1
00:00:04,815 --> 00:00:06,155
No, no, no.

2
00:00:06,156 --> 00:00:09,895
Gente, quando capirete che i discorsi
sul potere ai bianchi non stanno in piedi?

3
00:00:10,475 --> 00:00:12,284
"Il visconte e la fanciulla"?

4
00:00:12,285 --> 00:00:14,545
- Cos'è un visconte?
- Una specie di pirata, credo.

5
00:00:14,935 --> 00:00:17,525
Dovrei comprarlo e leggerlo
alla mia signora venerdì sera.

6
00:00:17,875 --> 00:00:19,315
Hai dei piani per il weekend?

7
00:00:19,495 --> 00:00:21,464
Guardare la partita, stare con Jasmine.

8
00:00:21,465 --> 00:00:23,245
Jasmine? Ma non è il tuo gatto?

9
00:00:23,255 --> 00:00:24,395
Ma che diavolo...

10
00:00:28,245 --> 00:00:30,745
Due anni fa, Adam Morrissey, di dodici anni,

11
00:00:30,746 --> 00:00:34,645
è scomparso mentre andava
a scuola a Franklin, Virginia.

12
00:00:34,685 --> 00:00:37,975
All'epoca viveva con la madre,
appena uscita da un divorzio difficile.

13
00:00:38,125 --> 00:00:40,495
Me lo ricordo. La madre e le autorità locali

14
00:00:40,496 --> 00:00:43,614
pensavano che il padre l'avesse
rapito e portato in Messico.

15
00:00:43,615 --> 00:00:45,445
Vero. E poi tre mesi dopo,

16
00:00:45,446 --> 00:00:49,775
Jimmy Bennett, di tredici anni, è scomparso
da Richmond, Virginia, a 120 km.

17
00:00:49,776 --> 00:00:52,665
Era stato dato in affido
perché i genitori erano tossicodipendenti.

18
00:00:52,666 --> 00:00:55,094
Era già scappato e la polizia
credeva che l'avesse rifatto.

19
00:00:55,095 --> 00:00:57,464
I due casi non risultavano
collegati fino a ieri sera.

20
00:00:57,465 --> 00:01:00,225
Quando le guardie carcerarie
del Fletcham Correctional Center

21
00:01:00,226 --> 00:01:05,114
hanno bloccato un pacco contenente i vestiti
che avevano i ragazzi quando sono scomparsi.

22
00:01:05,115 --> 00:01:07,285
I campioni di DNA trovati sui vestiti

23
00:01:07,286 --> 00:01:10,365
appartengono ai ragazzi scomparsi,
quindi gli indumenti sono autentici.

24
00:01:10,725 --> 00:01:13,524
E c'è del sangue secco sui vestiti.
Non è un buon segno.

25
00:01:13,525 --> 00:01:16,325
- A chi era indirizzato il pacco?
- Antonia Slade.

26
00:01:17,075 --> 00:01:19,465
- Ma non mi dire.
- È una serial killer

27
00:01:19,466 --> 00:01:20,714
arrestata quindici anni fa, no?

28
00:01:20,715 --> 00:01:23,324
L'assassina degli scappati di casa.
Era un'assistente sociale

29
00:01:23,325 --> 00:01:26,894
e aveva creato un telefono verde
per attirare le sue vittime preferite,

30
00:01:26,895 --> 00:01:28,615
giovani adolescenti, a casa sua.

31
00:01:29,115 --> 00:01:30,264
Gideon aveva seguito il caso.

32
00:01:30,265 --> 00:01:32,145
Qui dice che viveva
con il suo compagno storico,

33
00:01:32,146 --> 00:01:34,644
Phil Garmin, che si è sparato
quando è arrivata la polizia.

34
00:01:34,645 --> 00:01:37,744
Hanno trovato nove corpi,
cinque ragazze e quattro ragazzi,

35
00:01:37,745 --> 00:01:40,845
avvolti nella plastica,
murati nel cartongesso in cantina.

36
00:01:40,975 --> 00:01:42,844
A tutte le vittime avevano sparato alla nuca.

37
00:01:42,845 --> 00:01:45,804
Gideon andò fuori di testa
perché lei non parlò degli omicidi

38
00:01:45,805 --> 00:01:48,614
dopo l'arresto. Non ha mai spiegato
perché li aveva commessi.

39
00:01:48,615 --> 00:01:51,494
- E non l'ha mai fatto.
- Qualche informazione sul pacco?

40
00:01:51,495 --> 00:01:53,445
Il pacco ha il timbro postale di Roanoke.

41
00:01:53,446 --> 00:01:55,335
Il mittente era la prigione.

42
00:01:55,336 --> 00:01:58,394
Hanno interrogato quelli della posta,
ma nessuno ricorda chi l'abbia spedito.

43
00:01:58,395 --> 00:02:04,084
Okay, sarà una domanda ovvia, ma pensiamo
davvero che questi ragazzi siano ancora vivi?

44
00:02:04,085 --> 00:02:06,424
I vestiti non fanno presagire
niente di buono.

45
00:02:06,425 --> 00:02:07,904
Beh, c'è la tempistica della spedizione.

46
00:02:07,905 --> 00:02:10,674
Voglio dire, perché spedirlo ora,
due anni dopo i rapimenti,

47
00:02:10,675 --> 00:02:12,224
se i ragazzi fossero morti da anni?

48
00:02:12,225 --> 00:02:15,374
Forse qualcuno sta cercando
di replicare uno dei crimini di Antonia.

49
00:02:15,375 --> 00:02:18,815
I ragazzi erano troppo giovani quando
furono rapiti, ma ora avrebbero l'età giusta.

50
00:02:18,855 --> 00:02:21,974
E se Antonia stesse orchestrando
tutto da dietro le sbarre?

51
00:02:21,975 --> 00:02:23,305
Dobbiamo parlare con lei.

52
00:02:25,515 --> 00:02:28,435
Alzati, Antonia.
L'FBI sta venendo a interrogarti.

53
00:02:28,985 --> 00:02:30,115
Vuoi sapere perché?

54
00:02:30,365 --> 00:02:32,585
E va bene, giochiamo.

55
00:02:32,635 --> 00:02:34,975
Vorrei dirtelo, ma niente si ottiene gratis.

56
00:02:35,485 --> 00:02:37,575
- Qual è il suo prezzo?
- Informazioni.

57
00:02:38,885 --> 00:02:42,955
Ma si guardi, sta scalpitando
in attesa della prossima promozione.

58
00:02:43,285 --> 00:02:45,695
La mia confessione aiuterebbe?

59
00:02:46,115 --> 00:02:47,415
O ancora meglio...

60
00:02:48,645 --> 00:02:50,555
la mia prima spiegazione.

61
00:02:51,285 --> 00:02:52,285
Funzionerà.

62
00:02:54,985 --> 00:02:57,185
Bene, le racconterò di Helen McGill.

63
00:02:57,835 --> 00:03:00,255
La vittima numero quattro,
come l'ha chiamata la polizia.

64
00:03:01,035 --> 00:03:02,785
Era in casa mia da una settimana,

65
00:03:02,786 --> 00:03:06,475
quando una notte il povero agnellino
si è lamentato di avere mal di pancia.

66
00:03:06,835 --> 00:03:08,995
Ha detto che doveva vomitare.

67
00:03:09,165 --> 00:03:12,025
Oh, mio Dio. Mi fa malissimo.

68
00:03:15,045 --> 00:03:16,464
Le ho tenuto la mano...

69
00:03:16,465 --> 00:03:18,774
Cos'è quello? Cosa vuoi farmi?

70
00:03:18,775 --> 00:03:20,725
No, ti prego, non farlo. Farò la...

71
00:03:24,145 --> 00:03:26,045
Le diedi una tazza di tè alla menta.

72
00:03:27,175 --> 00:03:28,395
Lo trovi divertente?

73
00:03:28,755 --> 00:03:31,745
Io sì. Perché ora non ti dirò
come mai l'FBI sta venendo.

74
00:03:31,905 --> 00:03:34,675
E ti terrò in isolamento
per almeno un altro mese.

75
00:03:35,215 --> 00:03:36,955
So già il perché.

76
00:03:39,255 --> 00:03:42,755
È per il pacco dei vestiti insanguinati
di quei ragazzi scomparsi.

77
00:03:44,795 --> 00:03:47,485
Mi mandi quelli dell'FBI quando arrivano,

78
00:03:48,055 --> 00:03:50,485
ma gli dica che devono stare
alle mie condizioni.

79
00:03:53,995 --> 00:03:58,993
Criminal Minds - 11x21
"Devil's Backbone"

80
00:03:58,994 --> 00:04:03,998
Traduzione: Cassandra T., cialda, incompr3sa,
Fabiolita91, Arden, lotus in dream

81
00:04:03,999 --> 00:04:06,975
Revisione: Pargolo

82
00:04:06,976 --> 00:04:12,976
www.subsfactory.it

83
00:04:27,755 --> 00:04:32,375
"Non sai che giungerà l'ora della mezzanotte
in cui ognuno dovrà togliersi la maschera?"

84
00:04:32,395 --> 00:04:33,785
Soren Kierkegaard.

