1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
<i>Ok, buttiamoci. Jane e Michael</i>

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,431
<i>- stavano pianificando le nozze...</i>
- Vuoi sposarmi?

3
00:00:03,441 --> 00:00:05,382
- Si'!
<i>- E avrebbe dovuto svolgersi in casa,</i>

4
00:00:05,392 --> 00:00:07,037
<i>ma poi e' successo questo.</i>

5
00:00:07,047 --> 00:00:09,364
<i>Fortunatamente ci ha pensato Rogelio</i>

6
00:00:09,374 --> 00:00:12,691
<i>e ha costruito un modello
della casa sul set</i>

7
00:00:12,701 --> 00:00:15,039
<i>e la famiglia si e'
trasferita al Marbella.</i>

8
00:00:15,049 --> 00:00:18,047
<i>Ed e' andato tutto bene, fino
all'addio al nubilato di Jane,</i>

9
00:00:18,057 --> 00:00:19,529
<i>quando e' successo questo.</i>

10
00:00:19,539 --> 00:00:20,546
Mamma?

11
00:00:20,880 --> 00:00:22,051
Jane, mi dispiace.

12
00:00:22,061 --> 00:00:23,971
<i>Oh, e a proposito di drammi famigliari,</i>

13
00:00:23,981 --> 00:00:26,651
<i>Rafael ha finalmente legato
col suo fratello a lungo perduto.</i>

14
00:00:26,661 --> 00:00:27,731
<i>Unico problema?</i>

15
00:00:27,741 --> 00:00:30,272
<i>Dopo una serata di bevute, ha
investito in un atto di insider trading.</i>

16
00:00:30,282 --> 00:00:33,064
Ho appena... guadagnato
5 milioni di dollari.

17
00:00:33,406 --> 00:00:35,299
Dovremmo far combaciare
le versioni, giusto?

18
00:00:35,309 --> 00:00:37,997
Brandon sapeva gia' della licenza
prima dell'annuncio di stamani.

19
00:00:38,007 --> 00:00:40,028
<i>Lo so! Cattive notizie, vero?</i>

20
00:00:40,038 --> 00:00:41,671
<i>Beh, che ne pensate di questo?</i>

21
00:00:41,681 --> 00:00:43,941
- Mi dispiace.
- Non voglio le tue scuse, mamma.

22
00:00:44,328 --> 00:00:45,502
A questo punto...

23
00:00:45,512 --> 00:00:47,150
Sei solo una storia ammonitrice.

24
00:00:47,160 --> 00:00:49,663
<i>Lo so! Odio il fatto
che stiano litigando.</i>

25
00:00:49,673 --> 00:00:51,208
<i>Speriamo finisca presto.</i>

26
00:00:52,338 --> 00:00:54,281
<i>Ricorderete che quando era piccola,</i>

27
00:00:54,291 --> 00:00:55,601
<i>Jane si innamoro'...</i>

28
00:00:57,410 --> 00:00:58,467
<i>Della salsa.</i>

29
00:01:01,459 --> 00:01:02,651
<i>E subito...</i>

30
00:01:03,015 --> 00:01:04,030
<i>Beh...</i>

31
00:01:04,040 --> 00:01:05,751
<i>Si senti' pronta a fare coppia fissa.</i>

32
00:01:05,761 --> 00:01:08,800
Vi prego, vi prego, vi prego.
Almeno prendetelo in considerazione.

33
00:01:08,810 --> 00:01:11,641
Fanno serate di salsa
al centro ricreativo...

34
00:01:11,651 --> 00:01:13,129
Perche' non provi prima?

35
00:01:13,139 --> 00:01:15,562
Perche' so gia' che amo la salsa.

36
00:01:15,572 --> 00:01:19,035
Appena l'ho vista, ha
parlato alla mia anima.

37
00:01:20,391 --> 00:01:22,547
Sai una cosa? Facciamolo.

38
00:01:22,557 --> 00:01:25,231
Che c'e'? Ha parlato alla sua anima.

39
00:01:25,241 --> 00:01:27,596
<i>Ma ahime', la conversazione fu breve.</i>

40
00:01:27,961 --> 00:01:30,892
<i>Perche' anche se Jane
adorava guardare la salsa,</i>

41
00:01:31,329 --> 00:01:33,679
<i>risulto' che odiava ballare la salsa.</i>

42
00:01:34,245 --> 00:01:35,669
<i>Lo odiava proprio.</i>

43
00:01:35,679 --> 00:01:38,170
Ti sei impegnata a esibirti
nello spettacolo,

44
00:01:38,180 --> 00:01:40,225
quindi ti esibirai.

45
00:01:40,235 --> 00:01:42,018
Ma faccio schifo!

46
00:01:42,028 --> 00:01:44,678
Vi prego, non obbligatemi.

47
00:01:44,688 --> 00:01:46,902
Dai, e' cosi' triste!

48
00:01:46,912 --> 00:01:49,204
Xiomara, e' una questione di principio!

49
00:01:49,402 --> 00:01:53,690
Ha deciso lei di frequentare le lezioni,
adesso deve continuare fino alla fine.

50
00:01:54,379 --> 00:01:55,978
Si', hai ragione.

51
00:01:55,988 --> 00:01:57,849
Dai, meglio non perderci
il riscaldamento.

52
00:01:57,859 --> 00:02:00,463
Non preoccuparti, non devi esibirti.

53
00:02:00,473 --> 00:02:01,473
Come?

54
00:02:01,807 --> 00:02:04,632
Chi se ne frega del principio.
Buttiamoci in un'avventura.

55
00:02:04,642 --> 00:02:06,932
<i>E se la svignarono come Thelma e Louise.</i>

56
00:02:06,942 --> 00:02:09,429
<i>E quella sera diedero
per assodata una cosa,</i>

57
00:02:09,439 --> 00:02:11,600
<i>Jane odiava ballare la salsa...</i>

58
00:02:11,610 --> 00:02:13,587
<i>Ma adorava sua madre.</i>

59
00:02:13,876 --> 00:02:15,981
{&shy;an8}<i>IL PRESENTE</i>

60
00:02:15,991 --> 00:02:16,995
<i>Finche'...</i>

61
00:02:18,100 --> 00:02:19,456
<i>Tutto cambio'.</i>

62
00:02:22,598 --> 00:02:25,930
<i>Vedete, di recente la salsa e'
tornata a essere un'ossessione.</i>

63
00:02:25,940 --> 00:02:27,191
Stasera...

64
00:02:27,201 --> 00:02:30,540
Non ballero' solo per me stessa.
Ballero' per Cuba!

65
00:02:31,443 --> 00:02:33,802
Non esiste. Quella battuta e' ridicola.

66
00:02:35,263 --> 00:02:38,329
<i>Almeno per uno dei personaggi
del romanzo di Jane.</i>

67
00:02:38,923 --> 00:02:40,772
Ok, molto meglio.

68
00:02:41,163 --> 00:02:43,494
Si'. Quello lo direi di sicuro.

69
00:02:43,504 --> 00:02:46,480
Con un desiderio ardente negli occhi.

70
00:02:47,061 --> 00:02:48,542
Sicura di volere due macchine?

71
00:02:48,552 --> 00:02:49,932
<i>Ed era anche...</i>

72
00:02:49,942 --> 00:02:51,792
<i>- Come posso dire...</i>
- Si'.

73
00:02:51,802 --> 00:02:54,328
- Non voglio stare con lei.
<i>- Odiava sua madre.</i>

74
00:02:54,338 --> 00:02:55,343
Capito.

75
00:02:56,728 --> 00:02:58,481
Abbiamo cinque minuti. Torniamo a noi.

76
00:02:58,491 --> 00:03:01,956
Io stavo sospirando con passione.

77
00:03:09,961 --> 00:03:12,074
- Che c'e'?
- Niente, niente.

78
00:03:12,084 --> 00:03:13,319
Su, andiamo!

79
00:03:19,459 --> 00:03:23,476
Dunque, ascolta, stavo pensando
a questo litigio con tua madre

80
00:03:23,486 --> 00:03:27,512
e non so, forse e' ora di una tregua.
So che ha oltrepassato il limite...

81
00:03:27,522 --> 00:03:29,493
Quando ha limonato col
ragazzo di Lina da sbronza?

82
00:03:29,503 --> 00:03:30,878
Si e' gia' scusata.

83
00:03:30,888 --> 00:03:33,510
E io la perdono sempre.
Ecco il problema.

84
00:03:33,520 --> 00:03:36,740
Il problema e' quello che ha detto
Jane quando mi sono scusata.

85
00:03:36,750 --> 00:03:38,569
Mi ha chiamata una "storia ammonitrice".

86
00:03:38,579 --> 00:03:40,652
- E lo intendevo davvero.
- E' mia figlia!

87
00:03:40,662 --> 00:03:42,651
Sono stufa di farle da madre.

88
00:03:42,661 --> 00:03:44,619
Non puo' parlarmi in questo modo.

89
00:03:44,629 --> 00:03:46,398
Insomma, non puo' comportarsi cosi'.

90
00:03:55,287 --> 00:03:56,612
Ci vediamo la'?

91
00:03:59,870 --> 00:04:01,599
Sai dire "mama"?

92
00:04:01,609 --> 00:04:03,360
<i>Il che ci porta qui, ora.</i>

93
00:04:03,370 --> 00:04:05,839
<i>- A casa delle Villanueva.</i>
- Abuela.

94
00:04:05,849 --> 00:04:07,449
- Abuela.
- Mama.

95
00:04:07,459 --> 00:04:08,992
Ok, adesso basta!

96
00:04:09,002 --> 00:04:10,115
Sono stufa.

97
00:04:10,690 --> 00:04:12,340
Voi due dovete parlare.

98
00:04:13,545 --> 00:04:16,636
Bene. Parla pure. Io ho detto
tutto quello che volevo dire, ieri.

99
00:04:16,646 --> 00:04:17,865
E non ti scusi?

100
00:04:17,875 --> 00:04:20,004
Scusarmi? Io?

101
00:04:20,014 --> 00:04:21,131
Salve, salve.

102
00:04:25,399 --> 00:04:28,685
<i>Scusate, non ricordo il suo
cognome. Non e' importante.</i>

103
00:04:28,695 --> 00:04:30,039
- Ciao, Tammy.
- Ehi, Tammy.

104
00:04:30,049 --> 00:04:32,193
<i>Comunque lei e' il
loro perito assicurativo.</i>

105
00:04:32,203 --> 00:04:34,854
Ok, allora, vediamo come
siamo messi coi danni.

106
00:04:34,864 --> 00:04:37,845
<i>Non sono un esperto, ma direi che
il danno e' piuttosto consistente.</i>

107
00:04:37,855 --> 00:04:40,671
- Grazie, tesoro. Prego, entra.
- Grazie.

108
00:04:45,500 --> 00:04:48,130
Non aspettarti delle scuse da parte mia.

109
00:04:49,188 --> 00:04:52,636
Cio' che faro' sara' discutere
seriamente del tuo comportamento.

110
00:04:52,646 --> 00:04:54,147
D'accordo, wow.

111
00:04:54,157 --> 00:04:56,102
Wow. Ecco la buona notizia.

112
00:04:56,112 --> 00:04:58,943
- L'assicurazione copre.
- Non parlarmi come se avessi 5 anni.

113
00:04:58,953 --> 00:05:00,923
- Quindi avrete un bell'assegno.
- Scusa, non hai 5 anni.

114
00:05:00,933 --> 00:05:02,270
Ne hai piu' 16.

115
00:05:02,280 --> 00:05:03,874
Che ne pensate, voi?

116
00:05:03,884 --> 00:05:06,154
Pittura o carta da parati?

117
00:05:06,164 --> 00:05:09,333
- Lei non decide nulla, se ne andra'.
- Non cambiare la camera di mamma,

118
00:05:09,343 --> 00:05:11,232
tanto vivra' qui per sempre.

