogno di te e

64
00:02:57,735 --> 00:02:59,058
vuole i tuoi consigli.

65
00:02:59,088 --> 00:03:01,288
Non mi dai consigli, solo insulti.

66
00:03:01,653 --> 00:03:03,053
Io non ti insulto.

67
00:03:03,416 --> 00:03:08,116
Stamattina hai chiesto quale becchino fosse
morto, lasciandomi i suoi vestiti.

68
00:03:08,716 --> 00:03:10,488
Una domanda spontanea.

69
00:03:12,317 --> 00:03:15,032
Va bene, qual e' la grande emergenza?

70
00:03:15,398 --> 00:03:16,648
E' dura, mamma.

71
00:03:16,914 --> 00:03:21,014
- Mai sentito della malattia di Lou Gehrig?
- Si'. Oh, mio Dio, Stella.

72
00:03:21,135 --> 00:03:24,385
Beh, c'e' uno spettacolo a riguardo
e ho un'audizione.

73
00:03:25,138 --> 00:03:27,488
Ho detto che so imitare
altri accenti, ma non e' vero.

74
00:03:27,518 --> 00:03:28,659
Mamma, aiutami.

75
00:03:28,689 --> 00:03:31,262
E' il mio primo giorno di tirocinio
e sto impazzendo.

76
00:03:31,292 --> 00:03:35,521
Quale outfit dice, "Prendimi seriamente,
dannazione, ma sono pure simpatica"?

77
00:03:35,551 --> 00:03:36,951
Quello a sinistra.

78
00:03:37,341 --> 00:03:40,409
Oh, e tu, cerca "accenti" su google
e fai come dicono,

79
00:03:40,439 --> 00:03:43,089
poi cerca "problemi seri"
e leggi attentamente.

80
00:03:45,885 --> 00:03:47,085
Mi dispiace...

81
00:03:47,571 --> 00:03:49,621
cosi' tanto per l'interruzione.

82
00:03:50,619 --> 00:03:51,775
Dov'e' sua madre?

83
00:03:51,805 --> 00:03:53,637
E' andata ad aiutare suo marito.

84
00:03:53,667 --> 00:03:54,472
Cosa?

85
00:03:59,334 --> 00:04:00,809
Ti senti meglio?

86
00:04:01,639 --> 00:04:03,089
Non ne sono sicuro.

87
00:04:03,779 --> 00:04:05,379
Fa sentire meglio me.

88
00:04:06,876 --> 00:04:09,300
Sandy, cosa ci fa qui dentro?

89
00:04:09,824 --> 00:04:13,424
E' arrivata e ha cominciato
a spalmarmi il Vaporub sul petto.

90
00:04:13,685 --> 00:04:14,392
E...

91
00:04:15,742 --> 00:04:17,242
non mi sono opposto.

92
00:04:18,857 --> 00:04:22,603
Non va bene. Non puo' stare qui.
Sono la sua terapista.

93
00:04:22,633 --> 00:04:25,996
Oh, non piu'. Questo povero
uomo ha bisogno di me.

94
00:04:26,861 --> 00:04:30,861
Quello e' il mio lavoro. Penso di saper
prendermi cura di mio marito.

95
00:04:30,981 --> 00:04:32,954
Allora perche' non lo sta curando?

96
00:04:32,984 --> 00:04:35,696
Nutri il raffreddore, uccidi la febbre.

97
00:04:35,952 --> 00:04:37,252
Mangiarei volentieri.

98
00:04:38,762 --> 00:04:41,403
Che ne dici di pancake
con gocce di cioccolato?

99
00:04:41,433 --> 00:04:43,683
Puoi fare una faccina con le gocce?

100
00:04:43,887 --> 00:04:45,817
Con la barba di panna.

101
00:04:46,604 --> 00:04:47,754
Sembra buono.

102
00:04:48,358 --> 00:04:49,808
Possiamo tenercela?

103
00:04:52,885 --> 00:04:54,835
Crowded - S01E07
"The Fixer"

104
00:04:55,556 --> 00:04:58,410
Traduzione: elisa_ctt, Yang14,
Gausseffect, paolettajs

105
00:04:58,440 --> 00:05:00,210
Revisione: TheShowOff

106
00:05:00,240 --> 00:05:03,510
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]

107
00:05:04,510 --> 00:05:05,510
Mi scusi.

108
00:05:06,523 --> 00:05:10,125
Quando ero qui prima, ho notato
che ha un fantastico accento inglese.

109
00:05:10,155 --> 00:05:11,712
E' solo il mio modo di parlare.

