1
00:00:00,100 --> 00:00:01,670
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:01,771 --> 00:00:04,685
Le persone che mi danno la caccia,
non fanno una bella fine.

3
00:00:04,714 --> 00:00:06,371
L'hai visto anche tu.

4
00:00:08,820 --> 00:00:10,971
Stai cercando risposte che non sono lì.

5
00:00:11,057 --> 00:00:12,514
Non sono pazza.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,814
Questa bestia non è un bambino.

7
00:00:18,914 --> 00:00:22,685
L'arroganza di Roma gli ha permesso
di vivere nell'ombra...

8
00:00:22,771 --> 00:00:24,114
per 30 anni.

9
00:00:24,171 --> 00:00:26,600
Bello vederti, Cray.
Mi servirebbe un favore.

10
00:00:26,657 --> 00:00:28,942
Noi fratelli della Preston Hall
dobbiamo stare uniti, giusto?

11
00:00:28,971 --> 00:00:30,600
Cosa ti ha detto Ann, di preciso?

12
00:00:31,171 --> 00:00:32,685
Sono l'Anticristo.

13
00:00:34,571 --> 00:00:37,314
Non possiamo permetterci
di combattere in fronti separati.

14
00:00:37,371 --> 00:00:39,771
Forse dovremmo abituarci
a condividere la scena.

15
00:00:39,857 --> 00:00:43,000
C'è qualcuno che ha bisogno di pulizie.

16
00:00:45,457 --> 00:00:48,085
Tu credi che Damien abbia a che fare
con la morte di Kelly, vero?

17
00:00:48,114 --> 00:00:50,628
Ha bisogno del nostro aiuto,
non della nostra diffidenza.

18
00:00:53,742 --> 00:00:56,657
Ti ho spinto troppo oltre.

19
00:00:56,685 --> 00:00:59,000
Vattene via.

20
00:01:06,714 --> 00:01:08,514
Ti benedico, figliolo.

21
00:01:08,850 --> 00:01:13,171
Vieni a me, povero peccatore.
Accettami, accetami.

22
00:01:13,314 --> 00:01:16,714
Signor Jaspers,
ha dimenticato di nuovo i pantaloni.

23
00:01:21,571 --> 00:01:23,742
Come si sente, signor Thorn?

24
00:01:23,914 --> 00:01:26,028
- Sono in un ospedale psichiatrico.
- No...

25
00:01:26,085 --> 00:01:27,828
è in un ospedale tradizionale.

26
00:01:27,914 --> 00:01:29,771
Ma nel reparto psichiatrico.

27
00:01:29,910 --> 00:01:32,114
- Temporaneamente.
- Quindi potrò uscire?

28
00:01:32,171 --> 00:01:34,057
La dottoressa Matthews sarà qui a momenti.

29
00:01:34,114 --> 00:01:36,400
E potrà risponderle lei stessa.

30
00:01:40,714 --> 00:01:43,685
Perché non va a prendere
qualcosa da mangiare?

31
00:01:55,914 --> 00:01:57,971
No, no, signor Williams. Non può...

32
00:02:01,285 --> 00:02:02,514
Betty!

33
00:02:03,450 --> 00:02:05,714
La finiamo? Deve tornare subito...

34
00:02:07,314 --> 00:02:09,942
Mi sta toccando, mi sta toccando.
Non toccarmi!

35
00:02:13,714 --> 00:02:15,685
Manuel, mi dai una mano?

36
00:02:17,800 --> 00:02:19,428
Portalo dentro.

37
00:02:33,028 --> 00:02:36,228
Damien 1x07
"Abattoir"

38
00:02:38,457 --> 00:02:43,900
Traduzione: rikyrich, Ayachan,
veronica.dm, Roriel

39
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Revisione: Ifrit

40
00:02:55,279 --> 00:02:57,279
www.subsfactory.it

41
00:03:23,628 --> 00:03:25,130
Rinnovo i saluti.

42
00:03:26,200 --> 00:03:27,857
Preghiamo?

43
00:03:29,428 --> 00:03:30,828
No, grazie.

44
00:03:32,770 --> 00:03:34,114
Padre...

45
00:03:34,680 --> 00:03:37,142
- sono di nuovo io.
- Guarda che coglione.

46
00:03:37,228 --> 00:03:39,314
Crede di essere Gesù.

47
00:03:39,571 --> 00:03:41,314
Sono io, il Cristo risorto.

48
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
- Padre celeste,
- Padre celeste,

49
00:03:43,428 --> 00:03:45,400
- che l'agnello giaccia col lupo.
- che l'agnello giaccia col lupo.

50
00:03:45,571 --> 00:03:48,110
Beati i mansueti...
Esci, Satana!

51
00:03:48,285 --> 00:03:51,770
Ho salvato migliaia di persone
e resuscitato Lazzaro!

52
00:04:16,171 --> 00:04:17,257
Patrick!

53
00:04:18,800 --> 00:04:20,085
Ce l'ho. Ce l'ho!

54
00:04:20,110 --> 00:04:23,085
Tesoro, forza. Jacob. Svegliati.

55
00:05:53,142 --> 00:05:54,485
Merda.

56
00:06:07,800 --> 00:06:09,685
Il ricovero obbligatorio è terminato.

57
00:06:10,828 --> 00:06:15,028
Le dimissioni prevedono visite giornaliere
per monitorare i progressi.

58
00:06:17,340 --> 00:06:20,400
Crede di poter avere problemi
a rispettare questi appuntamenti?

59
00:06:21,800 --> 00:06:23,457
Farò il possibile.

60
00:06:24,657 --> 00:06:27,885
Al momento la mia vita è piuttosto incerta,
ma... farò il possibile.

