1
00:00:01,126 --> 00:00:02,696
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:02,805 --> 00:00:05,719
Le persone che mi danno la caccia,
non fanno una bella fine.

3
00:00:05,748 --> 00:00:07,405
L'hai visto anche tu.

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,078
Stai cercando risposte che non sono lì.

5
00:00:12,164 --> 00:00:13,621
Non sono pazza.

6
00:00:18,249 --> 00:00:19,921
Questa bestia non è un bambino.

7
00:00:20,021 --> 00:00:23,792
L'arroganza di Roma gli ha permesso
di vivere nell'ombra...

8
00:00:23,878 --> 00:00:25,221
per 30 anni.

9
00:00:25,278 --> 00:00:27,707
Bello vederti, Cray.
Mi servirebbe un favore.

10
00:00:27,764 --> 00:00:30,049
Noi fratelli della Preston Hall
dobbiamo stare uniti, giusto?

11
00:00:30,078 --> 00:00:31,707
Cosa ti ha detto Ann, di preciso?

12
00:00:32,278 --> 00:00:33,792
Sono l'Anticristo.

13
00:00:35,678 --> 00:00:38,421
Non possiamo permetterci
di combattere in fronti separati.

14
00:00:38,478 --> 00:00:40,878
Forse dovremmo abituarci
a condividere la scena.

15
00:00:40,964 --> 00:00:44,107
C'è qualcuno che ha bisogno di pulizie.

16
00:00:46,564 --> 00:00:49,192
Tu credi che Damien abbia a che fare
con la morte di Kelly, vero?

17
00:00:49,221 --> 00:00:51,735
Ha bisogno del nostro aiuto,
non della nostra diffidenza.

18
00:00:54,849 --> 00:00:57,764
Ti ho spinto troppo oltre.

19
00:00:57,792 --> 00:01:00,107
Vattene via.

20
00:01:07,821 --> 00:01:09,621
Ti benedico, figliolo.

21
00:01:09,957 --> 00:01:14,278
Vieni a me, povero peccatore.
Accettami, accetami.

22
00:01:14,421 --> 00:01:17,821
Signor Jaspers,
ha dimenticato di nuovo i pantaloni.

23
00:01:22,678 --> 00:01:24,849
Come si sente, signor Thorn?

24
00:01:25,021 --> 00:01:27,135
- Sono in un ospedale psichiatrico.
- No...

25
00:01:27,192 --> 00:01:28,935
è in un ospedale tradizionale.

26
00:01:29,021 --> 00:01:30,878
Ma nel reparto psichiatrico.

27
00:01:31,017 --> 00:01:33,221
- Temporaneamente.
- Quindi potrò uscire?

28
00:01:33,278 --> 00:01:35,164
La dottoressa Matthews sarà qui a momenti.

29
00:01:35,221 --> 00:01:37,507
E potrà risponderle lei stessa.

30
00:01:41,821 --> 00:01:44,792
Perché non va a prendere
qualcosa da mangiare?

31
00:01:57,021 --> 00:01:59,078
No, no, signor Williams. Non può...

32
00:02:02,392 --> 00:02:03,621
Betty!

33
00:02:04,557 --> 00:02:06,821
La finiamo? Deve tornare subito...

34
00:02:08,421 --> 00:02:11,049
Mi sta toccando, mi sta toccando.
Non toccarmi!

35
00:02:14,821 --> 00:02:16,792
Manuel, mi dai una mano?

36
00:02:18,907 --> 00:02:20,535
Portalo dentro.

37
00:02:34,135 --> 00:02:37,335
Damien 1x07
"Abattoir"

38
00:02:39,564 --> 00:02:45,007
Traduzione: rikyrich, Ayachan,
veronica.dm, Roriel

39
00:02:45,107 --> 00:02:47,107
Revisione: Ifrit

40
00:02:56,386 --> 00:02:58,386
www.subsfactory.it

41
00:03:24,735 --> 00:03:26,237
Rinnovo i saluti.

42
00:03:27,307 --> 00:03:28,964
Preghiamo?

43
00:03:30,535 --> 00:03:31,935
No, grazie.

44
00:03:33,877 --> 00:03:35,221
Padre...

45
00:03:35,787 --> 00:03:38,249
- sono di nuovo io.
- Guarda che coglione.

46
00:03:38,335 --> 00:03:40,421
Crede di essere Gesù.

47
00:03:40,678 --> 00:03:42,421
Sono io, il Cristo risorto.

48
00:03:42,507 --> 00:03:44,507
- Padre celeste,
- Padre celeste,

49
00:03:44,535 --> 00:03:46,507
- che l'agnello giaccia col lupo.
- che l'agnello giaccia col lupo.

50
00:03:46,678 --> 00:03:49,217
Beati i mansueti...
Esci, Satana!

51
00:03:49,392 --> 00:03:52,877
Ho salvato migliaia di persone
e resuscitato Lazzaro!

52
00:04:17,278 --> 00:04:18,364
Patrick!

53
00:04:19,907 --> 00:04:21,192
Ce l'ho. Ce l'ho!

54
00:04:21,217 --> 00:04:24,192
Tesoro, forza. Jacob. Svegliati.

55
00:05:54,249 --> 00:05:55,592
Merda.

56
00:06:08,907 --> 00:06:10,792
Il ricovero obbligatorio è terminato.

57
00:06:11,935 --> 00:06:16,135
Le dimissioni prevedono visite giornaliere
per monitorare i progressi.

58
00:06:18,447 --> 00:06:21,507
Crede di poter avere problemi
a rispettare questi appuntamenti?

59
00:06:22,907 --> 00:06:24,564
Farò il possibile.