110
00:05:11,730 --> 00:05:14,930
Ok, non deve vantarsi
del fatto che le riesca facile.

111
00:05:15,727 --> 00:05:18,219
Comunque, domani ho
un provino da fare, quindi

112
00:05:18,249 --> 00:05:20,813
potrei seguirla stasera
per imparare a parlare come lei?

113
00:05:20,843 --> 00:05:23,279
Voglio dire, non ha un appuntamento
o qualcosa del genere, vero?

114
00:05:23,309 --> 00:05:23,979
No.

115
00:05:25,180 --> 00:05:26,680
Non ho appuntamenti.

116
00:05:27,255 --> 00:05:28,755
E' un po' colpa sua.

117
00:05:30,570 --> 00:05:32,635
Lei e' come la ragazza brutta
dei film adolescenziali

118
00:05:32,665 --> 00:05:35,915
finche' non si toglie gli occhiali
e diventa stupenda.

119
00:05:39,368 --> 00:05:41,368
Forse funziona solo nei film.

120
00:05:42,535 --> 00:05:43,908
Ad ogni modo, posso aiutarla.

121
00:05:43,938 --> 00:05:45,857
Ok? Lei mi insegna a parlare
come una britannica

122
00:05:45,887 --> 00:05:47,787
e io le daro' una sistemata.

123
00:05:48,333 --> 00:05:50,220
Devo dire che la cosa mi intriga.

124
00:05:50,250 --> 00:05:52,931
Devo dire che la cosa mi intriga.

125
00:05:54,601 --> 00:05:56,551
Abbiamo molto lavoro da fare.

126
00:05:56,939 --> 00:05:59,639
Non si butti giu'.
Non e' cosi' ripugnante.

127
00:06:05,867 --> 00:06:07,717
Questi pancake sono ottimi.

128
00:06:09,227 --> 00:06:11,877
Anche se sei malato, sei un uomo attraente.

129
00:06:13,802 --> 00:06:15,623
Che diavolo succede, figliolo?

130
00:06:15,653 --> 00:06:16,587
Figliolo?

131
00:06:16,617 --> 00:06:18,717
Quindi, e' da lui che hai preso.

132
00:06:19,688 --> 00:06:22,186
Devi alzarti dal letto per andare
a guardare la partita.

133
00:06:22,216 --> 00:06:24,266
- Ho il raffreddore.
- Tipico.

134
00:06:24,345 --> 00:06:25,842
Io non prendo il raffreddore.

135
00:06:25,872 --> 00:06:29,500
Ne sentii arrivare uno, una volta, gli ho
detto di andare al diavolo ed e' passato.

136
00:06:29,530 --> 00:06:33,530
Potrei ascoltarti mentre mandi
al diavolo le cose per tutta la notte.

137
00:06:34,706 --> 00:06:35,756
Chi e' lei?

138
00:06:36,650 --> 00:06:40,325
Papa', lei e' Sandy.
E' un piccolo angelo e me la tengo.

139
00:06:41,419 --> 00:06:43,008
Va' a guardare la partita con Alice.

140
00:06:43,038 --> 00:06:45,188
Alice e' al catechismo, di nuovo.

141
00:06:45,395 --> 00:06:47,662
E a quanto pare non posso andare con lei.

142
00:06:47,692 --> 00:06:51,060
Neanch'io volevo che mio marito
venisse al catechismo con me.

143
00:06:51,090 --> 00:06:52,132
Perche' no?

144
00:06:52,162 --> 00:06:53,812
Perche' non andavo li'.

145
00:06:54,221 --> 00:06:55,931
Avevo... una tresca.

146
00:06:57,052 --> 00:06:59,197
Beh, Alice non ha una tresca.

147
00:06:59,685 --> 00:07:01,559
Sta studiando il buon Libro.

148
00:07:01,589 --> 00:07:04,589
Quando torna dal catechismo,
e' piena di Spirito.

149
00:07:04,717 --> 00:07:06,417
Accaldata e soddisfatta.

150
00:07:07,808 --> 00:07:08,808
Felice...

151
00:07:09,026 --> 00:07:10,026
stanca...

152
00:07:10,909 --> 00:07:12,759
Buon Dio, devo investigare.

153
00:07:13,751 --> 00:07:16,190
Ho un'idea su come fargliela pagare!

154
00:07:19,303 --> 00:07:20,303
Tornera'.

155
00:07:28,187 --> 00:07:30,809
Ciao, sono Shea More, la nuova tirocinante.