85
00:04:34,545 --> 00:04:37,045
- Lei deve essere l'agente Hotchner.
- Sì, signore.

86
00:04:37,415 --> 00:04:38,775
Lei è l'agente Jareau.

87
00:04:39,715 --> 00:04:42,085
Piacere. Sono il direttore
del carcere. Barth Shulman.

88
00:04:42,375 --> 00:04:44,724
Da quanto tempo
Antonia Slade è in isolamento?

89
00:04:44,725 --> 00:04:47,794
Un mese. Abbiamo trovato una mappa
dello stato nella sua cella.

90
00:04:47,795 --> 00:04:51,164
Sostiene che gliel'abbia mandata un fan e
che sia sfuggita al controllo della posta.

91
00:04:51,165 --> 00:04:53,515
Può mandare la sua posta
e il registro delle visite

92
00:04:53,516 --> 00:04:55,494
- alla nostra analista a Quantico?
- Certo.

93
00:04:55,495 --> 00:04:57,604
- Grazie.
- Ha molti ammiratori?

94
00:04:57,605 --> 00:05:00,395
Non si direbbe. Ma ogni tanto
qualche malato figlio di puttana

95
00:05:00,396 --> 00:05:03,394
- si mette qui fuori e spera che lei lo noti.
- E lo fa?

96
00:05:03,395 --> 00:05:06,325
No, tranne il suo avvocato
quando venne arrestata,

97
00:05:06,405 --> 00:05:08,495
si è sempre rifiutata di vedere chiunque.

98
00:05:09,955 --> 00:05:11,045
Aprire la porta.

99
00:05:13,295 --> 00:05:15,935
Ha detto qualcosa
quando ha accettato l'incontro?

100
00:05:15,995 --> 00:05:18,135
Sì. Vi vedrà solo uno alla volta.

101
00:05:18,136 --> 00:05:21,685
Ha insistito. Ha detto che troppe persone
le fanno venire la claustrofobia.

102
00:05:22,675 --> 00:05:24,254
È nella C-306.

103
00:05:24,255 --> 00:05:26,995
E si ricordi di non accettare
niente da lei e di non darle niente.

104
00:05:35,905 --> 00:05:37,435
Aprire la 306.

105
00:05:51,545 --> 00:05:52,705
Signora Slade?

106
00:05:53,975 --> 00:05:55,955
Sono Aaron Hotchner. Sono dell'FBI.

107
00:05:59,925 --> 00:06:01,985
Ci sono due ragazzi scomparsi in Virginia.

108
00:06:02,085 --> 00:06:04,235
Adam Morrissey e Jimmy Bennett.

109
00:06:05,705 --> 00:06:07,295
Ne sa qualcosa?

110
00:06:08,895 --> 00:06:12,275
Un pacco con i loro indumenti
è stato consegnato qui, indirizzato a lei.

111
00:06:12,865 --> 00:06:14,265
Sa chi l'ha mandato?

112
00:06:19,145 --> 00:06:21,785
Antonia, so che non ha motivo di aiutarci.

113
00:06:24,185 --> 00:06:27,285
Ma ha accettato di vedermi e questo
mi fa pensare che abbia qualcosa da dire.

114
00:06:31,525 --> 00:06:33,365
In questo momento, lei conduce il gioco.

115
00:06:34,295 --> 00:06:37,865
È l'unica che può risolvere il caso
e abbiamo bisogno del suo aiuto.

116
00:06:56,825 --> 00:07:01,965
"Tutto lavoro e niente svago rendono
l'agente Hotchner un tipo noioso".

117
00:07:02,366 --> 00:07:06,277
Finora ha sempre rifiutato qualsiasi visita.
Quindi perché un giochino mentale?

118
00:07:06,278 --> 00:07:08,918
Onestamente, poteva davvero
scegliere con noi qui?

119
00:07:08,919 --> 00:07:11,001
Forse il suo silenzio
è una forma di protesta.

120
00:07:11,002 --> 00:07:13,761
Oppure una discriminazione di genere.
E Hotch rappresenta le istituzioni.

121
00:07:13,762 --> 00:07:16,638
E poi sono sicuro che non ha dimenticato
che è stato il BAU a mandarla dentro.

122
00:07:16,639 --> 00:07:18,748
Potrebbe trattarsi semplicemente
di potere e controllo.

123
00:07:18,749 --> 00:07:21,358
E' vero. Ha sempre scelto vittime
che poteva facilmente dominare

124
00:07:21,359 --> 00:07:24,839
e anche dopo l'arresto ha tenuto per sé
delle informazioni per avere il controllo.

125
00:07:24,840 --> 00:07:27,040
Ha bisogno di sentirsi importante.

126
00:07:31,333 --> 00:07:32,812
A cosa stai pensando, Hotch?

127
00:07:32,813 --> 00:07:34,902
Stava scrivendo su un quaderno
quando sono entrato.

128
00:07:34,903 --> 00:07:38,793
Dopo che mi sono presentato,
ha girato pagina e ha scritto questo.

129
00:07:38,794 --> 00:07:41,593
Ci dovrebbe essere l'impronta di quello
che stava scrivendo su quel quaderno.

130
00:07:41,594 --> 00:07:43,305
Portalo al laboratorio.

131
00:07:46,095 --> 00:07:48,785
Non so perché volessi vederlo coi miei occhi.

132
00:07:49,662 --> 00:07:52,223
È del tutto comprensibile.

133
00:07:52,653 --> 00:07:54,663
Adam era un centrocampista.

134
00:07:55,043 --> 00:07:59,614
Quando non aveva partita o allenamento
stava in giardino a tirare calci alla palla.

135
00:08:01,485 --> 00:08:04,455
Anche la famiglia dell'altro ragazzo,
Jimmy Bennett, è venuta?

136
00:08:04,606 --> 00:08:06,506
Il padre sta arrivando.

137
00:08:08,078 --> 00:08:10,899
Mi chiedo se si senta in colpa come me.

138
00:08:11,169 --> 00:08:14,399
- Non ho neanche...
- Non si abbatta.

139
00:08:14,889 --> 00:08:16,749
E non perda la speranza.

140
00:08:17,370 --> 00:08:19,190
La speranza che sia ancora vivo?

141
00:08:19,718 --> 00:08:21,709
O che troviate il corpo?

142
00:08:22,879 --> 00:08:25,269
La speranza di avere delle risposte.

143
00:08:28,139 --> 00:08:29,910
Salve, Antonia.

144
00:08:29,970 --> 00:08:32,359
Sono l'agente Jennifer Jareau del BAU.

145
00:08:32,360 --> 00:08:34,889
Quest'ulcera è per il diabete.

146
00:08:34,890 --> 00:08:36,779
L'ho da più di un anno.

147
00:08:36,780 --> 00:08:38,940
Non vuole guarire.

148
00:08:39,331 --> 00:08:42,471
I dottori dicono che se si infetta...

149
00:08:42,951 --> 00:08:47,782
dovrò farmi amputare il piede.

150
00:08:48,142 --> 00:08:50,876
Allora, cosa posso fare per te...

151
00:08:51,006 --> 00:08:53,935
agente Jareau del BAU?

152
00:08:53,936 --> 00:08:55,125
Credo che lei lo sappia.

153
00:08:55,126 --> 00:08:57,926
Vuole parlarmi dei ragazzi scomparsi
e di chi le ha mandato quei vestiti?

154
00:08:57,927 --> 00:09:01,267
Beh, un argomento pesante.
Ci siamo appena incontrate.

155
00:09:01,997 --> 00:09:05,206
Perché prima non mi dici qualcosa di te?

156
00:09:05,207 --> 00:09:07,497
- Cosa vorrebbe sapere?
- Da dove vieni?

157
00:09:07,498 --> 00:09:10,219
- Pennsylvania Ovest.
- Una ragazza di campagna.

158
00:09:10,220 --> 00:09:12,021
Cresciuta in una fattoria?

159
00:09:12,451 --> 00:09:14,061
Anch'io.

160
00:09:14,361 --> 00:09:16,271
Figlia unica?

161
00:09:16,621 --> 00:09:18,131
No.

162
00:09:18,592 --> 00:09:19,791
Io, sì.

163
00:09:19,792 --> 00:09:23,591
Ma immagino che sia stato
un buon esercizio per l'isolamento.

164
00:09:23,592 --> 00:09:25,581
Quindi, quei vestiti che le hanno mandato?

165
00:09:25,582 --> 00:09:28,745
Quei vestiti. Non fate altro
che domandarmi di quei vestiti.

166
00:09:28,746 --> 00:09:30,866
Che noia.

167
00:09:31,966 --> 00:09:34,046
Me li ha mandati un fan zelante.

168
00:09:34,047 --> 00:09:36,966
Hai idea di quanta posta ricevo?

169
00:09:36,967 --> 00:09:41,795
Lettere assurde e adoranti.
Le guardo appena prima di buttarle.

170
00:09:41,796 --> 00:09:45,775
Beh, avrà pur qualche idea
di chi le abbia inviato i vestiti.

171
00:09:45,776 --> 00:09:48,347
Lui le ha detto che stava arrivando il pacco?

