1
00:00:05,115 --> 00:00:06,455
No, no, no.

2
00:00:06,456 --> 00:00:10,195
Gente, quando capirete che i discorsi
sul potere ai bianchi non stanno in piedi?

3
00:00:10,775 --> 00:00:12,584
"Il visconte e la fanciulla"?

4
00:00:12,585 --> 00:00:14,845
- Cos'è un visconte?
- Una specie di pirata, credo.

5
00:00:15,235 --> 00:00:17,825
Dovrei comprarlo e leggerlo
alla mia signora venerdì sera.

6
00:00:18,175 --> 00:00:19,615
Hai dei piani per il weekend?

7
00:00:19,795 --> 00:00:21,764
Guardare la partita, stare con Jasmine.

8
00:00:21,765 --> 00:00:23,545
Jasmine? Ma non è il tuo gatto?

9
00:00:23,555 --> 00:00:24,695
Ma che diavolo...

10
00:00:28,545 --> 00:00:31,045
Due anni fa, Adam Morrissey, di dodici anni,

11
00:00:31,046 --> 00:00:34,945
è scomparso mentre andava
a scuola a Franklin, Virginia.

12
00:00:34,985 --> 00:00:38,275
All'epoca viveva con la madre,
appena uscita da un divorzio difficile.

13
00:00:38,425 --> 00:00:40,795
Me lo ricordo. La madre e le autorità locali

14
00:00:40,796 --> 00:00:43,914
pensavano che il padre l'avesse
rapito e portato in Messico.

15
00:00:43,915 --> 00:00:45,745
Vero. E poi tre mesi dopo,

16
00:00:45,746 --> 00:00:50,075
Jimmy Bennett, di tredici anni, è scomparso
da Richmond, Virginia, a 120 km.

17
00:00:50,076 --> 00:00:52,965
Era stato dato in affido
perché i genitori erano tossicodipendenti.

18
00:00:52,966 --> 00:00:55,394
Era già scappato e la polizia
credeva che l'avesse rifatto.

19
00:00:55,395 --> 00:00:57,764
I due casi non risultavano
collegati fino a ieri sera.

20
00:00:57,765 --> 00:01:00,525
Quando le guardie carcerarie
del Fletcham Correctional Center

21
00:01:00,526 --> 00:01:05,414
hanno bloccato un pacco contenente i vestiti
che avevano i ragazzi quando sono scomparsi.

22
00:01:05,415 --> 00:01:07,585
I campioni di DNA trovati sui vestiti

23
00:01:07,586 --> 00:01:10,665
appartengono ai ragazzi scomparsi,
quindi gli indumenti sono autentici.

24
00:01:11,025 --> 00:01:13,824
E c'è del sangue secco sui vestiti.
Non è un buon segno.

25
00:01:13,825 --> 00:01:16,625
- A chi era indirizzato il pacco?
- Antonia Slade.

26
00:01:17,375 --> 00:01:19,765
- Ma non mi dire.
- È una serial killer

27
00:01:19,766 --> 00:01:21,014
arrestata quindici anni fa, no?

28
00:01:21,015 --> 00:01:23,624
L'assassina degli scappati di casa.
Era un'assistente sociale

29
00:01:23,625 --> 00:01:27,194
e aveva creato un telefono verde
per attirare le sue vittime preferite,

30
00:01:27,195 --> 00:01:28,915
giovani adolescenti, a casa sua.

31
00:01:29,415 --> 00:01:30,564
Gideon aveva seguito il caso.

32
00:01:30,565 --> 00:01:32,445
Qui dice che viveva
con il suo compagno storico,

33
00:01:32,446 --> 00:01:34,944
Phil Garmin, che si è sparato
quando è arrivata la polizia.

34
00:01:34,945 --> 00:01:38,044
Hanno trovato nove corpi,
cinque ragazze e quattro ragazzi,

35
00:01:38,045 --> 00:01:41,145
avvolti nella plastica,
murati nel cartongesso in cantina.

36
00:01:41,275 --> 00:01:43,144
A tutte le vittime avevano sparato alla nuca.

37
00:01:43,145 --> 00:01:46,104
Gideon andò fuori di testa
perché lei non parlò degli omicidi

38
00:01:46,105 --> 00:01:48,914
dopo l'arresto. Non ha mai spiegato
perché li aveva commessi.

39
00:01:48,915 --> 00:01:51,794
- E non l'ha mai fatto.
- Qualche informazione sul pacco?

40
00:01:51,795 --> 00:01:53,745
Il pacco ha il timbro postale di Roanoke.

41
00:01:53,746 --> 00:01:55,635
Il mittente era la prigione.

42
00:01:55,636 --> 00:01:58,694
Hanno interrogato quelli della posta,
ma nessuno ricorda chi l'abbia spedito.

43
00:01:58,695 --> 00:02:04,384
Okay, sarà una domanda ovvia, ma pensiamo
davvero che questi ragazzi siano ancora vivi?

44
00:02:04,385 --> 00:02:06,724
I vestiti non fanno presagire
niente di buono.

45
00:02:06,725 --> 00:02:08,204
Beh, c'è la tempistica della spedizione.

46
00:02:08,205 --> 00:02:10,974
Voglio dire, perché spedirlo ora,
due anni dopo i rapimenti,

47
00:02:10,975 --> 00:02:12,524
se i ragazzi fossero morti da anni?

48
00:02:12,525 --> 00:02:15,674
Forse qualcuno sta cercando
di replicare uno dei crimini di Antonia.

49
00:02:15,675 --> 00:02:19,115
I ragazzi erano troppo giovani quando
furono rapiti, ma ora avrebbero l'età giusta.

50
00:02:19,155 --> 00:02:22,274
E se Antonia stesse orchestrando
tutto da dietro le sbarre?

51
00:02:22,275 --> 00:02:23,605
Dobbiamo parlare con lei.

52
00:02:25,815 --> 00:02:28,735
Alzati, Antonia.
L'FBI sta venendo a interrogarti.

53
00:02:29,285 --> 00:02:30,415
Vuoi sapere perché?

54
00:02:30,665 --> 00:02:32,885
E va bene, giochiamo.

55
00:02:32,935 --> 00:02:35,275
Vorrei dirtelo, ma niente si ottiene gratis.

56
00:02:35,785 --> 00:02:37,875
- Qual è il suo prezzo?
- Informazioni.

57
00:02:39,185 --> 00:02:43,255
Ma si guardi, sta scalpitando
in attesa della prossima promozione.

58
00:02:43,585 --> 00:02:45,995
La mia confessione aiuterebbe?

59
00:02:46,415 --> 00:02:47,715
O ancora meglio...

60
00:02:48,945 --> 00:02:50,855
la mia prima spiegazione.

61
00:02:51,585 --> 00:02:52,585
Funzionerà.

62
00:02:55,285 --> 00:02:57,485
Bene, le racconterò di Helen McGill.