61
00:06:27,971 --> 00:06:32,485
Le prescrivo una dose blanda di Risperidone,
e ci vediamo domani.

62
00:06:34,285 --> 00:06:35,800
La passa a prendere qualcuno?

63
00:06:37,400 --> 00:06:39,285
Prendo un taxi.

64
00:06:40,371 --> 00:06:41,714
Damien.

65
00:06:46,342 --> 00:06:47,685
Damien.

66
00:06:48,114 --> 00:06:50,542
Hai assunto una dose letale di morfina.

67
00:06:50,800 --> 00:06:53,257
Avuto un'intossicazione da alcol
e da monossido di carbonio.

68
00:06:53,400 --> 00:06:56,600
E' impossibile sopravvivere
a queste cose, eppure sei qui.

69
00:06:57,485 --> 00:06:59,114
E' un miracolo.

70
00:07:00,857 --> 00:07:03,142
Spero che non sprecherai
questa seconda opportunità.

71
00:07:03,370 --> 00:07:06,028
Non proverò a uccidermi,
se è di questo che si preoccupa.

72
00:07:07,571 --> 00:07:09,028
Tanto non funzionerebbe.

73
00:07:14,057 --> 00:07:17,514
Hai affrontato esperienze drammatiche.

74
00:07:18,371 --> 00:07:20,342
Il che stresserebbe chiunque.

75
00:07:23,885 --> 00:07:25,457
C'è molto lavoro da fare.

76
00:07:27,771 --> 00:07:30,114
Vorrei solo che sapessi
che sono dalla tua parte.

77
00:07:31,114 --> 00:07:33,285
Sono qui per aiutarti, giorno e notte.

78
00:07:37,942 --> 00:07:39,542
Ci vediamo domani.

79
00:07:49,942 --> 00:07:51,314
Non andartene.

80
00:07:52,828 --> 00:07:54,114
Poi... poi ti ucciderai.

81
00:07:55,171 --> 00:07:56,257
Fermati!

82
00:07:56,342 --> 00:07:58,028
Risparmiaci.

83
00:07:58,257 --> 00:07:59,885
Distruggerai tutto.

84
00:07:59,971 --> 00:08:02,428
- Signor Jaspers, lo lasci andare!
- Si fermi.

85
00:08:02,742 --> 00:08:04,714
- Forza, lo lasci andare.
- Damien...

86
00:08:05,028 --> 00:08:06,400
ti imploro.

87
00:08:08,114 --> 00:08:10,685
- Basta, per favore.
- Ti imploro.

88
00:08:13,257 --> 00:08:14,514
Ti ucciderai.

89
00:08:14,542 --> 00:08:15,857
Stia dietro.

90
00:08:18,080 --> 00:08:19,885
Fermati!

91
00:08:26,942 --> 00:08:29,200
Perdonali, Padre!

92
00:08:42,428 --> 00:08:44,971
Secondo il dottore,
può tornare a scuola oggi.

93
00:08:45,114 --> 00:08:47,220
Teniamolo d'occhio
ancora un paio di giorni.

94
00:08:47,285 --> 00:08:49,085
Non fa male ancora un po' di sorveglianza.

95
00:08:49,400 --> 00:08:52,171
Gli incidenti capitano, James.
Non possiamo tenerlo sotto una campana.

96
00:08:52,228 --> 00:08:54,714
Non è stato un incidente,
alla piscina, ma qualcos'altro.

97
00:08:54,740 --> 00:08:57,771
- Dici sul serio?
- Non hai visto quello che ho visto io.

98
00:09:02,457 --> 00:09:04,628
Senti, so che ti dà fastidio che lo dica...

99
00:09:05,571 --> 00:09:08,057
ma voglio che ritorni dal dottor Gellman.

100
00:09:08,857 --> 00:09:10,742
Me lo aspettavo.

101
00:09:11,342 --> 00:09:14,200
Non solo sei distratto, ma ossessionato...

102
00:09:14,371 --> 00:09:15,742
in paranoia.

103
00:09:15,800 --> 00:09:16,971
Delirante?

104
00:09:17,000 --> 00:09:19,171
Devi parlare con qualcun altro oltre me.

105
00:09:19,485 --> 00:09:20,771
Qualcuno di imparziale.

106
00:09:20,828 --> 00:09:23,057
Vuoi la spiegazione più razionale?

107
00:09:23,142 --> 00:09:24,457
Ecco.

108
00:09:24,600 --> 00:09:26,942
Solo perché non ho prove
non è detto che mi sbagli.

109
00:09:27,200 --> 00:09:30,257
- In passato ho ignorato l'istinto, ricordi?
- Ma non ha senso.

110
00:09:30,371 --> 00:09:32,742
Ehi, piccolo. Hai fame?

111
00:09:38,571 --> 00:09:40,171
Che succede, piccolo?

112
00:09:40,257 --> 00:09:41,880
Sto cercando il cane.

113
00:09:41,944 --> 00:09:43,287
Tornerà?

114
00:09:46,672 --> 00:09:47,876
Hai visto un cane?

115
00:09:48,503 --> 00:09:50,539
Era grosso e nero, vicino alla piscina.

116
00:09:50,571 --> 00:09:52,357
L'ho seguito fuori.

117
00:10:02,931 --> 00:10:04,769
Ascolta. Capisco perché sei arrabbiato.

118
00:10:04,770 --> 00:10:06,660
Già, mi hai rubato le chiavi.
Mi hai mentito!

119
00:10:06,661 --> 00:10:07,661
No.

120
00:10:08,463 --> 00:10:09,737
No, no.

121
00:10:10,145 --> 00:10:11,381
No, questo...

122
00:10:11,865 --> 00:10:13,148
c'era un disastro qui.