60
00:06:25,764 --> 00:06:28,992
Al momento la mia vita è piuttosto incerta,
ma... farò il possibile.

61
00:06:29,078 --> 00:06:33,592
Le prescrivo una dose blanda di Risperidone,
e ci vediamo domani.

62
00:06:35,392 --> 00:06:36,907
La passa a prendere qualcuno?

63
00:06:38,507 --> 00:06:40,392
Prendo un taxi.

64
00:06:41,478 --> 00:06:42,821
Damien.

65
00:06:47,449 --> 00:06:48,792
Damien.

66
00:06:49,221 --> 00:06:51,649
Hai assunto una dose letale di morfina.

67
00:06:51,907 --> 00:06:54,364
Avuto un'intossicazione da alcol
e da monossido di carbonio.

68
00:06:54,507 --> 00:06:57,707
E' impossibile sopravvivere
a queste cose, eppure sei qui.

69
00:06:58,592 --> 00:07:00,221
E' un miracolo.

70
00:07:01,964 --> 00:07:04,249
Spero che non sprecherai
questa seconda opportunità.

71
00:07:04,477 --> 00:07:07,135
Non proverò a uccidermi,
se è di questo che si preoccupa.

72
00:07:08,678 --> 00:07:10,135
Tanto non funzionerebbe.

73
00:07:15,164 --> 00:07:18,621
Hai affrontato esperienze drammatiche.

74
00:07:19,478 --> 00:07:21,449
Il che stresserebbe chiunque.

75
00:07:24,992 --> 00:07:26,564
C'è molto lavoro da fare.

76
00:07:28,878 --> 00:07:31,221
Vorrei solo che sapessi
che sono dalla tua parte.

77
00:07:32,221 --> 00:07:34,392
Sono qui per aiutarti, giorno e notte.

78
00:07:39,049 --> 00:07:40,649
Ci vediamo domani.

79
00:07:51,049 --> 00:07:52,421
Non andartene.

80
00:07:53,935 --> 00:07:55,221
Poi... poi ti ucciderai.

81
00:07:56,278 --> 00:07:57,364
Fermati!

82
00:07:57,449 --> 00:07:59,135
Risparmiaci.

83
00:07:59,364 --> 00:08:00,992
Distruggerai tutto.

84
00:08:01,078 --> 00:08:03,535
- Signor Jaspers, lo lasci andare!
- Si fermi.

85
00:08:03,849 --> 00:08:05,821
- Forza, lo lasci andare.
- Damien...

86
00:08:06,135 --> 00:08:07,507
ti imploro.

87
00:08:09,221 --> 00:08:11,792
- Basta, per favore.
- Ti imploro.

88
00:08:14,364 --> 00:08:15,621
Ti ucciderai.

89
00:08:15,649 --> 00:08:16,964
Stia dietro.

90
00:08:19,187 --> 00:08:20,992
Fermati!

91
00:08:28,049 --> 00:08:30,307
Perdonali, Padre!

92
00:08:47,026 --> 00:08:49,569
Secondo il dottore,
può tornare a scuola oggi.

93
00:08:49,712 --> 00:08:51,818
Teniamolo d'occhio
ancora un paio di giorni.

94
00:08:51,883 --> 00:08:53,683
Non fa male ancora un po' di sorveglianza.

95
00:08:53,998 --> 00:08:56,769
Gli incidenti capitano, James.
Non possiamo tenerlo sotto una campana.

96
00:08:56,826 --> 00:08:59,312
Non è stato un incidente,
alla piscina, ma qualcos'altro.

97
00:08:59,338 --> 00:09:02,369
- Dici sul serio?
- Non hai visto quello che ho visto io.

98
00:09:07,055 --> 00:09:09,226
Senti, so che ti dà fastidio che lo dica...

99
00:09:10,169 --> 00:09:12,655
ma voglio che ritorni dal dottor Gellman.

100
00:09:13,455 --> 00:09:15,340
Me lo aspettavo.

101
00:09:15,940 --> 00:09:18,798
Non solo sei distratto, ma ossessionato...

102
00:09:18,969 --> 00:09:20,340
in paranoia.

103
00:09:20,398 --> 00:09:21,569
Delirante?

104
00:09:21,598 --> 00:09:23,769
Devi parlare con qualcun altro oltre me.

105
00:09:24,083 --> 00:09:25,369
Qualcuno di imparziale.

106
00:09:25,426 --> 00:09:27,655
Vuoi la spiegazione più razionale?

107
00:09:27,740 --> 00:09:29,055
Ecco.

108
00:09:29,198 --> 00:09:31,540
Solo perché non ho prove
non è detto che mi sbagli.

109
00:09:31,798 --> 00:09:34,855
- In passato ho ignorato l'istinto, ricordi?
- Ma non ha senso.

110
00:09:34,969 --> 00:09:37,340
Ehi, piccolo. Hai fame?

111
00:09:43,169 --> 00:09:44,769
Che succede, piccolo?

112
00:09:44,855 --> 00:09:46,478
Sto cercando il cane.

113
00:09:46,542 --> 00:09:47,885
Tornerà?

114
00:09:51,270 --> 00:09:52,474
Hai visto un cane?

115
00:09:53,101 --> 00:09:55,137
Era grosso e nero, vicino alla piscina.

116
00:09:55,169 --> 00:09:56,955
L'ho seguito fuori.

117
00:10:07,529 --> 00:10:09,367
Ascolta. Capisco perché sei arrabbiato.

118
00:10:09,368 --> 00:10:11,258
Già, mi hai rubato le chiavi.
Mi hai mentito!

119
00:10:11,259 --> 00:10:12,259
No.

120
00:10:13,061 --> 00:10:14,335
No, no.

121
00:10:14,743 --> 00:10:15,979
No, questo...