119
00:05:11,242 --> 00:05:14,750
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 18 - "Chapter Forty"

120
00:05:14,760 --> 00:05:15,971
Revisione: Elposa

121
00:05:15,981 --> 00:05:19,551
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

122
00:05:19,561 --> 00:05:22,417
<i>{an9}OTTO INCREDIBILMENTE TESI
MINUTI DOPO</i>

123
00:05:19,787 --> 00:05:21,147
Ciao, Tammy.

124
00:05:22,425 --> 00:05:24,974
<i>{an9}OTTO INCREDIBILMENTE TESI
MINUTI DOPO*</i>

125
00:05:23,696 --> 00:05:25,302
Andiamo, Ma, ti accompagno a lavoro.

126
00:05:24,990 --> 00:05:27,612
<i>{an9}OTTO INCREDIBILMENTE TES
MINUTI DOPO*
*E ANCORA NIENTE DECISIONI
SULLA CARTA DA PARATI</i>

127
00:05:25,312 --> 00:05:28,169
Pronto? Hai dimenticato
di dover badare a Mateo?

128
00:05:29,015 --> 00:05:31,992
Pensavo che non volessi che
mi prendessi cura di tuo figlio.

129
00:05:32,002 --> 00:05:33,950
Dato che sono cosi'
immatura e irresponsabile.

130
00:05:33,960 --> 00:05:37,600
Smettila. Sei nel programma e
ho un appuntamento col mio tutor.

131
00:05:37,610 --> 00:05:39,027
Non e' un mio problema.

132
00:05:39,037 --> 00:05:41,189
- Xiomara.
- No, tranquilla, Abuela.

133
00:05:41,190 --> 00:05:44,256
Non dovrebbe imparare come bere
uno shot prima di camminare.

134
00:05:47,967 --> 00:05:49,750
Ok, questo non va bene.

135
00:05:49,760 --> 00:05:51,594
- Il mio programma implodera'.
- <i>Gia',</i>

136
00:05:51,604 --> 00:05:53,514
<i>il sacro programma per l'infanzia.</i>

137
00:05:51,604 --> 00:05:54,460
<i>{an8}SICURA DI VOLER CANCELLARE
"Mamma" DAL TUO CALENDARIO?</i>

138
00:05:53,524 --> 00:05:55,826
<i>Quello a cui si affida
ogni genitore in carriera.</i>

139
00:05:55,836 --> 00:05:57,046
<i>Quello di Jane, ovviamente,</i>

140
00:05:57,056 --> 00:05:59,218
- <i>e' piu' complesso degli altri.</i>
- Bado io a Mateo.

141
00:05:59,228 --> 00:06:00,759
- Davvero?
- Certo.

142
00:06:00,769 --> 00:06:02,180
Sarebbe fantastico, scherzi?

143
00:06:02,190 --> 00:06:04,654
Te l'ho detto, badavo ai figli di
mia cugina. So quel che faccio.

144
00:06:04,664 --> 00:06:06,915
- Mandami la lista.
- Che lista?

145
00:06:06,925 --> 00:06:10,059
Non chiedermi "che lista", so che c'e'
una lista d'istruzioni che vuoi mandarmi.

146
00:06:10,069 --> 00:06:11,904
Mandamela per e-mail, voglio
fare le cose per bene.

147
00:06:11,914 --> 00:06:13,853
Meglio se e' piena di dettagli.

148
00:06:13,863 --> 00:06:15,769
Mi stai davvero eccitando.

149
00:06:22,207 --> 00:06:25,781
E' tuo padre. Devo ricordarti di
scegliere il tuo abito entro giovedi'

150
00:06:25,791 --> 00:06:28,328
e vedere se hai guardato il
calendario di matrimonio

151
00:06:28,338 --> 00:06:29,769
di Lauren Conrad.

152
00:06:31,981 --> 00:06:37,180
<i>{an9}Da Rogelio:
Michael ti ha ricordato dell'abito
e del calendario di matrimonio di LC?</i>

153
00:06:37,190 --> 00:06:42,113
<i>{an9}Da Rogelio:
Michael ti ha ricordato dell'abito
e del calendario di matrimonio di LC?
Da Jane:
Si', papa'. Ho avuto da fare,

154
00:06:45,266 --> 00:06:47,200
<i>{an8}PADRE-ZILLA-DELLA-SPOSA</i>

155
00:06:49,014 --> 00:06:51,308
- Salve, Rogelio.
- Oh... salve...

156
00:06:51,988 --> 00:06:54,784
Care direttrici esecutive.
Prego, entrate.

157
00:06:55,658 --> 00:06:58,106
A cosa devo questa piacevole sorpresa?

158
00:06:58,116 --> 00:07:00,282
Siamo qui per il nuovo
set che hai costruito.

159
00:07:00,292 --> 00:07:02,343
- La casa.
- <i>Ah, gia',</i>

160
00:07:02,353 --> 00:07:04,353
<i>il grande gesto di Rogelio.</i>

161
00:07:04,363 --> 00:07:05,622
Ecco dove vi sposerete.

162
00:07:05,632 --> 00:07:10,129
E, come potete vedere, il ricevimento
si spostera' sul soundstage.

163
00:07:10,139 --> 00:07:12,482
Non puoi usare la crew
per motivi personali.

164
00:07:12,492 --> 00:07:14,643
Non so cosa abbiate sentito,

165
00:07:14,653 --> 00:07:15,782
ma io...

166
00:07:15,792 --> 00:07:16,940
Non ho...

167
00:07:16,950 --> 00:07:19,825
Usato la crew per motivi personali.

168
00:07:19,835 --> 00:07:23,518
Gli ho fatto costruire la casa per
la prossima avventura di Tiago.

169
00:07:23,528 --> 00:07:26,460
Tiago viaggia nel tempo in
momenti epici della storia.

170
00:07:26,470 --> 00:07:28,776
Questa settimana uccide
il piccolo Hitler.

171
00:07:28,786 --> 00:07:32,217
Che evento epico puo' essere
ripreso in quella casa?

172
00:07:32,227 --> 00:07:33,882
E' un'idea epica,

173
00:07:33,892 --> 00:07:36,573
raccontata in una piccola fetta di vita.

174
00:07:36,583 --> 00:07:38,235
Come disse Mark Twain,

175
00:07:38,245 --> 00:07:41,333
"L'arte tiene uno specchio
di fronte alla natura."

176
00:07:41,343 --> 00:07:42,963
<i>In realta', era Shakespeare.</i>

177
00:07:44,569 --> 00:07:46,806
- Allora qual e' l'idea?
- No, no.

178
00:07:46,816 --> 00:07:49,632
Ecco un altro detto famoso:
"Mostra, ma non dire."

179
00:07:49,642 --> 00:07:51,027
Ma fidatevi, la storia

180
00:07:51,037 --> 00:07:52,972
vi lascera' sbalordite.

181
00:07:52,982 --> 00:07:55,144
Strabilianti colpi di
scena da telenovela,

182
00:07:55,154 --> 00:07:57,471
ma il tipo che tutti possono capire.

183
00:07:57,910 --> 00:08:00,249
<i>Come essere stressato
perche' ti sei ubriacato</i>

184
00:08:00,259 --> 00:08:03,407
<i>e hai fatto 5 milioni avendo
diffuso informazioni per sbaglio.</i>

185
00:08:03,417 --> 00:08:06,128
- <i>Assolutamente comprensibile.</i>
- Mi scusi, signor Solano?

186
00:08:06,138 --> 00:08:08,641
- Barbara Fairwick e' sulla linea uno.
- Barbara?

187
00:08:09,502 --> 00:08:11,180
Va bene, grazie.

188
00:08:11,573 --> 00:08:13,979
<i>Chi e' questa Barbara Fairwick
che lo ha reso cosi' eccitato?</i>

189
00:08:13,989 --> 00:08:15,127
Barbara.

190
00:08:15,137 --> 00:08:16,261
Come stai?

191
00:08:17,138 --> 00:08:19,480
Davvero? Trova Petra, subito.

192
00:08:19,490 --> 00:08:21,717
<i>Ah, gia'. Petra.</i>

193
00:08:21,727 --> 00:08:24,256
Quella doccia. Acqua
calda, tutto il tempo.

194
00:08:24,266 --> 00:08:26,217
Mi sento come Ottokar il Primo.

195
00:08:26,564 --> 00:08:27,773
<i>{an7}OTTOKAR IL PRIMO</i>

196
00:08:27,783 --> 00:08:28,967
<i>{an7}OTTOKAR IL PRIMO
AKA RE DI BOEMIA</i>

197
00:08:28,977 --> 00:08:30,342
<i>{an7}OTTOKAR IL PRIMO
AKA RE DI BOEMIA
1192- 1197</i>

198
00:08:31,481 --> 00:08:32,811
Eccola qui.

199
00:08:33,380 --> 00:08:35,713
<i>In altri colpi di scena da
telenovela comprensibili,</i>

200
00:08:35,723 --> 00:08:38,237
<i>E' apparsa la gemella
segreta di Petra e...</i>

201
00:08:38,247 --> 00:08:40,524
<i>Aspetta, dovrei mostrare, non dire.</i>

202
00:08:40,534 --> 00:08:42,374
<i>Ecco dove ci siamo lasciati.</i>

203
00:08:40,534 --> 00:08:42,374
<i>{an8}IERI</i>

204
00:08:42,384 --> 00:08:43,465
Oh, mio Dio.

205
00:08:43,881 --> 00:08:45,382
La mia sorella perduta.

206
00:08:45,392 --> 00:08:46,488
Sei tu.

207
00:08:46,851 --> 00:08:48,247
Sei davvero tu.

208
00:08:51,209 --> 00:08:52,806
Ehi, lo faccio anche io.

209
00:08:52,816 --> 00:08:54,222
Sobbalzo quando ho paura.

210
00:08:54,232 --> 00:08:56,928
Ho bisogno di spazio personale.
Qualche volta graffio.

211
00:08:59,255 --> 00:09:04,023
{an8}DUE BANANE E UN PACCHETTO
DI CRACKER DOPO...

212
00:09:01,165 --> 00:09:04,053
Ho passato tutta la vita a pensare
di non avere una famiglia.

213
00:09:04,449 --> 00:09:06,098
Senti, mi dispiace. Non capisco.

214
00:09:07,691 --> 00:09:09,058
Dove hai vissuto?

215
00:09:09,068 --> 00:09:10,158
In orfanotrofio.

216
00:09:10,408 --> 00:09:12,292
Hai visto il film... "Annie"?

217
00:09:12,764 --> 00:09:16,117
Cosi'. Solo che noi non avevamo
una simpatica signorina Hannigan.

218
00:09:16,127 --> 00:09:17,665
E la mia Sandy era un ratto.

219
00:09:18,441 --> 00:09:21,587
Pensi che... possa disturbarti
per un altro po' di cibo?

220
00:09:22,627 --> 00:09:26,483
Poi ho vissuto in una stanza con dieci
donne ed una portava delle riviste

221
00:09:23,038 --> 00:09:26,627
{an8}<i>UNA ZUPPA GRANDE, QUATTRO PANINI,
CINQUE CHELE DI GRANCHIO GIGANTE DOPO...</i>

222
00:09:26,493 --> 00:09:29,063
e dicevano che somigliava
a me, solo piu' bella.

223
00:09:29,073 --> 00:09:30,168
Eri tu.

224
00:09:32,372 --> 00:09:34,483
Cosi' poi sono andata
al palazzo del governo

225
00:09:34,493 --> 00:09:36,599
ed ho trovato due
certificati di nascita.

226
00:09:37,098 --> 00:09:38,917
Cosi' poi ho venduto la capra

227
00:09:37,747 --> 00:09:39,954
{an8}<i>DUE FETTE DI TORTA E
UN DOLCE DI PANE DOPO...</i>

228
00:09:38,927 --> 00:09:40,713
ed ho avuto i soldi per venire qui.

229
00:09:40,723 --> 00:09:41,873
Beh, questa e'...

230
00:09:42,539 --> 00:09:43,739
Proprio una storia.

231
00:09:44,114 --> 00:09:45,184
Tu...