172
00:09:48,357 --> 00:09:50,987
Lui? Beh...

173
00:09:51,077 --> 00:09:54,367
ora che me lo dici,
potrebbe essere Steven.

174
00:09:54,417 --> 00:09:57,327
O John, certo, aveva una cotta per me.

175
00:09:57,328 --> 00:09:59,751
O forse è stato Edward.

176
00:09:59,752 --> 00:10:02,052
Tom, Rick o Harry.

177
00:10:04,113 --> 00:10:08,483
- Senta, i ragazzi scomparsi furono...
- Da quanto fai parte del BAU?

178
00:10:08,703 --> 00:10:09,822
11 anni.

179
00:10:09,823 --> 00:10:13,314
Sei rispettata come l'agente Hotchner?

180
00:10:14,374 --> 00:10:15,654
Sì.

181
00:10:15,655 --> 00:10:17,104
Davvero?

182
00:10:17,105 --> 00:10:20,104
Venite trattati esattamente allo stesso modo?

183
00:10:20,105 --> 00:10:23,454
A parte il fatto che lui
è a capo dell'unità, sì.

184
00:10:23,455 --> 00:10:27,175
Beh, agente Jareau,
dal poco tempo passato insieme,

185
00:10:27,176 --> 00:10:32,252
posso dire che sei molto
competente e intelligente.

186
00:10:32,262 --> 00:10:35,901
Non ho dubbi che tu sia più
intelligente dell'agente Hotchner,

187
00:10:35,902 --> 00:10:40,182
quindi dovresti essere tu il capo del BAU.

188
00:10:40,183 --> 00:10:42,252
Ma non lo sei, vero?

189
00:10:42,253 --> 00:10:47,032
Perché il mondo ti vede prima
di tutto come una bella donna.

190
00:10:47,033 --> 00:10:48,644
Ho ragione?

191
00:10:49,063 --> 00:10:50,968
Se fossi in te...

192
00:10:51,958 --> 00:10:55,168
smetterei di preoccuparmi
di essere carina e attraente...

193
00:10:55,169 --> 00:10:58,269
e prenderei il potere.

194
00:10:58,988 --> 00:11:00,704
Ma lei non è me.

195
00:11:01,094 --> 00:11:03,653
No, sfortunatamente no.

196
00:11:03,654 --> 00:11:08,174
Sono vecchia, sto appassendo
e a malapena cammino.

197
00:11:08,815 --> 00:11:11,505
Sai cosa vorrei tanto ora?

198
00:11:11,715 --> 00:11:14,605
Consolazione e familiarità.

199
00:11:14,606 --> 00:11:19,286
E se fai una cosa per me,
penso di poterti aiutare.

200
00:11:19,466 --> 00:11:20,465
E quale sarebbe?

201
00:11:20,466 --> 00:11:24,716
So che non uscirò mai...

202
00:11:24,717 --> 00:11:29,356
ma mi piacerebbe tornare a casa
in una prigione del Kentucky,

203
00:11:29,357 --> 00:11:32,277
per sentire ancora l'odore del fieno.

204
00:11:32,278 --> 00:11:33,908
Non è possibile.

205
00:11:34,058 --> 00:11:38,718
Beh, finché non lo renderai possibile...

206
00:11:38,719 --> 00:11:41,179
non ho altro da dirti.

207
00:11:46,780 --> 00:11:49,049
Una cosa ho capito, le piace l'isolamento.

208
00:11:49,050 --> 00:11:51,215
Sono sicura che si fa mandare lì apposta.

209
00:11:51,216 --> 00:11:53,051
Quindi, perché chiedere
un trasferimento ora?

210
00:11:53,052 --> 00:11:54,671
Non l'ha mai fatto prima.

211
00:11:54,672 --> 00:11:56,231
Sa di avere una leva.

212
00:11:56,232 --> 00:11:59,262
E se volesse scappare?
Aveva una mappa nella cella.

213
00:11:59,263 --> 00:12:00,672
Beh, le servirebbe aiuto da fuori.

214
00:12:00,673 --> 00:12:02,833
Visti i suoi fan, non sarebbe difficile.

215
00:12:02,834 --> 00:12:05,203
Ha avuto un aiuto dall'interno
l'ultima volta che ci ha provato,

216
00:12:05,204 --> 00:12:07,433
da due prigioniere e da una guardia.

217
00:12:07,434 --> 00:12:09,153
Questo potrebbe essere un altro tentativo.

218
00:12:09,154 --> 00:12:11,221
- Penelope.
- Al tuo servizio.

219
00:12:11,222 --> 00:12:14,642
Ehi, hai avuto le lettere e la lista
delle visite dalla prigione?

220
00:12:14,643 --> 00:12:18,392
Sì. Non mentiva dicendo
di avere mucho numeros fan.

221
00:12:18,393 --> 00:12:20,832
Riceve quattro o cinque lettere
alla settimana, per lo più da uomini.

222
00:12:20,833 --> 00:12:23,972
Chi immaginava che ci fossero così tanti
ibristofili. Ha mai risposto a qualcuno?

223
00:12:23,973 --> 00:12:26,423
No. Ha scritto una sola lettera, nel 2000,

224
00:12:26,424 --> 00:12:29,903
all'editore di un giornale,
per accusarlo di diffamazione.

225
00:12:29,904 --> 00:12:33,684
A quanto pare avevano scritto che aveva
ammesso di aver ucciso quei ragazzi,

226
00:12:33,685 --> 00:12:35,894
perché erano una piaga per la società.

227
00:12:35,895 --> 00:12:37,514
Quindi è una grande narcisista.

228
00:12:37,515 --> 00:12:40,317
Vuole controllare esattamente
come viene percepita.

229
00:12:40,318 --> 00:12:42,747
Le donne narcisiste hanno bisogno
di sentirsi superiori.

230
00:12:42,748 --> 00:12:45,048
Mi sarei aspettato
che amasse l'adulazione dei fan.

231
00:12:45,049 --> 00:12:47,529
È straordinario che li abbia ignorati tutti.

232
00:12:47,530 --> 00:12:48,579
E se non fosse così?

233
00:12:48,580 --> 00:12:51,909
Forse ha risposto a delle lettere,
ma non tramite i canali ufficiali.

234
00:12:51,910 --> 00:12:53,860
Perché sapeva che ne sarebbe rimasta traccia.

235
00:12:53,861 --> 00:12:55,390
Ci serve una lista di chiunque in prigione

236
00:12:55,391 --> 00:12:58,190
abbia avuto contatti regolari con Antonia.

237
00:12:58,191 --> 00:13:02,360
Guardie, personale medico, altri prigionieri,
prima che la mettessero in isolamento.

238
00:13:02,361 --> 00:13:03,529
Ci penso io.

239
00:13:03,530 --> 00:13:07,910
Il laboratorio ha ricostruito la lettera che
Antonia stava scrivendo all'arrivo di Hotch.

240
00:13:08,310 --> 00:13:11,315
"Quando penso che una prova da sola
non sconfiggerà mai una logica errata,

241
00:13:11,316 --> 00:13:16,513
sanguino due volte, una per me stessa e
l'altra per quelli che soffrono accanto a me.

242
00:13:16,514 --> 00:13:22,206
Così mi affido al rumore della pioggia
per alleviare la noia delle mie giornate."

243
00:13:22,686 --> 00:13:24,786
Devo dirlo, mi sembra abbastanza innocua.

244
00:13:24,787 --> 00:13:27,936
Beh, una cosa è certa.
Sta scrivendo a qualcuno.

245
00:13:27,937 --> 00:13:29,673
Le lettere lasciano la prigione
in qualche modo.

246
00:13:29,674 --> 00:13:31,313
C'è qualcosa che non torna qui.

247
00:13:31,314 --> 00:13:33,784
Il linguaggio è pomposo e troppo formale.

248
00:13:33,785 --> 00:13:34,813
Potrebbe essere un codice.

249
00:13:34,814 --> 00:13:38,264
Concordo, anche se sembra più
un cifrario a chiave simmetrica.

250
00:13:38,265 --> 00:13:39,734
Pensi di riuscire a violarlo?

251
00:13:39,735 --> 00:13:42,245
Non ancora. Vado a parlare con lei.

252
00:13:50,296 --> 00:13:52,185
Sono il dottor Spencer Reid.

253
00:13:52,186 --> 00:13:54,265
Questa è una copia
della lettera che ha scritto.

254
00:13:54,266 --> 00:13:55,975
Cosa è successo all'originale?

255
00:13:55,976 --> 00:13:59,626
Oddio. Non sei molto sveglio, vero?

256
00:13:59,627 --> 00:14:03,031
L'ho gettata via.
A quest'ora sarà ridotta in cenere.

257
00:14:03,032 --> 00:14:04,721
So che contiene un cifrario.

258
00:14:04,722 --> 00:14:06,591
Non si sarebbe data così
tanta pena per distruggerla...

259
00:14:06,592 --> 00:14:10,313
Riesci a ingannare tutti, vero,
con l'appellativo di dottore.

260
00:14:10,314 --> 00:14:12,544
A chi è destinata e
chi l'ha aiutata a spedirla?