122
00:10:16,463 --> 00:10:17,746
c'era un disastro qui.

123
00:10:18,155 --> 00:10:19,342
Ero laggiù. Ero...

124
00:10:19,343 --> 00:10:22,105
Già, ma hai visto anche una statua
che sanguinava, perciò...

125
00:10:22,106 --> 00:10:25,970
So cosa ho visto, Amani!
Damien è in pericolo e devo avvisarlo!

126
00:10:26,054 --> 00:10:29,032
L'ultima cosa che gli serve
è la tua storia farneticante

127
00:10:29,033 --> 00:10:31,515
di una violazione di domicilio
che non è mai accaduta.

128
00:10:32,037 --> 00:10:33,858
Con chi credi di parlare?

129
00:10:34,164 --> 00:10:36,731
Amico, cosa ci fai qui?
Dovevo venire a prenderti.

130
00:10:36,732 --> 00:10:38,238
Cosa ci fate nel mio appartamento?

131
00:10:38,547 --> 00:10:41,341
Volevo riempirti il frigo per assicurarmi
che non ti mancasse nulla.

132
00:10:41,530 --> 00:10:43,480
E tu sei il comitato di benvenuto? E' così?

133
00:10:43,481 --> 00:10:46,899
Damien, no, ascolta. C'erano 2 tizi qui.
Hanno distrutto tutto. Volevano te.

134
00:10:46,900 --> 00:10:49,075
- Come sei entrata?
- Mi ha rubato le chiavi.

135
00:10:49,076 --> 00:10:51,573
- Volevo riprendere il blocco note di Kelly.
- E quello cos'è?

136
00:10:51,879 --> 00:10:53,635
Un cestino di benvenuto dalla Rutledge?

137
00:10:56,080 --> 00:10:58,079
Voleva che controllassi
il mio ritorno? E' così?

138
00:10:58,080 --> 00:11:00,820
Aspetta un attimo. Lo sai
che non conosco quella donna.

139
00:11:00,821 --> 00:11:01,941
Ci sei dentro anche tu.

140
00:11:03,074 --> 00:11:04,074
Stai...

141
00:11:05,310 --> 00:11:09,062
- ti senti bene? Vuoi che chiami qualcuno?
- Come se non sapessi di cosa parlo!

142
00:11:09,063 --> 00:11:12,926
- No, non so di cosa parli.
- La Rutledge, Lyons, questo!

143
00:11:13,950 --> 00:11:15,108
E' un...

144
00:11:15,474 --> 00:11:17,181
- Mio Dio!
- E' un tatuaggio?

145
00:11:19,398 --> 00:11:20,678
Che diavolo è?

146
00:11:22,191 --> 00:11:24,134
Dicevi che quei 6 non significavano niente!

147
00:11:24,135 --> 00:11:26,144
- Che mi immaginavo...
- Ehi, non accusarmi.

148
00:11:26,145 --> 00:11:29,536
Sei entrata qui senza permesso. E tu,
dopo tutto quello che abbiamo passato!

149
00:11:29,845 --> 00:11:31,294
Fuori, tutti e due.

150
00:11:36,553 --> 00:11:37,871
Ascolta, amico.

151
00:11:38,078 --> 00:11:40,137
Mi dispiace, pensavo
ti servisse un po' di tempo,

152
00:11:40,138 --> 00:11:42,352
o un incarico che riuscisse a distrarti.

153
00:11:45,444 --> 00:11:47,131
La sera che hai provato a...

154
00:11:48,459 --> 00:11:49,688
mi hai chiamato.

155
00:11:51,119 --> 00:11:52,294
E non ho risposto.

156
00:11:53,021 --> 00:11:54,296
E questo mi uccide.

157
00:11:57,075 --> 00:11:59,521
Mi dispiace. Avrei dovuto starti vicino.

158
00:12:02,727 --> 00:12:03,906
Vattene.

159
00:12:32,277 --> 00:12:34,006
Genio divino...

160
00:12:34,853 --> 00:12:37,495
portatore di luce, custode del sapere...

161
00:12:38,149 --> 00:12:40,695
siamo qui per compiere il tuo volere.

162
00:12:40,708 --> 00:12:43,989
- Lascia cadere il velo...
- Signore? Signore, non può passare.

163
00:12:44,211 --> 00:12:45,632
Signore, non può entrare.

164
00:12:47,441 --> 00:12:50,046
- Mio caro ragazzo.
- Devo parlarti immediatamente.

165
00:12:50,047 --> 00:12:51,868
Ma certo. Scusatemi.

166
00:12:55,837 --> 00:12:56,837
Beh...

167
00:12:56,940 --> 00:12:59,679
- hai un aspetto orribile.
- Ho provato a suicidarmi, quindi...

168
00:13:00,247 --> 00:13:04,492
- Ti prego, fatti aiutare da qualcuno.
- Nessuno può aiutarmi, John, lo sai bene.

169
00:13:04,695 --> 00:13:08,642
Vedi, da Damasco, ho queste visioni.
E quando ero in quell'ambulanza,

170
00:13:08,643 --> 00:13:10,779
ho fatto un sogno. O meglio, ho avuto...

171
00:13:11,324 --> 00:13:12,594
un'epifania.

172
00:13:12,612 --> 00:13:13,884
Cos'hai visto?

173
00:13:15,025 --> 00:13:16,960
Eri in combutta con Ann Rutledge.

174
00:13:18,041 --> 00:13:21,445
Facciamo parte dello stesso consiglio.
L'ho introdotta alla Casa Bianca.

175
00:13:21,446 --> 00:13:23,264
- Te l'ho detto.
- No, c'è molto di più.