63
00:02:58,135 --> 00:03:00,555
La vittima numero quattro,
come l'ha chiamata la polizia.

64
00:03:01,335 --> 00:03:03,085
Era in casa mia da una settimana,

65
00:03:03,086 --> 00:03:06,775
quando una notte il povero agnellino
si è lamentato di avere mal di pancia.

66
00:03:07,135 --> 00:03:09,295
Ha detto che doveva vomitare.

67
00:03:09,465 --> 00:03:12,325
Oh, mio Dio. Mi fa malissimo.

68
00:03:15,345 --> 00:03:16,764
Le ho tenuto la mano...

69
00:03:16,765 --> 00:03:19,074
Cos'è quello? Cosa vuoi farmi?

70
00:03:19,075 --> 00:03:21,025
No, ti prego, non farlo. Farò la...

71
00:03:24,445 --> 00:03:26,345
Le diedi una tazza di tè alla menta.

72
00:03:27,475 --> 00:03:28,695
Lo trovi divertente?

73
00:03:29,055 --> 00:03:32,045
Io sì. Perché ora non ti dirò
come mai l'FBI sta venendo.

74
00:03:32,205 --> 00:03:34,975
E ti terrò in isolamento
per almeno un altro mese.

75
00:03:35,515 --> 00:03:37,255
So già il perché.

76
00:03:39,555 --> 00:03:43,055
È per il pacco dei vestiti insanguinati
di quei ragazzi scomparsi.

77
00:03:45,095 --> 00:03:47,785
Mi mandi quelli dell'FBI quando arrivano,

78
00:03:48,355 --> 00:03:50,785
ma gli dica che devono stare
alle mie condizioni.

79
00:03:54,295 --> 00:03:59,293
Criminal Minds - 11x21
"Devil's Backbone"

80
00:03:59,294 --> 00:04:04,298
Traduzione: Cassandra T., cialda, incompr3sa,
Fabiolita91, Arden, lotus in dream

81
00:04:04,299 --> 00:04:07,275
Revisione: Pargolo

82
00:04:07,276 --> 00:04:13,276
www.subsfactory.it

83
00:04:25,655 --> 00:04:30,275
"Non sai che giungerà l'ora della mezzanotte
in cui ognuno dovrà togliersi la maschera?"

84
00:04:30,295 --> 00:04:31,685
Soren Kierkegaard.

85
00:04:32,445 --> 00:04:34,945
- Lei deve essere l'agente Hotchner.
- Sì, signore.

86
00:04:35,315 --> 00:04:36,675
Lei è l'agente Jareau.

87
00:04:37,615 --> 00:04:39,985
Piacere. Sono il direttore
del carcere. Barth Shulman.

88
00:04:40,275 --> 00:04:42,624
Da quanto tempo
Antonia Slade è in isolamento?

89
00:04:42,625 --> 00:04:45,694
Un mese. Abbiamo trovato una mappa
dello stato nella sua cella.

90
00:04:45,695 --> 00:04:49,064
Sostiene che gliel'abbia mandata un fan e
che sia sfuggita al controllo della posta.

91
00:04:49,065 --> 00:04:51,415
Può mandare la sua posta
e il registro delle visite

92
00:04:51,416 --> 00:04:53,394
- alla nostra analista a Quantico?
- Certo.

93
00:04:53,395 --> 00:04:55,504
- Grazie.
- Ha molti ammiratori?

94
00:04:55,505 --> 00:04:58,295
Non si direbbe. Ma ogni tanto
qualche malato figlio di puttana

95
00:04:58,296 --> 00:05:01,294
- si mette qui fuori e spera che lei lo noti.
- E lo fa?

96
00:05:01,295 --> 00:05:04,225
No, tranne il suo avvocato
quando venne arrestata,

97
00:05:04,305 --> 00:05:06,395
si è sempre rifiutata di vedere chiunque.

98
00:05:07,855 --> 00:05:08,945
Aprire la porta.

99
00:05:11,195 --> 00:05:13,835
Ha detto qualcosa
quando ha accettato l'incontro?

100
00:05:13,895 --> 00:05:16,035
Sì. Vi vedrà solo uno alla volta.

101
00:05:16,036 --> 00:05:19,585
Ha insistito. Ha detto che troppe persone
le fanno venire la claustrofobia.

102
00:05:20,575 --> 00:05:22,154
È nella C-306.

103
00:05:22,155 --> 00:05:24,895
E si ricordi di non accettare
niente da lei e di non darle niente.

104
00:05:33,805 --> 00:05:35,335
Aprire la 306.

105
00:05:49,445 --> 00:05:50,605
Signora Slade?

106
00:05:51,875 --> 00:05:53,855
Sono Aaron Hotchner. Sono dell'FBI.

107
00:05:57,825 --> 00:05:59,885
Ci sono due ragazzi scomparsi in Virginia.

108
00:05:59,985 --> 00:06:02,135
Adam Morrissey e Jimmy Bennett.

109
00:06:03,605 --> 00:06:05,195
Ne sa qualcosa?

110
00:06:06,795 --> 00:06:10,175
Un pacco con i loro indumenti
è stato consegnato qui, indirizzato a lei.

111
00:06:10,765 --> 00:06:12,165
Sa chi l'ha mandato?

112
00:06:17,045 --> 00:06:19,685
Antonia, so che non ha motivo di aiutarci.

113
00:06:22,085 --> 00:06:25,185
Ma ha accettato di vedermi e questo
mi fa pensare che abbia qualcosa da dire.

114
00:06:29,425 --> 00:06:31,265
In questo momento, lei conduce il gioco.

115
00:06:32,195 --> 00:06:35,765
È l'unica che può risolvere il caso
e abbiamo bisogno del suo aiuto.

116
00:06:54,725 --> 00:06:59,865
"Tutto lavoro e niente svago rendono
l'agente Hotchner un tipo noioso".

117
00:07:00,266 --> 00:07:04,177
Finora ha sempre rifiutato qualsiasi visita.
Quindi perché un giochino mentale?

118
00:07:04,178 --> 00:07:06,818
Onestamente, poteva davvero
scegliere con noi qui?

119
00:07:06,819 --> 00:07:08,901
Forse il suo silenzio
è una forma di protesta.

120
00:07:08,902 --> 00:07:11,661
Oppure una discriminazione di genere.
E Hotch rappresenta le istituzioni.

121
00:07:11,662 --> 00:07:14,538
E poi sono sicuro che non ha dimenticato
che è stato il BAU a mandarla dentro.

122
00:07:14,539 --> 00:07:16,648
Potrebbe trattarsi semplicemente
di potere e controllo.

123
00:07:16,649 --> 00:07:19,258
E' vero. Ha sempre scelto vittime
che poteva facilmente dominare

124
00:07:19,259 --> 00:07:22,739
e anche dopo l'arresto ha tenuto per sé
delle informazioni per avere il controllo.