123
00:10:13,557 --> 00:10:14,744
Ero laggiù. Ero...

124
00:10:14,745 --> 00:10:17,507
Già, ma hai visto anche una statua
che sanguinava, perciò...

125
00:10:17,508 --> 00:10:21,372
So cosa ho visto, Amani!
Damien è in pericolo e devo avvisarlo!

126
00:10:21,456 --> 00:10:24,434
L'ultima cosa che gli serve
è la tua storia farneticante

127
00:10:24,435 --> 00:10:26,917
di una violazione di domicilio
che non è mai accaduta.

128
00:10:27,439 --> 00:10:29,260
Con chi credi di parlare?

129
00:10:29,566 --> 00:10:32,133
Amico, cosa ci fai qui?
Dovevo venire a prenderti.

130
00:10:32,134 --> 00:10:33,640
Cosa ci fate nel mio appartamento?

131
00:10:33,949 --> 00:10:36,743
Volevo riempirti il frigo per assicurarmi
che non ti mancasse nulla.

132
00:10:36,932 --> 00:10:38,882
E tu sei il comitato di benvenuto? E' così?

133
00:10:38,883 --> 00:10:42,301
Damien, no, ascolta. C'erano 2 tizi qui.
Hanno distrutto tutto. Volevano te.

134
00:10:42,302 --> 00:10:44,477
- Come sei entrata?
- Mi ha rubato le chiavi.

135
00:10:44,478 --> 00:10:46,975
- Volevo riprendere il blocco note di Kelly.
- E quello cos'è?

136
00:10:47,281 --> 00:10:49,037
Un cestino di benvenuto dalla Rutledge?

137
00:10:51,482 --> 00:10:53,481
Voleva che controllassi
il mio ritorno? E' così?

138
00:10:53,482 --> 00:10:56,222
Aspetta un attimo. Lo sai
che non conosco quella donna.

139
00:10:56,223 --> 00:10:57,343
Ci sei dentro anche tu.

140
00:10:58,476 --> 00:10:59,476
Stai...

141
00:11:00,712 --> 00:11:04,464
- ti senti bene? Vuoi che chiami qualcuno?
- Come se non sapessi di cosa parlo!

142
00:11:04,465 --> 00:11:08,328
- No, non so di cosa parli.
- La Rutledge, Lyons, questo!

143
00:11:09,352 --> 00:11:10,510
E' un...

144
00:11:10,876 --> 00:11:12,583
- Mio Dio!
- E' un tatuaggio?

145
00:11:14,800 --> 00:11:16,080
Che diavolo è?

146
00:11:17,593 --> 00:11:19,536
Dicevi che quei 6 non significavano niente!

147
00:11:19,537 --> 00:11:21,546
- Che mi immaginavo...
- Ehi, non accusarmi.

148
00:11:21,547 --> 00:11:24,938
Sei entrata qui senza permesso. E tu,
dopo tutto quello che abbiamo passato!

149
00:11:25,247 --> 00:11:26,696
Fuori, tutti e due.

150
00:11:31,955 --> 00:11:33,273
Ascolta, amico.

151
00:11:33,480 --> 00:11:35,539
Mi dispiace, pensavo
ti servisse un po' di tempo,

152
00:11:35,540 --> 00:11:37,754
o un incarico che riuscisse a distrarti.

153
00:11:40,846 --> 00:11:42,533
La sera che hai provato a...

154
00:11:43,861 --> 00:11:45,090
mi hai chiamato.

155
00:11:46,521 --> 00:11:47,696
E non ho risposto.

156
00:11:48,423 --> 00:11:49,698
E questo mi uccide.

157
00:11:52,477 --> 00:11:54,923
Mi dispiace. Avrei dovuto starti vicino.

158
00:11:58,129 --> 00:11:59,308
Vattene.

159
00:12:27,679 --> 00:12:29,408
Genio divino...

160
00:12:30,255 --> 00:12:32,897
portatore di luce, custode del sapere...

161
00:12:33,551 --> 00:12:36,097
siamo qui per compiere il tuo volere.

162
00:12:36,110 --> 00:12:39,391
- Lascia cadere il velo...
- Signore? Signore, non può passare.

163
00:12:39,613 --> 00:12:41,034
Signore, non può entrare.

164
00:12:42,843 --> 00:12:45,448
- Mio caro ragazzo.
- Devo parlarti immediatamente.

165
00:12:45,449 --> 00:12:47,270
Ma certo. Scusatemi.

166
00:12:51,239 --> 00:12:52,239
Beh...

167
00:12:52,342 --> 00:12:55,081
- hai un aspetto orribile.
- Ho provato a suicidarmi, quindi...

168
00:12:55,649 --> 00:12:59,894
- Ti prego, fatti aiutare da qualcuno.
- Nessuno può aiutarmi, John, lo sai bene.

169
00:13:00,097 --> 00:13:04,044
Vedi, da Damasco, ho queste visioni.
E quando ero in quell'ambulanza,

170
00:13:04,045 --> 00:13:06,181
ho fatto un sogno. O meglio, ho avuto...

171
00:13:06,726 --> 00:13:07,996
un'epifania.

172
00:13:08,014 --> 00:13:09,286
Cos'hai visto?

173
00:13:10,427 --> 00:13:12,362
Eri in combutta con Ann Rutledge.

174
00:13:13,443 --> 00:13:16,847
Facciamo parte dello stesso consiglio.
L'ho introdotta alla Casa Bianca.

175
00:13:16,848 --> 00:13:18,666
- Te l'ho detto.
- No, c'è molto di più.

176
00:13:20,045 --> 00:13:21,516
Sei tu a tirare i fili...