176
00:13:24,643 --> 00:13:26,114
Sei tu a tirare i fili...

177
00:13:26,575 --> 00:13:27,705
non lei.

178
00:13:29,110 --> 00:13:31,809
- Sei confu...
- Non mentirmi, John.

179
00:13:32,987 --> 00:13:34,342
Sono io quello che sta provando...

180
00:13:34,343 --> 00:13:36,594
Damien! Ti adoro.

181
00:13:37,734 --> 00:13:40,324
Sono in attesa di servirti.

182
00:13:44,046 --> 00:13:47,561
La lingua del serpente è biforcuta.

183
00:13:47,562 --> 00:13:50,459
- Cos'ha detto?
- Rimane basso nell'erba...

184
00:13:50,961 --> 00:13:55,902
il più distante possibile dalla luce intensa
del Paradiso e dal fuoco gelido dell'Inferno.

185
00:13:55,903 --> 00:13:57,501
Lo adoro!

186
00:13:57,800 --> 00:14:01,380
Damien, sono al tuo servizio, mio signore.

187
00:14:01,381 --> 00:14:04,962
Sono al tuo servizio, mio signore! Damien!

188
00:14:24,321 --> 00:14:28,289
Le rose rosse significano amore,
mentre quelle arancioni passione.

189
00:14:29,220 --> 00:14:30,500
Quelle bianche?

190
00:14:30,720 --> 00:14:33,301
Purezza. Un nuovo inizio.

191
00:14:34,342 --> 00:14:35,877
Ne vuole una dozzina?

192
00:14:36,610 --> 00:14:38,086
Sto cercando Charles Powell.

193
00:14:38,727 --> 00:14:39,988
Sono Charles.

194
00:14:40,558 --> 00:14:41,841
Detective James Shay.

195
00:14:43,639 --> 00:14:46,166
Vorrei parlarle della sua vecchia
università, la Preston Hall.

196
00:14:46,639 --> 00:14:48,256
Era in camera con Damien Thorn.

197
00:14:49,400 --> 00:14:51,104
Eravamo nello stesso dormitorio.

198
00:14:51,984 --> 00:14:54,620
- Gli è successo qualcosa?
- Non a lui.

199
00:14:55,285 --> 00:14:57,864
Sto indagando su una serie
di morti sospette.

200
00:14:59,428 --> 00:15:00,709
Che tipo di morti?

201
00:15:00,808 --> 00:15:03,279
Beh, sono state considerate incidenti.

202
00:15:03,803 --> 00:15:05,292
Ma lei non ci crede.

203
00:15:07,631 --> 00:15:11,490
C'è stato un incidente alla Preston Hall,
dove Damien l'ha conciata per le feste.

204
00:15:13,274 --> 00:15:14,801
Abbastanza perché finisse in ospedale.

205
00:15:17,654 --> 00:15:19,826
Mi spiace deluderla, detective.

206
00:15:20,333 --> 00:15:22,075
Non so dove abbia avuto quest'informazione.

207
00:15:26,262 --> 00:15:27,406
Ne è sicuro?

208
00:15:27,998 --> 00:15:30,555
- Damien non l'ha mai toccata?
- Neanche torto un capello.

209
00:15:31,949 --> 00:15:34,316
Seguivamo qualche lezione insieme. Lui...

210
00:15:34,500 --> 00:15:35,602
stava per conto suo.

211
00:15:35,603 --> 00:15:37,812
Penso sia diventato un giornalista,
o una cosa simile.

212
00:15:39,111 --> 00:15:40,396
Ottimo per un tipo solitario.

213
00:15:41,668 --> 00:15:45,100
E' sicuro di non volere un'orchidea
da portare a casa?

214
00:15:45,735 --> 00:15:47,322
No, grazie.

215
00:15:48,072 --> 00:15:49,333
La farei morire.

216
00:16:01,002 --> 00:16:03,024
- Puoi prenderti più tempo, se serve.
- Sto bene.

217
00:16:03,025 --> 00:16:05,554
A dir la verità, è proprio bello
tornare nel mondo reale.

218
00:16:05,556 --> 00:16:09,747
Molto bene. Ho un'ampia scelta
di follie sulla cultura pop per te.

219
00:16:09,748 --> 00:16:12,625
Dammi quella più ridicola, la più tediosa.

220
00:16:12,626 --> 00:16:14,197
Trend matrimoniale tra le celebrità.

221
00:16:14,452 --> 00:16:17,955
- Il nero è il nuovo bianco?
- Perfetto. Lo prendo.

222
00:16:18,579 --> 00:16:19,865
- Buona fortuna.
- Ottimo.

223
00:16:24,975 --> 00:16:27,913
"Il nero è il nuovo bianco".
Ma fammi il piacere.

224
00:17:48,137 --> 00:17:49,505
Come procede?

225
00:17:54,604 --> 00:17:58,767
Sai, credo che dovrei andare
a casa e lavorarci.

226
00:17:59,012 --> 00:18:00,012
Sì.

227
00:18:00,766 --> 00:18:02,940
- Grazie. Scusa.
- Va bene.

228
00:18:10,903 --> 00:18:11,935
Cray Marquand?

229
00:18:13,074 --> 00:18:16,468
- Detective Shay. Grazie per essere venuto.
- Non mi ha dato altra scelta.

230
00:18:16,861 --> 00:18:18,599
Si tratta di un'omissione di soccorso?

231
00:18:19,045 --> 00:18:20,511
Mi parli di Damien Thorn.

232
00:18:22,411 --> 00:18:24,840
- Cosa vuole sapere?
- Quando lo ha visto l'ultima volta?

233
00:18:25,592 --> 00:18:26,626
Non ricordo.

234
00:18:27,057 --> 00:18:28,851
Non vi siete visti qualche settimana fa?