125
00:07:22,740 --> 00:07:24,940
Ha bisogno di sentirsi importante.

126
00:07:29,233 --> 00:07:30,712
A cosa stai pensando, Hotch?

127
00:07:30,713 --> 00:07:32,802
Stava scrivendo su un quaderno
quando sono entrato.

128
00:07:32,803 --> 00:07:36,693
Dopo che mi sono presentato,
ha girato pagina e ha scritto questo.

129
00:07:36,694 --> 00:07:39,493
Ci dovrebbe essere l'impronta di quello
che stava scrivendo su quel quaderno.

130
00:07:39,494 --> 00:07:41,205
Portalo al laboratorio.

131
00:07:43,995 --> 00:07:46,685
Non so perché volessi vederlo coi miei occhi.

132
00:07:47,562 --> 00:07:50,123
È del tutto comprensibile.

133
00:07:50,553 --> 00:07:52,563
Adam era un centrocampista.

134
00:07:52,943 --> 00:07:57,514
Quando non aveva partita o allenamento
stava in giardino a tirare calci alla palla.

135
00:07:59,385 --> 00:08:02,355
Anche la famiglia dell'altro ragazzo,
Jimmy Bennett, è venuta?

136
00:08:02,506 --> 00:08:04,406
Il padre sta arrivando.

137
00:08:05,978 --> 00:08:08,799
Mi chiedo se si senta in colpa come me.

138
00:08:09,069 --> 00:08:12,299
- Non ho neanche...
- Non si abbatta.

139
00:08:12,789 --> 00:08:14,649
E non perda la speranza.

140
00:08:15,270 --> 00:08:17,090
La speranza che sia ancora vivo?

141
00:08:17,618 --> 00:08:19,609
O che troviate il corpo?

142
00:08:20,779 --> 00:08:23,169
La speranza di avere delle risposte.

143
00:08:26,039 --> 00:08:27,810
Salve, Antonia.

144
00:08:27,870 --> 00:08:30,259
Sono l'agente Jennifer Jareau del BAU.

145
00:08:30,260 --> 00:08:32,789
Quest'ulcera è per il diabete.

146
00:08:32,790 --> 00:08:34,679
L'ho da più di un anno.

147
00:08:34,680 --> 00:08:36,840
Non vuole guarire.

148
00:08:37,231 --> 00:08:40,371
I dottori dicono che se si infetta...

149
00:08:40,851 --> 00:08:45,682
dovrò farmi amputare il piede.

150
00:08:46,042 --> 00:08:48,776
Allora, cosa posso fare per te...

151
00:08:48,906 --> 00:08:51,835
agente Jareau del BAU?

152
00:08:51,836 --> 00:08:53,025
Credo che lei lo sappia.

153
00:08:53,026 --> 00:08:55,826
Vuole parlarmi dei ragazzi scomparsi
e di chi le ha mandato quei vestiti?

154
00:08:55,827 --> 00:08:59,167
Beh, un argomento pesante.
Ci siamo appena incontrate.

155
00:08:59,897 --> 00:09:03,106
Perché prima non mi dici qualcosa di te?

156
00:09:03,107 --> 00:09:05,397
- Cosa vorrebbe sapere?
- Da dove vieni?

157
00:09:05,398 --> 00:09:08,119
- Pennsylvania Ovest.
- Una ragazza di campagna.

158
00:09:08,120 --> 00:09:09,921
Cresciuta in una fattoria?

159
00:09:10,351 --> 00:09:11,961
Anch'io.

160
00:09:12,261 --> 00:09:14,171
Figlia unica?

161
00:09:14,521 --> 00:09:16,031
No.

162
00:09:16,492 --> 00:09:17,691
Io, sì.

163
00:09:17,692 --> 00:09:21,491
Ma immagino che sia stato
un buon esercizio per l'isolamento.

164
00:09:21,492 --> 00:09:23,481
Quindi, quei vestiti che le hanno mandato?

165
00:09:23,482 --> 00:09:26,645
Quei vestiti. Non fate altro
che domandarmi di quei vestiti.

166
00:09:26,646 --> 00:09:28,766
Che noia.

167
00:09:29,866 --> 00:09:31,946
Me li ha mandati un fan zelante.

168
00:09:31,947 --> 00:09:34,866
Hai idea di quanta posta ricevo?

169
00:09:34,867 --> 00:09:39,695
Lettere assurde e adoranti.
Le guardo appena prima di buttarle.

170
00:09:39,696 --> 00:09:43,675
Beh, avrà pur qualche idea
di chi le abbia inviato i vestiti.

171
00:09:43,676 --> 00:09:46,247
Lui le ha detto che stava arrivando il pacco?

172
00:09:46,257 --> 00:09:48,887
Lui? Beh...

173
00:09:48,977 --> 00:09:52,267
ora che me lo dici,
potrebbe essere Steven.

174
00:09:52,317 --> 00:09:55,227
O John, certo, aveva una cotta per me.

175
00:09:55,228 --> 00:09:57,651
O forse è stato Edward.

176
00:09:57,652 --> 00:09:59,952
Tom, Rick o Harry.

177
00:10:02,013 --> 00:10:06,383
- Senta, i ragazzi scomparsi furono...
- Da quanto fai parte del BAU?

178
00:10:06,603 --> 00:10:07,722
11 anni.

179
00:10:07,723 --> 00:10:11,214
Sei rispettata come l'agente Hotchner?

180
00:10:12,274 --> 00:10:13,554
Sì.

181
00:10:13,555 --> 00:10:15,004
Davvero?

182
00:10:15,005 --> 00:10:18,004
Venite trattati esattamente allo stesso modo?

183
00:10:18,005 --> 00:10:21,354
A parte il fatto che lui
è a capo dell'unità, sì.

184
00:10:21,355 --> 00:10:25,075
Beh, agente Jareau,
dal poco tempo passato insieme,

185
00:10:25,076 --> 00:10:30,152
posso dire che sei molto
competente e intelligente.

186
00:10:30,162 --> 00:10:33,801
Non ho dubbi che tu sia più
intelligente dell'agente Hotchner,

187
00:10:33,802 --> 00:10:38,082
quindi dovresti essere tu il capo del BAU.

188
00:10:38,083 --> 00:10:40,152
Ma non lo sei, vero?

189
00:10:40,153 --> 00:10:44,932
Perché il mondo ti vede prima
di tutto come una bella donna.

190
00:10:44,933 --> 00:10:46,544
Ho ragione?

191
00:10:46,963 --> 00:10:48,868
Se fossi in te...

192
00:10:49,858 --> 00:10:53,068
smetterei di preoccuparmi
di essere carina e attraente...

193
00:10:53,069 --> 00:10:56,169
e prenderei il potere.

194
00:10:56,888 --> 00:10:58,604
Ma lei non è me.

195
00:10:58,994 --> 00:11:01,553
No, sfortunatamente no.