232
00:09:45,194 --> 00:09:47,210
Hai ancora un po' di
cioccolato sul dito.

233
00:09:47,220 --> 00:09:49,063
No, e' tinta per capelli.

234
00:09:49,964 --> 00:09:51,169
L'ho fatto per te.

235
00:09:51,504 --> 00:09:53,933
La ricrescita mi faceva sembrare
una vecchia signora.

236
00:09:53,943 --> 00:09:56,108
<i>Oh, si'. Grigio prematuro.</i>

237
00:09:56,118 --> 00:09:58,286
<i>Succede quando vivi una
vita piena di peripezie.</i>

238
00:10:00,143 --> 00:10:01,795
<i>Il che ci riporta qui.</i>

239
00:10:01,805 --> 00:10:03,901
Mi cambio e poi inizio a pulire.

240
00:10:03,911 --> 00:10:05,540
- No, vado io.
- No, no, aspetta!

241
00:10:05,858 --> 00:10:07,026
Lucertole saltellanti.

242
00:10:07,036 --> 00:10:09,441
Petra, ho appena parlato
con Barbara ed e' vero.

243
00:10:09,451 --> 00:10:11,515
- Vende il Fairwick.
- Anezka!

244
00:10:12,139 --> 00:10:13,829
Perche' non vai a cambiarti?

245
00:10:14,716 --> 00:10:15,718
Aspetta...

246
00:10:16,619 --> 00:10:17,644
Ma che...

247
00:10:16,987 --> 00:10:19,107
{an7}<i>SETTE MINUTI DOPO...</i>

248
00:10:20,555 --> 00:10:22,032
E' incredibile.

249
00:10:22,282 --> 00:10:24,447
<i>Eppure, in qualche modo,
e' abbastanza credibile.</i>

250
00:10:24,457 --> 00:10:26,345
A quanto pare e' vero che
hai dei gemelli in famiglia.

251
00:10:26,355 --> 00:10:29,532
Oh, mio Dio. Grazie a Dio i farmaci per
la post-partum aiutano anche con l'ansia.

252
00:10:31,015 --> 00:10:32,251
Aspetta, quindi...

253
00:10:32,261 --> 00:10:34,881
- Barbara vende davvero il Fairwick?
- Si'.

254
00:10:34,891 --> 00:10:37,688
Lachlan ha sforato per la costruzione,
lei lo ha licenziato ed ora va via.

255
00:10:37,698 --> 00:10:38,717
Percio'...

256
00:10:38,727 --> 00:10:41,147
Posso tirar su una svendita da incendio,
aumentare il nostro lungomare.

257
00:10:41,157 --> 00:10:43,730
Ed ha il golf club, che
porta entrate garantite.

258
00:10:43,740 --> 00:10:45,204
Il Marbella smettera' di arrancare.

259
00:10:45,214 --> 00:10:47,390
E poi le nostre vedute
non saranno piu' bloccate.

260
00:10:48,000 --> 00:10:49,233
Te lo puoi permettere?

261
00:10:49,442 --> 00:10:50,633
Non ne sono sicuro.

262
00:10:50,993 --> 00:10:53,361
Ma devo incontrarmi con
i miei gestori finanziari.

263
00:10:54,746 --> 00:10:56,607
Augurami buona fortuna
con il mio consulente.

264
00:10:56,617 --> 00:10:59,260
<i>Buona fortuna! E a proposito del
vero motivo per cui chiami, Mateo</i>

265
00:10:59,270 --> 00:11:02,475
sta bene. Ce ne stiamo
qui a leggere libri.

266
00:11:02,485 --> 00:11:04,169
- Non e' vero.
<i>- Ok.</i>

267
00:11:04,179 --> 00:11:07,179
Siamo supereroi. E, per
anticipare la tua domanda...

268
00:11:07,189 --> 00:11:08,833
Ha mangiato un frullato di mirtilli

269
00:11:08,843 --> 00:11:11,399
<i>- e l'ha spalmato sulla tutina.</i>
- Oh, no.

270
00:11:11,409 --> 00:11:13,070
- Non quella comprata da Glamma.
<i>- Si'.</i>

271
00:11:13,080 --> 00:11:15,089
<i>Ma ho consultato la
tua lista numero tre,</i>

272
00:11:15,099 --> 00:11:17,154
sotto categoria bucato,
articolo numero quattro.

273
00:11:17,164 --> 00:11:18,990
<i>Detergente usato, Active Baby.</i>

274
00:11:19,000 --> 00:11:21,074
- E ora e' come nuovo.
<i>- Fantastico.</i>

275
00:11:21,084 --> 00:11:23,545
Tu sei fantastico. Grazie
per aver fatto da babysitter.

276
00:11:24,722 --> 00:11:25,876
Certo.

277
00:11:25,886 --> 00:11:27,909
Buona fortuna con la
professoressa Donaldson.

278
00:11:29,387 --> 00:11:31,539
Beh, e' ancora un po' piatto.

279
00:11:31,549 --> 00:11:33,429
Ed e' tipo tutto su una storia d'amore.

280
00:11:33,439 --> 00:11:43,221
{an9}<i>PROFESSORESSA DONALDSON</i>

281
00:11:35,189 --> 00:11:43,231
{an9}<i>DA' CONSIGLI A JANE
SUL SUO ROMANZO D'AMORE*</i>

282
00:11:35,477 --> 00:11:37,949
Beh... e' un romanzo d'amore.

283
00:11:38,417 --> 00:11:43,232
{an6}<i>*ODIA I ROMANZI D'AMORE</i>

284
00:11:40,318 --> 00:11:43,387
Vorrei che l'opera avesse
della critica del genere.

285
00:11:43,397 --> 00:11:46,396
Voglio dire, tutta questa roba della
marcia nuziale e' cosi' datata.

286
00:11:46,737 --> 00:11:49,890
Ma... ha luogo nel 1962.

287
00:11:49,900 --> 00:11:52,837
Si', ma non viviamo in quel periodo.

288
00:11:53,947 --> 00:11:55,000
Scusi.

289
00:11:57,550 --> 00:12:00,322
Mio padre... deve aver
cambiato la mia suoneria.

290
00:12:04,158 --> 00:12:05,819
La capisco. Sembra piatto.

291
00:12:05,829 --> 00:12:09,961
Lo vivacizzero' e le faro' avere
nuove pagine entro la scadenza.

292
00:12:10,432 --> 00:12:11,485
Nessun problema.

293
00:12:12,524 --> 00:12:14,242
<i>Allora perche' sembra un problema?</i>

294
00:12:14,252 --> 00:12:16,294
- Ehi! Bel vestito.
- Gia'.

295
00:12:16,304 --> 00:12:18,200
Sembra che i banchieri
vogliono che sembri efficiente

296
00:12:18,210 --> 00:12:20,635
quando chiedi loro di prestarti
un'ingente somma di denaro.

297
00:12:21,563 --> 00:12:23,105
Potrei comprare il Fairwick.

298
00:12:23,115 --> 00:12:24,611
Cosa? Davvero?

299
00:12:25,013 --> 00:12:26,776
Potrei racimolare abbastanza.

300
00:12:26,786 --> 00:12:28,876
E' un buon investimento, sai...

301
00:12:28,886 --> 00:12:30,016
A lungo termine.

302
00:12:30,026 --> 00:12:31,362
Beh, spero funzioni.

303
00:12:31,372 --> 00:12:33,967
E se dovesse servirti qualche
centinaio di dollari in piu'...

304
00:12:33,977 --> 00:12:36,469
Grazie. Salgo con te, saluto Mateo.

305
00:12:37,814 --> 00:12:38,825
Certo.

306
00:12:39,116 --> 00:12:40,571
Ora e' con Michael.

307
00:12:43,124 --> 00:12:44,222
- Michael?
- Si'...

308
00:12:44,232 --> 00:12:47,146
- Mia madre ha disdetto, tu avevi l'incontro.
- No...

309
00:12:47,156 --> 00:12:49,322
Lo capisco... solo che... sono un po' sorpreso.

310
00:12:50,300 --> 00:12:52,055
Ha gia' fatto il babysitter?

311
00:12:52,065 --> 00:12:54,162
Si', si', te lo dico assicuro.

312
00:12:54,650 --> 00:12:55,668
E'...

313
00:12:55,678 --> 00:12:56,845
Fantastico.

314
00:13:00,379 --> 00:13:01,674
Ehi, ciao.

315
00:13:01,684 --> 00:13:04,019
- Chi e' quello?
- Papa' e' arrivato.

316
00:13:04,029 --> 00:13:05,514
- Ciao.
- Ehi.

317
00:13:07,079 --> 00:13:09,796
- Com'e' andata?
- Benissimo, ci siamo divertiti.

318
00:13:11,116 --> 00:13:12,775
Fantastico. Ehi, piccolo.

319
00:13:12,785 --> 00:13:14,819
Vieni qui. Oh, vieni da papa'.

320
00:13:15,123 --> 00:13:16,287
Mi sei mancato.

321
00:13:16,297 --> 00:13:18,853
<i>E qui, amici, Mateo disse
la sua prima parola.</i>

322
00:13:18,863 --> 00:13:20,056
Pa-pa'!

323
00:13:22,631 --> 00:13:25,466
<i>Sfortunatamente la disse
all'uomo sbagliato.</i>

324
00:13:27,465 --> 00:13:29,460
"Pa" e' uno dei suoni
piu' facili da fare.

325
00:13:29,470 --> 00:13:31,446
- Non significa niente.
- Papa'.

326
00:13:31,456 --> 00:13:33,108
<i>Abbiamo capito, Mateo. Basta.</i>

327
00:13:33,118 --> 00:13:34,547
<i>Smettila di vantarti!</i>

328
00:13:38,017 --> 00:13:40,341
<i>Ok, eccoci qua, con Jane,</i>

329
00:13:39,970 --> 00:13:42,109
<i>{an8}SOFIA SI SENTI' COME SE STESSE</i>

330
00:13:40,351 --> 00:13:41,713
<i>che cerca di scrivere.</i>

331
00:13:41,723 --> 00:13:43,955
<i>E di dimenticarsi della
disfatta del "papa'"</i>

332
00:13:42,122 --> 00:13:44,746
<i>{an8}ASPETTANDO TUTTA LA SUA VITA CHE LUI</i>

333
00:13:44,756 --> 00:13:46,922
<i>{an8}LE DICESSE: "PAPA'"</i>

334
00:13:47,267 --> 00:13:48,270
Cavolo.

335
00:13:48,797 --> 00:13:50,920
<i>LE DICESSE: "TI AMO"</i>

336
00:13:53,597 --> 00:13:56,370
<i>Dovreste sapere che Jane
avrebbe voluto dire questo...</i>

337
00:13:56,380 --> 00:13:57,899
Oh, mio Dio. Mamma,

338
00:13:57,909 --> 00:14:00,667
Mateo ha chiamato Michael
"papa'" davanti a Rafael.

339
00:14:00,677 --> 00:14:02,865
<i>Ed ecco quello che disse in realta'...</i>

340
00:14:08,439 --> 00:14:10,430
<i>Per favore, e' un piccolo gesto.</i>

341
00:14:11,830 --> 00:14:12,832
Perche'?

342
00:14:12,842 --> 00:14:17,401
{an7}DIANA MILAGRO

343
00:14:13,966 --> 00:14:17,411
{an7}SCRITTRICE DELL'ULTIMA
TELENOVELA DI ROGELIO

344
00:14:17,405 --> 00:14:18,407
Ok,

345
00:14:18,417 --> 00:14:19,614
lo ammetto...

346
00:14:19,624 --> 00:14:21,486
Sono qui per chiederti un favore.

347
00:14:21,496 --> 00:14:24,003
Beh, non sono un'attrice. Non mi
eccito a vedere la mia immagine

348
00:14:24,013 --> 00:14:25,589
come fai tu.

349
00:14:25,599 --> 00:14:27,848
Posso suggerire il Lip Kit di Kylie?