235
00:18:31,106 --> 00:18:33,896
Era stato espulso dalla Siria.
Voleva il mio aiuto per ottenere un visto.

236
00:18:33,897 --> 00:18:35,198
- E glielo ha dato?
- No.

237
00:18:35,406 --> 00:18:37,486
E' un mossa intelligente stargli lontano.

238
00:18:37,863 --> 00:18:39,347
Tengo la giusta distanza.

239
00:18:40,763 --> 00:18:42,632
Thorn non saprà che ci siamo visti.

240
00:18:44,616 --> 00:18:47,027
Sa con chi dovrebbe parlare? Charles Powell.

241
00:18:48,351 --> 00:18:51,007
- Chi è?
- Il coinquilino strano di Thorn.

242
00:18:51,066 --> 00:18:53,536
Sembrava un cucciolo bisognoso,
sempre in mezzo ai piedi.

243
00:18:53,537 --> 00:18:56,271
Powell era ossessionato da Thorn,
forse ne era innamorato.

244
00:18:56,272 --> 00:18:58,722
- Sono omosessuali?
- Era più un'adulazione.

245
00:18:59,427 --> 00:19:01,829
Powell credeva che Thorn fosse il Messia.

246
00:19:02,367 --> 00:19:03,857
Mi servirà più di questo.

247
00:19:14,545 --> 00:19:17,129
C'era una cerimonia di iniziazione
per una società segreta.

248
00:19:17,697 --> 00:19:19,158
Come Skull and Bones?

249
00:19:21,288 --> 00:19:23,908
Spruzzavamo butano sulle mani
e accendevamo il fuoco.

250
00:19:23,909 --> 00:19:26,477
Il butano brucia velocemente.
Nessuno si è mai ferito.

251
00:19:26,720 --> 00:19:28,361
Non so come abbia fatto, ma...

252
00:19:29,366 --> 00:19:30,912
Thorn spinse Powell a farlo.

253
00:19:32,982 --> 00:19:34,832
E poi lo guardò mentre si bruciava.

254
00:19:35,924 --> 00:19:37,316
Sembrava eccitato.

255
00:19:37,470 --> 00:19:40,772
Il poveretto ebbe ustioni di terzo e
quarto grado su quasi tutto il corpo.

256
00:19:40,942 --> 00:19:42,209
Lei incolpa Thorn?

257
00:19:42,315 --> 00:19:45,125
Sono sempre successe cose strane
con lui. Non so spiegarlo.

258
00:19:50,098 --> 00:19:52,269
Cercherò questo Powell.
Grazie per il suo tempo.

259
00:19:52,270 --> 00:19:54,163
Promette che Thorn non saprà
che sono stato qui, vero?

260
00:19:54,164 --> 00:19:56,327
Io terrò la mia bocca chiusa, e lei la sua.

261
00:20:04,580 --> 00:20:05,861
E' venuto da me.

262
00:20:07,433 --> 00:20:09,173
Sa che sono coinvolto.

263
00:20:10,163 --> 00:20:12,064
Lo avrebbe scoperto prima o poi.

264
00:20:12,843 --> 00:20:14,541
Non si fida di me.

265
00:20:15,419 --> 00:20:16,700
Gli ho mentito.

266
00:20:17,094 --> 00:20:18,225
Dagli tempo.

267
00:20:19,239 --> 00:20:21,529
E' un miracolo che sia vivo.

268
00:20:21,798 --> 00:20:25,189
Un'ulteriore prova
che i nostri sforzi non sono vani.

269
00:20:38,038 --> 00:20:41,429
Abbiamo bisogno che si affidi a noi.

270
00:20:42,034 --> 00:20:47,026
Non che sia isolato e vulnerabile.
E' una combinazione molto pericolosa.

271
00:20:59,057 --> 00:21:00,313
Cosa vuoi?

272
00:21:01,961 --> 00:21:03,638
Il pugnale di Megiddo.

273
00:21:04,219 --> 00:21:05,686
So che ne hai uno.

274
00:21:05,882 --> 00:21:07,840
Lo so da un po' di tempo.

275
00:21:08,544 --> 00:21:10,267
Mi serve per proteggermi.

276
00:21:11,611 --> 00:21:14,149
Per il rito completo servono tutti e sette.

277
00:21:14,150 --> 00:21:16,190
Mi accontento di quello che trovo.

278
00:21:16,547 --> 00:21:18,581
Sono disseminati per il mondo.

279
00:21:18,582 --> 00:21:21,854
Tu ne hai uno. So che l'assassino
Saroyan ne aveva uno...

280
00:21:21,855 --> 00:21:23,893
malgrado quello che mi hai detto.

281
00:21:23,915 --> 00:21:25,843
Il Vaticano ha gli altri.

282
00:21:25,844 --> 00:21:27,088
Ne ha quattro.

283
00:21:27,184 --> 00:21:28,184
Quindi...

284
00:21:28,350 --> 00:21:30,586
eccetto quello perso da Saroyan...

285
00:21:31,481 --> 00:21:33,047
ne manca ancora uno.

286
00:21:34,499 --> 00:21:35,941
Sai qual è?

287
00:21:36,013 --> 00:21:37,928
Finchè la collezione non è completa...

288
00:21:38,624 --> 00:21:41,548
è impossibile dire quale pugnale sia quale.

289
00:21:42,182 --> 00:21:45,638
Quello che hai tu potrebbe essere Efeso.

290
00:21:46,358 --> 00:21:48,417
La lama che trafigge il cuore.

291
00:21:48,418 --> 00:21:50,282
Non lo saprai mai.

292
00:21:50,577 --> 00:21:53,204
Il mio compito è proteggere l'Anticristo.