156
00:07:31,102 --> 00:07:33,927
Io sono Nate Johnson,
l'altro nuovo tirocinante.

157
00:07:33,957 --> 00:07:35,557
Piacere di conoscerti.

158
00:07:37,788 --> 00:07:39,526
Cosa faremo con questa?

159
00:07:40,087 --> 00:07:41,307
Quale "questa"?

160
00:07:41,337 --> 00:07:43,687
L'ovvia tensione sessuale tra di noi.

161
00:07:44,068 --> 00:07:48,080
Beh, io non vedo come possa essere ovvia.

162
00:07:48,901 --> 00:07:50,135
Bel tentativo.

163
00:07:50,165 --> 00:07:54,065
Respiro corto, capillari delle guance
arrossati e pupille dilatate.

164
00:07:54,389 --> 00:07:56,331
Sono anche un medico.
Tripla specializzazione.

165
00:07:56,361 --> 00:07:58,634
- Mi hanno detto che non potevo farlo!
- Gia'.

166
00:07:58,664 --> 00:08:01,797
Mi hanno detto che non potevo parcheggiare
la moto nella mia stanza. Li ho ascoltati?

167
00:08:01,827 --> 00:08:02,840
Non saprei.

168
00:08:02,870 --> 00:08:05,722
Chiedi alle macchie
di grasso sul mio tappeto.

169
00:08:06,027 --> 00:08:07,277
Un ragazzaccio.

170
00:08:08,670 --> 00:08:11,570
Senti, riduciamo l'equazione
ai minimi termini.

171
00:08:12,461 --> 00:08:15,665
Onestamente, ogni cellula del mio corpo
mi sta implorando di fare l'amore con te.

172
00:08:15,695 --> 00:08:16,695
Davvero?

173
00:08:17,027 --> 00:08:18,309
Non faro' che succeda.

174
00:08:18,339 --> 00:08:19,144
Cosa?

175
00:08:19,721 --> 00:08:22,536
No, questo tirocinio e'
troppo importante per entrambi.

176
00:08:22,566 --> 00:08:26,799
Siamo astrofisici. Non permetteremo alla
nostra biologia di mandare tutto all'aria.

177
00:08:26,829 --> 00:08:29,579
Gia', sono anche divertente.
Sei condannata.

178
00:08:33,723 --> 00:08:35,623
Oh, mio Dio! Sei ancora qui.

179
00:08:36,774 --> 00:08:38,424
Perche' sei ancora qui?

180
00:08:39,030 --> 00:08:41,080
Ho degli ottimi geni, suppongo.

181
00:08:43,423 --> 00:08:47,179
Sta preparando una torta. Non arrabbiarti,
Martina. Si prende solo cura di me.

182
00:08:47,209 --> 00:08:48,909
Io mi prendo cura di te.

183
00:08:48,990 --> 00:08:51,381
Gia', ma poi devo prendermi
cura di te, in cambio.

184
00:08:52,496 --> 00:08:53,587
Salve a tutti.

185
00:08:53,617 --> 00:08:56,518
Tesoro, com'e' andato
il primo giorno di lavoro?

186
00:08:56,548 --> 00:09:00,721
Benissimo, a parte per il collega
tirocinante che e'... beh...

187
00:09:01,405 --> 00:09:02,845
Non so come dirlo.

188
00:09:02,880 --> 00:09:04,580
Vuoi fare sesso con lui.

189
00:09:06,846 --> 00:09:08,696
- Sandy!
- No, ha ragione.

190
00:09:10,288 --> 00:09:13,584
Tesoro, le storie sul lavoro
possono essere molto rischiose.

191
00:09:13,614 --> 00:09:15,490
E se fosse l'amore della sua vita?

192
00:09:15,525 --> 00:09:16,679
Ha 23 anni.

193
00:09:16,709 --> 00:09:19,276
Come potrebbe essere
l'amore della sua vita?

194
00:09:19,306 --> 00:09:20,896
Noi ci siamo sposati a 23 anni.

195
00:09:20,926 --> 00:09:22,176
Dovevamo farlo.

196
00:09:22,559 --> 00:09:25,459
Ho incontrato l'amore
della mia vita a 23 anni.

197
00:09:26,396 --> 00:09:27,076
E...

198
00:09:27,207 --> 00:09:28,344
a 47.

199
00:09:30,171 --> 00:09:30,838
E...

200
00:09:31,000 --> 00:09:32,599
a 65.

201
00:09:34,373 --> 00:09:36,610
Sto solo dicendo di stare attenta.