350
00:14:28,597 --> 00:14:30,522
Comunque, per farla breve...

351
00:14:30,897 --> 00:14:34,075
Mi serve una storia molto
speciale per Tiago.

352
00:14:34,085 --> 00:14:36,561
Quindi ho pensato... chi e'
la migliore scrittrice,

353
00:14:36,571 --> 00:14:38,300
la piu' intelligente che conosco?

354
00:14:40,244 --> 00:14:42,607
- Qual e' la storia?
- E' su un casa.

355
00:14:42,617 --> 00:14:44,378
Una casa piccola,

356
00:14:44,388 --> 00:14:46,066
modesta, normale.

357
00:14:48,511 --> 00:14:50,853
Mi stai chiedendo di basare
una storia su un set?

358
00:14:50,863 --> 00:14:51,868
Si', esatto.

359
00:14:51,878 --> 00:14:54,955
Rogelio, non funziona cosi'
il processo di scrittura.

360
00:14:54,965 --> 00:14:57,586
E Titanic allora? E'
basato su una barca.

361
00:14:57,596 --> 00:14:59,831
Scrivimi il Titanic in una casa.

362
00:15:00,542 --> 00:15:01,755
Per favore.

363
00:15:01,765 --> 00:15:04,132
I miei scrittori hanno
prodotto solo cavolate

364
00:15:04,142 --> 00:15:07,171
nonostante le molte e-mail
motivanti che ho mandato.

365
00:15:07,599 --> 00:15:09,712
<i>A: SCRITTORI DI TIAGO
RIPROVATE.</i>

366
00:15:09,722 --> 00:15:12,433
<i>A:SCRITTORI DI TIAGO
L'HO ODIATO.</i>

367
00:15:12,443 --> 00:15:14,831
<i>A:SCRITTORI DI TIAGO
STATE CERCANDO DI UCCIDERMI?</i>

368
00:15:14,841 --> 00:15:16,602
<i>A:SCRITTORI DI TIAGO
NO NO NO.</i>

369
00:15:16,612 --> 00:15:18,998
<i>A:SCRITTORI DI TIAGO
PERCHE' VI PAGO?</i>

370
00:15:19,008 --> 00:15:22,018
<i>A:SCRITTORI DI TIAGO
FA LO STESSO. ANDRO' DA UN VERO SCRITTORE</i>

371
00:15:22,513 --> 00:15:24,521
- Voglio il 10 percento in piu'.
- Ok.

372
00:15:24,531 --> 00:15:26,608
- Il titolo di produttore esecutivo.
- Va bene.

373
00:15:26,618 --> 00:15:29,589
- E ho una nipote che vuole recitare.
- Com'e'? E' carina?

374
00:15:31,032 --> 00:15:33,264
Scherzo, scherzo. E' assunta.

375
00:15:33,274 --> 00:15:34,679
Abbiamo un accordo.

376
00:15:36,076 --> 00:15:37,713
<i>A proposito di accordi,</i>

377
00:15:37,723 --> 00:15:40,215
<i>anche Rafael e Petra volevano farne uno.</i>

378
00:15:40,225 --> 00:15:43,196
Barbara, la ringrazio per il
tempo che ci ha concesso.

379
00:15:41,632 --> 00:15:45,773
{an7}<i>BARBARA FAIRWICK
PROPRIETARIA DEL FAIRWICK HOTEL</i>

380
00:15:43,204 --> 00:15:45,210
E io voglio solo ripetere
che la nostra intenzione

381
00:15:45,220 --> 00:15:47,663
e' di preservare la storia e
l'integrita' del Fairwick.

382
00:15:47,673 --> 00:15:49,725
Ho un buon presentimento su di lei.

383
00:15:50,200 --> 00:15:52,271
Oh, no. Io abbraccio.

384
00:15:53,616 --> 00:15:54,802
Anche lei, tesoro.

385
00:15:56,293 --> 00:15:57,760
Mi faro' sentire.

386
00:16:00,477 --> 00:16:02,586
- Sei stata fantastica.
- Sei stato fantastico.

387
00:16:02,596 --> 00:16:04,548
Mi fa sentire meglio dopo
la storia del "papa'".

388
00:16:04,558 --> 00:16:07,162
Questo papa' ha appena assicurato
un patrimonio per i suoi figli.

389
00:16:08,798 --> 00:16:10,882
<i>- Papa', papa'.</i>
- Ok, Mateo.

390
00:16:10,892 --> 00:16:11,928
Fai un sonnellino.

391
00:16:14,603 --> 00:16:17,386
<i>Finalmente. E' tempo di riscrivere.</i>

392
00:16:19,721 --> 00:16:20,791
Grazie a Dio.

393
00:16:21,924 --> 00:16:25,198
Sapevo che la nostra lite
era solo un equivoco.

394
00:16:25,869 --> 00:16:28,480
Non ci possono allontanare
un paio di missili balistici.

395
00:16:28,490 --> 00:16:31,714
Per favore, Jane, so che Robert
mi chiedera' di sposarlo presto.

396
00:16:31,724 --> 00:16:34,057
<i>Amici, Jane ci stava dando dentro.</i>

397
00:16:34,067 --> 00:16:36,453
<i>Stava cavalcando l'onda.
Spinta dalla corrente.</i>

398
00:16:36,463 --> 00:16:39,763
E i nostri corpi erano cosi' vicini
che potevo sentire il suo battito.

399
00:16:39,773 --> 00:16:42,319
E in quel momento qualcuno
busso' alla porta.

400
00:16:42,754 --> 00:16:43,770
Cosa?

401
00:16:45,266 --> 00:16:47,912
Ehi, oh, mio Dio. Ho perso la
cognizione del tempo. E' l'una?

402
00:16:47,922 --> 00:16:49,283
- Si'.
- Ok.

403
00:16:49,293 --> 00:16:50,550
Bene. Sta dormendo,

404
00:16:50,560 --> 00:16:53,888
- lo vado a svegliare.
- Aspetta, vorrei parlarti di una cosa.

405
00:16:55,866 --> 00:16:57,387
Vorrei piu' tempo con Mateo.

406
00:16:57,397 --> 00:16:59,181
Tre giorni a settimana, invece di due.

407
00:16:59,191 --> 00:17:02,727
E' per la storia del papa'? Perche'
mi ha chiamata papa' tutta la mattina.

408
00:17:02,737 --> 00:17:04,906
Mi fa solo fatto capire che

409
00:17:04,916 --> 00:17:08,587
voglio essere l'uomo piu' presente nella
vita di Mateo. E penso che dovrei esserlo.

410
00:17:08,597 --> 00:17:09,756
Si', certo.

411
00:17:09,766 --> 00:17:10,838
Lo capisco.

412
00:17:11,717 --> 00:17:13,226
Sei suo padre.

413
00:17:13,236 --> 00:17:15,602
<i>A proposito di un padre presente...</i>

414
00:17:15,612 --> 00:17:16,806
Jane, sorpresa!

415
00:17:16,816 --> 00:17:19,392
Benvenuta alla centrale del matrimonio.

416
00:17:19,402 --> 00:17:21,359
<i>Conosciuta anche come
l'ufficio di Jane.</i>

417
00:17:21,369 --> 00:17:23,917
Papa', cosa sta succedendo?

418
00:17:23,927 --> 00:17:26,004
Se la montagna non va da Maometto,

419
00:17:26,014 --> 00:17:27,412
Maometto...

420
00:17:27,422 --> 00:17:30,160
portera' sette diademi
diversi alla montagna.

421
00:17:30,170 --> 00:17:31,415
Sei bellissima.

422
00:17:31,425 --> 00:17:33,942
Forse potremmo fare una storia di
conversione di fede per Tiago.

423
00:17:33,952 --> 00:17:36,015
No, no, no, no, no, no, Dio non e' sexy.

424
00:17:36,537 --> 00:17:39,526
Siamo indietro nella lista di LC delle
cose da fare prima di un matrimonio.

425
00:17:39,536 --> 00:17:41,272
Dobbiamo prendere delle decisioni.

426
00:17:41,282 --> 00:17:42,920
Guarda. Cosa ne pensi?

427
00:17:42,930 --> 00:17:45,696
Papa', non e' un buon momento.
Ho una riunione tra dieci minuti.

428
00:17:45,706 --> 00:17:48,220
- Mi basteranno.
- Jane, potresti dare solo un'occhiata,

429
00:17:48,230 --> 00:17:49,902
cosi' possiamo concentrarci sul copione?

430
00:17:49,912 --> 00:17:51,907
Va bene. Dimmi, papa'.
Cosa c'e' sulla lista?

431
00:17:51,917 --> 00:17:55,019
Primo, ti prego dimmi che tu e tua madre
siete tornate al negozio di vestiti.

432
00:17:56,133 --> 00:17:57,869
{an7}<i>UNA SETTIMANA FA</i>

433
00:17:56,922 --> 00:17:57,997
Che ne dici?

434
00:17:57,887 --> 00:17:59,894
{an7}<i>UNA SETTIMANA FA
PRIMA DELLA LITE</i>

435
00:18:00,531 --> 00:18:02,723
Lo amo... cosi' tanto.

436
00:18:03,677 --> 00:18:04,779
Mamma...

437
00:18:04,789 --> 00:18:06,861
L'hai detto di tutti e tre.

438
00:18:07,759 --> 00:18:08,880
Scelga con calma.

439
00:18:08,890 --> 00:18:10,453
Faccia delle foto.

440
00:18:10,463 --> 00:18:12,121
Ci dorma su.

441
00:18:12,131 --> 00:18:14,400
- No, non ancora.
- Tutti sanno che per le modifiche

442
00:18:14,410 --> 00:18:15,586
serve almeno un mese.

443
00:18:15,596 --> 00:18:17,209
Ok, ci andro' questa settimana.

444
00:18:17,219 --> 00:18:18,219
Jane.

445
00:18:18,645 --> 00:18:21,300
- Perche' tu e la mamma state litigando?
- <i>Bel diadema.</i>

446
00:18:21,310 --> 00:18:23,577
Benvenuta al centro matrimoni!

447
00:18:24,342 --> 00:18:25,626
Papa', lei e' la mia tutor.

448
00:18:25,636 --> 00:18:28,079
Fantastico. La prego, tutori Jane
con le decisioni sul matrimonio.

449
00:18:28,089 --> 00:18:29,431
Ha meno di sei settimane.

450
00:18:29,441 --> 00:18:31,591
No, papa', Marlene non e'
proprio tipa da matrimoni.

451
00:18:32,413 --> 00:18:33,612
Capisco.

452
00:18:33,622 --> 00:18:36,244
Non si preoccupi... c'e'
ancora speranza per lei.

453
00:18:36,254 --> 00:18:37,894
Molte persone si sposano tardi...

454
00:18:37,904 --> 00:18:40,292
Nella vita. Non perda la speranza.

455
00:18:44,068 --> 00:18:45,840
Volevo scusarmi ancora per mio padre.

456
00:18:45,850 --> 00:18:47,217
Non voleva offenderla.

457
00:18:47,227 --> 00:18:48,392
Non mi sono offesa.

458
00:18:48,402 --> 00:18:49,786
<i>Ma sembra offesa.</i>

459
00:18:49,796 --> 00:18:51,911
Francamente, il tuo credere
che mi avrebbe offesa...

460
00:18:51,921 --> 00:18:53,024
E' offensivo.

461
00:18:53,687 --> 00:18:55,723
Io non voglio sposarmi, Jane.

462
00:18:55,733 --> 00:18:59,804
Quindi, ti prego, non coinvolgermi nel
tuo asfissiante piano del matrimonio.

463
00:18:58,933 --> 00:19:00,203
{an8}<i>#NonMetterleUnAnelloAlDito</i>

464
00:19:00,288 --> 00:19:01,288
Ricevuto.

465
00:19:01,548 --> 00:19:04,530
- Scusi.
- Non e' l'obiettivo della mia vita.

466
00:19:04,540 --> 00:19:05,941
E neanche della mia.

467
00:19:05,951 --> 00:19:07,428
Ho mai detto che lo fosse?