177
00:13:21,977 --> 00:13:23,107
non lei.

178
00:13:24,512 --> 00:13:27,211
- Sei confu...
- Non mentirmi, John.

179
00:13:28,389 --> 00:13:29,744
Sono io quello che sta provando...

180
00:13:29,745 --> 00:13:31,996
Damien! Ti adoro.

181
00:13:33,136 --> 00:13:35,726
Sono in attesa di servirti.

182
00:13:39,448 --> 00:13:42,963
La lingua del serpente è biforcuta.

183
00:13:42,964 --> 00:13:45,861
- Cos'ha detto?
- Rimane basso nell'erba...

184
00:13:46,363 --> 00:13:51,304
il più distante possibile dalla luce intensa
del Paradiso e dal fuoco gelido dell'Inferno.

185
00:13:51,305 --> 00:13:52,903
Lo adoro!

186
00:13:53,202 --> 00:13:56,782
Damien, sono al tuo servizio, mio signore.

187
00:13:56,783 --> 00:14:00,364
Sono al tuo servizio, mio signore! Damien!

188
00:14:16,022 --> 00:14:19,990
Le rose rosse significano amore,
mentre quelle arancioni passione.

189
00:14:20,921 --> 00:14:22,201
Quelle bianche?

190
00:14:22,421 --> 00:14:25,002
Purezza. Un nuovo inizio.

191
00:14:26,043 --> 00:14:27,578
Ne vuole una dozzina?

192
00:14:28,311 --> 00:14:29,787
Sto cercando Charles Powell.

193
00:14:30,428 --> 00:14:31,689
Sono Charles.

194
00:14:32,259 --> 00:14:33,542
Detective James Shay.

195
00:14:35,340 --> 00:14:37,867
Vorrei parlarle della sua vecchia
università, la Preston Hall.

196
00:14:38,340 --> 00:14:39,957
Era in camera con Damien Thorn.

197
00:14:41,101 --> 00:14:42,805
Eravamo nello stesso dormitorio.

198
00:14:43,685 --> 00:14:46,321
- Gli è successo qualcosa?
- Non a lui.

199
00:14:46,986 --> 00:14:49,565
Sto indagando su una serie
di morti sospette.

200
00:14:51,129 --> 00:14:52,410
Che tipo di morti?

201
00:14:52,509 --> 00:14:54,980
Beh, sono state considerate incidenti.

202
00:14:55,504 --> 00:14:56,993
Ma lei non ci crede.

203
00:14:59,332 --> 00:15:03,191
C'è stato un incidente alla Preston Hall,
dove Damien l'ha conciata per le feste.

204
00:15:04,975 --> 00:15:06,502
Abbastanza perché finisse in ospedale.

205
00:15:09,355 --> 00:15:11,527
Mi spiace deluderla, detective.

206
00:15:12,034 --> 00:15:13,776
Non so dove abbia avuto quest'informazione.

207
00:15:17,963 --> 00:15:19,107
Ne è sicuro?

208
00:15:19,699 --> 00:15:22,256
- Damien non l'ha mai toccata?
- Neanche torto un capello.

209
00:15:23,650 --> 00:15:26,017
Seguivamo qualche lezione insieme. Lui...

210
00:15:26,201 --> 00:15:27,303
stava per conto suo.

211
00:15:27,304 --> 00:15:29,513
Penso sia diventato un giornalista,
o una cosa simile.

212
00:15:30,812 --> 00:15:32,097
Ottimo per un tipo solitario.

213
00:15:33,369 --> 00:15:36,801
E' sicuro di non volere un'orchidea
da portare a casa?

214
00:15:37,436 --> 00:15:39,023
No, grazie.

215
00:15:39,773 --> 00:15:41,034
La farei morire.

216
00:15:52,703 --> 00:15:54,725
- Puoi prenderti più tempo, se serve.
- Sto bene.

217
00:15:54,726 --> 00:15:57,255
A dir la verità, è proprio bello
tornare nel mondo reale.

218
00:15:57,257 --> 00:16:01,448
Molto bene. Ho un'ampia scelta
di follie sulla cultura pop per te.

219
00:16:01,449 --> 00:16:04,326
Dammi quella più ridicola, la più tediosa.

220
00:16:04,327 --> 00:16:05,898
Trend matrimoniale tra le celebrità.

221
00:16:06,153 --> 00:16:09,656
- Il nero è il nuovo bianco?
- Perfetto. Lo prendo.

222
00:16:10,280 --> 00:16:11,566
- Buona fortuna.
- Ottimo.

223
00:16:16,676 --> 00:16:19,614
"Il nero è il nuovo bianco".
Ma fammi il piacere.

224
00:17:39,838 --> 00:17:41,206
Come procede?

225
00:17:46,305 --> 00:17:50,468
Sai, credo che dovrei andare
a casa e lavorarci.

226
00:17:50,713 --> 00:17:51,713
Sì.

227
00:17:52,467 --> 00:17:54,641
- Grazie. Scusa.
- Va bene.

228
00:18:02,604 --> 00:18:03,636
Cray Marquand?

229
00:18:04,775 --> 00:18:08,169
- Detective Shay. Grazie per essere venuto.
- Non mi ha dato altra scelta.

230
00:18:08,562 --> 00:18:10,300
Si tratta di un'omissione di soccorso?

231
00:18:10,746 --> 00:18:12,212
Mi parli di Damien Thorn.

232
00:18:14,112 --> 00:18:16,541
- Cosa vuole sapere?
- Quando lo ha visto l'ultima volta?

233
00:18:17,293 --> 00:18:18,327
Non ricordo.

234
00:18:18,758 --> 00:18:20,552
Non vi siete visti qualche settimana fa?