202
00:09:36,646 --> 00:09:39,696
E io sto solo dicendo
che ci sono altre variabili.

203
00:09:40,199 --> 00:09:43,249
Mamma, come sempre,
il tuo consiglio e' azzeccato...

204
00:09:43,718 --> 00:09:48,318
ma il consiglio di questa donna e' migliore
e sembra che possa farmi rimorchiare.

205
00:09:49,188 --> 00:09:51,788
E, tristemente, solo solo un essere umano.

206
00:09:52,100 --> 00:09:53,414
Oh, chi vuole la torta?

207
00:09:53,444 --> 00:09:55,444
- Io.
- Torta? C'e' la torta?

208
00:09:55,863 --> 00:09:58,981
Ok, Sandy,
e' ora di andare a casa.

209
00:09:59,011 --> 00:10:01,457
Ti serve un passaggio?
Chiamo un taxi?

210
00:10:01,487 --> 00:10:03,137
Un cavallo col calesse?

211
00:10:04,888 --> 00:10:06,863
Non vado da nessuna parte.

212
00:10:07,040 --> 00:10:07,859
Cosa?

213
00:10:08,201 --> 00:10:10,351
La tua famiglia ha bisogno di me.

214
00:10:10,559 --> 00:10:12,663
Sto mettendo ordine nella vostra vita.

215
00:10:12,693 --> 00:10:15,193
Comunque, ho messo ordine anche in casa.

216
00:10:16,737 --> 00:10:19,137
Voglio dire, ovviamente, da terapista,

217
00:10:19,202 --> 00:10:23,252
capisco che stava proiettando i suoi
problemi con la figlia su di noi.

218
00:10:23,487 --> 00:10:25,387
Smetti di fare la sbruffona.

219
00:10:26,679 --> 00:10:29,229
E siccome non potevo ragionare con Sandy,

220
00:10:29,280 --> 00:10:31,739
ho deciso di parlare con sua figlia Gwen

221
00:10:31,769 --> 00:10:34,173
che aveva passato la giornata con Stella.

222
00:10:34,203 --> 00:10:36,244
Ciao, ma', ti va una pinta?

223
00:10:38,226 --> 00:10:39,526
Sono io, Stella.

224
00:10:41,391 --> 00:10:43,147
Ti faccio arrapare?

225
00:10:44,648 --> 00:10:45,898
Sono tua madre.

226
00:10:46,050 --> 00:10:47,827
Mi sto esercitando col mio
nuovo accento.

227
00:10:47,857 --> 00:10:50,623
Io e Gwen abbiamo guardato qualche
film britannico con quel Austin Powers.

228
00:10:50,653 --> 00:10:52,459
Beh, dov'e' Gwen? Devo parlarle.

229
00:10:52,489 --> 00:10:53,589
E' al cesso.

230
00:10:54,042 --> 00:10:55,992
E' "gabinetto" in britannico!

231
00:10:56,141 --> 00:10:58,841
Hanno una parola per tutto
da quelle parti.

232
00:10:59,412 --> 00:11:01,011
Ciao, Martina.

233
00:11:01,218 --> 00:11:03,340
Cavolo, sei uno schianto!

234
00:11:04,027 --> 00:11:05,413
Mi sento una donna rinata!

235
00:11:05,443 --> 00:11:07,802
Tra il nuovo look di Stella e il non
avere mia madre fra i piedi

236
00:11:07,832 --> 00:11:09,660
non sono mai stata piu' felice.

237
00:11:09,690 --> 00:11:12,829
Detto cio', non ti piacerebbe avere
tua madre fra i piedi?

238
00:11:12,859 --> 00:11:13,859
Dio, no.

239
00:11:14,169 --> 00:11:16,397
Ma mi sta facendo impazzire.

240
00:11:16,984 --> 00:11:20,040
Cio' che sento mi sembra
proprio un tuo problema.

241
00:11:21,138 --> 00:11:24,269
Sapete, e' incredibile come
il non essere insultati tutto il giorno

242
00:11:24,299 --> 00:11:25,851
giovi alla propria autostima.

243
00:11:25,881 --> 00:11:28,031
Gwen, da terapista professionale,

244
00:11:28,167 --> 00:11:30,267
lasciami dire che non e' giusto!

245
00:11:31,985 --> 00:11:33,734
Ehi, festa al magazzino.

246
00:11:33,986 --> 00:11:37,034
Sta iniziando ora, e da Snapchat si
vede che e' da paura.