196
00:11:01,554 --> 00:11:06,074
Sono vecchia, sto appassendo
e a malapena cammino.

197
00:11:06,715 --> 00:11:09,405
Sai cosa vorrei tanto ora?

198
00:11:09,615 --> 00:11:12,505
Consolazione e familiarità.

199
00:11:12,506 --> 00:11:17,186
E se fai una cosa per me,
penso di poterti aiutare.

200
00:11:17,366 --> 00:11:18,365
E quale sarebbe?

201
00:11:18,366 --> 00:11:22,616
So che non uscirò mai...

202
00:11:22,617 --> 00:11:27,256
ma mi piacerebbe tornare a casa
in una prigione del Kentucky,

203
00:11:27,257 --> 00:11:30,177
per sentire ancora l'odore del fieno.

204
00:11:30,178 --> 00:11:31,808
Non è possibile.

205
00:11:31,958 --> 00:11:36,618
Beh, finché non lo renderai possibile...

206
00:11:36,619 --> 00:11:39,079
non ho altro da dirti.

207
00:11:44,680 --> 00:11:46,949
Una cosa ho capito, le piace l'isolamento.

208
00:11:46,950 --> 00:11:49,115
Sono sicura che si fa mandare lì apposta.

209
00:11:49,116 --> 00:11:50,951
Quindi, perché chiedere
un trasferimento ora?

210
00:11:50,952 --> 00:11:52,571
Non l'ha mai fatto prima.

211
00:11:52,572 --> 00:11:54,131
Sa di avere una leva.

212
00:11:54,132 --> 00:11:57,162
E se volesse scappare?
Aveva una mappa nella cella.

213
00:11:57,163 --> 00:11:58,572
Beh, le servirebbe aiuto da fuori.

214
00:11:58,573 --> 00:12:00,733
Visti i suoi fan, non sarebbe difficile.

215
00:12:00,734 --> 00:12:03,103
Ha avuto un aiuto dall'interno
l'ultima volta che ci ha provato,

216
00:12:03,104 --> 00:12:05,333
da due prigioniere e da una guardia.

217
00:12:05,334 --> 00:12:07,053
Questo potrebbe essere un altro tentativo.

218
00:12:07,054 --> 00:12:09,121
- Penelope.
- Al tuo servizio.

219
00:12:09,122 --> 00:12:12,542
Ehi, hai avuto le lettere e la lista
delle visite dalla prigione?

220
00:12:12,543 --> 00:12:16,292
Sì. Non mentiva dicendo
di avere mucho numeros fan.

221
00:12:16,293 --> 00:12:18,732
Riceve quattro o cinque lettere
alla settimana, per lo più da uomini.

222
00:12:18,733 --> 00:12:21,872
Chi immaginava che ci fossero così tanti
ibristofili. Ha mai risposto a qualcuno?

223
00:12:21,873 --> 00:12:24,323
No. Ha scritto una sola lettera, nel 2000,

224
00:12:24,324 --> 00:12:27,803
all'editore di un giornale,
per accusarlo di diffamazione.

225
00:12:27,804 --> 00:12:31,584
A quanto pare avevano scritto che aveva
ammesso di aver ucciso quei ragazzi,

226
00:12:31,585 --> 00:12:33,794
perché erano una piaga per la società.

227
00:12:33,795 --> 00:12:35,414
Quindi è una grande narcisista.

228
00:12:35,415 --> 00:12:38,217
Vuole controllare esattamente
come viene percepita.

229
00:12:38,218 --> 00:12:40,647
Le donne narcisiste hanno bisogno
di sentirsi superiori.

230
00:12:40,648 --> 00:12:42,948
Mi sarei aspettato
che amasse l'adulazione dei fan.

231
00:12:42,949 --> 00:12:45,429
È straordinario che li abbia ignorati tutti.

232
00:12:45,430 --> 00:12:46,479
E se non fosse così?

233
00:12:46,480 --> 00:12:49,809
Forse ha risposto a delle lettere,
ma non tramite i canali ufficiali.

234
00:12:49,810 --> 00:12:51,760
Perché sapeva che ne sarebbe rimasta traccia.

235
00:12:51,761 --> 00:12:53,290
Ci serve una lista di chiunque in prigione

236
00:12:53,291 --> 00:12:56,090
abbia avuto contatti regolari con Antonia.

237
00:12:56,091 --> 00:13:00,260
Guardie, personale medico, altri prigionieri,
prima che la mettessero in isolamento.

238
00:13:00,261 --> 00:13:01,429
Ci penso io.

239
00:13:01,430 --> 00:13:05,810
Il laboratorio ha ricostruito la lettera che
Antonia stava scrivendo all'arrivo di Hotch.

240
00:13:06,210 --> 00:13:09,215
"Quando penso che una prova da sola
non sconfiggerà mai una logica errata,

241
00:13:09,216 --> 00:13:14,413
sanguino due volte, una per me stessa e
l'altra per quelli che soffrono accanto a me.

242
00:13:14,414 --> 00:13:20,106
Così mi affido al rumore della pioggia
per alleviare la noia delle mie giornate."

243
00:13:20,586 --> 00:13:22,686
Devo dirlo, mi sembra abbastanza innocua.

244
00:13:22,687 --> 00:13:25,836
Beh, una cosa è certa.
Sta scrivendo a qualcuno.

245
00:13:25,837 --> 00:13:27,573
Le lettere lasciano la prigione
in qualche modo.

246
00:13:27,574 --> 00:13:29,213
C'è qualcosa che non torna qui.

247
00:13:29,214 --> 00:13:31,684
Il linguaggio è pomposo e troppo formale.

248
00:13:31,685 --> 00:13:32,713
Potrebbe essere un codice.

249
00:13:32,714 --> 00:13:36,164
Concordo, anche se sembra più
un cifrario a chiave simmetrica.

250
00:13:36,165 --> 00:13:37,634
Pensi di riuscire a violarlo?

251
00:13:37,635 --> 00:13:40,145
Non ancora. Vado a parlare con lei.

252
00:13:48,196 --> 00:13:50,085
Sono il dottor Spencer Reid.

253
00:13:50,086 --> 00:13:52,165
Questa è una copia
della lettera che ha scritto.

254
00:13:52,166 --> 00:13:53,875
Cosa è successo all'originale?

255
00:13:53,876 --> 00:13:57,526
Oddio. Non sei molto sveglio, vero?

256
00:13:57,527 --> 00:14:00,931
L'ho gettata via.
A quest'ora sarà ridotta in cenere.

257
00:14:00,932 --> 00:14:02,621
So che contiene un cifrario.

258
00:14:02,622 --> 00:14:04,491
Non si sarebbe data così
tanta pena per distruggerla...

259
00:14:04,492 --> 00:14:08,213
Riesci a ingannare tutti, vero,
con l'appellativo di dottore.

260
00:14:08,214 --> 00:14:10,444
A chi è destinata e
chi l'ha aiutata a spedirla?