293
00:21:53,251 --> 00:21:54,334
Non te.

294
00:21:55,592 --> 00:21:58,325
Non c'è Anticristo senza di me.

295
00:21:59,484 --> 00:22:01,597
Tu speri sia così.

296
00:22:05,846 --> 00:22:08,439
Non posso rischiare di essere suo nemico.

297
00:22:08,440 --> 00:22:12,564
Mi sorprende che tu sia
in preda al panico così presto.

298
00:22:12,712 --> 00:22:14,913
E' venuto a casa mia.

299
00:22:15,708 --> 00:22:19,636
- Margot non parla da anni.
- E' caduta in suo potere.

300
00:22:20,725 --> 00:22:23,396
Non rischierò che diventi una sua preda.

301
00:22:25,013 --> 00:22:26,741
Gli parlerò per conto tuo.

302
00:22:28,327 --> 00:22:30,216
Lo apprezzerei, Ann.

303
00:22:30,882 --> 00:22:32,648
A che servono i vecchi amici?

304
00:22:36,224 --> 00:22:38,771
Quali altre bugie ha detto il serpente?

305
00:22:54,789 --> 00:22:56,581
- Ehi.
- Ciao.

306
00:22:58,001 --> 00:23:00,275
E' John il serpente?

307
00:23:00,396 --> 00:23:01,396
Sì.

308
00:23:03,921 --> 00:23:06,604
Dice falsità.

309
00:23:07,698 --> 00:23:08,923
Quali sono?

310
00:23:09,890 --> 00:23:13,144
Che ama la moglie e i figli.

311
00:23:13,253 --> 00:23:15,887
Ama solo il coltello da macellaio.

312
00:23:19,619 --> 00:23:23,469
Il serpente accoglie la Bestia?

313
00:23:24,026 --> 00:23:27,115
Striscia davanti alla Bestia.

314
00:23:27,116 --> 00:23:31,023
Quindi lui... è parte del piano?
Apre la strada alla Bestia. E' così?

315
00:23:31,024 --> 00:23:32,024
Sì.

316
00:23:32,078 --> 00:23:33,996
Perché? Cosa vuole il serpente?

317
00:23:33,997 --> 00:23:37,114
Indossare uno dei dieci diademi.

318
00:23:37,413 --> 00:23:42,528
Ci saranno dieci corone per dieci corna.

319
00:23:42,548 --> 00:23:44,995
Il serpente ne indossa una.

320
00:23:45,129 --> 00:23:49,323
Quindi il serpente serve la Bestia
e ottiene una corona?

321
00:23:49,531 --> 00:23:50,587
La Bestia...

322
00:23:50,588 --> 00:23:56,027
schiererà dieci uomini
con dieci eserciti nel mondo.

323
00:24:01,884 --> 00:24:02,884
Margot.

324
00:24:04,849 --> 00:24:06,484
Come posso impedirlo?

325
00:24:08,767 --> 00:24:10,860
Ehi, ehi, Margot.

326
00:24:11,646 --> 00:24:12,646
Margot.

327
00:24:14,514 --> 00:24:16,105
Come posso impedirlo?

328
00:24:19,270 --> 00:24:22,350
La chiesa oscura è pronta.

329
00:24:23,490 --> 00:24:25,280
Quale... quale chiesa oscura?

330
00:27:53,504 --> 00:27:54,624
Mi scusi.

331
00:27:56,160 --> 00:27:57,230
Io la conosco.

332
00:27:57,735 --> 00:28:01,323
- E' lei.
- Devi avermi confuso con qualcun'altra.

333
00:28:06,697 --> 00:28:08,642
Chi credi di aver visto?

334
00:28:12,229 --> 00:28:15,201
- Mi stai seguendo?
- Abbiamo molto di cui parlare, Simone.

335
00:28:16,133 --> 00:28:17,786
Non qui. Vieni.

336
00:28:18,813 --> 00:28:19,958
Vieni. Vieni.

337
00:28:33,009 --> 00:28:36,581
Padre Esparza dice che sostieni
di aver visto qualcosa di straordinario.

338
00:28:36,964 --> 00:28:39,712
- Sì.
- Mi ha detto che sono pazza.

339
00:28:39,713 --> 00:28:42,647
Mi ha detto la stessa cosa.
Questo non vuol dire che gli credo.

340
00:28:43,267 --> 00:28:46,286
Sono suor Greta Fraueva.

341
00:28:46,792 --> 00:28:49,190
Vengo da un gruppo chiamato Scisco Dei.

342
00:28:49,998 --> 00:28:53,631
- Che cos'è?
- E' un ufficio del Vaticano. Studiamo...

343
00:28:55,832 --> 00:28:57,045
alcuni fenomeni.

344
00:28:58,413 --> 00:28:59,413
Miracoli?

345
00:28:59,754 --> 00:29:01,318
In parte, sì.

346
00:29:02,726 --> 00:29:06,032
Io credo che tu abbia davvero visto
quella statua sanguinare...

347
00:29:06,053 --> 00:29:07,843
e credo abbia visto altre cose...

348
00:29:07,844 --> 00:29:10,918
di cui dubiti a causa della parte
razionale della tua mente,

349
00:29:10,919 --> 00:29:13,644
o perché sei circondata da persone
di poca immaginazione.

350
00:29:13,645 --> 00:29:18,211
Ti ho cercato non solo perché credo
che tu abbia visto quelle cose,

351
00:29:18,317 --> 00:29:21,126
ma perché le hai viste per una ragione.

352
00:29:40,809 --> 00:29:42,272
Mi dispiace, siamo chiusi.

353
00:29:43,057 --> 00:29:45,514
Ho approfondito
il suo legame con Damien Thorn.