261
00:14:12,545 --> 00:14:15,846
Sei davvero un fasullo,
piccolo imbroglione gonfiato.

262
00:14:17,178 --> 00:14:18,747
E' per questo che sei triste?

263
00:14:18,748 --> 00:14:21,428
So cosa sta facendo e non funzionerà.

264
00:14:21,578 --> 00:14:24,168
Ci sta trattando tutti nel modo
opposto a quello a cui siamo abituati,

265
00:14:24,169 --> 00:14:26,328
perché vuole disorientare la mia squadra.

266
00:14:26,329 --> 00:14:27,788
Non sei del tutto stupido.

267
00:14:27,789 --> 00:14:30,638
Ma sei comunque triste. Come mai?

268
00:14:30,639 --> 00:14:32,269
Perché sono scomparsi due ragazzi.

269
00:14:32,270 --> 00:14:33,359
No.

270
00:14:33,360 --> 00:14:35,370
C'è dell'altro.

271
00:14:36,000 --> 00:14:40,791
E' un po' che non la vedo,
ma sembra proprio... sofferenza?

272
00:14:41,302 --> 00:14:42,941
Chi hai perso?

273
00:14:43,441 --> 00:14:45,161
Un parente?

274
00:14:46,111 --> 00:14:47,581
Un caro amico?

275
00:14:51,177 --> 00:14:53,086
Come si chiama il tuo amico?

276
00:14:56,759 --> 00:14:59,349
Non vuoi sapere dei ragazzi scomparsi?

277
00:15:01,050 --> 00:15:03,920
Derek Morgan. Lavoravamo insieme.

278
00:15:03,990 --> 00:15:05,670
Derek Morgan.

279
00:15:06,770 --> 00:15:10,098
Immagino che tu debba nascondere
la tua sofferenza davanti ai tuoi colleghi,

280
00:15:10,099 --> 00:15:12,929
perché loro non sono altrettanto coinvolti.

281
00:15:13,460 --> 00:15:16,010
Loro non hanno perso un protettore, giusto?

282
00:15:16,620 --> 00:15:18,019
Cosa mi dice dei ragazzi?

283
00:15:18,020 --> 00:15:20,310
Avevi già perso un protettore...

284
00:15:20,320 --> 00:15:21,790
non è vero?

285
00:15:22,880 --> 00:15:24,600
E' questo che lo rende così difficile,

286
00:15:24,601 --> 00:15:26,841
la storia che si ripete.

287
00:15:27,771 --> 00:15:30,942
Beh, ora che abbiamo esaurito l'argomento...

288
00:15:31,722 --> 00:15:33,162
dammi la lettera.

289
00:15:34,922 --> 00:15:38,024
Non vuoi sapere la chiave di cifratura?
Te la mostro.

290
00:15:40,834 --> 00:15:44,255
E' tutto a posto. Tranquillo.

291
00:15:50,455 --> 00:15:52,916
Mi hanno portato via le matite.

292
00:15:54,128 --> 00:15:57,257
Questo è l'uomo che stai cercando.

293
00:16:04,322 --> 00:16:07,191
Inoltre, nel caso te lo stia chiedendo,

294
00:16:07,192 --> 00:16:09,612
quei ragazzi sono ancora vivi.

295
00:16:09,673 --> 00:16:11,433
Ma per quanto?

296
00:16:15,303 --> 00:16:17,583
Puoi andare, piccolo Spencer.

297
00:16:23,364 --> 00:16:24,894
Adam, svegliati.

298
00:16:24,944 --> 00:16:26,284
Adam!

299
00:16:27,194 --> 00:16:28,615
Stai bene?

300
00:16:30,146 --> 00:16:31,895
Ho tanto freddo.

301
00:16:33,505 --> 00:16:35,215
Sto scavando una galleria, okay?

302
00:16:35,775 --> 00:16:37,426
Ci tirerò fuori da qui.

303
00:16:39,706 --> 00:16:41,218
Sta arrivando.

304
00:17:11,004 --> 00:17:12,573
Mi ha scritto "CH" sulla mano,

305
00:17:12,574 --> 00:17:15,184
ma non c'è nessuno con quelle iniziali
nella posta o nel registro dei visitatori.

306
00:17:15,185 --> 00:17:18,544
In quel momento parlavamo della lettera,
quindi potrebbe riguardare il codice.

307
00:17:18,545 --> 00:17:20,921
Ehi, abbiamo controllato con
l'ufficio postale di Roanoke.

308
00:17:20,922 --> 00:17:24,633
Abbiamo mostrato delle foto dei fan
di Antonia in Virginia. Ancora nulla.

309
00:17:24,753 --> 00:17:26,842
Pensiamo al soggetto ignoto.

310
00:17:26,843 --> 00:17:28,252
Sappiamo che è un suo seguace.

311
00:17:28,253 --> 00:17:30,923
E' verosimile che abbia mandato
i vestiti per impressionarla.

312
00:17:30,924 --> 00:17:32,823
Ha rapito i ragazzi solo
per avere la sua attenzione?

313
00:17:32,824 --> 00:17:35,343
Parlavamo di qualcuno che
cerca di replicare uno dei suoi crimini.

314
00:17:35,344 --> 00:17:38,136
Però lei non ha mai tenuto due ragazzi
prigionieri per un lungo periodo.

315
00:17:38,137 --> 00:17:42,736
No, ma Antonia prese
due ragazzi nello stesso momento.

316
00:17:42,737 --> 00:17:44,417
Uno dei due scappò.

317
00:17:44,418 --> 00:17:45,777
Hector Ramon.

318
00:17:45,778 --> 00:17:48,187
Lui e l'altro fuggiasco di cui
divenne amico, Sam Meckler,

319
00:17:48,188 --> 00:17:50,057
chiamarono il telefono verde una notte

320
00:17:50,058 --> 00:17:52,248
in cui la temperatura era scesa sotto zero.

321
00:17:52,249 --> 00:17:55,296
Già. Qui dice che secondo Hector all'inizio
sembrava una madre affettuosa.

322
00:17:55,297 --> 00:17:58,113
Preparava minestre e panini...

323
00:17:59,113 --> 00:18:02,813
Avevo un letto caldo in cui dormire
per la prima volta in un anno,

324
00:18:02,814 --> 00:18:05,343
ma dopo circa una settimana, lei cambiò.

325
00:18:05,344 --> 00:18:07,874
Si arrabbiava per delle sciocchezze.

326
00:18:07,875 --> 00:18:11,924
Se non chiudevamo il dentifricio
o se rovesciavamo qualcosa, diceva:

327
00:18:11,925 --> 00:18:14,404
"Siete grandi abbastanza
per capire le regole.

328
00:18:14,405 --> 00:18:17,536
Dovete pagare, quando le infrangete."

329
00:18:18,016 --> 00:18:20,646
"Mi accorsi ben presto che non era
la donna gentile che fingeva di essere

330
00:18:20,647 --> 00:18:22,315
e che non ci avrebbe mai lasciato andare."

331
00:18:22,316 --> 00:18:23,385
Quando scappò?

332
00:18:23,386 --> 00:18:26,426
Tre settimane dopo l'arrivo. Il suo amico
Sam ebbe troppa paura per scappare con lui

333
00:18:26,427 --> 00:18:29,216
e finì col diventare
l'ultima vittima di Antonia.

334
00:18:29,217 --> 00:18:31,527
Dobbiamo parlare di nuovo con Antonia,

335
00:18:31,528 --> 00:18:33,137
ma penso che abbiamo sbagliato l'approccio.

336
00:18:33,138 --> 00:18:37,247
E' arrivato il momento di usare
le sue regole contro di lei.

337
00:18:37,248 --> 00:18:38,528
Ho appena parlato con la prigione.

338
00:18:38,529 --> 00:18:42,264
Stanno esaminando i detenuti e il personale
che ha avuto regolari contatti con Antonia.

339
00:18:42,265 --> 00:18:46,060
Un secondino in particolare, Orel Wilbur,
le è stato più vicino di tutti.

340
00:18:46,061 --> 00:18:49,970
Ha preso turni extra nei settori
in cui Antonia veniva tenuta

341
00:18:49,971 --> 00:18:53,818
e questa settimana si è offerto di sostituire
una guardia malata in isolamento.

342
00:18:53,819 --> 00:18:55,679
Non può essere un caso.

343
00:18:56,499 --> 00:18:59,624
Antonia Slade ha spedito dalla prigione
lettere che non sono mai state registrate.

344
00:18:59,625 --> 00:19:01,875
Qualcuno deve averla aiutata a farlo.

345
00:19:02,715 --> 00:19:05,964
Abbiamo un filmato di lei
all'esterno della sua cella ieri

346
00:19:05,965 --> 00:19:09,905
e mi sembra che lei la nasconda di
proposito dalla visuale della telecamera.

347
00:19:09,906 --> 00:19:12,036
L'ha fatto perché le
stava passando una lettera?

348
00:19:13,256 --> 00:19:14,825
Non è come crede.

349
00:19:14,826 --> 00:19:17,466
Le lettere erano tutte innocue.
Le ho lette.