468
00:19:07,438 --> 00:19:09,449
<i>Beh, si', praticamente.</i>

469
00:19:09,459 --> 00:19:10,459
No.

470
00:19:11,082 --> 00:19:12,138
Allora...

471
00:19:12,148 --> 00:19:14,070
Riguardo al capitolo che le ho mandato.

472
00:19:14,799 --> 00:19:15,932
Beh...

473
00:19:15,942 --> 00:19:17,307
Mi ha rattristato.

474
00:19:17,317 --> 00:19:19,700
- Ma almeno ora c'e' un po' di contesto.
- Mi scusi...

475
00:19:19,710 --> 00:19:21,214
Posso chiederle una cosa?

476
00:19:21,224 --> 00:19:23,657
Non le piaccio io o la mia scrittura?

477
00:19:24,831 --> 00:19:26,629
- Entrambe, francamente.
- Beh,

478
00:19:26,639 --> 00:19:27,813
"francamente"

479
00:19:27,823 --> 00:19:29,616
neanche lei mi va proprio a genio.

480
00:19:29,626 --> 00:19:31,322
Ma sa una cosa? Per nostra fortuna,

481
00:19:31,332 --> 00:19:34,883
l'anno e' quasi finito, quindi non
dovremo sopportarci ancora per molto.

482
00:19:34,893 --> 00:19:37,377
<i>E a proposito di problemi
piu' duraturi...</i>

483
00:19:37,387 --> 00:19:39,701
Allora... vi siete ritrovate.

484
00:19:39,711 --> 00:19:41,448
Non hai altro da dire, mamma?

485
00:19:41,458 --> 00:19:42,888
Vogliamo una spiegazione.

486
00:19:42,898 --> 00:19:44,177
Spiegazione?

487
00:19:44,661 --> 00:19:45,828
Ero incinta,

488
00:19:45,838 --> 00:19:48,370
tutta sola, oltre la cortina di ferro.

489
00:19:48,380 --> 00:19:50,822
Non potevo permettermi
una figlia, figurarsi due.

490
00:19:51,833 --> 00:19:53,465
Quindi ho scelto piu' bella.

491
00:19:54,109 --> 00:19:56,148
E poi... tu eri sempre li' che...

492
00:19:56,158 --> 00:19:57,158
Tremavi.

493
00:19:58,385 --> 00:20:00,623
Ho una patologia.

494
00:20:01,073 --> 00:20:02,076
Convulsioni.

495
00:20:02,086 --> 00:20:03,267
Epilessia.

496
00:20:05,108 --> 00:20:07,591
Proprio quando penso che tu non
possa cadere piu' in basso, mamma,

497
00:20:08,076 --> 00:20:09,561
trovi sempre un altro modo.

498
00:20:09,571 --> 00:20:10,571
Ho rimpianti.

499
00:20:10,581 --> 00:20:11,603
Come ho detto...

500
00:20:11,613 --> 00:20:13,489
Scelta sbagliata.

501
00:20:13,499 --> 00:20:17,665
<i>Ricordate, avevo detto che quelle parole
sarebbero tornate a perseguitare Petra.</i>

502
00:20:17,675 --> 00:20:20,835
Ora vedo che sei tu
quella molto piu' bella.

503
00:20:20,845 --> 00:20:22,173
L'altra mia figlia...

504
00:20:22,183 --> 00:20:23,722
E' una stronza ingrata.

505
00:20:24,561 --> 00:20:25,566
No.

506
00:20:25,576 --> 00:20:27,080
Non osare parlare di lei.

507
00:20:27,090 --> 00:20:29,336
Lei e' bellissima, gentile,

508
00:20:29,346 --> 00:20:31,141
storia di successo americana.

509
00:20:31,151 --> 00:20:32,156
Si', certo.

510
00:20:32,166 --> 00:20:34,651
Lascia che ti dia un consiglio
da madre a figlia, cara.

511
00:20:34,661 --> 00:20:36,783
Non aspettarti nulla da lei.

512
00:20:36,793 --> 00:20:37,794
Credimi...

513
00:20:38,269 --> 00:20:41,581
Sta gia' progettando un
piano per disfarsi di te.

514
00:20:41,591 --> 00:20:44,220
Perche' le importa solo di se stessa.

515
00:20:44,774 --> 00:20:45,788
Ma vedi...

516
00:20:46,319 --> 00:20:47,939
Ti sbagli, madre.

517
00:20:48,376 --> 00:20:49,939
A me importa di Anezka.

518
00:20:49,949 --> 00:20:52,045
Ed e' per questo che restera' a Miami.

519
00:20:52,055 --> 00:20:53,226
Con me.

520
00:20:53,236 --> 00:20:54,823
E tu resterai in prigione.

521
00:20:54,833 --> 00:20:55,833
Da sola.

522
00:20:56,793 --> 00:20:58,241
Andiamo, Anezka.

523
00:20:58,251 --> 00:20:59,387
Si'.

524
00:20:59,397 --> 00:21:01,725
Ringrazio te, bellissima
sorella. Ringrazio te.

525
00:21:04,538 --> 00:21:05,839
<i>Bellissima!</i>

526
00:21:09,175 --> 00:21:11,092
- Meglio del primo?
- Si'.

527
00:21:11,102 --> 00:21:12,268
Meno tette.

528
00:21:12,715 --> 00:21:14,542
Dio non ha bisogno di vedere tette,

529
00:21:14,552 --> 00:21:17,677
quando entri nel Santo
Sacramento del Matrimonio.

530
00:21:17,687 --> 00:21:19,560
Ok. Ma a parte le tette...

531
00:21:19,570 --> 00:21:20,769
E' tornata!

532
00:21:21,232 --> 00:21:22,463
Dov'e' sua madre?

533
00:21:22,989 --> 00:21:24,886
Non e' qui. Decidero' senza di lei.

534
00:21:27,175 --> 00:21:28,175
Ok.

535
00:21:28,836 --> 00:21:30,652
Quindi questo e' quello giusto?

536
00:21:35,639 --> 00:21:37,314
Non ne sono ancora sicura.

537
00:21:37,324 --> 00:21:40,000
Gia', credo di aver bisogno solo
di un'altra notte per pensarci.

538
00:21:42,008 --> 00:21:43,681
Io non penso. Io lo so.

539
00:21:43,691 --> 00:21:46,263
Signora... questa donna dice che
lei le ha rubato il portafoglio.

540
00:21:46,706 --> 00:21:48,672
- Come, prego?
- Mi seguiva intorno alla piscina,

541
00:21:48,682 --> 00:21:50,392
e un attimo dopo non
avevo piu' il portafoglio.

542
00:21:50,402 --> 00:21:52,001
E io non dimentico mai una faccia!

543
00:21:54,817 --> 00:21:57,280
- Hai per caso rubato un portafoglio?
- No.

544
00:21:57,290 --> 00:22:00,500
- Ne ho rubati tre.
- Anezka! Come hai potuto?!

545
00:22:00,510 --> 00:22:03,748
E' stato facile. Ero una
borseggiatrice, in Repubblica Ceca.

546
00:22:03,758 --> 00:22:05,291
Questo e' il mio hotel.

547
00:22:05,301 --> 00:22:06,644
Io volere solo...

548
00:22:06,654 --> 00:22:08,664
- Comprare regalo per te per dire grazie.
- No, no.

549
00:22:08,674 --> 00:22:09,993
Niente regali. Ok?

550
00:22:10,003 --> 00:22:11,593
Niente regali e...

551
00:22:11,603 --> 00:22:13,667
Niente rubare. Hai capito?

552
00:22:13,677 --> 00:22:14,737
Si'. Si'.

553
00:22:15,196 --> 00:22:16,287
<i>No.</i>

554
00:22:16,297 --> 00:22:17,883
Non mi piace per niente.

555
00:22:16,810 --> 00:22:17,936
{an4}<i>L'UFFICIO DI JANE</i>

556
00:22:17,946 --> 00:22:19,991
{an4}<i>L'UFFICIO DI JANE
(SENZA TUTTE LE CAZZATE DEL MATRIMONIO)</i>

557
00:22:18,129 --> 00:22:19,702
Grazie per la schiettezza.

558
00:22:19,712 --> 00:22:20,996
Non e' da te.

559
00:22:21,006 --> 00:22:23,116
Per il tuo matrimonio,
devi essere te stessa.

560
00:22:23,126 --> 00:22:24,428
<i>Sembra molto sicura di se'</i>

561
00:22:24,438 --> 00:22:26,647
</i>per qualcuno che conosce
Jane da sette mesi.</i>

562
00:22:26,657 --> 00:22:28,207
Ascolta me, il primo.

563
00:22:28,628 --> 00:22:29,678
Si', forse.

564
00:22:29,907 --> 00:22:32,298
Oh, ehi, hai ricevuto la tua
lettera per il prossimo anno?

565
00:22:32,308 --> 00:22:33,929
Io ho ricevuto la mia stamattina.

566
00:22:33,939 --> 00:22:36,180
- Lettera?
- La conferma che sarai riammessa

567
00:22:36,190 --> 00:22:37,622
al programma di laurea?

568
00:22:37,632 --> 00:22:39,110
Aspetta. Pensavo fosse solo...

569
00:22:39,120 --> 00:22:40,227
Una formalita'.

570
00:22:40,237 --> 00:22:43,452
Si'. Voglio dire che ho ricevuto
una lettera vera e propria.

571
00:22:44,495 --> 00:22:46,684
- Sono sicura che la tua stia arrivando.
- Si'.

572
00:22:46,694 --> 00:22:48,294
Si', sicuramente.

573
00:22:48,792 --> 00:22:51,165
Aspetta. Chi lo decide?
Tipo, il preside o...

574
00:22:51,175 --> 00:22:52,425
No, non il preside.

575
00:22:52,734 --> 00:22:53,775
<i>Non dirlo!</i>

576
00:22:53,785 --> 00:22:54,980
Il tuo tutor.

577
00:22:56,352 --> 00:22:59,310
<i>Oh, no! No, no, no, no!</i>

578
00:23:01,219 --> 00:23:04,403
Di nuovo, grazie per avermi
ricevuta con cosi' poco preavviso.

579
00:23:05,441 --> 00:23:07,788
Ad ogni modo. Stavo
parlando con una mia amica

580
00:23:07,798 --> 00:23:09,628
che ha ricevuto una
lettera per iscriversi

581
00:23:09,638 --> 00:23:11,947
al programma il prossimo
anno e io non ho...

582
00:23:11,957 --> 00:23:14,344
Ancora ricevuto la mia quindi...
volevo solo controllare...

583
00:23:14,354 --> 00:23:16,600
- Accertarmi che non ci fossero problemi.
- Nessun problema.

584
00:23:16,610 --> 00:23:18,544
Non ho ancora preso la mia decisione.

585
00:23:21,034 --> 00:23:22,034
Ok.

586
00:23:23,585 --> 00:23:25,031
Sa, mi domando se,

587
00:23:25,041 --> 00:23:26,940
beh, a causa delle nostre differenze...

588
00:23:27,618 --> 00:23:29,799
Che lei non possa...
essere oggettiva sul mio conto.

589
00:23:29,809 --> 00:23:32,069
Ti riferisci al fatto che mi
hai assalita verbalmente?

590
00:23:33,182 --> 00:23:34,872
- Non direi cosi'.
- Comunque,

591
00:23:34,882 --> 00:23:36,886
posso assicurarti che
so rimanere oggettiva.

592
00:23:36,896 --> 00:23:38,461
Posso separare te,

593
00:23:38,471 --> 00:23:40,035
Jane, la persona...

594
00:23:40,045 --> 00:23:41,245
<i>La quale odia.</i>

595
00:23:41,255 --> 00:23:43,567
- Dal suo lavoro.
- <i>Il quale odia altrettanto.</i>

596
00:23:45,080 --> 00:23:47,634
- Che sollievo.
- Se mi piacera' la tua prossima revisione,

597
00:23:47,644 --> 00:23:48,954
riceverai quella lettera.

