1
00:00:01,100 --> 00:00:03,098
<i>Negli episodi precedenti do Outsiders...</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,699
<i>La Profezia dice che uno ci
salverà e l'altro ci distruggerà.</i>

3
00:00:06,729 --> 00:00:09,463
Demone o Re, Asa Farrell. Chi sei tu?

4
00:00:10,368 --> 00:00:11,955
Il mio figlio prediletto.

5
00:00:13,520 --> 00:00:16,111
Elon! Elon!

6
00:00:16,393 --> 00:00:19,510
<i>È morto per causa tua</i>.
E non importa cosa tu faccia,

7
00:00:19,812 --> 00:00:21,535
non sarai più uno dei nostri.

8
00:00:21,565 --> 00:00:23,139
Non appartiene a loro
la terra dove vivono.

9
00:00:23,169 --> 00:00:26,472
Mi domando perché noi dobbiamo giocare
secondo le regole, mentre i Farrell no.

10
00:00:26,502 --> 00:00:28,623
Noi non andiamo lassù e
loro non devono venire qui.

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,966
- Ne ho beccato uno.
- Giuro che non mi rivedrete mai più!

12
00:00:30,996 --> 00:00:33,192
Ti garantisco che non ti rivedremo più.

13
00:00:33,722 --> 00:00:37,788
La pallottola trovata in lui, era la stessa
trovata in quella rapina all'armeria.

14
00:00:38,290 --> 00:00:42,003
Stavi cercando questo? Il Guanto di
Strega. Lo stai uccidendo, G'win?

15
00:00:45,805 --> 00:00:48,500
Mi hai mentito. Avevi detto
che quassù era bellissimo.

16
00:00:48,530 --> 00:00:49,709
La mia famiglia ha bisogno di me.

17
00:00:49,739 --> 00:00:54,129
Non ce ne staremo fermi e permettere che un
falso <i>Bren'in</i> ci distrugga. Combatteremo.

18
00:00:54,159 --> 00:00:56,560
- Hai qualcosa in mente, ma non so cosa.
- Non niente in mente.

19
00:00:56,590 --> 00:00:59,065
- Ora stai per morire.
- Mi volevi morto, vecchio?

20
00:00:59,095 --> 00:01:00,571
Preparati a morire.

21
00:01:01,820 --> 00:01:03,301
Coraggio, finiscimi.

22
00:01:05,018 --> 00:01:07,391
È finita. Ora tutto andrà meglio.

23
00:01:23,296 --> 00:01:24,593
Non farlo.

24
00:01:25,986 --> 00:01:26,986
Aspetta.

25
00:01:27,765 --> 00:01:28,765
Pà.

26
00:01:31,261 --> 00:01:32,643
Girati. Ehi.

27
00:01:34,548 --> 00:01:35,548
Pà.

28
00:01:36,095 --> 00:01:37,170
Pà!

29
00:01:45,532 --> 00:01:46,685
Stavi sognando.

30
00:01:47,760 --> 00:01:48,774
Mio padre.

31
00:01:51,733 --> 00:01:53,625
Il giorno che gli hanno sparato.

32
00:01:54,320 --> 00:01:56,081
Ma non è stato il poliziotto.

33
00:01:57,126 --> 00:01:58,996
- Ah no?
- No.

34
00:02:01,010 --> 00:02:02,119
Sono stato io.

35
00:02:10,495 --> 00:02:11,995
Vuoi mangiare qualcosa?

36
00:02:14,385 --> 00:02:15,385
No.

37
00:02:16,126 --> 00:02:17,410
No. No, quel...

38
00:02:18,381 --> 00:02:21,055
No, ora che quell'Asa se
n'è andato per sempre...

39
00:02:21,152 --> 00:02:23,131
il <i>Bren'in</i> deve tornare al lavoro.

40
00:02:24,807 --> 00:02:28,131
Io dico che stai già lavorando
parecchio e dovresti riposare.

41
00:02:31,142 --> 00:02:32,773
Non ho tempo per riposare.

42
00:02:33,965 --> 00:02:35,248
Dove stai andando?

43
00:02:36,759 --> 00:02:39,282
Ci siamo liberati di un infedele,

44
00:02:40,283 --> 00:02:42,429
ma ci sono altri impavidi
su questa collina.

45
00:02:42,459 --> 00:02:45,788
- Non ci fanno alcun male.
- Lo fanno a tutta la famiglia.

46
00:02:45,818 --> 00:02:47,993
Chi? Shurn? Krake?

47
00:02:48,429 --> 00:02:51,060
Foster, vogliono solo
quello che vogliamo tutti.

48
00:02:51,977 --> 00:02:53,828
Credi che abbiano cattive intenzioni?

49
00:02:53,858 --> 00:02:56,987
Sì, soprattutto Krake.
Un uomo con il suo talento...

50
00:02:58,106 --> 00:03:00,770
Lui non ha davvero buone
intenzioni, te lo garantisco.

51
00:03:00,800 --> 00:03:04,605
- Da dentro la gabbia non può fare granché.
- Perché vuoi discutere con me?

52
00:03:04,813 --> 00:03:07,255
Ci hanno diviso, tutti quanti.

53
00:03:07,508 --> 00:03:09,269
L'hai visto con i tuoi occhi.

54
00:03:12,477 --> 00:03:13,760
Sistemerò le cose.

55
00:03:20,518 --> 00:03:21,791
<i>Tieni, prendi.</i>

56
00:03:22,026 --> 00:03:24,218
Oh, posso giocare al rosso e nero?

57
00:03:24,596 --> 00:03:26,800
È il mio gioco preferito.

58
00:03:27,089 --> 00:03:29,850
Abbiamo dei peccatori,
sparsi su tutta la montagna,

59
00:03:29,947 --> 00:03:33,825
che ci minacciano e voi figli di puttana
ve ne state seduti a giocare a carte.

60
00:03:33,855 --> 00:03:37,232
E per questo dovrei
spararvi qui seduta stante.

61
00:03:37,410 --> 00:03:40,315
<i>Bren'in</i>, <i>Bren'in</i> non stavamo giocando.
Aspettavamo che ti alzassi.

62
00:03:40,345 --> 00:03:42,003
Beh, ora sono qui, ok?!

63
00:03:44,753 --> 00:03:47,170
Voglio sapere dove si
nascondono quei traditori.