350
00:19:17,467 --> 00:19:19,266
Non le avrei spedite,
se le avessi ritenute pericolose.

351
00:19:19,267 --> 00:19:21,207
Per chi erano le lettere?

352
00:19:21,407 --> 00:19:23,936
Uomini. Ammiratori, credo.

353
00:19:23,937 --> 00:19:25,436
Perché l'ha aiutata?

354
00:19:25,437 --> 00:19:27,497
Le piace, in modo romantico?

355
00:19:27,498 --> 00:19:30,047
No. Non sono uno di quei
pervertiti che la idolatrano.

356
00:19:30,048 --> 00:19:32,688
Beh, allora perché l'ha fatto?
Cosa ci ha guadagnato?

357
00:19:35,318 --> 00:19:37,995
- E' complicato.
- Credo di poter capire.

358
00:19:40,883 --> 00:19:42,242
Antonia...

359
00:19:42,743 --> 00:19:45,202
ha molta influenza in prigione.

360
00:19:45,881 --> 00:19:47,646
Gli altri detenuti la rispettano.

361
00:19:47,647 --> 00:19:50,211
Hanno anche paura di lei.
Sa che cosa penso?

362
00:19:50,212 --> 00:19:52,582
Penso che ci sia un'altra
detenuta che le piace

363
00:19:52,583 --> 00:19:55,966
e Antonia protegge la sua amica,
a condizione che invii le sue lettere.

364
00:19:55,967 --> 00:19:57,400
Ho ragione?

365
00:19:59,366 --> 00:20:02,890
Ieri ha mandato una lettera. Per chi era?

366
00:20:03,886 --> 00:20:05,389
John Smith.

367
00:20:11,475 --> 00:20:14,431
Buon pomeriggio.
Sono l'agente Rossi, dell'FBI.

368
00:20:14,432 --> 00:20:17,747
Lei è la dottoressa Lewis. Siamo del BAU.

369
00:20:19,135 --> 00:20:21,167
Crisi di mezza giornata, eh?

370
00:20:21,322 --> 00:20:22,949
Sì, anch'io ce l'ho.

371
00:20:22,950 --> 00:20:25,369
L'ora in cui mi servono tre litri di caffè.

372
00:20:25,370 --> 00:20:29,523
Perché è così difficile rispettare
una sola e semplice regola?

373
00:20:29,524 --> 00:20:32,038
Oh, intende vederci uno alla volta?

374
00:20:32,039 --> 00:20:35,428
Sì, scusate, tra noi non funziona più.

375
00:20:35,429 --> 00:20:38,807
Siamo qui perché abbiamo
una sola domanda per lei.

376
00:20:39,292 --> 00:20:41,424
Chi è John Smith?

377
00:20:44,466 --> 00:20:46,293
Non credo che parlerà con noi.

378
00:20:47,353 --> 00:20:48,691
Guardia!

379
00:20:49,242 --> 00:20:50,567
Non sono sorpreso.

380
00:20:50,568 --> 00:20:54,740
Secondo Gideon il motivo per cui non
ha mai parlato degli omicidi è che è...

381
00:20:54,741 --> 00:20:57,031
tutto fumo e niente arrosto.

382
00:20:57,032 --> 00:20:58,449
In che senso?

383
00:20:58,450 --> 00:21:02,039
Beh, il suo amante, Phil Garmin,
era il cervello dell'operazione.

384
00:21:02,040 --> 00:21:04,438
Il telefono verde per i fuggiaschi
fu una sua idea.

385
00:21:05,026 --> 00:21:06,162
Pedofilo?

386
00:21:06,163 --> 00:21:08,839
Gideon pensava di sì.
Antonia era solo un'aiutante.

387
00:21:08,840 --> 00:21:11,218
Gli portava le vittime.

388
00:21:11,219 --> 00:21:12,479
Perché non ammetterlo?

389
00:21:12,480 --> 00:21:15,186
Beh, perderebbe il suo potere
e il suo mistero.

390
00:21:15,187 --> 00:21:17,553
E' tutto quello che ha, soprattutto ora.

391
00:21:17,554 --> 00:21:21,728
Si protegge facendo credere
agli altri che è pericolosa.

392
00:21:21,729 --> 00:21:25,263
Dovrei includerla nella mia ricerca
sugli assassini vicari.

393
00:21:25,730 --> 00:21:27,748
Perché ci mettono così tanto?

394
00:21:30,400 --> 00:21:32,309
Gideon era uno sciocco.

395
00:21:33,977 --> 00:21:35,528
Prego?

396
00:21:36,196 --> 00:21:38,323
Phil non era un pedofilo.

397
00:21:38,324 --> 00:21:41,269
Non c'entrava niente con quei bambini.

398
00:21:44,280 --> 00:21:46,023
Adesso ho capito chi sei.

399
00:21:46,024 --> 00:21:48,900
David Rossi. Hai creato tu il BAU.

400
00:21:48,901 --> 00:21:52,455
Ho letto i tuoi libri.
Sei ancora più sciocco di Gideon.

401
00:21:52,794 --> 00:21:54,288
E tu dottoressa Lewis...

402
00:21:54,289 --> 00:21:57,162
chi sei, una specie di psicologa forense?

403
00:21:57,163 --> 00:21:59,649
Sì, studio gli assassini seriali.

404
00:21:59,650 --> 00:22:01,539
Scommetto che vorresti intervistarmi.

405
00:22:01,540 --> 00:22:02,842
Veramente, no.

406
00:22:02,843 --> 00:22:05,042
Cioè, voglio scoprire tutto
il possibile su questo caso,

407
00:22:05,043 --> 00:22:07,477
ma come soggetto per una ricerca,

408
00:22:07,478 --> 00:22:09,311
lei non mi interessa.

409
00:22:09,446 --> 00:22:10,922
Senza offesa.

410
00:22:10,966 --> 00:22:12,781
Mi incuriosisci.

411
00:22:13,704 --> 00:22:17,151
Se mi fai trasferire in Kentucky,
ti rivelerò tutto.

412
00:22:17,152 --> 00:22:18,992
Non credo proprio.

413
00:22:18,993 --> 00:22:23,320
Ci dica dove sono i ragazzi scomparsi
e poi forse parleremo di un trasferimento.

414
00:22:23,321 --> 00:22:29,314
Dottoressa Lewis, perché noi due non
parliamo da sole. Troveremo una soluzione.

415
00:22:32,059 --> 00:22:34,718
L'importante per Antonia
è sentirsi dominante.

416
00:22:34,719 --> 00:22:37,916
E lo stabilisce attraverso regole precise.

417
00:22:37,917 --> 00:22:40,528
Non si sarebbe impegnata in una relazione
a lungo termine col soggetto ignoto,

418
00:22:40,529 --> 00:22:44,541
se lui non fosse sottomesso o così attento
ai dettagli da seguire queste regole.

419
00:22:44,542 --> 00:22:46,950
Il suo ex partner, Phil Garmin,
corrispondeva perfettamente al modello.

420
00:22:46,951 --> 00:22:50,150
Era un contabile e secondo chi
lo conosceva era come un robot.

421
00:22:50,151 --> 00:22:52,790
Dopo aver incontrato Antonia,
non aveva altri contatti sociali.

422
00:22:52,791 --> 00:22:56,306
Quindi il soggetto ignoto
che cerchiamo è molto simile a Phil,

423
00:22:56,307 --> 00:23:00,135
un solitario che dipende emotivamente
da Antonia e aspetta le sue direttive.

424
00:23:00,136 --> 00:23:06,013
Okay, sono riuscita a ridurre
i John Smith della Virginia,

425
00:23:06,014 --> 00:23:09,713
da 2.780 persone...

426
00:23:09,714 --> 00:23:14,092
a 1.980, eliminando tutti
quelli con più di 70 anni

427
00:23:14,093 --> 00:23:16,028
e quelli con meno di 18 anni.

428
00:23:16,029 --> 00:23:18,319
Ma mi servono altri parametri.

429
00:23:18,320 --> 00:23:20,400
John Smith può essere uno pseudonimo.

430
00:23:20,401 --> 00:23:22,496
La guardia dice che Antonia
scriveva a diversi uomini,

431
00:23:22,497 --> 00:23:25,493
ma se avesse scritto allo stesso uomo
usando nomi diversi?

432
00:23:25,494 --> 00:23:28,616
E' possibile, ma continuare
a cercare non guasta.

433
00:23:28,617 --> 00:23:30,966
Garcia prova con single che vivono da soli,

434
00:23:30,967 --> 00:23:34,446
con una professione
che richiede attenzione ai dettagli.

435
00:23:34,447 --> 00:23:39,488
- Sanità, scienze, matematica.
- Proseguo con precisione chirurgica.

436
00:24:01,249 --> 00:24:04,467
Ora che siamo sole, dimmi qualcosa di te.

437
00:24:04,468 --> 00:24:05,601
Tipo?

438
00:24:05,602 --> 00:24:09,029
Non lo so. Un aneddoto della tua infanzia.

439
00:24:09,634 --> 00:24:11,105
Okay.