261
00:14:10,445 --> 00:14:13,746
Sei davvero un fasullo,
piccolo imbroglione gonfiato.

262
00:14:15,078 --> 00:14:16,647
E' per questo che sei triste?

263
00:14:16,648 --> 00:14:19,328
So cosa sta facendo e non funzionerà.

264
00:14:19,478 --> 00:14:22,068
Ci sta trattando tutti nel modo
opposto a quello a cui siamo abituati,

265
00:14:22,069 --> 00:14:24,228
perché vuole disorientare la mia squadra.

266
00:14:24,229 --> 00:14:25,688
Non sei del tutto stupido.

267
00:14:25,689 --> 00:14:28,538
Ma sei comunque triste. Come mai?

268
00:14:28,539 --> 00:14:30,169
Perché sono scomparsi due ragazzi.

269
00:14:30,170 --> 00:14:31,259
No.

270
00:14:31,260 --> 00:14:33,270
C'è dell'altro.

271
00:14:33,900 --> 00:14:38,691
E' un po' che non la vedo,
ma sembra proprio... sofferenza?

272
00:14:39,202 --> 00:14:40,841
Chi hai perso?

273
00:14:41,341 --> 00:14:43,061
Un parente?

274
00:14:44,011 --> 00:14:45,481
Un caro amico?

275
00:14:49,077 --> 00:14:50,986
Come si chiama il tuo amico?

276
00:14:54,659 --> 00:14:57,249
Non vuoi sapere dei ragazzi scomparsi?

277
00:14:58,950 --> 00:15:01,820
Derek Morgan. Lavoravamo insieme.

278
00:15:01,890 --> 00:15:03,570
Derek Morgan.

279
00:15:04,670 --> 00:15:07,998
Immagino che tu debba nascondere
la tua sofferenza davanti ai tuoi colleghi,

280
00:15:07,999 --> 00:15:10,829
perché loro non sono altrettanto coinvolti.

281
00:15:11,360 --> 00:15:13,910
Loro non hanno perso un protettore, giusto?

282
00:15:14,520 --> 00:15:15,919
Cosa mi dice dei ragazzi?

283
00:15:15,920 --> 00:15:18,210
Avevi già perso un protettore...

284
00:15:18,220 --> 00:15:19,690
non è vero?

285
00:15:20,780 --> 00:15:22,500
E' questo che lo rende così difficile,

286
00:15:22,501 --> 00:15:24,741
la storia che si ripete.

287
00:15:25,671 --> 00:15:28,842
Beh, ora che abbiamo esaurito l'argomento...

288
00:15:29,622 --> 00:15:31,062
dammi la lettera.

289
00:15:32,822 --> 00:15:35,924
Non vuoi sapere la chiave di cifratura?
Te la mostro.

290
00:15:38,734 --> 00:15:42,155
E' tutto a posto. Tranquillo.

291
00:15:48,355 --> 00:15:50,816
Mi hanno portato via le matite.

292
00:15:52,028 --> 00:15:55,157
Questo è l'uomo che stai cercando.

293
00:16:02,222 --> 00:16:05,091
Inoltre, nel caso te lo stia chiedendo,

294
00:16:05,092 --> 00:16:07,512
quei ragazzi sono ancora vivi.

295
00:16:07,573 --> 00:16:09,333
Ma per quanto?

296
00:16:13,203 --> 00:16:15,483
Puoi andare, piccolo Spencer.

297
00:16:21,264 --> 00:16:22,794
Adam, svegliati.

298
00:16:22,844 --> 00:16:24,184
Adam!

299
00:16:25,094 --> 00:16:26,515
Stai bene?

300
00:16:28,046 --> 00:16:29,795
Ho tanto freddo.

301
00:16:31,405 --> 00:16:33,115
Sto scavando una galleria, okay?

302
00:16:33,675 --> 00:16:35,326
Ci tirerò fuori da qui.

303
00:16:37,606 --> 00:16:39,118
Sta arrivando.

304
00:17:07,404 --> 00:17:08,973
Mi ha scritto "CH" sulla mano,

305
00:17:08,974 --> 00:17:11,584
ma non c'è nessuno con quelle iniziali
nella posta o nel registro dei visitatori.

306
00:17:11,585 --> 00:17:14,944
In quel momento parlavamo della lettera,
quindi potrebbe riguardare il codice.

307
00:17:14,945 --> 00:17:17,321
Ehi, abbiamo controllato con
l'ufficio postale di Roanoke.

308
00:17:17,322 --> 00:17:21,033
Abbiamo mostrato delle foto dei fan
di Antonia in Virginia. Ancora nulla.

309
00:17:21,153 --> 00:17:23,242
Pensiamo al soggetto ignoto.

310
00:17:23,243 --> 00:17:24,652
Sappiamo che è un suo seguace.

311
00:17:24,653 --> 00:17:27,323
E' verosimile che abbia mandato
i vestiti per impressionarla.

312
00:17:27,324 --> 00:17:29,223
Ha rapito i ragazzi solo
per avere la sua attenzione?

313
00:17:29,224 --> 00:17:31,743
Parlavamo di qualcuno che
cerca di replicare uno dei suoi crimini.

314
00:17:31,744 --> 00:17:34,536
Però lei non ha mai tenuto due ragazzi
prigionieri per un lungo periodo.

315
00:17:34,537 --> 00:17:39,136
No, ma Antonia prese
due ragazzi nello stesso momento.

316
00:17:39,137 --> 00:17:40,817
Uno dei due scappò.

317
00:17:40,818 --> 00:17:42,177
Hector Ramon.

318
00:17:42,178 --> 00:17:44,587
Lui e l'altro fuggiasco di cui
divenne amico, Sam Meckler,

319
00:17:44,588 --> 00:17:46,457
chiamarono il telefono verde una notte

320
00:17:46,458 --> 00:17:48,648
in cui la temperatura era scesa sotto zero.

321
00:17:48,649 --> 00:17:51,696
Già. Qui dice che secondo Hector all'inizio
sembrava una madre affettuosa.

322
00:17:51,697 --> 00:17:54,513
Preparava minestre e panini...

323
00:17:55,513 --> 00:17:59,213
Avevo un letto caldo in cui dormire
per la prima volta in un anno,

324
00:17:59,214 --> 00:18:01,743
ma dopo circa una settimana, lei cambiò.

325
00:18:01,744 --> 00:18:04,274
Si arrabbiava per delle sciocchezze.

326
00:18:04,275 --> 00:18:08,324
Se non chiudevamo il dentifricio
o se rovesciavamo qualcosa, diceva:

327
00:18:08,325 --> 00:18:10,804
"Siete grandi abbastanza
per capire le regole.

328
00:18:10,805 --> 00:18:13,936
Dovete pagare, quando le infrangete."