64
00:03:47,200 --> 00:03:50,128
Sono da qualche parte sul versante
più soleggiato, sotto qualche roccia.

65
00:03:50,158 --> 00:03:51,354
Ecco cosa penso.

66
00:03:51,744 --> 00:03:55,180
Andremo a parlare con Krake.
Lui sa più di quello che dice.

67
00:03:55,333 --> 00:03:57,030
Tirate su il culo, forza!

68
00:03:57,278 --> 00:03:58,396
<i>Andiamo.</i>

69
00:04:02,712 --> 00:04:04,849
Grazie per la chiamata. Ok, ciao.

70
00:04:13,168 --> 00:04:15,582
Anche quelli di
Christianville non vengono.

71
00:04:17,636 --> 00:04:21,484
A quanto pare hanno... oddio, una grossa
parata questa settimana e devono...

72
00:04:21,903 --> 00:04:24,925
posizionare tutti gli uomini
per controllare i carri e...

73
00:04:26,159 --> 00:04:29,659
- le majorette e tutto il resto.
- Quindi quanti siamo rimasti, sei?

74
00:04:31,143 --> 00:04:34,398
Sei uomini contro quanti?
Quanti sono i Farrell lassù?

75
00:04:36,425 --> 00:04:39,708
- Non lo so.
- Wade, non mi piace la cosa.

76
00:04:39,738 --> 00:04:40,904
Ne sei sicuro?

77
00:04:42,355 --> 00:04:44,247
Sono appena arrivati gli squali.

78
00:04:57,075 --> 00:04:58,591
Buongiorno, sceriffo.

79
00:05:05,798 --> 00:05:06,798
Grazie.

80
00:05:16,748 --> 00:05:18,862
- Signori.
- Sceriffo Wade Houghton?

81
00:05:18,892 --> 00:05:19,777
Sì?

82
00:05:19,807 --> 00:05:23,477
È stato citato per una causa civile,
sceriffo. Per arresto illecito.

83
00:05:23,507 --> 00:05:25,770
Abbiamo fatto una denuncia
per molestia allo Stato.

84
00:05:25,800 --> 00:05:29,518
Verranno a trovarla gli Affari Interni.
Ecco il mio biglietto da visita.

85
00:05:29,610 --> 00:05:32,458
Grazie per la sua ospitalità,
ci terremo in contatto.

86
00:06:14,558 --> 00:06:18,552
tv 24/7
tv247.altervista.org

87
00:06:29,292 --> 00:06:31,184
Prima della fine della giornata.

88
00:06:34,515 --> 00:06:35,798
Ascoltatemi tutti!

89
00:06:37,662 --> 00:06:38,662
Venite.

90
00:06:44,062 --> 00:06:45,867
Il cugino Asa Farrell è morto.

91
00:06:48,035 --> 00:06:51,465
Krake è incatenato e Foster VI
verrà a cercarci con i suoi uomini.

92
00:06:52,078 --> 00:06:54,212
Sicuramente ci troverà.

93
00:06:54,943 --> 00:06:57,206
E sappiamo tutti cosa accadrà.

94
00:06:57,910 --> 00:06:59,612
- Dobbiamo essere pronti.
- Pronti, come?

95
00:06:59,642 --> 00:07:01,310
Dobbiamo andare più a valle.

96
00:07:01,340 --> 00:07:03,656
- C'è un posto sotto le cascate ben nascosto.
- No sentite...

97
00:07:03,686 --> 00:07:07,019
Sentite, non importa dove andiamo,
prima o poi ci troverà.

98
00:07:08,261 --> 00:07:11,283
- C'è solo una cosa che dobbiamo fare.
- E quale sarebbe?

99
00:07:12,162 --> 00:07:13,753
- Dobbiamo combattere.
- E come?

100
00:07:13,783 --> 00:07:17,516
Abbiamo solo un'arma, loro ne hanno
a dozzine e lui non ha mai sparato.

101
00:07:17,546 --> 00:07:20,558
L'avrei detto anche prima,
ma questo è inutile.

102
00:07:21,428 --> 00:07:23,146
Ho provato a sparare, visto?

103
00:07:23,334 --> 00:07:24,334
Non importa.

104
00:07:24,828 --> 00:07:28,068
Non ci serve quello, capite?
Non ci serve, noi abbiamo questo.

105
00:07:29,501 --> 00:07:33,568
Quando arriverà Big Foster, e state
certi che lo farà, noi lo distrarremo.

106
00:07:33,598 --> 00:07:36,022
E sarà allora che gli taglierò la gola.

107
00:07:38,616 --> 00:07:39,899
E cadrà stecchito.

108
00:07:41,015 --> 00:07:42,235
Sono con te fratello.

109
00:07:42,265 --> 00:07:45,302
Anch'io. Preferirei morire qui
che vivere come stiamo facendo.

110
00:07:45,332 --> 00:07:48,632
Il mio Tyce è morto e
presto mi unirò a lui.

111
00:07:48,950 --> 00:07:51,449
Se ci riuscirai,
ti faranno secco comunque.

112
00:07:53,893 --> 00:07:54,924
Lo so.

113
00:08:06,848 --> 00:08:08,348
È un bambino adorabile.

114
00:08:08,922 --> 00:08:11,422
Mi ricorda mio figlio
quando aveva quell'età.

115
00:08:11,563 --> 00:08:13,281
Non sapevo avesse un figlio.

116
00:08:14,180 --> 00:08:16,115
Lei non sa molto di me, sceriffo.

117
00:08:16,997 --> 00:08:18,055
Che ha in mente?

118
00:08:18,271 --> 00:08:20,424
Mi dice che mio figlio è adorabile...

119
00:08:20,735 --> 00:08:22,931
cerca di farsi strada con i sentimenti?

120
00:08:23,057 --> 00:08:25,080
Almeno ora possiamo parlare.

121
00:08:25,739 --> 00:08:26,828
Sì? E perché?

122
00:08:27,854 --> 00:08:31,679
- Perché siamo dalla stessa parte.
- Che ci creda o no, non sarà mai così.

123
00:08:31,815 --> 00:08:33,607
Beh, vogliamo la stessa cosa.

124
00:08:34,219 --> 00:08:36,111
Più o meno, direi.

125
00:08:38,023 --> 00:08:39,868
Lo sa che due uomini sono
morti per causa sua?