247
00:11:37,064 --> 00:11:38,192
Qualunque cosa sia,

248
00:11:38,222 --> 00:11:40,522
sembra proprio che ne abbia bisogno.

249
00:11:40,829 --> 00:11:42,329
Oh, comportati bene!

250
00:11:43,056 --> 00:11:44,956
Significa che non lo faremo.

251
00:11:45,166 --> 00:11:49,166
Beh, dopo la festa, che ne diresti
di venire a riprenderti tua madre?

252
00:11:49,291 --> 00:11:52,091
Se sei d'accordo, esci
senza dire una parola!

253
00:11:53,868 --> 00:11:56,850
Oh, sembra che sia giunto il momento
di andare al catechismo.

254
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
Di nuovo?

255
00:11:58,282 --> 00:11:59,955
Ci sei andata ieri sera.

256
00:11:59,985 --> 00:12:02,135
Oh, e' un librone, la Bibbia, Bob.

257
00:12:04,666 --> 00:12:07,177
Allora, cosa hai studiato?

258
00:12:07,754 --> 00:12:09,245
Obadiah 1:9.

259
00:12:09,275 --> 00:12:13,196
Oh, andiamo. Te la sei inventata.
Non esiste Obadiah 1:9.

260
00:12:13,226 --> 00:12:16,556
Si' che c'e'. Abbiamo letto quel passo
al nostro matrimonio.

261
00:12:16,586 --> 00:12:17,586
Oh, certo.

262
00:12:19,177 --> 00:12:21,324
Il piu' bel giorno della mia vita.

263
00:12:21,354 --> 00:12:22,404
Alice.

264
00:12:22,962 --> 00:12:26,394
Qualunque cosa tu faccia, non dimenticarti
che sono un ex-poliziotto.

265
00:12:26,424 --> 00:12:28,594
Sono addestrato a vedere cose
che gli altri non vedono.

266
00:12:28,624 --> 00:12:30,976
Noto cose che altri uomini non notano.

267
00:12:31,006 --> 00:12:33,510
Sento cose che altri uomini non sentono.

268
00:12:33,686 --> 00:12:35,786
Non mi sfugge niente, amore mio.

269
00:12:36,302 --> 00:12:37,155
Niente.

270
00:12:39,788 --> 00:12:41,943
La tua promessa di matrimonio!

271
00:12:44,488 --> 00:12:46,188
Ma devo andare, davvero!

272
00:12:49,805 --> 00:12:52,755
Allora, io dico di valutare la
nostra potenziale relazione

273
00:12:52,785 --> 00:12:55,307
come se fosse un qualunque
problema scientifico.

274
00:12:55,337 --> 00:12:56,737
Dio, sei perfetta.

275
00:12:57,099 --> 00:13:00,549
Sono felice che la pensi cosi'.
Lo inseriro' come fattore.

276
00:13:02,960 --> 00:13:04,656
Beh, ecco qui.

277
00:13:05,248 --> 00:13:07,798
Dovremmo seguire i nostri impulsi al 49%,

278
00:13:08,071 --> 00:13:09,715
ed al 51% non dovremmo farlo.

279
00:13:10,150 --> 00:13:11,717
Abbiamo considerato
la nuova giacca?

280
00:13:11,747 --> 00:13:13,093
Si', proprio qui.

281
00:13:14,081 --> 00:13:16,931
Speravo anch'io che avrebbe
cambiato qualcosa.

282
00:13:19,429 --> 00:13:21,779
Ci vediamo domani, collega platonica.

283
00:13:23,448 --> 00:13:26,348
Ti prego, non voltarti.
Ti prego, non voltarti.

284
00:13:27,527 --> 00:13:28,577
Dannazione.

285
00:13:29,777 --> 00:13:31,127
Addio, cattivone.

286
00:13:34,342 --> 00:13:36,242
Non e' stata una buona idea?

287
00:13:36,300 --> 00:13:38,827
Assolutamente. Vicino
alla cucina, TV piu' grande.

288
00:13:38,857 --> 00:13:40,457
Mi sento molto meglio.

289
00:13:40,834 --> 00:13:42,328
E' bello essere desiderati.

290
00:13:43,260 --> 00:13:44,560
Beviamoci il te'.

291
00:13:47,875 --> 00:13:48,925
E' whiskey.

292
00:13:50,654 --> 00:13:51,654
Davvero?

293
00:13:54,423 --> 00:13:56,720
Sai, mia madre mi viziava
cosi' quando ero malato.

294
00:13:56,750 --> 00:13:58,629
Faceva impazzire mio padre.