329
00:18:14,416 --> 00:18:17,046
"Mi accorsi ben presto che non era
la donna gentile che fingeva di essere

330
00:18:17,047 --> 00:18:18,715
e che non ci avrebbe mai lasciato andare."

331
00:18:18,716 --> 00:18:19,785
Quando scappò?

332
00:18:19,786 --> 00:18:22,826
Tre settimane dopo l'arrivo. Il suo amico
Sam ebbe troppa paura per scappare con lui

333
00:18:22,827 --> 00:18:25,616
e finì col diventare
l'ultima vittima di Antonia.

334
00:18:25,617 --> 00:18:27,927
Dobbiamo parlare di nuovo con Antonia,

335
00:18:27,928 --> 00:18:29,537
ma penso che abbiamo sbagliato l'approccio.

336
00:18:29,538 --> 00:18:33,647
E' arrivato il momento di usare
le sue regole contro di lei.

337
00:18:33,648 --> 00:18:34,928
Ho appena parlato con la prigione.

338
00:18:34,929 --> 00:18:38,664
Stanno esaminando i detenuti e il personale
che ha avuto regolari contatti con Antonia.

339
00:18:38,665 --> 00:18:42,460
Un secondino in particolare, Orel Wilbur,
le è stato più vicino di tutti.

340
00:18:42,461 --> 00:18:46,370
Ha preso turni extra nei settori
in cui Antonia veniva tenuta

341
00:18:46,371 --> 00:18:50,218
e questa settimana si è offerto di sostituire
una guardia malata in isolamento.

342
00:18:50,219 --> 00:18:52,079
Non può essere un caso.

343
00:18:52,899 --> 00:18:56,024
Antonia Slade ha spedito dalla prigione
lettere che non sono mai state registrate.

344
00:18:56,025 --> 00:18:58,275
Qualcuno deve averla aiutata a farlo.

345
00:18:59,115 --> 00:19:02,364
Abbiamo un filmato di lei
all'esterno della sua cella ieri

346
00:19:02,365 --> 00:19:06,305
e mi sembra che lei la nasconda di
proposito dalla visuale della telecamera.

347
00:19:06,306 --> 00:19:08,436
L'ha fatto perché le
stava passando una lettera?

348
00:19:09,656 --> 00:19:11,225
Non è come crede.

349
00:19:11,226 --> 00:19:13,866
Le lettere erano tutte innocue.
Le ho lette.

350
00:19:13,867 --> 00:19:15,666
Non le avrei spedite,
se le avessi ritenute pericolose.

351
00:19:15,667 --> 00:19:17,607
Per chi erano le lettere?

352
00:19:17,807 --> 00:19:20,336
Uomini. Ammiratori, credo.

353
00:19:20,337 --> 00:19:21,836
Perché l'ha aiutata?

354
00:19:21,837 --> 00:19:23,897
Le piace, in modo romantico?

355
00:19:23,898 --> 00:19:26,447
No. Non sono uno di quei
pervertiti che la idolatrano.

356
00:19:26,448 --> 00:19:29,088
Beh, allora perché l'ha fatto?
Cosa ci ha guadagnato?

357
00:19:31,718 --> 00:19:34,395
- E' complicato.
- Credo di poter capire.

358
00:19:37,283 --> 00:19:38,642
Antonia...

359
00:19:39,143 --> 00:19:41,602
ha molta influenza in prigione.

360
00:19:42,281 --> 00:19:44,046
Gli altri detenuti la rispettano.

361
00:19:44,047 --> 00:19:46,611
Hanno anche paura di lei.
Sa che cosa penso?

362
00:19:46,612 --> 00:19:48,982
Penso che ci sia un'altra
detenuta che le piace

363
00:19:48,983 --> 00:19:52,366
e Antonia protegge la sua amica,
a condizione che invii le sue lettere.

364
00:19:52,367 --> 00:19:53,800
Ho ragione?

365
00:19:55,766 --> 00:19:59,290
Ieri ha mandato una lettera. Per chi era?

366
00:20:00,286 --> 00:20:01,789
John Smith.

367
00:20:07,875 --> 00:20:10,831
Buon pomeriggio.
Sono l'agente Rossi, dell'FBI.

368
00:20:10,832 --> 00:20:14,147
Lei è la dottoressa Lewis. Siamo del BAU.

369
00:20:15,535 --> 00:20:17,567
Crisi di mezza giornata, eh?

370
00:20:17,722 --> 00:20:19,349
Sì, anch'io ce l'ho.

371
00:20:19,350 --> 00:20:21,769
L'ora in cui mi servono tre litri di caffè.

372
00:20:21,770 --> 00:20:25,923
Perché è così difficile rispettare
una sola e semplice regola?

373
00:20:25,924 --> 00:20:28,438
Oh, intende vederci uno alla volta?

374
00:20:28,439 --> 00:20:31,828
Sì, scusate, tra noi non funziona più.

375
00:20:31,829 --> 00:20:35,207
Siamo qui perché abbiamo
una sola domanda per lei.

376
00:20:35,692 --> 00:20:37,824
Chi è John Smith?

377
00:20:40,866 --> 00:20:42,693
Non credo che parlerà con noi.

378
00:20:43,753 --> 00:20:45,091
Guardia!

379
00:20:45,642 --> 00:20:46,967
Non sono sorpreso.

380
00:20:46,968 --> 00:20:51,140
Secondo Gideon il motivo per cui non
ha mai parlato degli omicidi è che è...

381
00:20:51,141 --> 00:20:53,431
tutto fumo e niente arrosto.

382
00:20:53,432 --> 00:20:54,849
In che senso?

383
00:20:54,850 --> 00:20:58,439
Beh, il suo amante, Phil Garmin,
era il cervello dell'operazione.

384
00:20:58,440 --> 00:21:00,838
Il telefono verde per i fuggiaschi
fu una sua idea.

385
00:21:01,426 --> 00:21:02,562
Pedofilo?

386
00:21:02,563 --> 00:21:05,239
Gideon pensava di sì.
Antonia era solo un'aiutante.

387
00:21:05,240 --> 00:21:07,618
Gli portava le vittime.

388
00:21:07,619 --> 00:21:08,879
Perché non ammetterlo?

389
00:21:08,880 --> 00:21:11,586
Beh, perderebbe il suo potere
e il suo mistero.

390
00:21:11,587 --> 00:21:13,953
E' tutto quello che ha, soprattutto ora.

391
00:21:13,954 --> 00:21:18,128
Si protegge facendo credere
agli altri che è pericolosa.

392
00:21:18,129 --> 00:21:21,663
Dovrei includerla nella mia ricerca
sugli assassini vicari.

393
00:21:22,130 --> 00:21:24,148
Perché ci mettono così tanto?

394
00:21:26,800 --> 00:21:28,709
Gideon era uno sciocco.

395
00:21:30,377 --> 00:21:31,928
Prego?

396
00:21:32,596 --> 00:21:34,723
Phil non era un pedofilo.