126
00:08:41,044 --> 00:08:43,242
Non ho assolutamente idea
del perché faccia così.

127
00:08:43,272 --> 00:08:44,468
Non può farcela.

128
00:08:45,547 --> 00:08:48,671
Salire lassù con sei o otto
uomini o magari una decina.

129
00:08:49,343 --> 00:08:50,958
Gliene serviranno di più.

130
00:08:51,771 --> 00:08:53,701
Sì, grazie per avermelo detto.

131
00:08:54,695 --> 00:08:56,152
Posso fargliene avere.

132
00:08:56,446 --> 00:09:00,576
È il Governatore a tenere le redini.
Non vuole farsi cattiva pubblicità.

133
00:09:01,130 --> 00:09:04,196
Ma è anche vero che non può
vincere senza il nostro aiuto.

134
00:09:04,360 --> 00:09:08,286
Se vuole fare le cose per bene,
salire lassù e scoprire chi ha ucciso Breece,

135
00:09:08,769 --> 00:09:10,400
dobbiamo lavorare insieme.

136
00:09:15,791 --> 00:09:17,217
Sa, più ci penso...

137
00:09:20,183 --> 00:09:22,510
più credo che mia
sorella avesse ragione.

138
00:09:25,427 --> 00:09:28,319
Non abbiamo il diritto di
far saltare quella montagna.

139
00:09:34,245 --> 00:09:36,131
Faccia pure quella chiamata.

140
00:09:36,815 --> 00:09:38,011
Discorso chiuso.

141
00:09:38,669 --> 00:09:39,802
D'accordo.

142
00:09:40,045 --> 00:09:43,888
Avrà i suoi uomini,
e io avrò la mia montagna.

143
00:09:44,995 --> 00:09:45,995
Caleb.

144
00:09:46,433 --> 00:09:47,433
Andiamo.

145
00:09:47,883 --> 00:09:49,253
Prendi il tuo zaino.

146
00:09:54,378 --> 00:09:57,315
<i>Potrei parlare con lui,
per favore? Sono Haylie Grimes.</i>

147
00:10:12,060 --> 00:10:13,300
Ho il sospetto...

148
00:10:13,745 --> 00:10:18,013
che tu sappia dove si
nascondano i traditori, vero?

149
00:10:18,426 --> 00:10:21,632
No. E anche se lo sapessi,
non te lo direi.

150
00:10:22,658 --> 00:10:24,506
Beh, il tuo amico demone Asa...

151
00:10:25,416 --> 00:10:26,936
è morto e sepolto.

152
00:10:27,643 --> 00:10:31,345
Quindi sarebbe meglio se
cambiassi atteggiamento.

153
00:10:31,604 --> 00:10:35,600
Qualunque sia la stupidaggine che
hai in testa, non mi interessa.

154
00:10:36,591 --> 00:10:39,789
Non saprai nient'altro da me.
Coraggio, uccidimi!

155
00:10:41,636 --> 00:10:42,636
Va bene.

156
00:10:48,744 --> 00:10:50,829
<i>No, no! Ehi! Ehi!</i> Non farlo.

157
00:10:52,009 --> 00:10:54,814
Ascolta, so dove si trovano.
Posso portarti da loro.

158
00:10:55,357 --> 00:10:56,451
Cugino Hasil.

159
00:10:57,714 --> 00:10:59,649
Vedo che sei tornato a ragionare.

160
00:11:10,045 --> 00:11:11,545
Non ha funzionato vero?

161
00:11:12,885 --> 00:11:14,081
Il veleno, dico.

162
00:11:15,785 --> 00:11:17,677
Cercavo di tenerlo tranquillo...

163
00:11:18,909 --> 00:11:23,149
farlo ammalare e rallentarlo un po', tenerlo
a letto finché le cose non si calmavano.

164
00:11:23,642 --> 00:11:25,056
Ha ucciso quell'uomo.

165
00:11:27,184 --> 00:11:29,080
Ha preso Krake, dovevo farlo.

166
00:11:32,100 --> 00:11:33,861
Poi ho capito che non potevo.

167
00:11:34,239 --> 00:11:35,707
Lo so che non potevo.

168
00:11:36,073 --> 00:11:38,313
Non è da noi ucciderci a vicenda, G'win.

169
00:11:38,782 --> 00:11:41,328
- E tu?
- Io, cosa?

170
00:11:42,461 --> 00:11:44,353
Ho visto che hai sparato ad Asa.

171
00:11:46,104 --> 00:11:47,609
È diverso, non credi?

172
00:11:50,796 --> 00:11:51,796
Perché?

173
00:11:52,847 --> 00:11:54,391
Perché non è uno di noi.

174
00:11:55,192 --> 00:11:56,199
Non lo era.

175
00:11:59,609 --> 00:12:03,651
Ho sentito che Pà sta cercando quei
piantagrane. Se li trova li ucciderà tutti.

176
00:12:05,071 --> 00:12:06,731
Cosa hai intenzione di fare tu?

177
00:12:08,407 --> 00:12:09,753
Non lo so davvero.

178
00:12:11,674 --> 00:12:14,196
Se Asa fosse qui,
magari l'avrebbe fatto lui.

179
00:12:15,059 --> 00:12:16,733
Ora non può più fare nulla.

180
00:12:24,549 --> 00:12:26,000
Allora, dove sono gli altri?

181
00:12:27,896 --> 00:12:29,924
Sono andati a pisciare nel bosco?

182
00:12:30,101 --> 00:12:31,195
No, <i>Bren'in</i>.

183
00:12:32,082 --> 00:12:33,580
Ti stavano aspettando.

184
00:12:41,499 --> 00:12:45,000
Ok, ora basta! Pensavate davvero
che non me ne accorgessi?

185
00:12:45,908 --> 00:12:48,219
Cercateli. Facciamo piazza pulita!

186
00:12:49,927 --> 00:12:50,927
Phil'up!

187
00:12:51,636 --> 00:12:54,310
Tu vai avanti, capito?
Porta con te più cugini...

188
00:12:55,208 --> 00:12:57,170
che puoi, e riportali qui.

189
00:12:57,861 --> 00:13:01,315
Chiaro? Voglio che il mondo
veda con i propri occhi

190
00:13:01,503 --> 00:13:03,915
quanto costa il tradimento!