440
00:24:12,539 --> 00:24:16,732
Quando avevo 9 anni e mio padre era ancora
nell'esercito, ci trasferimmo in Germania.

441
00:24:17,133 --> 00:24:20,325
Molti dei bambini di là non avevano
mai visto una bimba nera.

442
00:24:20,326 --> 00:24:25,367
Uno di loro era un bullo che mi seguiva
e mi scherniva nei corridoi.

443
00:24:25,368 --> 00:24:29,562
Un giorno andai a scuola e vidi che aveva
disegnato una svastica sul mio armadietto.

444
00:24:30,434 --> 00:24:34,039
Lo dissi al preside e per questo
lui e due suoi amici

445
00:24:34,040 --> 00:24:36,500
all'indomani mi picchiarono dopo la scuola.

446
00:24:36,671 --> 00:24:40,278
E rimasi in ospedale per tre giorni

447
00:24:40,312 --> 00:24:42,747
con un trauma cranico e le costole rotte.

448
00:24:43,997 --> 00:24:46,184
E' davvero avvincente...

449
00:24:46,338 --> 00:24:48,206
per essere inventata.

450
00:24:49,105 --> 00:24:51,025
Credo al fatto che tu
abbia vissuto in Germania,

451
00:24:51,026 --> 00:24:54,107
ma non credo che questa cosa
sia successa a te.

452
00:24:54,994 --> 00:24:59,875
Perché a un bullo sarebbero serviti altri
due per picchiare una bambinetta?

453
00:25:00,477 --> 00:25:02,200
Vedi, quando ero psicologa,

454
00:25:02,201 --> 00:25:05,468
ho imparato che quando qualcuno
racconta una storia senza senso...

455
00:25:05,469 --> 00:25:07,454
è perché sta mentendo.

456
00:25:08,340 --> 00:25:10,217
D'accordo, veniamo al dunque.

457
00:25:10,462 --> 00:25:13,649
Mi serve un'informazione che solo lei ha.

458
00:25:13,650 --> 00:25:15,322
Quindi, cosa vuole realmente da me?

459
00:25:15,323 --> 00:25:18,294
Ecco la vera dottoressa Lewis.

460
00:25:18,322 --> 00:25:22,023
Una che non ha paura.
Che non è mai stata vittima di bullismo.

461
00:25:22,024 --> 00:25:23,871
Cosa voglio da te?

462
00:25:23,872 --> 00:25:25,578
La verità.

463
00:25:26,151 --> 00:25:28,653
Ti darò la possibilità di redimerti.

464
00:25:30,137 --> 00:25:34,391
Quella storia è successa
a qualcuno a cui tenevi.

465
00:25:36,432 --> 00:25:37,950
Chi era?

466
00:25:39,196 --> 00:25:40,970
Stai perdendo tempo.

467
00:25:41,104 --> 00:25:44,762
Non so per quanto ancora
resisteranno quei ragazzi.

468
00:25:47,071 --> 00:25:48,449
Grazie.

469
00:25:49,071 --> 00:25:52,479
Il laboratorio dice che il sangue secco è di
cane e che le macchie hanno circa 5 giorni.

470
00:25:52,480 --> 00:25:56,857
Quindi, il soggetto ha inscenato tutto.
Per impressionare Antonia o su suo comando?

471
00:25:56,858 --> 00:25:59,121
Beh, se è stato il soggetto, è un modo
drammatico per attirare la sua attenzione.

472
00:25:59,122 --> 00:26:01,747
Se è stata lei, l'ha fatto
per attirare la nostra.

473
00:26:02,667 --> 00:26:04,264
La madre di Adam ha voluto rimanere

474
00:26:04,265 --> 00:26:06,355
e non ho avuto il coraggio
di chiederle di andarsene.

475
00:26:06,356 --> 00:26:08,774
Ho pensato che nessuno
sta usando l'ufficio di Morgan.

476
00:26:08,775 --> 00:26:09,908
Ottima idea.

477
00:26:11,551 --> 00:26:13,319
Reid ha decodificato il messaggio cifrato.

478
00:26:14,954 --> 00:26:18,390
Pensavo che Antonia mi avesse scritto
sulla mano le iniziali "CH",

479
00:26:18,392 --> 00:26:22,226
ma, in realtà, aveva scritto C ++,
un linguaggio di programmazione

480
00:26:22,229 --> 00:26:25,663
che usa il sistema esadecimale, a base 16.
Significa che il soggetto ignoto

481
00:26:25,665 --> 00:26:29,031
è molto probabilmente un programmatore
o qualcuno che lavora con i computer.

482
00:26:29,103 --> 00:26:30,503
Comunque, usando la tabella ASCII,

483
00:26:30,505 --> 00:26:33,038
si può tradurre il sistema esadecimale
in lettere equivalenti,

484
00:26:33,040 --> 00:26:36,108
ma la cosa interessante
è che il messaggio non è l'intera lettera.

485
00:26:36,110 --> 00:26:38,777
Quello vero è nascosto in un'unica frase

486
00:26:38,778 --> 00:26:41,245
indicata dal numero sottolineato nella data.

487
00:26:41,248 --> 00:26:43,114
- La quarta frase, quindi.
- Esatto.

488
00:26:43,150 --> 00:26:47,383
"Quando penso che una prova da sola
non sconfiggerà mai una logica errata,

489
00:26:47,387 --> 00:26:48,620
sanguino due volte."

490
00:26:48,622 --> 00:26:52,922
Contando le lettere, si ottiene un sistema
esadecimale traducibile in caratteri.

491
00:26:52,924 --> 00:26:54,058
Ragazzo...

492
00:26:54,160 --> 00:26:56,060
dicci quel che dice e basta.

493
00:26:56,262 --> 00:26:58,663
"Fare ammenda, luna piena."

494
00:26:58,665 --> 00:27:01,565
- Fare ammenda durante la luna piena?
- Stanotte è luna piena.

495
00:27:01,602 --> 00:27:05,335
Per esattezza, alle 22 e 36.
Significa che abbiamo meno di cinque ore.

496
00:27:05,406 --> 00:27:08,939
- Il soggetto ignoto ucciderà i ragazzi.
- Non sappiamo dove avverrà.

497
00:27:08,942 --> 00:27:10,542
Ma Antonia lo sa.

498
00:27:11,044 --> 00:27:12,745
Dobbiamo concederle quello che vuole.

499
00:27:18,818 --> 00:27:19,918
In piedi!

500
00:27:22,990 --> 00:27:24,889
- Anche tu.
- Adam sta male.

501
00:27:25,892 --> 00:27:27,659
- Allora può morire subito.
- No!

502
00:27:28,161 --> 00:27:29,227
Sta bene.

503
00:27:29,329 --> 00:27:30,729
Dai, Adam, alzati.

504
00:27:32,799 --> 00:27:35,166
Andiamo! Si parte!

505
00:28:19,164 --> 00:28:22,834
E' l'aereo privato per tutti i detenuti
o solo per me?

506
00:28:23,536 --> 00:28:26,536
Lei non è speciale,
se è questo che sta chiedendo.

507
00:28:27,540 --> 00:28:30,641
Non voglio che pensi non ti sia grata
per il trasferimento,

508
00:28:30,643 --> 00:28:32,678
quindi condividerò qualcosa con te.

509
00:28:34,680 --> 00:28:38,850
L'uomo che cercate sta tentando
di duplicare le circostanze

510
00:28:38,852 --> 00:28:41,118
del mio incontro con due ragazzi.

511
00:28:41,120 --> 00:28:43,221
Sì, questo lo sapevamo già.

512
00:28:44,423 --> 00:28:47,724
Ci ha detto che ci avrebbe dato
la sua locazione, se l'avessimo trasferita.

513
00:28:48,861 --> 00:28:52,731
Non so dove sia adesso, esattamente.

514
00:28:54,633 --> 00:28:57,535
Oltre a parlare della regione del Bluegrass,

515
00:28:57,537 --> 00:29:00,672
ha detto altro che si possa
collegare al Kentucky?

516
00:29:00,674 --> 00:29:03,207
Ha detto a JJ di essere cresciuta
in una fattoria.

517
00:29:03,209 --> 00:29:05,809
Ha detto di voler tornare a casa,
ma, in qualche modo,

518
00:29:05,811 --> 00:29:09,080
non mi sembra un tipo sentimentale.

519
00:29:09,382 --> 00:29:10,849
Perché il trasferimento?

520
00:29:11,651 --> 00:29:13,685
E se il soggetto ignoto fosse lì?

521
00:29:13,987 --> 00:29:15,988
Vuole assistere agli omicidi.

522
00:29:27,167 --> 00:29:28,267
Signore?

523
00:29:28,868 --> 00:29:29,968
Signore?

524
00:29:30,269 --> 00:29:31,703
Adam ha vomitato.

525
00:29:47,554 --> 00:29:48,753
Va bene. Grazie, Reid.

526
00:29:48,955 --> 00:29:51,589
Il soggetto ignoto sta andando
in Kentucky o si trova già lì.

527
00:29:51,591 --> 00:29:54,091
E se fosse qualcuno che conosce da prima,

528
00:29:54,093 --> 00:29:56,894
quando era un'assistente sociale
o persino sin dall'infanzia?