235
00:18:22,807 --> 00:18:25,597
Era stato espulso dalla Siria.
Voleva il mio aiuto per ottenere un visto.

236
00:18:25,598 --> 00:18:26,899
- E glielo ha dato?
- No.

237
00:18:27,107 --> 00:18:29,187
E' un mossa intelligente stargli lontano.

238
00:18:29,564 --> 00:18:31,048
Tengo la giusta distanza.

239
00:18:32,464 --> 00:18:34,333
Thorn non saprà che ci siamo visti.

240
00:18:36,317 --> 00:18:38,728
Sa con chi dovrebbe parlare? Charles Powell.

241
00:18:40,052 --> 00:18:42,708
- Chi è?
- Il coinquilino strano di Thorn.

242
00:18:42,767 --> 00:18:45,237
Sembrava un cucciolo bisognoso,
sempre in mezzo ai piedi.

243
00:18:45,238 --> 00:18:47,972
Powell era ossessionato da Thorn,
forse ne era innamorato.

244
00:18:47,973 --> 00:18:50,423
- Sono omosessuali?
- Era più un'adulazione.

245
00:18:51,128 --> 00:18:53,530
Powell credeva che Thorn fosse il Messia.

246
00:18:54,068 --> 00:18:55,558
Mi servirà più di questo.

247
00:19:06,246 --> 00:19:08,830
C'era una cerimonia di iniziazione
per una società segreta.

248
00:19:09,398 --> 00:19:10,859
Come Skull and Bones?

249
00:19:12,989 --> 00:19:15,609
Spruzzavamo butano sulle mani
e accendevamo il fuoco.

250
00:19:15,610 --> 00:19:18,178
Il butano brucia velocemente.
Nessuno si è mai ferito.

251
00:19:18,421 --> 00:19:20,062
Non so come abbia fatto, ma...

252
00:19:21,067 --> 00:19:22,613
Thorn spinse Powell a farlo.

253
00:19:24,683 --> 00:19:26,533
E poi lo guardò mentre si bruciava.

254
00:19:27,625 --> 00:19:29,017
Sembrava eccitato.

255
00:19:29,171 --> 00:19:32,473
Il poveretto ebbe ustioni di terzo e
quarto grado su quasi tutto il corpo.

256
00:19:32,643 --> 00:19:33,910
Lei incolpa Thorn?

257
00:19:34,016 --> 00:19:36,826
Sono sempre successe cose strane
con lui. Non so spiegarlo.

258
00:19:41,799 --> 00:19:43,970
Cercherò questo Powell.
Grazie per il suo tempo.

259
00:19:43,971 --> 00:19:45,864
Promette che Thorn non saprà
che sono stato qui, vero?

260
00:19:45,865 --> 00:19:48,028
Io terrò la mia bocca chiusa, e lei la sua.

261
00:19:56,281 --> 00:19:57,562
E' venuto da me.

262
00:19:59,134 --> 00:20:00,874
Sa che sono coinvolto.

263
00:20:01,864 --> 00:20:03,765
Lo avrebbe scoperto prima o poi.

264
00:20:04,544 --> 00:20:06,242
Non si fida di me.

265
00:20:07,120 --> 00:20:08,401
Gli ho mentito.

266
00:20:08,795 --> 00:20:09,926
Dagli tempo.

267
00:20:10,940 --> 00:20:13,230
E' un miracolo che sia vivo.

268
00:20:13,499 --> 00:20:16,890
Un'ulteriore prova
che i nostri sforzi non sono vani.

269
00:20:29,739 --> 00:20:33,130
Abbiamo bisogno che si affidi a noi.

270
00:20:33,735 --> 00:20:38,727
Non che sia isolato e vulnerabile.
E' una combinazione molto pericolosa.

271
00:20:50,758 --> 00:20:52,014
Cosa vuoi?

272
00:20:53,662 --> 00:20:55,339
Il pugnale di Megiddo.

273
00:20:55,920 --> 00:20:57,387
So che ne hai uno.

274
00:20:57,583 --> 00:20:59,541
Lo so da un po' di tempo.

275
00:21:00,245 --> 00:21:01,968
Mi serve per proteggermi.

276
00:21:03,312 --> 00:21:05,850
Per il rito completo servono tutti e sette.

277
00:21:05,851 --> 00:21:07,891
Mi accontento di quello che trovo.

278
00:21:08,248 --> 00:21:10,282
Sono disseminati per il mondo.

279
00:21:10,283 --> 00:21:13,555
Tu ne hai uno. So che l'assassino
Saroyan ne aveva uno...

280
00:21:13,556 --> 00:21:15,594
malgrado quello che mi hai detto.

281
00:21:15,616 --> 00:21:17,544
Il Vaticano ha gli altri.

282
00:21:17,545 --> 00:21:18,789
Ne ha quattro.

283
00:21:18,885 --> 00:21:19,885
Quindi...

284
00:21:20,051 --> 00:21:22,287
eccetto quello perso da Saroyan...

285
00:21:23,182 --> 00:21:24,748
ne manca ancora uno.

286
00:21:26,200 --> 00:21:27,642
Sai qual è?

287
00:21:27,714 --> 00:21:29,629
Finchè la collezione non è completa...

288
00:21:30,325 --> 00:21:33,249
è impossibile dire quale pugnale sia quale.

289
00:21:33,883 --> 00:21:37,339
Quello che hai tu potrebbe essere Efeso.

290
00:21:38,059 --> 00:21:40,118
La lama che trafigge il cuore.

291
00:21:40,119 --> 00:21:41,983
Non lo saprai mai.

292
00:21:42,278 --> 00:21:44,905
Il mio compito è proteggere l'Anticristo.