191
00:13:06,065 --> 00:13:07,526
Togliti i vestiti.

192
00:13:09,507 --> 00:13:10,834
Toglieteveli tutti!

193
00:13:16,434 --> 00:13:18,136
Vorrei ringraziarvi
tutti per essere qui.

194
00:13:18,166 --> 00:13:21,362
Il nostro compito è di catturare
e interrogare il sospettato.

195
00:13:21,472 --> 00:13:23,103
Il suo nome è Asa Farrell.

196
00:13:23,393 --> 00:13:24,926
Questo qui è lui, ok?

197
00:13:25,785 --> 00:13:27,971
Ha passato del tempo giù dalla montagna.

198
00:13:28,001 --> 00:13:30,588
È intelligente, è istruito
ed è pieno di risorse.

199
00:13:30,618 --> 00:13:34,950
È sospettato di omicidio plurimo accaduto qui
non tanto tempo fa a Blackburg e ad Arson.

200
00:13:34,980 --> 00:13:37,932
Crediamo anche che sia implicato
nell'omicidio di Breece Dobbs.

201
00:13:37,962 --> 00:13:40,968
Non riusciremo ad arrestarlo
solo con la forza.

202
00:13:41,449 --> 00:13:43,590
Dobbiamo convincere quelle persone
lassù a collaborare con noi.

203
00:13:43,620 --> 00:13:46,990
Quindi ciò che faremo, sarà parlargli.
Andremo di casa in casa...

204
00:13:47,392 --> 00:13:49,792
di capanna in capanna, capito?
In qualunque posto essi vivano.

205
00:13:50,233 --> 00:13:51,451
Nelle astronavi.

206
00:13:52,698 --> 00:13:56,246
Ok, quindi aspettatevi che siano
armati. Parliamo di pistole...

207
00:13:57,189 --> 00:14:00,248
fucili. Scegliete voi,
ormai hanno tutto.

208
00:14:01,466 --> 00:14:03,575
Non distraetevi, ma non minacciateli.

209
00:14:03,908 --> 00:14:07,013
Non iniziate un conflitto a fuoco.
Andremo lassù, ci parleremo,

210
00:14:07,043 --> 00:14:09,046
prenderemo il nostro uomo
e torneremo in città.

211
00:14:09,076 --> 00:14:11,551
Questo è il piano. Poi ce ne
andremo dalla montagna. Domande?

212
00:14:11,581 --> 00:14:14,155
- In quanti pensa che siano lassù?
- Non lo sappiamo.

213
00:14:14,185 --> 00:14:17,326
Ne abbiamo visti insieme al massimo
quattro o cinque, quindi...

214
00:14:17,356 --> 00:14:18,936
prevediamo che siano...

215
00:14:19,596 --> 00:14:21,270
dai cinquanta agli ottanta.

216
00:14:21,505 --> 00:14:23,875
- Comprese le donne e bambini.
- Ricevuto.

217
00:14:24,546 --> 00:14:27,655
Se apriranno il fuoco,
e so che a molti di voi non piacerà,

218
00:14:27,729 --> 00:14:31,099
voi non rispondete. Mantenete la
posizione. Restate sul canale 1.

219
00:14:32,138 --> 00:14:33,765
- Tieni.
- Dolan?

220
00:14:34,779 --> 00:14:36,882
- È arrivato il suo mandato di arresto.
- Ok.

221
00:14:36,912 --> 00:14:38,978
Ottimo, allora andremo lassù domani.

222
00:14:39,329 --> 00:14:41,351
Non torneremo giù senza quel tizio.

223
00:14:47,051 --> 00:14:48,242
Ok, ascoltate!

224
00:14:49,350 --> 00:14:50,372
Cosa vedete?

225
00:14:50,729 --> 00:14:55,185
Una famiglia avvelenata e
lacerata da dei traditori.

226
00:14:55,532 --> 00:14:58,076
I loro pensieri distorti
ci hanno inquinato...

227
00:14:59,464 --> 00:15:02,394
e avvelenato tutti voi e tutti noi.

228
00:15:03,365 --> 00:15:04,735
Ci stanno dividendo.

229
00:15:05,239 --> 00:15:07,727
Siamo una famiglia, un clan,

230
00:15:08,116 --> 00:15:09,883
o non siamo niente!

231
00:15:10,861 --> 00:15:12,275
Non restiamo insieme,

232
00:15:12,712 --> 00:15:15,953
se le loro pecorelle ci distruggeranno!

233
00:15:17,816 --> 00:15:19,273
Ora sono venuto qui...

234
00:15:20,374 --> 00:15:21,788
per perdonarvi tutti,

235
00:15:22,284 --> 00:15:23,871
per lenire questa ferita.

236
00:15:25,220 --> 00:15:26,547
E cosa hanno fatto?

237
00:15:27,589 --> 00:15:29,263
Hanno provato ad uccidermi.

238
00:15:30,088 --> 00:15:31,284
Il loro <i>Bren'in</i>.

239
00:15:32,551 --> 00:15:33,801
E questo qui...

240
00:15:36,287 --> 00:15:37,287
Questo qui?

241
00:15:38,044 --> 00:15:40,201
Lui è il vero bastardo...

242
00:15:41,062 --> 00:15:42,409
che l'ha fatto.

243
00:15:43,738 --> 00:15:46,499
Lo sappiamo tutti che hai
ucciso la tua Mà, Foster.

244
00:15:49,090 --> 00:15:52,367
Cosa sai tu? Cos'è che sai?
Dimmelo, cos'è che sai?

245
00:15:52,791 --> 00:15:55,349
Tu non sai niente!

246
00:15:57,565 --> 00:15:59,022
Come vostro <i>Bren'in...</i>

247
00:16:02,209 --> 00:16:04,602
vi bandisco, per sempre,

248
00:16:05,003 --> 00:16:06,199
da questo posto.

249
00:16:06,304 --> 00:16:07,304
Cosa...

250
00:16:07,704 --> 00:16:08,966
Dammelo, dammi...

251
00:16:09,542 --> 00:16:10,782
Cosa sta facendo?

252
00:16:12,288 --> 00:16:13,538
È una <i>digitalis</i>, <i>Bren'in</i>.

253
00:16:13,568 --> 00:16:15,742
Sta... sta cercando di avvelenarsi.