529
00:29:56,896 --> 00:29:59,864
Ma le lettere venivano spedite
al soggetto ignoto a Roanoke.

530
00:29:59,865 --> 00:30:02,265
Il pacco con gli abiti veniva da Roanoke.

531
00:30:02,335 --> 00:30:05,102
E' possibile si sia trasferito
in West Virginia per starle vicino.

532
00:30:05,104 --> 00:30:07,838
Cercate tra le sue conoscenze
del passato, professionali e personali.

533
00:30:07,874 --> 00:30:08,874
Ricevuto.

534
00:30:10,843 --> 00:30:12,777
Sei single, dottoressa Lewis?

535
00:30:14,079 --> 00:30:15,380
Perché vuole saperlo?

536
00:30:15,882 --> 00:30:19,550
Mi chiedevo solo se avessi qualcuno
con cui condividere tutto.

537
00:30:22,720 --> 00:30:25,955
Penso che tu sia come me.
Non ci conosce nessuno, non davvero.

538
00:30:46,144 --> 00:30:48,680
Sta portando i ragazzi nel Kentucky...

539
00:30:49,482 --> 00:30:51,283
appena fuori Lexington.

540
00:30:56,288 --> 00:30:59,055
- Trovato qualcosa?
- Sì, sì, sì, ho un nome.

541
00:30:59,125 --> 00:31:01,392
E' uno dei primi pazienti di Antonia,

542
00:31:01,394 --> 00:31:03,628
quando iniziò come assistente
sociale in Kentucky.

543
00:31:03,630 --> 00:31:06,430
Claude Barlow. Si sono incontrati
due volte a settimana per tre anni.

544
00:31:06,432 --> 00:31:09,634
Poi lei si è trasferita in Virginia
e lui l'ha seguita.

545
00:31:09,636 --> 00:31:11,902
Si è presentato più volte
nel suo nuovo posto di lavoro,

546
00:31:11,904 --> 00:31:15,338
il Centro per i Servizi Sociali,
sperando di parlarle.

547
00:31:15,375 --> 00:31:17,041
- E c'è riuscito?
- Non è chiaro.

548
00:31:17,043 --> 00:31:20,610
Il Centro ottenne un ordine restrittivo
per comportamento minaccioso e imprevedibile.

549
00:31:20,611 --> 00:31:23,811
Pare abbia funzionato. E' scomparso
fino a un mese dopo la condanna per omicidio.

550
00:31:23,883 --> 00:31:26,683
Poi, si è presentato alla prigione
con lo pseudonimo di Peter Evans,

551
00:31:26,753 --> 00:31:29,819
- sperando invano di parlarle.
- Potrebbe essere un transfert estremo,

552
00:31:29,890 --> 00:31:32,558
il paziente ha un attaccamento
patologico con la terapista.

553
00:31:32,559 --> 00:31:34,826
Non è riuscito ad uscirne
dopo che la terapia è finita.

554
00:31:34,828 --> 00:31:37,495
Immagino che Antonia abbia
incoraggiato la dipendenza.

555
00:31:37,497 --> 00:31:40,264
Non solo. Lui ha un passato
di comportamenti pericolosi.

556
00:31:40,266 --> 00:31:42,600
Forse lei lo ha fomentato di proposito.

557
00:31:46,739 --> 00:31:48,840
Okay, Aaron, stiamo per atterrare.

558
00:31:50,676 --> 00:31:54,110
- Dove sta andando Claude Barlow?
- Bene, sapete il suo vero nome.

559
00:31:54,180 --> 00:31:57,414
Non ero sicura di come si facesse
chiamare ora. Cambia di continuo.

560
00:31:57,484 --> 00:31:59,849
Sono le 21 e 41.
Non c'è tempo per i giochetti.

561
00:32:01,688 --> 00:32:04,421
Non c'è un indirizzo preciso,
ma posso portarvi lì.

562
00:32:04,458 --> 00:32:07,825
Tuttavia, ho un'altra richiesta.

563
00:32:11,830 --> 00:32:12,997
Guardate qua.

564
00:32:12,999 --> 00:32:17,232
Peter Evans, aka Claude Barlow,
gestisce un'attività da casa, a Roanoke.

565
00:32:17,237 --> 00:32:19,103
Il ragazzo prodigio non parlava di computer?

566
00:32:19,105 --> 00:32:22,471
Deve essere lui. Vado a controllare,
vedo se ha lasciato indizi.

567
00:32:22,475 --> 00:32:23,742
Che succede, Dave?

568
00:32:24,644 --> 00:32:27,311
Toglimi le catene, agente Rossi.

569
00:32:28,814 --> 00:32:30,948
Guardatemi, non posso scappare.

570
00:32:30,950 --> 00:32:32,817
Perché è così importante per lei?

571
00:32:33,319 --> 00:32:35,119
Un piccolo assaggio di libertà.

572
00:32:35,421 --> 00:32:37,723
Forse l'ultimo che avrò.

573
00:32:40,325 --> 00:32:41,759
E se non lo facciamo?

574
00:32:43,829 --> 00:32:46,531
Potete portarmi direttamente
alla nuova prigione.

575
00:32:46,733 --> 00:32:48,967
Lascerò a voi gli atti di eroismo.

576
00:32:51,436 --> 00:32:52,669
Resta in attesa, Dave.

577
00:32:53,071 --> 00:32:55,540
Hai un indirizzo in Kentucky
per Claude Barlow?

578
00:32:56,643 --> 00:33:00,209
La casa in cui è cresciuto ha cambiato
proprietario due volte, da quando è partito,

579
00:33:00,280 --> 00:33:02,346
e non ho niente nemmeno per Antonia.

580
00:33:02,848 --> 00:33:04,382
Dave, fa' come dice.

581
00:33:05,384 --> 00:33:06,651
Capito.

582
00:33:16,994 --> 00:33:18,529
Non si metta troppo comoda.

583
00:33:18,931 --> 00:33:21,365
Le punterò la Glock addosso
per tutto il tempo.

584
00:33:21,667 --> 00:33:23,768
Non vorrei che fosse altrimenti.

585
00:33:29,674 --> 00:33:30,743
Fuori.

586
00:33:34,446 --> 00:33:36,348
E' ora di incontrare il vostro padrone.

587
00:33:44,746 --> 00:33:46,848
Abbiamo esaudito il suo desiderio.
Dove andiamo?

588
00:33:46,849 --> 00:33:48,960
Prendete la statale 60 in direzione est.

589
00:33:51,988 --> 00:33:55,200
E' così eccitante, mi sembra
di far parte della squadra.

590
00:33:55,201 --> 00:33:56,390
Ma non è così.

591
00:33:56,807 --> 00:33:58,958
Forse potrei sostituire l'agente Morgan.

592
00:34:05,117 --> 00:34:06,265
D'accordo, grazie, JJ.

593
00:34:06,478 --> 00:34:09,695
La casa di Evans era vuota,
ma sembra che tenesse lì i ragazzi.

594
00:34:09,696 --> 00:34:11,487
Okay. Ho cercato notizie
sulla clinica New Days.

595
00:34:11,488 --> 00:34:13,420
E' lì che Antonia ha conosciuto Barlow.

596
00:34:13,421 --> 00:34:14,451
L'hanno chiusa anni fa,

597
00:34:14,452 --> 00:34:18,319
ma l'edificio non è più stato affittato
a causa di una perdita di radon.

598
00:34:18,503 --> 00:34:20,002
- Quindi è vuoto.
- Sì.

599
00:34:20,188 --> 00:34:23,418
Quel posto è importante per Barlow,
è possibile che li stia portando lì.

600
00:34:26,882 --> 00:34:27,782
Parla pure, Hotch.

601
00:34:27,783 --> 00:34:31,608
Crediamo che li stia portando
all'8879 di Rincon Street.

602
00:34:31,900 --> 00:34:33,875
Forse abbiamo un indirizzo.

603
00:34:33,876 --> 00:34:36,906
8879, Rincon Street.

604
00:34:36,907 --> 00:34:39,290
La clinica New Days? Non è lì.

605
00:34:40,428 --> 00:34:42,973
Stanno andando nella direzione opposta.

606
00:34:43,129 --> 00:34:44,583
Forse si sta prendendo gioco di noi.

607
00:34:44,687 --> 00:34:46,297
Accosta, dobbiamo tornare indietro.

608
00:34:48,461 --> 00:34:51,190
Fareste meglio ad andare avanti.
Ve l'ho detto, non è alla clinica.

609
00:34:51,191 --> 00:34:53,733
Durante le nostre sessioni
facevamo delle passeggiate.

610
00:34:53,734 --> 00:34:56,405
Vi sto portando nel suo posto preferito.

611
00:34:56,406 --> 00:34:58,617
Ragazzi, sono le 21 e 55.

612
00:34:58,668 --> 00:35:01,709
Se andate alla clinica,
non salverete quei ragazzi.

613
00:35:01,949 --> 00:35:04,533
Forse è proprio questo che vuole.

614
00:35:04,957 --> 00:35:08,821
Davanti a noi, sulla destra,
c'è una strada sterrata. Prendila.