598
00:23:50,801 --> 00:23:52,455
<i>Il che ci porta... qui.</i>

599
00:23:53,977 --> 00:23:55,776
No! Che hai fatto?

600
00:23:55,786 --> 00:23:56,805
Scusa...

601
00:23:56,815 --> 00:23:58,644
Ma non posso essere cacciata da scuola

602
00:23:58,654 --> 00:24:00,966
e cio' significa dare a Marlene
una revisione che non odi.

603
00:24:00,976 --> 00:24:02,831
E cosi' mi allontani da Robert?

604
00:24:03,658 --> 00:24:05,275
Come posso cambiare
cio' che provo, ora che

605
00:24:05,285 --> 00:24:07,387
mi hai fatta innamorare
cosi' tanto di lui?

606
00:24:07,397 --> 00:24:09,702
Non lo so. So solo che
deve trattare meno di...

607
00:24:09,712 --> 00:24:11,089
Un amore romantico e...

608
00:24:11,099 --> 00:24:12,099
Piu' di...

609
00:24:14,860 --> 00:24:16,668
Qualcosa che non ho ancora deciso.

610
00:24:20,328 --> 00:24:21,789
Non capisco. Perche' ci siamo spostate?

611
00:24:21,799 --> 00:24:24,420
Perche' nel mio ufficio non sentivo
il flusso. Devo sentire il flusso.

612
00:24:26,082 --> 00:24:27,141
Aspetta. Cosa?

613
00:24:27,484 --> 00:24:28,574
No!

614
00:24:28,584 --> 00:24:31,545
Ora sono una
ballerina di salsa/assassina per il governo?

615
00:24:32,442 --> 00:24:34,745
Jane, non posso! Odio le armi!

616
00:24:35,286 --> 00:24:43,535
{an5}<i>ALZO' IL FUCILE E LO PUNTO'</i>

617
00:24:37,357 --> 00:24:39,196
No, per favore, non farmelo fare.

618
00:24:40,199 --> 00:24:42,465
Sai che non puoi
mescolare i generi cosi'.

619
00:24:43,545 --> 00:24:48,682
{an5}<i>ALZO' IL E LO PUNTO'</i>

620
00:24:48,692 --> 00:24:50,823
Jane, non funziona cosi'.

621
00:24:50,833 --> 00:24:53,880
Non puoi semplicemente
farmi diventare lesbica!

622
00:24:54,607 --> 00:24:55,607
Vedi?

623
00:24:56,147 --> 00:24:57,563
Decine di donne

624
00:24:57,573 --> 00:24:59,846
belle e scarsamente vestite e...

625
00:24:59,856 --> 00:25:01,206
Non sento niente.

626
00:25:04,060 --> 00:25:05,060
Beh...

627
00:25:05,521 --> 00:25:07,121
Non proprio... niente.

628
00:25:13,075 --> 00:25:16,621
{an9}<i>Promemoria:
Incontrare Alba al
set di Telemasivo</i>

629
00:25:16,631 --> 00:25:17,686
Ehi.

630
00:25:17,696 --> 00:25:19,503
Oh, non saluti la mamma?

631
00:25:19,929 --> 00:25:22,234
Divertiti un mondo con papa'.

632
00:25:24,002 --> 00:25:26,980
E sei certo di poter stare con lui tutto
il giorno? Perche' Chepa non puo' e...

633
00:25:26,990 --> 00:25:28,619
Jane... sono sicuro.

634
00:25:29,141 --> 00:25:30,141
Va'.

635
00:25:30,414 --> 00:25:31,501
Ciao. Andiamo!

636
00:25:31,511 --> 00:25:32,870
Andiamo, bello!

637
00:25:32,880 --> 00:25:35,472
E se la casa fosse un
rifugio antiaereo del 1950?

638
00:25:35,482 --> 00:25:37,409
- Sei uno scienziato...
- No, no, no, noioso.

639
00:25:37,419 --> 00:25:39,222
A nessuno interessa la
scienza. Jane, di qua.

640
00:25:39,232 --> 00:25:41,063
Ho dato a tua nonna dei bellissimi

641
00:25:41,073 --> 00:25:44,480
esempi di carta da parati per
aiutarla col suo dilemma del rinnovo.

642
00:25:47,427 --> 00:25:48,577
Non sapevo...

643
00:25:49,894 --> 00:25:51,589
- Che ci fa lei qui?
- Ora basta!

644
00:25:51,599 --> 00:25:53,118
Dovete parlare.

645
00:25:53,128 --> 00:25:54,880
E' una sorta di tranello?

646
00:25:54,890 --> 00:25:56,820
No, volevamo solo girovagare per il set.

647
00:25:56,830 --> 00:25:58,742
Certo che e' un tranello.

648
00:25:58,752 --> 00:26:00,863
Non dovreste litigare in
un momento come questo.

649
00:26:00,873 --> 00:26:01,935
Sono d'accordo.

650
00:26:01,945 --> 00:26:03,656
Perche' non siete solo madre e figlia,

651
00:26:03,666 --> 00:26:06,074
- ma siete migliori amiche!
- Vedi, ecco il problema.

652
00:26:06,084 --> 00:26:08,548
Non voglio sempre una migliore amica.

653
00:26:08,558 --> 00:26:11,352
A volte, voglio una mamma
che sia responsabile e...

654
00:26:11,653 --> 00:26:13,138
Pratica e...

655
00:26:14,062 --> 00:26:16,422
Che non mi avesse fatto
lasciare le lezioni di salsa.

656
00:26:17,669 --> 00:26:19,698
Mi... mi hai pregata di farti lasciare.

657
00:26:19,708 --> 00:26:21,871
Ma... non avresti dovuto
lasciarmelo fare.

658
00:26:22,276 --> 00:26:23,766
E' questo che sto dicendo.

659
00:26:23,776 --> 00:26:25,164
Se mi avessi fatta continuare,

660
00:26:25,174 --> 00:26:28,359
saprei ballare la salsa e sarei
migliorata nel corso del tempo.

661
00:26:28,369 --> 00:26:29,934
Stai scherzando?

662
00:26:29,944 --> 00:26:31,004
Facevi schifo!

663
00:26:31,556 --> 00:26:32,574
Vedi?

664
00:26:33,552 --> 00:26:35,553
Non importa. Non ce la faccio.

665
00:26:51,410 --> 00:26:52,752
<i>Oh, giusto.</i>

666
00:26:52,762 --> 00:26:53,842
<i>E' un set.</i>

667
00:26:54,168 --> 00:26:57,687
<i>Quanto puo' essere difficile immaginare
una storia ambientata in una casa?</i>

668
00:26:57,697 --> 00:26:59,458
Odio tutte queste idee!

669
00:26:59,724 --> 00:27:00,762
Beh, sai cosa?

670
00:27:00,772 --> 00:27:03,446
- Forse dovresti trovare un altro scrittore.
- No. No, aspetta, aspetta.

671
00:27:03,456 --> 00:27:04,896
Aspetta, mi dispiace.

672
00:27:04,906 --> 00:27:07,877
Mi dispiace. E' solo che
ho tanto per la testa.

673
00:27:08,277 --> 00:27:09,317
Ok.

674
00:27:09,327 --> 00:27:12,283
- Che ne dici...
- Riguarda Jane e Xiomara...

675
00:27:12,293 --> 00:27:13,596
Ovviamente.

676
00:27:13,606 --> 00:27:15,557
Non le ho mai viste cosi'.

677
00:27:15,567 --> 00:27:17,264
E il tempismo...
non potrebbe essere peggiore.

678
00:27:17,274 --> 00:27:18,386
Buongiorno?

679
00:27:18,396 --> 00:27:20,312
Il tempismo e' proprio il punto.

680
00:27:20,322 --> 00:27:21,948
- Che?
- Dai.

681
00:27:21,958 --> 00:27:23,537
E' cosi'... ovvio!

682
00:27:23,547 --> 00:27:24,656
<i>E cosi'...</i>

683
00:27:24,666 --> 00:27:26,379
<i>Dina spiego' a Rogelio...</i>

684
00:27:26,389 --> 00:27:29,490
<i>Quello che stava davvero
succedendo tra Jane e Xiomara.</i>

685
00:27:29,500 --> 00:27:31,009
<i>E diciamo solo che...</i>

686
00:27:31,019 --> 00:27:32,423
<i>Suono' giusto.</i>

687
00:27:32,433 --> 00:27:33,464
Tu...

688
00:27:33,474 --> 00:27:35,338
Sei... geniale.

689
00:27:36,300 --> 00:27:39,603
Te l'avevo gia' detto prima, ma non l'ho
mai inteso davvero sino ad ora.

690
00:27:39,613 --> 00:27:40,857
E adesso...

691
00:27:40,867 --> 00:27:43,010
So come sistemare questa situazione.

692
00:27:51,589 --> 00:27:52,880
Non hai fame?

693
00:27:52,890 --> 00:27:54,959
- Forse dovresti andare a pranzare.
- No.

694
00:27:55,250 --> 00:27:56,823
No, non mi merito cibo.

695
00:27:56,833 --> 00:27:58,475
Anezka, smettila.

696
00:27:58,485 --> 00:28:00,974
Il portafoglio e' stato restituito,
abbiamo chiesto scusa. E' tutto a posto.

697
00:28:00,984 --> 00:28:02,271
Per favore.

698
00:28:02,281 --> 00:28:04,455
Vai a mangiare qualcosa,
cosi' io posso concentrarmi.

699
00:28:06,698 --> 00:28:08,646
E mettilo a nome mio. Non rubarlo.

700
00:28:08,656 --> 00:28:09,808
Si'.

701
00:28:09,818 --> 00:28:11,218
Di nuovo, mi dispiace tanto.

702
00:28:18,298 --> 00:28:20,793
Ma ciao! Eccoti qui!

703
00:28:27,161 --> 00:28:28,164
Tu...

704
00:28:36,652 --> 00:28:38,677
- Jane, ciao. Si'. Si', si'.
- Stai bene? Tutto ok?

705
00:28:38,687 --> 00:28:41,417
- C'e' la possibilita' che tu
possa tenere Mateo? - Ora?

706
00:28:41,427 --> 00:28:44,531
E' un'emergenza. L'accordo per l'hotel
va a rotoli, perche' la sorella di Petra

707
00:28:44,541 --> 00:28:46,914
- ha attaccato la proprietaria...
- Aspetta, cosa? La sorella di Petra?

708
00:28:46,924 --> 00:28:48,108
<i>Oh. Giusto.</i>

709
00:28:48,325 --> 00:28:49,655
{an5}<i>SETTE MINUTI DOPO</i>

710
00:28:49,600 --> 00:28:52,600
Quindi ora l'accordo potrebbe essere
saltato e devo andare a pregare Barbara.

711
00:28:52,610 --> 00:28:54,618
Ho un incontro con la mia tutor
e mia nonna non c'e'.

712
00:28:54,628 --> 00:28:58,168
- E tua mamma? L'ho vista in piscina...
- No, no, quella non e' un'opzione.

713
00:28:58,178 --> 00:28:59,520
Non importa. Lo...

714
00:28:59,530 --> 00:29:00,877
Portero' a scuola e...

715
00:29:01,220 --> 00:29:04,487
J.J. dovrebbe essere li', quindi magari
lo guardera' mentre sono all'incontro.

716
00:29:05,221 --> 00:29:07,609
<i>Il che' ci porta qui. Ora.</i>

717
00:29:07,619 --> 00:29:10,258
E nonostante sia giunta a concordare
con la sua annotazione...

718
00:29:10,268 --> 00:29:11,709
E' davvero grossa, devo dire.

719
00:29:11,719 --> 00:29:14,566
<i>Togliere la storia d'amore
dal proprio romanzo rosa.</i>

720
00:29:14,576 --> 00:29:15,684
E quindi...

721
00:29:16,286 --> 00:29:18,110
Per affrontarla al meglio...

722
00:29:19,674 --> 00:29:22,126
Penso di aver bisogno
di un altro po' di tempo.