254
00:16:16,202 --> 00:16:20,362
Non voglio vivere in un
mondo governato da te!

255
00:16:21,271 --> 00:16:22,909
Dammela. Ridammela!

256
00:16:41,556 --> 00:16:42,556
No.

257
00:16:42,854 --> 00:16:44,137
<i>Bren'in</i>, tutto ok?

258
00:16:45,222 --> 00:16:46,330
<i>Bren'in</i>?

259
00:16:48,405 --> 00:16:49,405
<i>Bren'in</i>?

260
00:16:50,008 --> 00:16:51,008
<i>Bren'in</i>!

261
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Wade.

262
00:17:01,007 --> 00:17:03,659
Ok, lo capisco. Hai una famiglia.

263
00:17:06,099 --> 00:17:08,556
No, voglio esserci anche
io su quella lista.

264
00:17:09,659 --> 00:17:10,909
Verrò su con voi.

265
00:17:41,049 --> 00:17:42,049
Elon.

266
00:17:43,834 --> 00:17:44,834
Elon?

267
00:17:47,499 --> 00:17:48,619
Elon.

268
00:17:52,050 --> 00:17:53,050
Elon!

269
00:17:53,783 --> 00:17:54,844
Elon?

270
00:17:57,414 --> 00:17:59,697
Elon. Elon. Elon.

271
00:18:06,583 --> 00:18:07,583
Elon.

272
00:18:37,314 --> 00:18:40,684
Pensavo che forse potrei...
prendere uno di quei capanni, tipo...

273
00:18:40,873 --> 00:18:43,808
Tipo quei capanni da giardino.
Potrei metterci le bici.

274
00:18:44,823 --> 00:18:47,398
E i bidoni della spazzatura per
tenerli riparati dalla pioggia.

275
00:18:47,428 --> 00:18:48,851
Ok, certo.

276
00:18:52,696 --> 00:18:54,513
Ehi, stai attento là fuori, Wade.

277
00:18:54,677 --> 00:18:57,123
Sì, è chiaro che farò
attenzione. Cosa credi?

278
00:18:57,153 --> 00:18:58,175
Ok, va bene.

279
00:19:02,675 --> 00:19:04,132
Ti voglio bene, Ledda.

280
00:19:06,890 --> 00:19:08,043
Anche io, Wade.

281
00:20:07,137 --> 00:20:08,768
Ora sei tu che menti a me.

282
00:20:15,565 --> 00:20:18,283
Beh, ma tanto ora è morto,
è questo che conta, no?

283
00:20:19,125 --> 00:20:20,127
Morto come?

284
00:20:23,157 --> 00:20:24,962
Tuo Pà crede che l'hai ucciso.

285
00:20:26,387 --> 00:20:27,757
Anche io lo pensavo.

286
00:20:28,120 --> 00:20:31,186
Sembra che tutti si siano
dimenticati che eravamo amici...

287
00:20:31,644 --> 00:20:34,768
quando eravamo piccoli. Quando se
n'è andato, è mancato anche a me.

288
00:20:34,798 --> 00:20:37,688
Poi quando è tornato, volevo che se ne
andasse più di quanto lo volessi tu.

289
00:20:38,869 --> 00:20:40,630
Mi ha salvato la vita, G'win.

290
00:20:41,580 --> 00:20:42,580
Lo sapevi?

291
00:20:43,360 --> 00:20:44,633
Glielo dovevo.

292
00:20:48,263 --> 00:20:51,416
Quindi ci hai preso in giro
tutti e gli hai salvato la vita.

293
00:20:52,105 --> 00:20:55,366
Dannazione, Foster. Lo sai con
certezza che se n'è andato?

294
00:20:56,019 --> 00:20:58,836
- Era il nostro accordo, sì.
- E gli hai creduto?

295
00:20:59,910 --> 00:21:02,845
Perché non ha mai detto una
sola cosa vera in vita sua.

296
00:21:03,281 --> 00:21:06,688
Se si rifarà vedere qui e
il tuo Pà se ne accorge...

297
00:21:07,254 --> 00:21:09,059
nello stato in cui si trova...

298
00:21:10,955 --> 00:21:14,496
il casino che c'è adesso sarà nulla
in confronto a quello che succederà.

299
00:21:14,526 --> 00:21:17,113
Credo di conoscere la sua
ira meglio di te, no?

300
00:21:20,598 --> 00:21:23,533
Allora sarà meglio che ti
assicuri che Asa sia sparito.

301
00:21:24,688 --> 00:21:25,765
Puoi farlo?

302
00:22:18,674 --> 00:22:19,790
Ok, ascoltatemi!

303
00:22:20,154 --> 00:22:24,307
Da quello che sappiamo, il terreno ci
permetterà di avere un approccio più diretto.

304
00:22:24,568 --> 00:22:26,460
Quindi ora si farà più faticoso.

305
00:22:26,561 --> 00:22:29,633
Ci sono dei sentieri, ma ne staremo fuori.
Non vogliamo che ci vedano.

306
00:22:29,669 --> 00:22:33,918
Riteniamo che vivano a un km,
un km e mezzo a nord sotto la vetta.

307
00:22:33,948 --> 00:22:36,506
Ok, sono circa 13 km da questo punto.

308
00:22:36,536 --> 00:22:38,777
Ok, sono circa quattro o
cinque ore di cammino.

309
00:22:38,807 --> 00:22:41,084
- <i>Va bene.</i>
- Dicono anche meno.

310
00:22:42,270 --> 00:22:44,190
Vi avevo detto di portare scarpe comode.

311
00:22:44,652 --> 00:22:47,015
Quando arriveremo,
troveremo il nostro sospettato,

312
00:22:47,045 --> 00:22:49,285
lo arresteremo e lo riporteremo giù.

313
00:22:49,521 --> 00:22:53,108
Qualcuno sente il bisogno di pregare,
di cagare o fare una telefonata?

314
00:22:53,141 --> 00:22:54,419
Non c'è segnale.

315
00:22:54,449 --> 00:22:56,865
Beh, questa è già una
risposta. Muoviamoci.

316
00:23:16,647 --> 00:23:18,495
Pensavo di poterti trovare qui.

317
00:23:19,700 --> 00:23:21,921
Mi hai insegnato a pescare
in questo torrente

318
00:23:21,951 --> 00:23:23,973
quando eravamo piccoli, ti ricordi?