615
00:35:09,902 --> 00:35:12,438
Se davvero pensate che voglia
assistere a questi omicidi,

616
00:35:12,439 --> 00:35:15,318
perché farei di tutto per perdermeli?

617
00:35:16,890 --> 00:35:18,181
Proseguiamo, Hotch.

618
00:35:56,616 --> 00:35:59,508
- Va tutto bene, sei al sicuro adesso.
- Non c'è nessun altro.

619
00:35:59,580 --> 00:36:00,770
Ha preso Adam.

620
00:36:04,918 --> 00:36:06,387
Va tutto bene, va tutto bene.

621
00:36:09,954 --> 00:36:11,565
Ci mostri dove portava Claude.

622
00:36:12,137 --> 00:36:12,922
Andiamo.

623
00:36:18,164 --> 00:36:20,555
C'è un sentiero, la dorsale del diavolo.

624
00:36:26,760 --> 00:36:29,710
Aspettate. E' da questa parte.

625
00:36:40,685 --> 00:36:41,559
Andiamo!

626
00:36:42,094 --> 00:36:44,326
Claude Barlow! FBI, getta la pistola!

627
00:36:44,682 --> 00:36:46,682
- Dov'è Antonia?
- Lascia andare il ragazzo.

628
00:36:47,020 --> 00:36:48,066
L'avete portata qui?

629
00:36:48,067 --> 00:36:50,968
Ci ha portato lei qui, per fermarti.

630
00:36:51,127 --> 00:36:54,888
- Metti giù la pistola.
- Stai zitto! Dov'è?

631
00:36:54,946 --> 00:36:56,762
Antonia!

632
00:36:56,763 --> 00:36:58,440
- Lasciate che gli parli.
- No.

633
00:36:58,441 --> 00:37:00,061
Non vogliamo farti del male, Claude.

634
00:37:00,062 --> 00:37:02,249
Lascia andare Adam.

635
00:37:02,937 --> 00:37:05,125
Se non vedo Antonia, lui muore.

636
00:37:17,926 --> 00:37:18,992
Ciao, Claude.

637
00:37:21,983 --> 00:37:22,951
Sei venuta.

638
00:37:26,929 --> 00:37:30,438
Voglio che ascolti attentamente,
c'è una cosa che devo dirti.

639
00:37:31,780 --> 00:37:32,811
Ma prima...

640
00:37:38,504 --> 00:37:39,534
L'ho fatto per te.

641
00:37:39,936 --> 00:37:41,356
Ho fatto tutto quello che hai detto.

642
00:37:41,607 --> 00:37:42,590
Lo so.

643
00:38:47,621 --> 00:38:50,760
"Nessun uomo conosce
davvero i propri simili.

644
00:38:50,916 --> 00:38:54,670
Tutto quello che può fare,
è credere che siano come lui."

645
00:38:54,671 --> 00:38:56,080
John Steinbeck.

646
00:38:57,443 --> 00:38:59,645
Sento il profumo dei ciliegi in fiore.

647
00:39:01,312 --> 00:39:02,597
Sì, anch'io.

648
00:39:03,658 --> 00:39:07,343
- Non mi avreste mai trasferita, vero?
- No.

649
00:39:08,039 --> 00:39:09,691
Ma lo sapeva, vero?

650
00:39:12,517 --> 00:39:14,983
Spero che non abbiano cambiato la mia cella.

651
00:39:17,946 --> 00:39:20,609
Il padre di Jimmy è
riuscito a disintossicarsi.

652
00:39:20,610 --> 00:39:22,798
Ha presentato istanza
per ottenere la custodia.

653
00:39:23,560 --> 00:39:26,228
C'è una cosa che mi sfugge.

654
00:39:26,229 --> 00:39:29,843
Sappiamo che Antonia ha detto
a Claude di mandarle gli abiti,

655
00:39:29,844 --> 00:39:32,027
il che ha attirato la nostra attenzione.
Ma perché ora?

656
00:39:32,028 --> 00:39:34,429
I ragazzi stavano crescendo.
Non poteva tenerli ancora a lungo.

657
00:39:34,430 --> 00:39:35,759
E non dimenticare la noia.

658
00:39:35,760 --> 00:39:38,376
In fondo ha passato due giornate
davvero emozionanti in nostra compagnia.

659
00:39:38,377 --> 00:39:42,267
Non per vantarmi, ma siamo molto più
stimolanti delle guardie e dei detenuti.

660
00:39:42,268 --> 00:39:44,670
Ho sentito l'accordo che tu e Antonia
avete fatto in tedesco.

661
00:39:44,671 --> 00:39:48,064
Le hai promesso di dirle la verità,
se ci avesse aiutato a risolvere il caso.

662
00:39:48,130 --> 00:39:49,968
- Manterrai la parola?
- Neanche per sogno.

663
00:39:49,996 --> 00:39:54,205
Tra tutti i serial killer, quelli che reputo
più pericolosi sono quelli iper-intelligenti.

664
00:39:54,206 --> 00:39:56,473
Si eccitano più con i giochi
mentali, che a uccidere.

665
00:39:56,474 --> 00:39:59,101
Sono come dei vampiri,
pronti a succhiarti l'anima

666
00:39:59,102 --> 00:40:01,469
e a giocare con la tua vita,
quando si annoiano.

667
00:40:01,470 --> 00:40:02,763
E' così che fa Antonia.

668
00:40:02,777 --> 00:40:04,387
Beh, abbiamo avuto
quello che volevamo da lei.

669
00:40:04,413 --> 00:40:06,415
Io dico, andiamo avanti.

670
00:40:12,544 --> 00:40:14,324
Agente Hotchner.

671
00:40:14,541 --> 00:40:15,579
Salve, Antonia.

672
00:40:15,649 --> 00:40:17,163
Ma che sorpresa.

673
00:40:17,739 --> 00:40:20,613
E' venuto a darmi una medaglia
per avervi aiutato con quei ragazzi?

674
00:40:20,614 --> 00:40:21,454
No.

675
00:40:21,561 --> 00:40:25,135
Oh, allora deve essere perché
non sopporta di essere ignorato, vero?

676
00:40:25,199 --> 00:40:27,618
- Non è per quello.
- Non le credo.

677
00:40:27,696 --> 00:40:31,378
Sa cosa vogliono tutti a questo mondo,
ancor più dell'amore?

678
00:40:32,063 --> 00:40:33,236
Il rispetto.

679
00:40:33,697 --> 00:40:36,077
Claude avrà anche rapito quei ragazzi,

680
00:40:36,848 --> 00:40:39,843
ma lei ha messo in moto
gli eventi per un motivo.

681
00:40:39,844 --> 00:40:43,199
E vuole che io le dica qual è. Beh...

682
00:40:44,039 --> 00:40:46,832
dovrà dimostrarmi di essere molto più...

683
00:40:46,833 --> 00:40:50,687
di un damerino ben vestito,
se vuole una risposta.

684
00:40:54,201 --> 00:40:55,649
Quando aveva quattordici anni...

685
00:40:57,038 --> 00:40:59,010
ha saltato un anno di scuola,

686
00:40:59,379 --> 00:41:01,499
per una malattia non meglio specificata.

687
00:41:02,902 --> 00:41:04,038
Quello stesso anno,

688
00:41:04,039 --> 00:41:07,742
un quindicenne di una fattoria vicina
è rimasto ucciso in un incidente di caccia.

689
00:41:08,674 --> 00:41:10,653
Credo che questi due
eventi siano legati tra loro.

690
00:41:12,493 --> 00:41:14,881
Non stava male, era incinta.

691
00:41:16,120 --> 00:41:18,615
E quel ragazzo era il padre del suo bambino.

692
00:41:19,803 --> 00:41:22,541
Suo padre, il ministro
tedesco, l'autoritario,

693
00:41:22,542 --> 00:41:24,834
l'ha punita per aver infranto le regole.

694
00:41:26,445 --> 00:41:28,552
L'ha fatta partorire in casa...

695
00:41:30,001 --> 00:41:31,937
e ha ucciso il suo ragazzo.

696
00:41:33,686 --> 00:41:34,774
Continui.

697
00:41:35,068 --> 00:41:37,639
All'inizio pensavamo fosse
una narcisista estrema,

698
00:41:37,640 --> 00:41:39,154
ma era solo una copertura.

699
00:41:40,934 --> 00:41:42,993
Lei odia se stessa.

700
00:41:43,992 --> 00:41:49,060
E ogni volta che uccideva quei ragazzi,
uccideva se stessa o il suo ragazzo,

701
00:41:49,061 --> 00:41:50,947
per mancanza di disciplina.

702
00:41:53,305 --> 00:41:57,018
- Cosa ne è stato del suo bambino?
- Questo non posso dirglielo.

703
00:41:57,092 --> 00:42:00,621
Ma visto che è stato
così bravo, le dirò questo.

704
00:42:03,132 --> 00:42:05,758
C'è una tempesta in arrivo, agente Hotchner.

705
00:42:06,859 --> 00:42:09,002
E lei verrà spazzato via.

706
00:42:13,916 --> 00:42:18,916
www.subsfactory.it