295
00:13:58,659 --> 00:14:00,240
Lei era un po' uno spirito libero.

296
00:14:01,009 --> 00:14:03,012
Una volta mi tiro' fuori da scuola perche'

297
00:14:03,042 --> 00:14:06,118
era una giornata troppo bella
da passare al chiuso.

298
00:14:06,148 --> 00:14:07,816
Dov'e' tua madre, adesso?

299
00:14:07,846 --> 00:14:10,240
Non lo so. Se ne ando' quando ero piccolo.

300
00:14:10,270 --> 00:14:14,256
Preferiva cause e movimenti di protesta
al matrimonio e al fare la madre.

301
00:14:14,286 --> 00:14:16,786
Si e' fatta sentire qualche volta, ma...

302
00:14:17,159 --> 00:14:18,359
non lo volevo.

303
00:14:19,120 --> 00:14:21,970
Che razza di madre abbandona
il suo piccolino?

304
00:14:22,183 --> 00:14:23,283
Esattamente.

305
00:14:26,247 --> 00:14:27,735
Sono un po' stanco.

306
00:14:37,959 --> 00:14:39,157
Ma che *****?!

307
00:14:42,529 --> 00:14:44,329
L'ho appena messo a nanna.

308
00:14:49,290 --> 00:14:50,953
Che diavolo sta succedendo qui?

309
00:14:51,001 --> 00:14:52,601
Cosa? Cos'e' successo?

310
00:14:53,778 --> 00:14:56,028
La signora cattiva ti ha svegliato.

311
00:14:57,156 --> 00:15:00,565
Basta cosi', Sandy. Non posso sopportare
questa cosa un secondo in piu'.

312
00:15:00,577 --> 00:15:03,201
Vattene da casa mia!
Nessuno ti vuole qui!

313
00:15:03,205 --> 00:15:04,855
Devo parlare con Sandy.

314
00:15:05,831 --> 00:15:08,300
- Sandy, ti devo parlare.
- No, prima io.

315
00:15:08,330 --> 00:15:11,153
Io e Nate abbiamo vagliato le variabili e
risulta che non dovremmo stare insieme

316
00:15:11,183 --> 00:15:12,914
- ed ora sto da schifo.
- Non e' niente.

317
00:15:12,944 --> 00:15:16,246
Sandy, sono andato in chiesa
ed Alice non e' affatto al catechismo!

318
00:15:16,276 --> 00:15:18,612
Sapete una cosa? Adesso basta,
ragazzi. Smettetela.

319
00:15:18,642 --> 00:15:19,692
Lei e' mia.

320
00:15:22,203 --> 00:15:23,971
Ecco l'adultera.

321
00:15:24,364 --> 00:15:25,364
Vergogna.

322
00:15:26,979 --> 00:15:27,755
Cosa?

323
00:15:27,785 --> 00:15:29,185
La moglie e' nera?

324
00:15:29,641 --> 00:15:31,291
Oh, non me l'aspettavo.

325
00:15:33,059 --> 00:15:34,551
Che cosa ti aspettavi?

326
00:15:34,581 --> 00:15:35,252
Io.

327
00:15:38,158 --> 00:15:39,370
Ciao, ciao, ciao!

328
00:15:39,400 --> 00:15:40,951
Devo parlare con mia madre.

329
00:15:40,981 --> 00:15:43,531
- Quelle sono le mie valigie.
- Lo sono!

330
00:15:43,606 --> 00:15:46,706
Ho scoperto una nuova me,
ed e' meglio senza di te.

331
00:15:46,839 --> 00:15:50,939
Ho sempre pensato di chiuderti
in un ospizio. A quanto pare, e' questo.

332
00:15:51,403 --> 00:15:53,179
Bene. Vivro' qui per sempre.

333
00:15:53,209 --> 00:15:56,802
Basta cosi'. Io sistemero'
tutto questo, adesso.

334
00:15:57,306 --> 00:15:59,026
Prima cosa, Shea.

335
00:15:59,056 --> 00:16:01,502
Pistola puntata in testa. Qual e'
la cosa piu' importante per te?

336
00:16:01,532 --> 00:16:04,082
Tener lontana la pistola dalla mia testa.

337
00:16:04,467 --> 00:16:06,105
No, non pensare, reagisci.

338
00:16:06,135 --> 00:16:08,141
- La carriera o questo ragazzo?
- La carriera.

339
00:16:08,171 --> 00:16:09,438
Ecco la tua risposta.