319
00:23:24,196 --> 00:23:25,610
Certo che mi ricordo.

320
00:23:27,822 --> 00:23:29,826
Sono venuto a dirti una cosa, Asa.

321
00:23:30,780 --> 00:23:32,802
Cosa ti passa per la testa, cugino?

322
00:23:33,527 --> 00:23:37,146
- Sono venuto a dirti addio.
- Pensavo che buttarmi giù da un dirupo

323
00:23:37,176 --> 00:23:40,034
fosse un modo perfetto per dirmi addio.

324
00:23:41,815 --> 00:23:43,335
Non è stato poi un gran salto.

325
00:23:43,365 --> 00:23:46,223
Mi prendi in giro?
Ho il culo tutto indolenzito.

326
00:23:47,684 --> 00:23:48,880
Ora dove andrai?

327
00:23:50,160 --> 00:23:51,197
Beh...

328
00:23:52,646 --> 00:23:56,029
le cose laggiù, non sono
andate granché per me.

329
00:23:57,120 --> 00:23:59,843
Nemmeno qui, se per questo.

330
00:24:02,147 --> 00:24:04,213
Beh, credo che me ne andrò in Tibet.

331
00:24:04,846 --> 00:24:05,955
Dove si trova?

332
00:24:06,332 --> 00:24:08,224
Solo dall'altra parte del mondo.

333
00:24:08,347 --> 00:24:10,891
Là sanno come prendersi
cura l'uno dell'altro.

334
00:24:12,167 --> 00:24:13,624
Ma sono un po' strani.

335
00:24:14,760 --> 00:24:16,565
Credo che potrebbero piacerti.

336
00:24:21,020 --> 00:24:22,020
Grazie.

337
00:24:22,811 --> 00:24:25,572
Cosa stai ancora qui ad
aspettare? Coraggio, parti.

338
00:24:25,723 --> 00:24:27,760
Ero solo un po' nostalgico.

339
00:24:28,717 --> 00:24:33,622
O forse potrei ancora restare una notte su
questa collina prima di andarmene sul serio.

340
00:24:34,682 --> 00:24:35,790
Non farlo.

341
00:24:38,537 --> 00:24:41,429
Questo posto ti ha già causato
tanto dolore, e lo sai.

342
00:24:44,514 --> 00:24:47,266
Sta per arrivare una tempesta.
Riesco... riesco a sentirlo.

343
00:24:47,296 --> 00:24:48,753
È meglio se te ne vai.

344
00:24:49,477 --> 00:24:50,673
E subito, anche.

345
00:25:06,852 --> 00:25:08,368
Ehi, signore? Signore?

346
00:25:08,714 --> 00:25:13,317
C'è qualcosa che non capisco.
Un'ora fa eravamo a 37° 12' e 28''

347
00:25:13,347 --> 00:25:15,893
e siamo arrivati 83° 22' e 22''. ***

348
00:25:17,371 --> 00:25:19,664
- Di che stai parlando?
- Siamo a 31° a nord.

349
00:25:19,694 --> 00:25:21,838
Sto dicendo che non capisco
cosa vuoi dire. Dove siamo?

350
00:25:21,868 --> 00:25:24,903
Secondo il gps, abbiamo fatto
un miglio in un'ora e mezza.

351
00:25:24,933 --> 00:25:28,225
È ovviamente impossibile.
Forse quel coso non funziona bene.

352
00:25:28,255 --> 00:25:31,625
- Non... non ti prende?
- No, è un satellitare. Funziona ovunque.

353
00:25:32,754 --> 00:25:36,341
Beh, allora ha qualcosa che non va.
Sicuro che sia la strada giusta?

354
00:25:37,387 --> 00:25:39,844
- Credo di sì, sì.
- Ok, continuiamo allora.

355
00:25:53,063 --> 00:25:54,338
È questo che vuoi?

356
00:25:58,120 --> 00:25:59,490
Ho guardato ovunque.

357
00:26:01,044 --> 00:26:03,414
- Di che stai parlando?
- Della <i>digitalis.</i>

358
00:26:05,135 --> 00:26:07,184
Quella con cui mi stavi avvelenando.

359
00:26:07,634 --> 00:26:10,354
- Non so di che stai parlando.
- La mia folle madre...

360
00:26:10,392 --> 00:26:12,467
non mi ha mai dato pace...

361
00:26:14,448 --> 00:26:15,862
in tutta la mia vita.

362
00:26:17,925 --> 00:26:19,773
Così non mi sono mai sposato...

363
00:26:21,170 --> 00:26:23,018
fino a ché non sei arrivata te.

364
00:26:25,233 --> 00:26:26,647
Perché credevo in te.

365
00:26:28,180 --> 00:26:31,303
- Stavo cercando di aiutarti.
- No. Mi stavi uccidendo.

366
00:26:34,122 --> 00:26:35,212
Uccidendo.

367
00:26:35,807 --> 00:26:37,394
E non me ne sono accorto.

368
00:26:40,464 --> 00:26:41,551
E sai perché?

369
00:26:45,733 --> 00:26:46,968
Perché ti amo.

370
00:26:49,930 --> 00:26:50,930
Davvero.

371
00:26:52,146 --> 00:26:53,254
Ti amo.

372
00:26:55,246 --> 00:26:56,573
Ti ho sempre amata.

373
00:26:57,321 --> 00:26:59,313
Ma mi sbagliavo su di te.

374
00:26:59,971 --> 00:27:01,007
Giocavi...

375
00:27:01,682 --> 00:27:03,052
a curare le persone,

376
00:27:03,333 --> 00:27:06,355
quando per tutto questo tempo,
l'unica cosa che volevi...

377
00:27:08,190 --> 00:27:09,381
era il comando.

378
00:27:12,504 --> 00:27:13,504
Perché?

379
00:27:16,476 --> 00:27:18,681
Perché non sei adatto a guidarci.

380
00:27:27,450 --> 00:27:29,731
Sei l'unico ad aver
ucciso in questo clan.

381
00:27:29,761 --> 00:27:31,211
Lo rifarai ancora?

382
00:27:31,576 --> 00:27:33,002
Io ci salverò tutto.

383
00:27:40,652 --> 00:27:42,964
Ci sto salvando dalla tua infamia.