293
00:21:44,952 --> 00:21:46,035
Non te.

294
00:21:47,293 --> 00:21:50,026
Non c'è Anticristo senza di me.

295
00:21:51,185 --> 00:21:53,298
Tu speri sia così.

296
00:21:57,547 --> 00:22:00,140
Non posso rischiare di essere suo nemico.

297
00:22:00,141 --> 00:22:04,265
Mi sorprende che tu sia
in preda al panico così presto.

298
00:22:04,413 --> 00:22:06,614
E' venuto a casa mia.

299
00:22:07,409 --> 00:22:11,337
- Margot non parla da anni.
- E' caduta in suo potere.

300
00:22:12,426 --> 00:22:15,097
Non rischierò che diventi una sua preda.

301
00:22:16,714 --> 00:22:18,442
Gli parlerò per conto tuo.

302
00:22:20,028 --> 00:22:21,917
Lo apprezzerei, Ann.

303
00:22:22,583 --> 00:22:24,349
A che servono i vecchi amici?

304
00:22:27,925 --> 00:22:30,472
Quali altre bugie ha detto il serpente?

305
00:22:44,548 --> 00:22:46,340
- Ehi.
- Ciao.

306
00:22:46,616 --> 00:22:48,890
E' John il serpente?

307
00:22:49,011 --> 00:22:50,011
Sì.

308
00:22:52,536 --> 00:22:55,219
Dice falsità.

309
00:22:56,313 --> 00:22:57,538
Quali sono?

310
00:22:58,505 --> 00:23:01,759
Che ama la moglie e i figli.

311
00:23:01,868 --> 00:23:04,502
Ama solo il coltello da macellaio.

312
00:23:08,234 --> 00:23:12,084
Il serpente accoglie la Bestia?

313
00:23:12,641 --> 00:23:15,730
Striscia davanti alla Bestia.

314
00:23:15,731 --> 00:23:19,638
Quindi lui... è parte del piano?
Apre la strada alla Bestia. E' così?

315
00:23:19,639 --> 00:23:20,639
Sì.

316
00:23:20,693 --> 00:23:22,611
Perché? Cosa vuole il serpente?

317
00:23:22,612 --> 00:23:25,729
Indossare uno dei dieci diademi.

318
00:23:26,028 --> 00:23:31,143
Ci saranno dieci corone per dieci corna.

319
00:23:31,163 --> 00:23:33,610
Il serpente ne indossa una.

320
00:23:33,744 --> 00:23:37,938
Quindi il serpente serve la Bestia
e ottiene una corona?

321
00:23:38,146 --> 00:23:39,202
La Bestia...

322
00:23:39,203 --> 00:23:44,642
schiererà dieci uomini
con dieci eserciti nel mondo.

323
00:23:50,499 --> 00:23:51,499
Margot.

324
00:23:53,464 --> 00:23:55,099
Come posso impedirlo?

325
00:23:57,382 --> 00:23:59,475
Ehi, ehi, Margot.

326
00:24:00,261 --> 00:24:01,261
Margot.

327
00:24:03,129 --> 00:24:04,720
Come posso impedirlo?

328
00:24:07,885 --> 00:24:10,965
La chiesa oscura è pronta.

329
00:24:12,105 --> 00:24:13,895
Quale... quale chiesa oscura?

330
00:27:38,738 --> 00:27:39,858
Mi scusi.

331
00:27:41,394 --> 00:27:42,464
Io la conosco.

332
00:27:42,970 --> 00:27:46,558
- E' lei.
- Devi avermi confuso con qualcun'altra.

333
00:27:51,932 --> 00:27:53,877
Chi credi di aver visto?

334
00:27:57,464 --> 00:28:00,436
- Mi stai seguendo?
- Abbiamo molto di cui parlare, Simone.

335
00:28:01,368 --> 00:28:03,021
Non qui. Vieni.

336
00:28:04,048 --> 00:28:05,193
Vieni. Vieni.

337
00:28:18,244 --> 00:28:21,816
Padre Esparza dice che sostieni
di aver visto qualcosa di straordinario.

338
00:28:22,199 --> 00:28:24,947
- Sì.
- Mi ha detto che sono pazza.

339
00:28:24,948 --> 00:28:27,882
Mi ha detto la stessa cosa.
Questo non vuol dire che gli credo.

340
00:28:28,502 --> 00:28:31,521
Sono suor Greta Fraueva.

341
00:28:32,027 --> 00:28:34,425
Vengo da un gruppo chiamato Scisco Dei.

342
00:28:35,233 --> 00:28:38,866
- Che cos'è?
- E' un ufficio del Vaticano. Studiamo...

343
00:28:41,067 --> 00:28:42,280
alcuni fenomeni.

344
00:28:43,648 --> 00:28:44,648
Miracoli?

345
00:28:44,989 --> 00:28:46,553
In parte, sì.

346
00:28:47,961 --> 00:28:51,267
Io credo che tu abbia davvero visto
quella statua sanguinare...

347
00:28:51,288 --> 00:28:53,078
e credo abbia visto altre cose...

348
00:28:53,079 --> 00:28:56,153
di cui dubiti a causa della parte
razionale della tua mente,

349
00:28:56,154 --> 00:28:58,879
o perché sei circondata da persone
di poca immaginazione.

350
00:28:58,880 --> 00:29:03,446
Ti ho cercato non solo perché credo
che tu abbia visto quelle cose,

351
00:29:03,552 --> 00:29:06,361
ma perché le hai viste per una ragione.

352
00:29:26,044 --> 00:29:27,507
Mi dispiace, siamo chiusi.

353
00:29:28,292 --> 00:29:30,749
Ho approfondito
il suo legame con Damien Thorn.