340
00:16:09,836 --> 00:16:10,539
Bob.

341
00:16:10,908 --> 00:16:14,808
Smetti di proiettare le tue paure su Alice
e chiedile dov'e' stata.

342
00:16:14,934 --> 00:16:16,384
Va bene, Jezebel...

343
00:16:18,059 --> 00:16:19,451
Dove sei stata?

344
00:16:20,228 --> 00:16:22,139
Va bene, confessero'.

345
00:16:22,169 --> 00:16:23,819
Sono andata al bowling.

346
00:16:23,908 --> 00:16:24,895
Bowling?

347
00:16:24,925 --> 00:16:28,357
Si', non te lo volevo dire perche' la
squadra non ti rivuole, quest'anno.

348
00:16:28,387 --> 00:16:29,907
Urli contro tutti.

349
00:16:29,937 --> 00:16:33,049
- Hai fatto piangere Denise.
- Beh, e' una giocatrice terribile.

350
00:16:33,079 --> 00:16:35,183
E' su una sedia a rotelle.

351
00:16:36,741 --> 00:16:40,491
Pensavo che volessero essere
trattati tutti allo stesso modo!

352
00:16:40,531 --> 00:16:44,359
Ok, il punto e' che Alice non sta
avendo una tresca.

353
00:16:44,710 --> 00:16:46,463
Buono a sapersi. Divertitevi con mia madre.

354
00:16:46,493 --> 00:16:47,993
No, no, no! Aspetta.

355
00:16:48,488 --> 00:16:50,586
Hai detto di essere una "nuova me"?

356
00:16:50,616 --> 00:16:53,370
Ma non e' cio' che tua madre ti
ha ripetuto per tutto il tempo?

357
00:16:53,400 --> 00:16:57,250
Che hai bisogno di lavorare su
te stessa e di rimetterti in gioco?

358
00:16:58,124 --> 00:16:59,274
Penso di si'.

359
00:16:59,683 --> 00:17:02,805
E Sandy, cosa ne pensi
di questa nuova Gwen?

360
00:17:03,896 --> 00:17:05,580
- Sembri...
- Cosa?

361
00:17:05,610 --> 00:17:07,365
Un manichino vestito in modo povero?

362
00:17:07,395 --> 00:17:10,895
Un annuncio per un sito deprimente
di incontri per anziani divorziati?

363
00:17:10,925 --> 00:17:13,741
Una battona di Cleveland?
Dillo e basta!

364
00:17:16,219 --> 00:17:17,569
Sei bellissima...

365
00:17:18,120 --> 00:17:19,420
e sembri felice.

366
00:17:20,235 --> 00:17:21,055
Beh...

367
00:17:21,881 --> 00:17:22,786
grazie.

368
00:17:22,938 --> 00:17:24,957
Visto? E' semplice.

369
00:17:25,538 --> 00:17:29,636
Sandy, Gwen vuole sentirsi
supportata e amata.

370
00:17:29,930 --> 00:17:32,491
E Gwen, tua madre vuole sentirsi utile.

371
00:17:34,766 --> 00:17:36,116
E' vero che ho bisogno di te.

372
00:17:36,804 --> 00:17:38,304
E io ti voglio bene.

373
00:17:44,144 --> 00:17:45,233
Oh, mio Dio.

374
00:17:45,263 --> 00:17:46,678
Emergenza, ragazzi.

375
00:17:46,708 --> 00:17:50,158
Hanno cambiato la parte.
Adesso e' con un accento del Sud.

376
00:17:51,440 --> 00:17:55,092
Stella, dobbiamo davvero discutere
sul significato della parola "emergenza".

377
00:17:55,122 --> 00:17:59,472
Stella, dobbiamo davvero discutere
sul significato della parola "emergenza".

378
00:18:00,396 --> 00:18:02,434
Cosa? Io non parlo cosi'!

379
00:18:02,464 --> 00:18:04,509
Cosa? Io non parlo cosi'!

380
00:18:05,570 --> 00:18:06,920
Ti ha inchiodata.

381
00:18:07,771 --> 00:18:09,516
- Andiamo a casa.
- Oppure...

382
00:18:09,546 --> 00:18:12,139
possiamo tornare al party
in quel magazzino.

383
00:18:12,169 --> 00:18:13,448
Ci sono un sacco di uomini.

384
00:18:13,478 --> 00:18:15,628
- Qualcuno della mia eta'?
- No.

385
00:18:15,799 --> 00:18:16,823
Andiamo.

386
00:18:23,886 --> 00:18:25,086
Come ti senti?