384
00:27:43,858 --> 00:27:45,036
Proprio così.

385
00:27:54,468 --> 00:27:57,349
Sei troppo debole per salvarci.
Lo sei sempre stato!

386
00:28:25,493 --> 00:28:28,063
Oh, quindi credi che
non sono adatto, eh?

387
00:28:28,382 --> 00:28:31,617
Credi che non sia adatto per te?

388
00:28:42,917 --> 00:28:44,131
Cosa succede?

389
00:28:47,066 --> 00:28:48,066
Ok.

390
00:29:04,894 --> 00:29:07,924
- Dov'è? Dov'è Asa?
- Cos'è successo? Rallenta.

391
00:29:07,994 --> 00:29:09,190
Il tuo Pà lo sa.

392
00:29:10,516 --> 00:29:13,770
Ha cercato di uccidermi.
Dimmi... dimmi dov'è e basta.

393
00:29:14,277 --> 00:29:16,765
Ascolta, ho detto ad Asa che l'avrei
protetto, ed è quello che farò.

394
00:29:16,795 --> 00:29:19,991
No, tuo Pà è fuori di testa, ok?
Distruggerà questa famiglia.

395
00:29:20,162 --> 00:29:22,749
Dobbiamo fermarlo o sarà
la fine per tutti noi.

396
00:29:22,968 --> 00:29:25,042
Arriveranno, Foster,
prima di quanto tu possa pensare.

397
00:29:25,072 --> 00:29:27,947
Senti, io non capisco.
Cosa c'entra Asa in tutto questo?

398
00:29:27,977 --> 00:29:31,377
Solo uno smarrito può ucciderlo.
Io ci ho provato e non ci riesco.

399
00:29:32,385 --> 00:29:33,842
Sono le nostre regole.

400
00:29:34,158 --> 00:29:36,068
È così che la montagna
ci tiene al sicuro.

401
00:29:36,098 --> 00:29:37,903
Dimmi dove si trova, ti prego.

402
00:29:38,880 --> 00:29:40,337
È giù alle cascatelle.

403
00:29:51,721 --> 00:29:53,442
Attento! Tutto ok?

404
00:29:53,604 --> 00:29:55,061
- Cazzo!
- Stai bene?

405
00:29:58,797 --> 00:30:00,187
- Stai bene?
- Sì.

406
00:30:00,640 --> 00:30:04,008
Non avevi detto quattro ore?
Ne sono passate quasi dieci. È ridicolo.

407
00:30:04,038 --> 00:30:06,162
Che vuoi da me? Devo tenerti per mano?

408
00:30:06,192 --> 00:30:08,428
<i>Aiuto! Aiutatemi!</i>

409
00:30:11,002 --> 00:30:12,155
Aspetta, piano.

410
00:30:12,338 --> 00:30:13,446
<i>Aiuto!</i>

411
00:30:15,193 --> 00:30:16,193
Aiutatemi!

412
00:30:16,968 --> 00:30:19,779
Come sta, signora? Tutto bene?

413
00:30:20,139 --> 00:30:22,726
Ok, andrà tutto bene.
Ci occuperemo noi di lei.

414
00:30:23,240 --> 00:30:26,001
Portate delle coperte!
Ci servirà anche dell'acqua!

415
00:30:27,212 --> 00:30:29,104
È finita. Faccia un bel respiro.

416
00:30:38,617 --> 00:30:41,093
Ti giuro che non ti
chiederò mai più nulla.

417
00:30:42,000 --> 00:30:43,078
Bene.

418
00:30:43,644 --> 00:30:46,536
Perché io ho qui ho chiuso,
G'winveer. Mi hai sentito?

419
00:30:46,957 --> 00:30:49,455
Ho fatto proprio tutto
quello che mi hai chiesto.

420
00:30:49,502 --> 00:30:52,860
E non farò mai più parte di
questa famiglia, capito?

421
00:30:53,669 --> 00:30:54,736
E lo accetto.

422
00:30:55,609 --> 00:30:58,084
Non dici sul serio,
tu sei tornato da noi.

423
00:30:58,897 --> 00:31:00,919
Hai rischiato la vita per salvarci.

424
00:31:01,761 --> 00:31:04,136
Asa, non è colpa tua se le
stelle non erano dalla tua.

425
00:31:04,567 --> 00:31:06,067
Come puoi dirmi questo?

426
00:31:06,429 --> 00:31:07,979
Tu neanche ci credi.

427
00:31:08,009 --> 00:31:10,611
Asa, mi dispiace. Per tutto quanto.

428
00:31:11,534 --> 00:31:14,000
Ma ora abbiamo bisogno
di te più che mai!

429
00:31:14,847 --> 00:31:15,861
Tu...

430
00:31:16,992 --> 00:31:18,362
Tu sei il ritornato.

431
00:31:18,584 --> 00:31:20,600
Sei tornato da noi per un motivo.

432
00:31:21,378 --> 00:31:23,357
Tu dovrai uccidere il <i>Bren'in</i>. Tu.

433
00:31:24,006 --> 00:31:26,159
Io ci ho provato. Ma non ce la faccio.

434
00:31:27,672 --> 00:31:28,738
Solo tu puoi.

435
00:31:32,340 --> 00:31:33,340
C'è un...

436
00:31:34,385 --> 00:31:37,332
fossato... una gola lunga.

437
00:31:38,488 --> 00:31:40,336
Che conduce ad un campo aperto.

438
00:31:41,234 --> 00:31:42,387
Loro vivono lì.

439
00:31:47,275 --> 00:31:48,890
Ok, raduniamoci.

440
00:31:49,827 --> 00:31:53,145
Si sta facendo buio, quindi
dovremmo passare qui la notte.

441
00:31:55,154 --> 00:31:58,089
Bobby di Louvin, non ci servi
a niente senza una gamba.

442
00:31:58,250 --> 00:32:01,810
Noi aspetteremo l'alba, tu,
il vice McCue e la ragazza tornerete giù.

443
00:32:02,058 --> 00:32:05,606
Noi altri continueremo verso la
montagna. Vi suggerisco di bere.

444
00:32:06,467 --> 00:32:08,837
E cercate di dormire
il più possibile, ok?

445
00:32:25,987 --> 00:32:27,574
Non so dove altro andare.

446
00:32:32,393 --> 00:32:33,850
Ti terrò io al sicuro.