397
00:21:34,724 --> 00:21:37,669
Non c'entrava niente con quei bambini.

398
00:21:40,680 --> 00:21:42,423
Adesso ho capito chi sei.

399
00:21:42,424 --> 00:21:45,300
David Rossi. Hai creato tu il BAU.

400
00:21:45,301 --> 00:21:48,855
Ho letto i tuoi libri.
Sei ancora più sciocco di Gideon.

401
00:21:49,194 --> 00:21:50,688
E tu dottoressa Lewis...

402
00:21:50,689 --> 00:21:53,562
chi sei, una specie di psicologa forense?

403
00:21:53,563 --> 00:21:56,049
Sì, studio gli assassini seriali.

404
00:21:56,050 --> 00:21:57,939
Scommetto che vorresti intervistarmi.

405
00:21:57,940 --> 00:21:59,242
Veramente, no.

406
00:21:59,243 --> 00:22:01,442
Cioè, voglio scoprire tutto
il possibile su questo caso,

407
00:22:01,443 --> 00:22:03,877
ma come soggetto per una ricerca,

408
00:22:03,878 --> 00:22:05,711
lei non mi interessa.

409
00:22:05,846 --> 00:22:07,322
Senza offesa.

410
00:22:07,366 --> 00:22:09,181
Mi incuriosisci.

411
00:22:10,104 --> 00:22:13,551
Se mi fai trasferire in Kentucky,
ti rivelerò tutto.

412
00:22:13,552 --> 00:22:15,392
Non credo proprio.

413
00:22:15,393 --> 00:22:19,720
Ci dica dove sono i ragazzi scomparsi
e poi forse parleremo di un trasferimento.

414
00:22:19,721 --> 00:22:25,714
Dottoressa Lewis, perché noi due non
parliamo da sole. Troveremo una soluzione.

415
00:22:28,459 --> 00:22:31,118
L'importante per Antonia
è sentirsi dominante.

416
00:22:31,119 --> 00:22:34,316
E lo stabilisce attraverso regole precise.

417
00:22:34,317 --> 00:22:36,928
Non si sarebbe impegnata in una relazione
a lungo termine col soggetto ignoto,

418
00:22:36,929 --> 00:22:40,941
se lui non fosse sottomesso o così attento
ai dettagli da seguire queste regole.

419
00:22:40,942 --> 00:22:43,350
Il suo ex partner, Phil Garmin,
corrispondeva perfettamente al modello.

420
00:22:43,351 --> 00:22:46,550
Era un contabile e secondo chi
lo conosceva era come un robot.

421
00:22:46,551 --> 00:22:49,190
Dopo aver incontrato Antonia,
non aveva altri contatti sociali.

422
00:22:49,191 --> 00:22:52,706
Quindi il soggetto ignoto
che cerchiamo è molto simile a Phil,

423
00:22:52,707 --> 00:22:56,535
un solitario che dipende emotivamente
da Antonia e aspetta le sue direttive.

424
00:22:56,536 --> 00:23:02,413
Okay, sono riuscita a ridurre
i John Smith della Virginia,

425
00:23:02,414 --> 00:23:06,113
da 2.780 persone...

426
00:23:06,114 --> 00:23:10,492
a 1.980, eliminando tutti
quelli con più di 70 anni

427
00:23:10,493 --> 00:23:12,428
e quelli con meno di 18 anni.

428
00:23:12,429 --> 00:23:14,719
Ma mi servono altri parametri.

429
00:23:14,720 --> 00:23:16,800
John Smith può essere uno pseudonimo.

430
00:23:16,801 --> 00:23:18,896
La guardia dice che Antonia
scriveva a diversi uomini,

431
00:23:18,897 --> 00:23:21,893
ma se avesse scritto allo stesso uomo
usando nomi diversi?

432
00:23:21,894 --> 00:23:25,016
E' possibile, ma continuare
a cercare non guasta.

433
00:23:25,017 --> 00:23:27,366
Garcia prova con single che vivono da soli,

434
00:23:27,367 --> 00:23:30,846
con una professione
che richiede attenzione ai dettagli.

435
00:23:30,847 --> 00:23:35,888
- Sanità, scienze, matematica.
- Proseguo con precisione chirurgica.

436
00:23:57,649 --> 00:24:00,867
Ora che siamo sole, dimmi qualcosa di te.

437
00:24:00,868 --> 00:24:02,001
Tipo?

438
00:24:02,002 --> 00:24:05,429
Non lo so. Un aneddoto della tua infanzia.

439
00:24:06,034 --> 00:24:07,505
Okay.

440
00:24:08,939 --> 00:24:13,132
Quando avevo 9 anni e mio padre era ancora
nell'esercito, ci trasferimmo in Germania.

441
00:24:13,533 --> 00:24:16,725
Molti dei bambini di là non avevano
mai visto una bimba nera.

442
00:24:16,726 --> 00:24:21,767
Uno di loro era un bullo che mi seguiva
e mi scherniva nei corridoi.

443
00:24:21,768 --> 00:24:25,962
Un giorno andai a scuola e vidi che aveva
disegnato una svastica sul mio armadietto.

444
00:24:26,834 --> 00:24:30,439
Lo dissi al preside e per questo
lui e due suoi amici

445
00:24:30,440 --> 00:24:32,900
all'indomani mi picchiarono dopo la scuola.

446
00:24:33,071 --> 00:24:36,678
E rimasi in ospedale per tre giorni

447
00:24:36,712 --> 00:24:39,147
con un trauma cranico e le costole rotte.

448
00:24:40,397 --> 00:24:42,584
E' davvero avvincente...

449
00:24:42,738 --> 00:24:44,606
per essere inventata.

450
00:24:45,505 --> 00:24:47,425
Credo al fatto che tu
abbia vissuto in Germania,

451
00:24:47,426 --> 00:24:50,507
ma non credo che questa cosa
sia successa a te.

452
00:24:51,394 --> 00:24:56,275
Perché a un bullo sarebbero serviti altri
due per picchiare una bambinetta?

453
00:24:56,877 --> 00:24:58,600
Vedi, quando ero psicologa,

454
00:24:58,601 --> 00:25:01,868
ho imparato che quando qualcuno
racconta una storia senza senso...

455
00:25:01,869 --> 00:25:03,854
è perché sta mentendo.

456
00:25:04,740 --> 00:25:06,617
D'accordo, veniamo al dunque.

457
00:25:06,862 --> 00:25:10,049
Mi serve un'informazione che solo lei ha.

458
00:25:10,050 --> 00:25:11,722
Quindi, cosa vuole realmente da me?

459
00:25:11,723 --> 00:25:14,694
Ecco la vera dottoressa Lewis.

460
00:25:14,722 --> 00:25:18,423
Una che non ha paura.
Che non è mai stata vittima di bullismo.

461
00:25:18,424 --> 00:25:20,271
Cosa voglio da te?