723
00:29:26,985 --> 00:29:27,989
E se...

724
00:29:29,317 --> 00:29:30,849
Mi dispiace avervi interrotto.

725
00:29:30,859 --> 00:29:33,507
E' solo che continuava a
piangere o a chiamarmi papa'.

726
00:29:33,517 --> 00:29:36,110
Va tutto bene, va tutto bene Mateo.

727
00:29:37,219 --> 00:29:39,246
Mi... mi scusi. Questo...

728
00:29:39,827 --> 00:29:41,754
Chiaramente non doveva succedere.

729
00:29:43,469 --> 00:29:46,991
E' che ho avuto un grossissimo litigio
con mia mamma. Di solito lo guarda lei.

730
00:29:47,001 --> 00:29:48,273
Stai piangendo?

731
00:29:48,283 --> 00:29:50,947
<i>Jane, no! Questo e' peggio
che piangere durante il sesso!</i>

732
00:29:50,957 --> 00:29:52,505
No. No...

733
00:29:52,515 --> 00:29:54,050
- Si', invece!
- No, non lo sto...

734
00:29:54,060 --> 00:29:56,164
- Vedo le lacrime!
- Ok, va bene!

735
00:29:56,174 --> 00:29:57,982
Va bene, sto piangendo, ok? Ma...

736
00:29:57,992 --> 00:29:59,790
Non voglio farlo,
quindi lo ignori e basta!

737
00:29:59,800 --> 00:30:01,436
Ok? Il punto e' che...

738
00:30:01,446 --> 00:30:04,833
La mia vita mi sta davvero travolgendo
e non ho mai saltato una consegna

739
00:30:04,843 --> 00:30:08,205
e una proroga mi sarebbe davvero utile
cosi' da poter fare del mio meglio.

740
00:30:09,902 --> 00:30:11,956
Hai bisogno di un momento
per ricomporti?

741
00:30:11,966 --> 00:30:12,969
No!

742
00:30:13,745 --> 00:30:14,746
Si'.

743
00:30:15,092 --> 00:30:16,112
Grazie.

744
00:30:17,931 --> 00:30:20,817
<i>Rivelera' la professoressa Donaldson
un lato tenero nascosto?</i>

745
00:30:20,827 --> 00:30:22,200
<i>Riusciranno una Jane piangente</i>

746
00:30:22,210 --> 00:30:24,724
<i>e un bambino adorabile
a sciogliere il suo cuore di ghiaccio?</i>

747
00:30:24,734 --> 00:30:25,946
Sto bene.

748
00:30:26,484 --> 00:30:27,867
- Grazie.
- Bene.

749
00:30:27,877 --> 00:30:29,547
Dunque... la scadenza...

750
00:30:30,008 --> 00:30:32,195
E' la scadenza. O la rispetti...

751
00:30:33,065 --> 00:30:34,411
O no.

752
00:30:37,364 --> 00:30:41,974
E ripeto, ci dispiace
tantissimo. Cioe'...

753
00:30:41,984 --> 00:30:44,479
A mia sorella chiaramente
non piace essere toccata.

754
00:30:44,489 --> 00:30:46,093
E mi vergogno moltissimo.

755
00:30:46,103 --> 00:30:47,732
E vorrei tagliarmi la mano.

756
00:30:47,742 --> 00:30:49,772
- Cosa?
- Me lo merito!

757
00:30:49,782 --> 00:30:50,945
Peggio, peggio!

758
00:30:50,955 --> 00:30:52,679
Le mie mani andrebbero
sbranate dai lupi!

759
00:30:52,689 --> 00:30:55,019
- No...
- Si', va tutto male,

760
00:30:55,029 --> 00:30:57,517
tutto, lo odio, odio me stessa.

761
00:30:57,527 --> 00:30:58,886
No, su, la smetta.

762
00:30:58,896 --> 00:31:00,689
Ok? Sto bene.

763
00:31:00,699 --> 00:31:02,014
Davvero.

764
00:31:02,024 --> 00:31:04,511
Mi sono avvicinata un
po' troppo rapidamente.

765
00:31:04,521 --> 00:31:05,548
Davvero?

766
00:31:06,314 --> 00:31:07,645
Grazie...

767
00:31:07,655 --> 00:31:08,801
Grazie.

768
00:31:08,811 --> 00:31:10,876
Non me lo merito, ma la ringrazio.

769
00:31:10,886 --> 00:31:13,491
- La ringrazio tanto, tantissimo...
- Anezka, basta.

770
00:31:14,042 --> 00:31:16,369
- Perche' non mi aspetti nel mio ufficio?
- Si', certo.

771
00:31:16,379 --> 00:31:18,612
Grazie, certo. Grazie.

772
00:31:18,622 --> 00:31:19,686
Grazie.

773
00:31:24,701 --> 00:31:27,804
Ripeto, mi dispiace tantissimo.

774
00:31:27,814 --> 00:31:29,602
Scuse accettate.

775
00:31:31,560 --> 00:31:35,067
Il problema e' che ora
mi piacete un po' meno.

776
00:31:35,077 --> 00:31:36,311
E soprattutto...

777
00:31:36,321 --> 00:31:38,493
E' arrivata un'offerta piu' alta.

778
00:31:38,503 --> 00:31:41,220
Raggiungetela, e l'hotel e' vostro.

779
00:31:41,925 --> 00:31:43,540
Sembra... fantastico.

780
00:31:44,129 --> 00:31:45,232
Ci faremo sentire.

781
00:31:49,079 --> 00:31:50,324
Puoi arrivarci?

782
00:31:50,334 --> 00:31:52,919
<i>Se decidesse di sfruttare i
soldi di quell'insider trading...</i>

783
00:31:52,929 --> 00:31:54,308
Non lo so.

784
00:31:54,318 --> 00:31:57,072
Spero solo che Anezka
non abbia rovinato tutto.

785
00:31:57,082 --> 00:31:59,210
<i>E da una famiglia a pezzi...</i>

786
00:31:59,681 --> 00:32:01,047
<i>All'altra.</i>

787
00:32:01,057 --> 00:32:02,271
Jane!

788
00:32:02,754 --> 00:32:04,802
Sei arrivata.

789
00:32:04,812 --> 00:32:06,064
- Vieni.
- Aspetta...

790
00:32:06,074 --> 00:32:07,586
- Siediti.
- Che succede?

791
00:32:07,596 --> 00:32:10,302
- Papa', e' un'altra imboscata?
- Smettetela, certo che no.

792
00:32:10,312 --> 00:32:13,109
Ho solo invitato la mia famiglia
e due brillanti produttrici

793
00:32:13,119 --> 00:32:14,515
per guardare le prove

794
00:32:14,525 --> 00:32:17,467
del mio nuovo episodio
preferito di Tiago.

795
00:32:17,477 --> 00:32:19,636
Sedetevi, iniziamo!

796
00:32:21,843 --> 00:32:23,996
E... azione!

797
00:32:24,006 --> 00:32:25,925
Juanita! Dove sei?

798
00:32:25,935 --> 00:32:27,440
Sono in salotto, Abuela.

799
00:32:27,720 --> 00:32:30,705
Sto finendo di scrivere
il mio romanzo d'amore.

800
00:32:31,098 --> 00:32:32,210
<i>Che strano...</i>

801
00:32:32,748 --> 00:32:36,004
Devo trovare un finale, cosi' potro'
concentrarmi sul mio matrimonio

802
00:32:36,889 --> 00:32:40,698
E io sono felice per te e Miguel.

803
00:32:40,708 --> 00:32:42,704
Ma quando e' troppo e' troppo!

804
00:32:42,714 --> 00:32:44,499
Devi parlare con tua madre.

805
00:32:44,840 --> 00:32:46,207
Non se ne parla!

806
00:32:46,217 --> 00:32:48,627
Non fa che giudicarmi!

807
00:32:49,263 --> 00:32:50,885
E lei e' troppo immatura!

808
00:32:55,442 --> 00:32:57,214
Salve. Ho un pacco per voi.

809
00:32:58,954 --> 00:33:00,890
Credo di sapere perche' state litigando.

810
00:33:00,900 --> 00:33:04,144
E forse posso aiutarvi
a risolvere il problema.

811
00:33:10,316 --> 00:33:13,315
Anche se questo giro di consegne
mi e' nuovo, credo...

812
00:33:13,325 --> 00:33:15,101
Di aver capito cosa succede.

813
00:33:15,111 --> 00:33:17,370
Entri, accolgo la sua opinione.

814
00:33:17,380 --> 00:33:18,391
Vedete...

815
00:33:18,786 --> 00:33:22,472
Non credo che il problema sia che
siete arrabbiate l'una con l'altra.

816
00:33:22,965 --> 00:33:25,248
Penso che abbiate paura di allontanarvi.

817
00:33:25,258 --> 00:33:26,946
- Cosa?
- E' ridicolo.

818
00:33:26,956 --> 00:33:28,673
- E' ridicolo!
- Certo che no!

819
00:33:28,683 --> 00:33:30,395
Non lo e', pero'...

820
00:33:30,837 --> 00:33:33,879
Siete sempre state migliori
amiche, e ora che...

821
00:33:33,889 --> 00:33:35,308
Andrai via da casa...

822
00:33:35,765 --> 00:33:37,135
Cambiera' tutto.

823
00:33:38,080 --> 00:33:39,164
Per sempre.

824
00:33:39,981 --> 00:33:42,370
E magari, se litigate...

825
00:33:43,044 --> 00:33:44,074
Sembra che...

826
00:33:44,507 --> 00:33:46,302
Sia tutto un po' meno doloroso?

827
00:33:47,753 --> 00:33:50,145
E' che... ho sempre vissuto
con la mia mamma...

828
00:33:52,292 --> 00:33:54,255
Sono felicissima per te.

829
00:33:54,740 --> 00:33:55,913
Davvero.

830
00:33:56,670 --> 00:33:58,995
Pero' mi mancherai un sacco.

831
00:34:01,015 --> 00:34:03,077
Anch'io sono felice.

832
00:34:04,131 --> 00:34:07,568
Pero' non posso vivere senza di te.

833
00:34:07,578 --> 00:34:08,966
Non dirlo nemmeno!

834
00:34:09,280 --> 00:34:11,061
Ti staro' sempre accanto.

835
00:34:11,348 --> 00:34:12,455
<i>E poi...</i>

836
00:34:12,465 --> 00:34:14,641
<i>Accadde qualcosa di meraviglioso.</i>

837
00:34:14,651 --> 00:34:16,826
<i>Il piano astruso,
totalmente strampalato,</i>

838
00:34:16,836 --> 00:34:18,564
<i>completamente fuori
di testa di Rogelio...</i>

839
00:34:18,574 --> 00:34:21,381
<i>Beh... inizio' a funzionare sul serio.</i>

840
00:34:21,391 --> 00:34:23,870
<i>E vi direi cosa provano adesso,</i>

841
00:34:23,880 --> 00:34:25,672
<i>ma come abbiamo imparato...</i>

842
00:34:25,682 --> 00:34:27,168
<i>E' meglio mostrarlo...</i>

843
00:34:27,848 --> 00:34:29,588
- <i>Che dirlo.</i>
- Taglia!

844
00:34:31,766 --> 00:34:35,238
Ok, spero ci sia un bel
colpo di scena per Tiago.

845
00:34:35,248 --> 00:34:37,403
<i>In realta'... non c'erano
colpi di scena.</i>

846
00:34:37,413 --> 00:34:38,578
Ecco il colpo di scena.

847
00:34:39,773 --> 00:34:42,035
Vedete, e' una famiglia di cloni...

848
00:34:42,463 --> 00:34:45,510
Che si finge una famiglia
normale con problemi normali.

849
00:34:45,520 --> 00:34:47,994
E Tiago si sta guadagnando
la loro fiducia,

850
00:34:48,004 --> 00:34:50,935
per impedir loro di
conquistare il pianeta.

851
00:34:53,513 --> 00:34:55,637
Visto? Ora ha piu' senso.