354
00:29:31,544 --> 00:29:34,265
Pare che sia più coinvolto di quanto sembri.

355
00:29:39,366 --> 00:29:41,738
Protegge Damien perché lo ama ancora?

356
00:29:44,861 --> 00:29:46,026
Molti ragazzi...

357
00:29:46,330 --> 00:29:47,633
sono vittime di bullismo.

358
00:29:48,861 --> 00:29:50,813
Questo è andato ben oltre.

359
00:29:51,805 --> 00:29:54,205
Ho fatto di tutto per non irritarlo.

360
00:29:55,383 --> 00:29:59,091
Facevo i suoi compiti,
rubavo cose per lui agli altri ragazzi...

361
00:30:00,386 --> 00:30:04,010
gli davo i pochi soldi che avevo,
ma non era mai abbastanza.

362
00:30:05,633 --> 00:30:06,895
Mi dica dell'incendio.

363
00:30:08,127 --> 00:30:10,002
So tutto della loro disgustosa società.

364
00:30:11,569 --> 00:30:13,198
Non può più farle del male.

365
00:30:17,193 --> 00:30:18,472
Damien mi sfidò...

366
00:30:19,271 --> 00:30:20,799
mi costrinse a entrarci.

367
00:30:22,080 --> 00:30:25,343
Cray e gli altri mi afferrarono
le braccia, mi immobilizzarono...

368
00:30:26,024 --> 00:30:29,034
e mi immersero le mani nel butano.

369
00:30:31,542 --> 00:30:32,836
Cray Marquand era lì?

370
00:30:37,471 --> 00:30:38,623
Cosa fece Thorn?

371
00:30:39,148 --> 00:30:40,277
Accese il fiammifero...

372
00:30:40,810 --> 00:30:42,331
e mi bruciò le mani.

373
00:30:43,342 --> 00:30:45,257
Poi restò lì a guardare le fiamme.

374
00:30:46,249 --> 00:30:47,610
All'inizio, non bruciava...

375
00:30:48,363 --> 00:30:49,363
e pensai:

376
00:30:49,986 --> 00:30:52,024
"Adesso mi lascerà in pace".

377
00:30:52,592 --> 00:30:53,592
Ma...

378
00:30:53,598 --> 00:30:55,215
le fiamme non si spensero.

379
00:30:56,020 --> 00:30:59,631
Divennero più alte, più calde,
di colore blu e...

380
00:31:00,449 --> 00:31:01,709
l'odore era terribile.

381
00:31:03,006 --> 00:31:05,480
Il dolore era insopportabile. Urlai.

382
00:31:06,872 --> 00:31:09,354
E mi svegliai due settimane dopo in ospedale.

383
00:31:10,023 --> 00:31:11,928
Entro ed esco da allora.

384
00:31:15,838 --> 00:31:17,617
Non gli dica niente, la prego.

385
00:31:18,893 --> 00:31:19,995
E' acqua passata.

386
00:31:24,279 --> 00:31:26,399
Pagherà per quello che le ha fatto.

387
00:31:42,592 --> 00:31:43,592
Margot?

388
00:31:46,028 --> 00:31:47,431
Stai dormendo?

389
00:33:07,466 --> 00:33:10,451
Le cose che hai visto
non sono messaggi di tua sorella.

390
00:33:10,531 --> 00:33:12,297
Sono iniziate dopo la sua morte.

391
00:33:12,298 --> 00:33:15,035
Pensiamo siano segni di qualcosa
di più grande, di qualcosa...

392
00:33:15,572 --> 00:33:17,878
che abbiamo ignorato per decenni.

393
00:33:25,257 --> 00:33:26,362
Era di Kelly.

394
00:33:33,974 --> 00:33:36,756
Prima di Gesù, altri affermavano
di essere il Messia.

395
00:33:38,898 --> 00:33:41,965
Per secoli, è stato
lo stesso con l'Anticristo.

396
00:33:44,894 --> 00:33:46,148
Abbiamo aspettato.

397
00:33:47,556 --> 00:33:49,326
Ma se è vero, perché adesso?

398
00:33:49,482 --> 00:33:52,061
Damien ha 30 anni.
Non siete un po' in ritardo?

399
00:33:54,847 --> 00:33:56,276
Potrebbe essere tardi.

400
00:33:59,200 --> 00:34:01,479
C'era un archeologo, Carl Bugenhagen,

401
00:34:01,480 --> 00:34:04,316
che incontrò il padre di Thorn, 25 anni fa.

402
00:34:04,571 --> 00:34:07,950
Bugenhagen scrisse al Vaticano,
dicendo che lui e Thorn

403
00:34:07,951 --> 00:34:10,759
credevano che il bambino fosse
la Bestia della Rivelazione.

404
00:34:10,760 --> 00:34:14,119
Quella lettera è rimasta
negli archivi vaticani,

405
00:34:14,120 --> 00:34:15,778
finché io non l'ho trovata.

406
00:34:30,807 --> 00:34:32,716
Forse Damien è un brav'uomo.

407
00:34:32,717 --> 00:34:36,345
Sarebbe facile provarlo.
Se è così, finisce qui.

408
00:34:36,863 --> 00:34:39,345
- Ma se non lo è...
- Non ha niente a che fare con questo.

409
00:34:39,346 --> 00:34:42,592
- Ha cercato di suicidarsi.
- Ma non è morto.

410
00:34:43,792 --> 00:34:46,207
Ciò significa che forse moriremo noi.

411
00:34:46,208 --> 00:34:48,677
- Non puoi dire sul serio.
- Non mi sbaglio!

412
00:34:51,436 --> 00:34:53,032
La verità...

413
00:34:53,764 --> 00:34:54,764
è...