387
00:18:25,516 --> 00:18:27,127
Fisicamente, meglio, ma...

388
00:18:27,157 --> 00:18:29,580
ma mi manca la presenza di Sandy.

389
00:18:29,582 --> 00:18:33,582
E' bello avere una signora anziana
in casa, che si prenda cura di te.

390
00:18:34,025 --> 00:18:35,476
Una madre?

391
00:18:37,431 --> 00:18:38,881
Si', una di quelle.

392
00:18:39,811 --> 00:18:43,598
Beh, non pensi che quella che
ti manchi sia in realta' tua madre?

393
00:18:43,628 --> 00:18:44,460
Forse.

394
00:18:44,826 --> 00:18:46,630
Potresti contattarla.

395
00:18:46,784 --> 00:18:48,430
Sono ancora arrabbiato.

396
00:18:49,087 --> 00:18:52,446
Puoi essere arrabbiato con qualcuno
e ti puo' mancare allo stesso tempo.

397
00:18:52,476 --> 00:18:53,776
Come con Mel Gibson.

398
00:18:57,663 --> 00:19:00,763
Sono arrabbiato con lui, ma
mi mancano i suoi film.

399
00:19:01,803 --> 00:19:04,103
Sarebbe stato fantastico in "Taken".

400
00:19:04,334 --> 00:19:05,781
Sai cos'ha preso Liam Neeson?

401
00:19:05,783 --> 00:19:07,433
Le parti di Mel Gibson.

402
00:19:11,048 --> 00:19:13,995
Non pensi forse di star deviando...

403
00:19:14,025 --> 00:19:16,524
per evitare di parlare
di un argomento doloroso?

404
00:19:16,947 --> 00:19:19,947
Martina, non voglio essere
psicoanalizzato da te.

405
00:19:21,089 --> 00:19:23,665
Quindi, ecco cosa ci ha portato da lei,

406
00:19:23,917 --> 00:19:27,018
per discutere se Mike deve o non deve
mettersi in contatto con sua madre.

407
00:19:27,048 --> 00:19:28,020
Capisco.

408
00:19:28,050 --> 00:19:31,043
Mike, quello che dobbiamo fare adesso e'
esplorare tutti i sentimenti difficili

409
00:19:31,073 --> 00:19:33,930
e contraddittori che sono in gioco
quando si prende una decisione

410
00:19:33,960 --> 00:19:35,876
potenzialmente stravolgente.

411
00:19:36,342 --> 00:19:38,542
Si', non voglio fare tutto questo.

412
00:19:39,445 --> 00:19:40,995
La chiamero' e basta.

413
00:19:45,776 --> 00:19:46,929
Ehi, mamma.

414
00:19:47,081 --> 00:19:48,222
Sono Mike.

415
00:19:49,041 --> 00:19:50,091
Tuo figlio.

416
00:19:51,323 --> 00:19:52,140
E'...

417
00:19:53,089 --> 00:19:54,589
passato molto tempo.

418
00:19:55,856 --> 00:19:57,006
Forse troppo.

419
00:19:57,320 --> 00:20:00,820
Percio', se senti questo messaggio,
per favore, richiamami.

420
00:20:04,131 --> 00:20:06,640
Martina, lo so che stai
origliando dalla porta.

421
00:20:06,670 --> 00:20:09,908
Non sto origliando.
Sono qui, nel caso avessi bisogno.

422
00:20:09,938 --> 00:20:13,188
- Bene, quello che ho detto era...
- Ho sentito tutto.

423
00:20:15,205 --> 00:20:18,620
Senti, non so nemmeno se fosse
il numero esatto o se mai richiamera'.

424
00:20:18,650 --> 00:20:21,600
ma sono contento di
averlo fatto, quindi grazie.

425
00:20:22,055 --> 00:20:24,305
Ti sei presa una buona cura di noi.

426
00:20:27,837 --> 00:20:31,675
Bene, Nate Johnson, io vado oltre
il nostro rapporto professionale.

427
00:20:31,705 --> 00:20:33,855
E' cosi' anche per me, Shea Moore.

428
00:20:40,235 --> 00:20:43,335
Sembra ci sia una variabile che
abbiamo trascurato.

429
00:20:43,519 --> 00:20:44,806
e cioe' che...

430
00:20:44,836 --> 00:20:46,436
e' stato meraviglioso.

431
00:20:47,120 --> 00:20:49,170
Dovremmo considerarlo di nuovo.

432
00:20:49,419 --> 00:20:53,851
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]