354
00:29:46,309 --> 00:29:49,030
Pare che sia più coinvolto di quanto sembri.

355
00:29:54,131 --> 00:29:56,503
Protegge Damien perché lo ama ancora?

356
00:29:59,626 --> 00:30:00,791
Molti ragazzi...

357
00:30:01,095 --> 00:30:02,398
sono vittime di bullismo.

358
00:30:03,626 --> 00:30:05,578
Questo è andato ben oltre.

359
00:30:06,570 --> 00:30:08,970
Ho fatto di tutto per non irritarlo.

360
00:30:10,148 --> 00:30:13,856
Facevo i suoi compiti,
rubavo cose per lui agli altri ragazzi...

361
00:30:15,151 --> 00:30:18,775
gli davo i pochi soldi che avevo,
ma non era mai abbastanza.

362
00:30:20,398 --> 00:30:21,660
Mi dica dell'incendio.

363
00:30:22,892 --> 00:30:24,767
So tutto della loro disgustosa società.

364
00:30:26,334 --> 00:30:27,963
Non può più farle del male.

365
00:30:31,958 --> 00:30:33,237
Damien mi sfidò...

366
00:30:34,036 --> 00:30:35,564
mi costrinse a entrarci.

367
00:30:36,845 --> 00:30:40,108
Cray e gli altri mi afferrarono
le braccia, mi immobilizzarono...

368
00:30:40,789 --> 00:30:43,799
e mi immersero le mani nel butano.

369
00:30:46,307 --> 00:30:47,601
Cray Marquand era lì?

370
00:30:52,236 --> 00:30:53,388
Cosa fece Thorn?

371
00:30:53,913 --> 00:30:55,042
Accese il fiammifero...

372
00:30:55,575 --> 00:30:57,096
e mi bruciò le mani.

373
00:30:58,107 --> 00:31:00,022
Poi restò lì a guardare le fiamme.

374
00:31:01,014 --> 00:31:02,375
All'inizio, non bruciava...

375
00:31:03,128 --> 00:31:04,128
e pensai:

376
00:31:04,751 --> 00:31:06,789
"Adesso mi lascerà in pace".

377
00:31:07,357 --> 00:31:08,357
Ma...

378
00:31:08,363 --> 00:31:09,980
le fiamme non si spensero.

379
00:31:10,785 --> 00:31:14,396
Divennero più alte, più calde,
di colore blu e...

380
00:31:15,214 --> 00:31:16,474
l'odore era terribile.

381
00:31:17,771 --> 00:31:20,245
Il dolore era insopportabile. Urlai.

382
00:31:21,637 --> 00:31:24,119
E mi svegliai due settimane dopo in ospedale.

383
00:31:24,788 --> 00:31:26,693
Entro ed esco da allora.

384
00:31:30,603 --> 00:31:32,382
Non gli dica niente, la prego.

385
00:31:33,658 --> 00:31:34,760
E' acqua passata.

386
00:31:39,044 --> 00:31:41,164
Pagherà per quello che le ha fatto.

387
00:31:57,357 --> 00:31:58,357
Margot?

388
00:32:00,793 --> 00:32:02,196
Stai dormendo?

389
00:33:26,503 --> 00:33:29,488
Le cose che hai visto
non sono messaggi di tua sorella.

390
00:33:29,568 --> 00:33:31,334
Sono iniziate dopo la sua morte.

391
00:33:31,335 --> 00:33:34,072
Pensiamo siano segni di qualcosa
di più grande, di qualcosa...

392
00:33:34,609 --> 00:33:36,915
che abbiamo ignorato per decenni.

393
00:33:44,294 --> 00:33:45,399
Era di Kelly.

394
00:33:53,011 --> 00:33:55,793
Prima di Gesù, altri affermavano
di essere il Messia.

395
00:33:57,935 --> 00:34:01,002
Per secoli, è stato
lo stesso con l'Anticristo.

396
00:34:03,931 --> 00:34:05,185
Abbiamo aspettato.

397
00:34:06,593 --> 00:34:08,363
Ma se è vero, perché adesso?

398
00:34:08,519 --> 00:34:11,098
Damien ha 30 anni.
Non siete un po' in ritardo?

399
00:34:13,884 --> 00:34:15,313
Potrebbe essere tardi.

400
00:34:18,237 --> 00:34:20,516
C'era un archeologo, Carl Bugenhagen,

401
00:34:20,517 --> 00:34:23,353
che incontrò il padre di Thorn, 25 anni fa.

402
00:34:23,608 --> 00:34:26,987
Bugenhagen scrisse al Vaticano,
dicendo che lui e Thorn

403
00:34:26,988 --> 00:34:29,796
credevano che il bambino fosse
la Bestia della Rivelazione.

404
00:34:29,797 --> 00:34:33,156
Quella lettera è rimasta
negli archivi vaticani,

405
00:34:33,157 --> 00:34:34,815
finché io non l'ho trovata.

406
00:34:49,844 --> 00:34:51,753
Forse Damien è un brav'uomo.

407
00:34:51,754 --> 00:34:55,382
Sarebbe facile provarlo.
Se è così, finisce qui.

408
00:34:55,900 --> 00:34:58,382
- Ma se non lo è...
- Non ha niente a che fare con questo.

409
00:34:58,383 --> 00:35:01,629
- Ha cercato di suicidarsi.
- Ma non è morto.

410
00:35:02,829 --> 00:35:05,244
Ciò significa che forse moriremo noi.

411
00:35:05,245 --> 00:35:07,714
- Non puoi dire sul serio.
- Non mi sbaglio!

412
00:35:10,473 --> 00:35:12,069
La verità...

413
00:35:12,801 --> 00:35:13,801
è...