852
00:34:55,647 --> 00:34:58,584
Cioe', a chi interessa una
lite tra mamma e figlia, no?

853
00:34:59,204 --> 00:35:00,998
Mi dispiace tanto, mamma.

854
00:35:02,994 --> 00:35:04,106
Lo so.

855
00:35:04,116 --> 00:35:05,269
Anche a me.

856
00:35:06,470 --> 00:35:07,567
E io?

857
00:35:08,379 --> 00:35:09,790
Com'era mia madre?

858
00:35:10,732 --> 00:35:11,738
Che c'e'?

859
00:35:12,048 --> 00:35:13,142
Ho un'idea.

860
00:35:13,152 --> 00:35:14,185
Per il mio romanzo.

861
00:35:14,195 --> 00:35:16,565
Ok. Dai, vai a scrivere!

862
00:35:16,575 --> 00:35:18,060
Passo io a prendere Mateo.

863
00:35:21,902 --> 00:35:23,650
Voglio chiedere ad Anezka di andarsene.

864
00:35:23,660 --> 00:35:25,955
Non avrei proprio dovuto
permetterle di restare.

865
00:35:25,965 --> 00:35:27,733
Ti ha rovinato la trattativa!

866
00:35:27,743 --> 00:35:29,437
Ehi, dai.

867
00:35:29,447 --> 00:35:30,544
"Dai" cosa?

868
00:35:30,939 --> 00:35:33,206
Questo hotel, la sua longevita'...

869
00:35:34,022 --> 00:35:35,309
Beh, io... potrei

870
00:35:35,319 --> 00:35:38,010
non essere la migliore delle
madri, nella vita quotidiana...

871
00:35:39,212 --> 00:35:41,715
Ma ora ho messo a rischio una
possibile fonte di sostentamento.

872
00:35:42,053 --> 00:35:43,136
Non e' vero.

873
00:35:43,755 --> 00:35:45,134
Non l'hai fatto.

874
00:35:45,144 --> 00:35:47,936
Mia sorella, ok? E' la stessa cosa.

875
00:35:49,959 --> 00:35:53,057
<i>E forse perche' Petra stava cosi' male,</i>

876
00:35:53,067 --> 00:35:54,831
<i>o perche' anche lui si sentiva</i>

877
00:35:54,841 --> 00:35:56,737
<i>un pessimo genitore, in quel momento...</i>

878
00:35:56,747 --> 00:35:58,263
<i>Ma Rafael...</i>

879
00:35:58,273 --> 00:36:00,407
<i>Beh, voleva fare l'eroe.</i>

880
00:36:00,417 --> 00:36:01,946
Ho trovato i soldi per comprarlo.

881
00:36:02,619 --> 00:36:05,345
<i>In ogni caso, uso' il denaro sporco.</i>

882
00:36:05,355 --> 00:36:06,492
<i>E si'...</i>

883
00:36:06,502 --> 00:36:08,207
<i>Se ne pentira'...</i>

884
00:36:08,628 --> 00:36:10,005
<i>Ma in futuro.</i>

885
00:36:10,015 --> 00:36:11,903
Ho... ho palato con la banca.

886
00:36:11,913 --> 00:36:13,234
Hanno esteso il prestito.

887
00:36:14,065 --> 00:36:15,239
E' un investimento,

888
00:36:15,249 --> 00:36:16,525
per il nostro futuro.

889
00:36:16,535 --> 00:36:18,389
Aspetta, allora Aneska
non ha rovinato tutto?

890
00:36:18,399 --> 00:36:19,645
No...

891
00:36:19,655 --> 00:36:20,824
Non l'ha fatto.

892
00:36:20,834 --> 00:36:23,239
E, senti, forse e' meglio non
essere cosi' dura con lei.

893
00:36:24,606 --> 00:36:27,231
Sai, la sua vita e' stata difficile,
e mi e' dispiaciuto per lei.

894
00:36:28,019 --> 00:36:29,751
- Sai, con Barbara.
- Si'.

895
00:36:32,514 --> 00:36:33,516
Anche a me.

896
00:36:34,387 --> 00:36:35,623
Quindi...

897
00:36:35,633 --> 00:36:36,881
Forse farla stare qui...

898
00:36:37,408 --> 00:36:38,909
Solo un altro po'?

899
00:36:39,797 --> 00:36:40,825
Si', va bene.

900
00:36:41,636 --> 00:36:42,928
Forse solo un altro po'.

901
00:36:43,859 --> 00:36:45,825
<i>Beh, questo si prevede
un po' imbarazzante.</i>

902
00:37:37,816 --> 00:37:38,859
Vuoi sposarmi?

903
00:37:39,319 --> 00:37:40,926
Si'! Si'!

904
00:37:59,056 --> 00:38:04,271
{an7}<i>E IN QUEL MOMENTO, CON COSI'
TANTE COSE TRA LORO, LEI E SUA MADRE
NON EBBERO BISOGNO DI PARLARE.</i>

905
00:38:04,281 --> 00:38:07,501
{an7}<i>PERCHE' ERA GIA' STATO
DETTO TUTTO.</i>

906
00:38:07,511 --> 00:38:09,582
<i>FINE</i>

907
00:38:17,964 --> 00:38:19,888
Finito e inviato.

908
00:38:19,898 --> 00:38:23,170
E credo di meritarmi una birra
da 9 dollari dal mini bar.

909
00:38:23,575 --> 00:38:24,608
Prendine due.

910
00:38:27,266 --> 00:38:28,395
Grazie.

911
00:38:35,061 --> 00:38:36,084
Stai bene?

912
00:38:37,805 --> 00:38:39,506
In realta' volevo parlarti di una cosa.

913
00:38:40,144 --> 00:38:41,805
Del mio ruolo nella vita di Mateo.

914
00:38:41,815 --> 00:38:45,015
Beh, non ti preoccuparti,
a Rafael dovra' stare bene.

915
00:38:45,025 --> 00:38:47,742
No, in realta' volevo parlarti
di quello che sta bene a te.

916
00:38:48,376 --> 00:38:50,259
Perche' non ne abbiamo
mai parlato sul serio.

917
00:38:52,010 --> 00:38:53,752
Si', in effetti e' vero.

918
00:38:54,116 --> 00:38:56,091
Si', sono solo cosette, tipo...

919
00:38:56,871 --> 00:38:58,460
Non mi hai chiesto di badare a lui,

920
00:38:58,470 --> 00:39:00,597
e continuavi a dire che
gli facevo da babysitter.

921
00:39:01,438 --> 00:39:03,190
Beh, non... non intendevo quello.

922
00:39:03,200 --> 00:39:04,500
Lo so, e' che...

923
00:39:05,874 --> 00:39:07,241
Voglio essere di piu'.

924
00:39:08,608 --> 00:39:09,708
Lo sei.

925
00:39:10,066 --> 00:39:12,355
E sono contentissima che
tu voglia essere di piu'.

926
00:39:16,201 --> 00:39:17,700
E, hai ragione, dobbiamo parlarne.

927
00:39:21,062 --> 00:39:22,085
Numero uno,

928
00:39:22,956 --> 00:39:25,264
avrai un tuo colore nella mia agenda.

929
00:39:26,586 --> 00:39:27,890
Gia'...

930
00:39:27,900 --> 00:39:29,652
Non e' cosi' sexy come lo e' per te.

931
00:39:29,662 --> 00:39:30,969
- Davvero?
- Si'.

932
00:39:32,265 --> 00:39:33,814
<i>E parlando di sexy...</i>

933
00:39:33,824 --> 00:39:35,273
Dina, che successo e' stato!

934
00:39:35,283 --> 00:39:36,863
I produttori hanno amato...

935
00:39:38,218 --> 00:39:40,010
E' cosi' che sei davvero?

936
00:39:41,772 --> 00:39:42,947
No, e'...

937
00:39:42,957 --> 00:39:45,539
Solo che sei un'autrice
e alle autrici non importa

938
00:39:45,549 --> 00:39:48,487
di certe cose, ma quel colore ti sta...

939
00:39:48,497 --> 00:39:49,945
Benissimo.

940
00:39:51,253 --> 00:39:52,863
Vado a cena fuori.

941
00:39:52,873 --> 00:39:54,513
Capito, beh, grazie.

942
00:39:55,212 --> 00:39:56,610
Mi hai salvato la giornata.

943
00:39:56,620 --> 00:39:57,815
Con la storia del clone?

944
00:39:58,443 --> 00:40:00,245
I cloni sono la base delle telenovela.

945
00:40:00,255 --> 00:40:01,258
Lo so.

946
00:40:01,725 --> 00:40:03,072
Intendevo la mia famiglia.

947
00:40:05,057 --> 00:40:06,535
- Che c'e'?
- Niente, e' che...

948
00:40:08,105 --> 00:40:10,009
Il modo in cui ti
occupi della tua famiglia...

949
00:40:11,090 --> 00:40:13,898
E' un colore che sta
veramente bene anche a te.

950
00:40:14,415 --> 00:40:15,559
Beh, io...

951
00:40:15,569 --> 00:40:17,888
- La amo tantissimo.
- Direi.

952
00:40:18,840 --> 00:40:20,217
E, come ho gia' detto,

953
00:40:20,970 --> 00:40:22,803
e' una qualita' molto attraente.

954
00:40:24,190 --> 00:40:26,580
Beh, anche tu sei molto attraente.

955
00:40:26,975 --> 00:40:28,271
Gia' lo hai detto.

956
00:40:28,889 --> 00:40:30,357
Dicevo sul serio.

957
00:40:33,352 --> 00:40:34,567
<i>Oddio!</i>

958
00:40:38,618 --> 00:40:41,223
- Pronta per il vestito numero 3?
- Si', si', pronta.

959
00:40:48,954 --> 00:40:50,878
E' questo il vestito giusto.

960
00:40:51,688 --> 00:40:53,247
<i>Ma e' per un altro giorno.</i>

961
00:40:53,875 --> 00:40:55,232
<i>Il giorno del matrimonio.</i>

962
00:40:57,277 --> 00:40:58,634
<i>Il che ci porta qui.</i>

963
00:40:58,644 --> 00:40:59,697
<i>Ora.</i>

964
00:41:01,123 --> 00:41:02,270
E' Marlene.

965
00:41:02,280 --> 00:41:04,698
- <i>Respiri profondi, Jane.</i>
- Respira profondamente.

966
00:41:08,239 --> 00:41:10,258
- <i>Che dice?</i>
- Jane, cosa dice?

967
00:41:14,315 --> 00:41:15,520
Sono nel programma.

968
00:41:15,530 --> 00:41:16,927
- Si'!
- Si'!

969
00:41:16,937 --> 00:41:17,960
Si'!

970
00:41:17,970 --> 00:41:19,020
Si'!

971
00:41:20,170 --> 00:41:21,458
<i>Beh, sapete come si dice...</i>

972
00:41:21,468 --> 00:41:23,557
<i>Coloro che non sanno ballare la salsa,</i>

973
00:41:23,567 --> 00:41:25,127
<i>scrivono dei ballerini di salsa.</i>

974
00:41:25,137 --> 00:41:26,737
Sono orgoglioso di te.

975
00:41:27,615 --> 00:41:28,618
Evviva!

976
00:41:32,649 --> 00:41:33,681
<i>Gia'...</i>

977
00:41:34,957 --> 00:41:36,942
<i>Beh, cosa posso dire?</i>

978
00:41:36,952 --> 00:41:39,352
<i>A non tutti piace la trama
del matrimonio, vero?</i>

979
00:41:40,194 --> 00:41:43,119
Traduzione: mari_caffrey, ElTravv,
c13s19m99, AlexSeiya, iccha;

980
00:41:40,194 --> 00:41:45,647
{an8}<i>CONTINUA...</i>

981
00:41:43,129 --> 00:41:45,647
Traduzione: ouatKC1105,
chrissa_argent, helle_xx, Hybris_

982
00:41:45,657 --> 00:41:47,951
Subspedia
[www.subspedia.tv]