414
00:34:55,691 --> 00:34:56,691
celata.

415
00:34:56,966 --> 00:35:00,727
Ho bisogno di portarla...

416
00:35:00,984 --> 00:35:02,193
alla luce.

417
00:35:03,166 --> 00:35:04,487
A tutti i costi.

418
00:35:07,989 --> 00:35:09,337
Mi aiuterai?

419
00:35:19,388 --> 00:35:21,315
<i>Ascoltaci.</i>

420
00:35:23,721 --> 00:35:25,452
<i>Proteggi...</i>

421
00:35:25,453 --> 00:35:30,217
<i>i tuoi fedeli servitori.</i>

422
00:35:30,845 --> 00:35:35,291
<i>Trattieni la Bestia,</i>

423
00:35:35,292 --> 00:35:38,206
<i>mentre noi rompiamo le catene,</i>

424
00:35:38,207 --> 00:35:40,585
<i>dando inizio...</i>

425
00:35:40,786 --> 00:35:44,433
<i>al tuo regno millenario.</i>

426
00:35:44,434 --> 00:35:46,985
<i>Per questo, ti chiediamo...</i>

427
00:35:46,986 --> 00:35:51,881
<i>di accettare questo sacrificio.</i>

428
00:36:49,955 --> 00:36:51,717
Mi devi una spiegazione.

429
00:36:51,905 --> 00:36:53,589
Non puoi ignorarmi e basta.

430
00:36:54,921 --> 00:36:57,066
Hai spaventato a morte Lyons, oggi.

431
00:36:57,346 --> 00:36:59,568
E lui è corso da te.

432
00:37:01,472 --> 00:37:04,487
Sei il suo burattino o lui è il tuo?

433
00:37:04,789 --> 00:37:07,844
E' un collega d'affari.
Uno molto valido, tra l'altro.

434
00:37:07,845 --> 00:37:10,913
Ha un mattatoio nella sua tenuta.

435
00:37:11,912 --> 00:37:13,162
E' ossessionato dal...

436
00:37:13,263 --> 00:37:14,539
sangue e dal dolore.

437
00:37:15,666 --> 00:37:16,694
Tu no?

438
00:37:19,645 --> 00:37:21,136
E' venuto da me per questo.

439
00:37:24,181 --> 00:37:25,446
Ce ne sono sette.

440
00:37:26,882 --> 00:37:28,519
Ognuno dev'essere usato su...

441
00:37:28,775 --> 00:37:30,604
diversi punti del tuo corpo.

442
00:37:31,422 --> 00:37:33,269
Se sono posizionati correttamente...

443
00:37:33,484 --> 00:37:34,670
il tuo spirito...

444
00:37:35,401 --> 00:37:37,970
e la tua vita, cesseranno di esistere.

445
00:37:40,000 --> 00:37:41,203
A che serve uno solo?

446
00:37:42,519 --> 00:37:44,525
Probabilmente a ucciderti.

447
00:37:46,296 --> 00:37:47,674
Non è ciò che vuoi?

448
00:37:48,637 --> 00:37:50,375
Il potere vuole ciò che vuole.

449
00:37:51,652 --> 00:37:53,141
Sceglierà un altro.

450
00:37:54,454 --> 00:37:56,459
Tutti marciamo verso il Calvario.

451
00:37:57,974 --> 00:37:59,827
Ora, sei tu a portare la croce.

452
00:38:05,144 --> 00:38:06,543
Perciò se muoio...

453
00:38:07,752 --> 00:38:09,579
un altro prende il mio posto.

454
00:38:14,848 --> 00:38:16,566
Perché mi lasceresti scegliere?

455
00:38:20,797 --> 00:38:22,248
Io non sono come Lyons.

456
00:38:24,997 --> 00:38:26,604
Ho dedicato la mia...

457
00:38:28,749 --> 00:38:29,749
vita...

458
00:38:32,115 --> 00:38:33,115
a te.

459
00:38:37,169 --> 00:38:38,408
Sono al tuo servizio.

460
00:39:20,769 --> 00:39:22,733
Se è questo che vuoi.

461
00:40:10,041 --> 00:40:11,493
Servire è onorare.

462
00:40:13,211 --> 00:40:14,211
Mi scusi?

463
00:40:15,447 --> 00:40:17,242
E' il motto della scuola.

464
00:40:21,683 --> 00:40:22,732
Charles?

465
00:40:23,546 --> 00:40:24,699
In carne e ossa.

466
00:40:25,378 --> 00:40:27,071
Come te la passi, Cray?

467
00:40:27,710 --> 00:40:28,854
Molto bene.

468
00:40:28,986 --> 00:40:30,336
- Tu?
- Mai stato meglio.

469
00:40:31,405 --> 00:40:33,366
E' buffo incontrarci così per caso.

470
00:40:33,367 --> 00:40:35,560
La polizia mi ha chiesto di te, oggi.

471
00:40:35,564 --> 00:40:36,564
Di me?

472
00:40:37,152 --> 00:40:38,624
In realtà, di Damien Thorn.

473
00:40:39,190 --> 00:40:41,149
Ho detto che non c'entro con lui.

474
00:40:42,277 --> 00:40:43,516
Ho detto lo stesso.

475
00:40:45,421 --> 00:40:47,158
Abbiamo sofferto abbastanza.

476
00:40:50,556 --> 00:40:53,179
Devo andare, dovremmo
mangiare insieme qualche volta.

477
00:40:53,280 --> 00:40:54,459
- Certo.
- Sì.

478
00:42:04,126 --> 00:42:06,767
Avresti dovuto tenere la boccaccia chiusa.

479
00:42:20,106 --> 00:42:23,109
www.subsfactory.it