414
00:35:14,728 --> 00:35:15,728
celata.

415
00:35:16,003 --> 00:35:19,764
Ho bisogno di portarla...

416
00:35:20,021 --> 00:35:21,230
alla luce.

417
00:35:22,203 --> 00:35:23,524
A tutti i costi.

418
00:35:27,026 --> 00:35:28,374
Mi aiuterai?

419
00:35:38,425 --> 00:35:40,352
<i>Ascoltaci.</i>

420
00:35:42,758 --> 00:35:44,489
<i>Proteggi...</i>

421
00:35:44,490 --> 00:35:49,254
<i>i tuoi fedeli servitori.</i>

422
00:35:49,882 --> 00:35:54,328
<i>Trattieni la Bestia,</i>

423
00:35:54,329 --> 00:35:57,243
<i>mentre noi rompiamo le catene,</i>

424
00:35:57,244 --> 00:35:59,622
<i>dando inizio...</i>

425
00:35:59,823 --> 00:36:03,470
<i>al tuo regno millenario.</i>

426
00:36:03,471 --> 00:36:06,022
<i>Per questo, ti chiediamo...</i>

427
00:36:06,023 --> 00:36:10,918
<i>di accettare questo sacrificio.</i>

428
00:37:08,992 --> 00:37:10,754
Mi devi una spiegazione.

429
00:37:10,942 --> 00:37:12,626
Non puoi ignorarmi e basta.

430
00:37:13,958 --> 00:37:16,103
Hai spaventato a morte Lyons, oggi.

431
00:37:16,383 --> 00:37:18,605
E lui è corso da te.

432
00:37:20,509 --> 00:37:23,524
Sei il suo burattino o lui è il tuo?

433
00:37:23,826 --> 00:37:26,881
E' un collega d'affari.
Uno molto valido, tra l'altro.

434
00:37:26,882 --> 00:37:29,950
Ha un mattatoio nella sua tenuta.

435
00:37:30,949 --> 00:37:32,199
E' ossessionato dal...

436
00:37:32,300 --> 00:37:33,576
sangue e dal dolore.

437
00:37:34,703 --> 00:37:35,731
Tu no?

438
00:37:38,682 --> 00:37:40,173
E' venuto da me per questo.

439
00:37:43,218 --> 00:37:44,483
Ce ne sono sette.

440
00:37:45,919 --> 00:37:47,556
Ognuno dev'essere usato su...

441
00:37:47,812 --> 00:37:49,641
diversi punti del tuo corpo.

442
00:37:50,459 --> 00:37:52,306
Se sono posizionati correttamente...

443
00:37:52,521 --> 00:37:53,707
il tuo spirito...

444
00:37:54,438 --> 00:37:57,007
e la tua vita, cesseranno di esistere.

445
00:37:59,037 --> 00:38:00,240
A che serve uno solo?

446
00:38:01,556 --> 00:38:03,562
Probabilmente a ucciderti.

447
00:38:05,333 --> 00:38:06,711
Non è ciò che vuoi?

448
00:38:07,674 --> 00:38:09,412
Il potere vuole ciò che vuole.

449
00:38:10,689 --> 00:38:12,178
Sceglierà un altro.

450
00:38:13,491 --> 00:38:15,496
Tutti marciamo verso il Calvario.

451
00:38:17,011 --> 00:38:18,864
Ora, sei tu a portare la croce.

452
00:38:24,181 --> 00:38:25,580
Perciò se muoio...

453
00:38:26,789 --> 00:38:28,616
un altro prende il mio posto.

454
00:38:33,885 --> 00:38:35,603
Perché mi lasceresti scegliere?

455
00:38:39,834 --> 00:38:41,285
Io non sono come Lyons.

456
00:38:44,034 --> 00:38:45,641
Ho dedicato la mia...

457
00:38:47,786 --> 00:38:48,786
vita...

458
00:38:51,152 --> 00:38:52,152
a te.

459
00:38:56,206 --> 00:38:57,445
Sono al tuo servizio.

460
00:39:39,806 --> 00:39:41,770
Se è questo che vuoi.

461
00:40:29,078 --> 00:40:30,530
Servire è onorare.

462
00:40:32,248 --> 00:40:33,248
Mi scusi?

463
00:40:34,484 --> 00:40:36,279
E' il motto della scuola.

464
00:40:40,720 --> 00:40:41,769
Charles?

465
00:40:42,583 --> 00:40:43,736
In carne e ossa.

466
00:40:44,415 --> 00:40:46,108
Come te la passi, Cray?

467
00:40:46,747 --> 00:40:47,891
Molto bene.

468
00:40:48,023 --> 00:40:49,373
- Tu?
- Mai stato meglio.

469
00:40:50,442 --> 00:40:52,403
E' buffo incontrarci così per caso.

470
00:40:52,404 --> 00:40:54,597
La polizia mi ha chiesto di te, oggi.

471
00:40:54,601 --> 00:40:55,601
Di me?

472
00:40:56,189 --> 00:40:57,661
In realtà, di Damien Thorn.

473
00:40:58,227 --> 00:41:00,186
Ho detto che non c'entro con lui.

474
00:41:01,314 --> 00:41:02,553
Ho detto lo stesso.

475
00:41:04,458 --> 00:41:06,195
Abbiamo sofferto abbastanza.

476
00:41:09,593 --> 00:41:12,216
Devo andare, dovremmo
mangiare insieme qualche volta.

477
00:41:12,317 --> 00:41:13,496
- Certo.
- Sì.

478
00:42:23,163 --> 00:42:25,804
Avresti dovuto tenere la boccaccia chiusa.

479
00:42:39,143 --> 00:42:42,146
www.subsfactory.it