447
00:32:34,621 --> 00:32:35,993
Lo hai sempre fatto.

448
00:32:37,538 --> 00:32:38,587
Ok, ok.

449
00:33:18,942 --> 00:33:19,942
Tutto bene?

450
00:33:21,253 --> 00:33:22,253
Ok.

451
00:33:22,966 --> 00:33:25,380
Dai, valli a svegliare
e digli di muoversi.

452
00:34:15,731 --> 00:34:16,840
Addio, Foster.

453
00:34:28,486 --> 00:34:29,595
Non sei reale.

454
00:34:58,763 --> 00:35:01,153
Ok, è fatta. L'ho ucciso.

455
00:35:01,556 --> 00:35:05,290
Avrei dovuto farlo molto tempo fa...
per te, per me, per tutti quanti.

456
00:35:05,320 --> 00:35:06,981
- <i>Il Bren'in!</i>
- Dove stai andando?

457
00:35:07,011 --> 00:35:08,946
Ha davvero importanza, G'winveer?

458
00:35:09,366 --> 00:35:12,743
Il <i>Bren'in!</i> Il <i>Bren'in</i>!
Gli hanno sparato! È morto!

459
00:35:14,611 --> 00:35:17,610
Asa, fermati! Resta qui,
fai parte della famiglia!

460
00:35:20,576 --> 00:35:22,468
Ma hai tradito le nostre usanze.

461
00:35:23,404 --> 00:35:26,862
I Farrell non uccidono i Farrell.
Il consiglio deciderà il tuo destino.

462
00:35:27,252 --> 00:35:30,220
Mi hai mentito, G'winveer.
Non sei migliore di lui.

463
00:35:30,387 --> 00:35:33,766
- Prendetelo! Incatenatelo!
- Non ascoltatela, sta mentendo.

464
00:35:33,796 --> 00:35:35,440
State indietro! State indietro!

465
00:35:35,470 --> 00:35:38,251
Phil'up giuro che ti sparo
all'instante! State indietro!

466
00:35:38,281 --> 00:35:40,086
- State indietro!
- Ehi! Ehi!

467
00:35:54,683 --> 00:35:56,140
Rimettetelo in gabbia.

468
00:35:56,722 --> 00:35:59,266
Toglietemi le mani di dosso!
Lasciatemi stare!

469
00:36:05,646 --> 00:36:08,277
- Dov'è il corpo del <i>Bren'in</i>?
- Dietro casa sua.

470
00:37:02,629 --> 00:37:04,504
Era... era proprio qui.

471
00:37:06,555 --> 00:37:08,700
Bhradain, sicuro fosse morto?

472
00:37:09,041 --> 00:37:12,225
Sì. Ho cercato di
scuoterlo... ma niente.

473
00:37:16,881 --> 00:37:18,599
Lunga vita al nuovo <i>Bren'in</i>!

474
00:37:30,791 --> 00:37:32,639
Lunga vita a Foster Farrell VI.

475
00:37:34,397 --> 00:37:38,680
Cugino Eggers, torna al campo. Dì ad Hasil
e agli altri che sono liberi e portali qui.

476
00:37:39,140 --> 00:37:40,912
Digli che i nostri giorni
peggiori sono finiti.

477
00:37:40,942 --> 00:37:42,065
<i>Sono arrivati!</i>

478
00:37:42,873 --> 00:37:44,191
<i>Sono qui!</i>

479
00:37:44,709 --> 00:37:45,802
Sono qui!

480
00:37:46,369 --> 00:37:48,932
- Dove?
- Arrivano dalla gola Morningside,

481
00:37:48,962 --> 00:37:50,462
in direzione del campo.

482
00:37:52,098 --> 00:37:54,738
- In quanti sono?
- Sono un maledetto esercito,

483
00:37:54,768 --> 00:37:56,355
Ora che diavolo facciamo?

484
00:38:00,034 --> 00:38:01,083
Io...

485
00:38:08,603 --> 00:38:09,664
Farrell...

486
00:38:09,723 --> 00:38:11,727
<i>Faigh clan gah nin bellach!</i>

487
00:38:11,798 --> 00:38:13,707
Andate! Radunate tutti i clan!

488
00:38:14,198 --> 00:38:15,714
Fino all'ultimo di noi!

489
00:38:15,978 --> 00:38:18,565
Non gli lasceremo mai
prendere questa montagna!

490
00:38:19,449 --> 00:38:20,449
Mai!

491
00:38:21,620 --> 00:38:24,042
Dipartimento dello
Sceriffo! C'è nessuno?

492
00:40:02,599 --> 00:40:03,599
È libero.

493
00:40:04,154 --> 00:40:05,394
Libero, ricevuto.

494
00:40:23,740 --> 00:40:25,639
Restate qui. Tenete giù le armi.

495
00:40:39,382 --> 00:40:40,382
Ciao.

496
00:40:47,256 --> 00:40:50,626
Posso parlare con la vostra gente?
Cioè... dov'è la vostra gente?

497
00:41:23,689 --> 00:41:25,494
Mi... mi chiamo Wade Houghton.

498
00:41:26,977 --> 00:41:29,347
Sono lo sceriffo della
Contea di Crockett.

499
00:41:45,664 --> 00:41:49,472
Ho un mandato... di arresto per
un uomo chiamato Asa Farrell.

500
00:41:52,547 --> 00:41:53,691
È morto.

501
00:41:56,132 --> 00:41:58,502
Allora... devo parlare col
vostro <i>Bren'in</i>.

502
00:42:03,015 --> 00:42:04,733
Questa è la nostra montagna.

503
00:42:05,396 --> 00:42:07,157
Non andremo da nessuna parte.

504
00:42:16,821 --> 00:42:18,035
Wade, a ore sei!

505
00:42:42,093 --> 00:42:47,017
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>

506
00:42:47,208 --> 00:42:52,170
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>

507
00:42:52,246 --> 00:42:57,216
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>
- <i>Ged-gedyah! Ged-gedyah!</i>

508
00:43:13,955 --> 00:43:14,955
Elon?

509
00:43:42,479 --> 00:43:45,320
Traduzione: Tommy Moonshine
Revisione: Sarah Farrel.

510
00:43:45,350 --> 00:43:48,436
tv 24/7
tv247.altervista.org