462
00:25:20,272 --> 00:25:21,978
La verità.

463
00:25:22,551 --> 00:25:25,053
Ti darò la possibilità di redimerti.

464
00:25:26,537 --> 00:25:30,791
Quella storia è successa
a qualcuno a cui tenevi.

465
00:25:32,832 --> 00:25:34,350
Chi era?

466
00:25:35,596 --> 00:25:37,370
Stai perdendo tempo.

467
00:25:37,504 --> 00:25:41,162
Non so per quanto ancora
resisteranno quei ragazzi.

468
00:25:43,471 --> 00:25:44,849
Grazie.

469
00:25:45,471 --> 00:25:48,879
Il laboratorio dice che il sangue secco è di
cane e che le macchie hanno circa 5 giorni.

470
00:25:48,880 --> 00:25:53,257
Quindi, il soggetto ha inscenato tutto.
Per impressionare Antonia o su suo comando?

471
00:25:53,258 --> 00:25:55,521
Beh, se è stato il soggetto, è un modo
drammatico per attirare la sua attenzione.

472
00:25:55,522 --> 00:25:58,147
Se è stata lei, l'ha fatto
per attirare la nostra.

473
00:25:59,067 --> 00:26:00,664
La madre di Adam ha voluto rimanere

474
00:26:00,665 --> 00:26:02,755
e non ho avuto il coraggio
di chiederle di andarsene.

475
00:26:02,756 --> 00:26:05,174
Ho pensato che nessuno
sta usando l'ufficio di Morgan.

476
00:26:05,175 --> 00:26:06,308
Ottima idea.

477
00:26:07,951 --> 00:26:09,719
Reid ha decodificato il messaggio cifrato.

478
00:26:11,354 --> 00:26:14,790
Pensavo che Antonia mi avesse scritto
sulla mano le iniziali "CH",

479
00:26:14,792 --> 00:26:18,626
ma, in realtà, aveva scritto C ++,
un linguaggio di programmazione

480
00:26:18,629 --> 00:26:22,063
che usa il sistema esadecimale, a base 16.
Significa che il soggetto ignoto

481
00:26:22,065 --> 00:26:25,431
è molto probabilmente un programmatore
o qualcuno che lavora con i computer.

482
00:26:25,503 --> 00:26:26,903
Comunque, usando la tabella ASCII,

483
00:26:26,905 --> 00:26:29,438
si può tradurre il sistema esadecimale
in lettere equivalenti,

484
00:26:29,440 --> 00:26:32,508
ma la cosa interessante
è che il messaggio non è l'intera lettera.

485
00:26:32,510 --> 00:26:35,177
Quello vero è nascosto in un'unica frase

486
00:26:35,178 --> 00:26:37,645
indicata dal numero sottolineato nella data.

487
00:26:37,648 --> 00:26:39,514
- La quarta frase, quindi.
- Esatto.

488
00:26:39,550 --> 00:26:43,783
"Quando penso che una prova da sola
non sconfiggerà mai una logica errata,

489
00:26:43,787 --> 00:26:45,020
sanguino due volte."

490
00:26:45,022 --> 00:26:49,322
Contando le lettere, si ottiene un sistema
esadecimale traducibile in caratteri.

491
00:26:49,324 --> 00:26:50,458
Ragazzo...

492
00:26:50,560 --> 00:26:52,460
dicci quel che dice e basta.

493
00:26:52,662 --> 00:26:55,063
"Fare ammenda, luna piena."

494
00:26:55,065 --> 00:26:57,965
- Fare ammenda durante la luna piena?
- Stanotte è luna piena.

495
00:26:58,002 --> 00:27:01,735
Per esattezza, alle 22 e 36.
Significa che abbiamo meno di cinque ore.

496
00:27:01,806 --> 00:27:05,339
- Il soggetto ignoto ucciderà i ragazzi.
- Non sappiamo dove avverrà.

497
00:27:05,342 --> 00:27:06,942
Ma Antonia lo sa.

498
00:27:07,444 --> 00:27:09,145
Dobbiamo concederle quello che vuole.

499
00:27:15,218 --> 00:27:16,318
In piedi!

500
00:27:19,390 --> 00:27:21,289
- Anche tu.
- Adam sta male.

501
00:27:22,292 --> 00:27:24,059
- Allora può morire subito.
- No!

502
00:27:24,561 --> 00:27:25,627
Sta bene.

503
00:27:25,729 --> 00:27:27,129
Dai, Adam, alzati.

504
00:27:29,199 --> 00:27:31,566
Andiamo! Si parte!

505
00:28:14,564 --> 00:28:18,234
E' l'aereo privato per tutti i detenuti
o solo per me?

506
00:28:18,936 --> 00:28:21,936
Lei non è speciale,
se è questo che sta chiedendo.

507
00:28:22,940 --> 00:28:26,041
Non voglio che pensi non ti sia grata
per il trasferimento,

508
00:28:26,043 --> 00:28:28,078
quindi condividerò qualcosa con te.

509
00:28:30,080 --> 00:28:34,250
L'uomo che cercate sta tentando
di duplicare le circostanze

510
00:28:34,252 --> 00:28:36,518
del mio incontro con due ragazzi.

511
00:28:36,520 --> 00:28:38,621
Sì, questo lo sapevamo già.

512
00:28:39,823 --> 00:28:43,124
Ci ha detto che ci avrebbe dato
la sua locazione, se l'avessimo trasferita.

513
00:28:44,261 --> 00:28:48,131
Non so dove sia adesso, esattamente.

514
00:28:50,033 --> 00:28:52,935
Oltre a parlare della regione del Bluegrass,

515
00:28:52,937 --> 00:28:56,072
ha detto altro che si possa
collegare al Kentucky?

516
00:28:56,074 --> 00:28:58,607
Ha detto a JJ di essere cresciuta
in una fattoria.

517
00:28:58,609 --> 00:29:01,209
Ha detto di voler tornare a casa,
ma, in qualche modo,

518
00:29:01,211 --> 00:29:04,480
non mi sembra un tipo sentimentale.

519
00:29:04,782 --> 00:29:06,249
Perché il trasferimento?

520
00:29:07,051 --> 00:29:09,085
E se il soggetto ignoto fosse lì?

521
00:29:09,387 --> 00:29:11,388
Vuole assistere agli omicidi.

522
00:29:22,567 --> 00:29:23,667
Signore?

523
00:29:24,268 --> 00:29:25,368
Signore?

524
00:29:25,669 --> 00:29:27,103
Adam ha vomitato.

525
00:29:42,954 --> 00:29:44,153
Va bene. Grazie, Reid.

526
00:29:44,355 --> 00:29:46,989
Il soggetto ignoto sta andando
in Kentucky o si trova già lì.

527
00:29:46,991 --> 00:29:49,491
E se fosse qualcuno che conosce da prima,

528
00:29:49,493 --> 00:29:52,294
quando era un'assistente sociale
o persino sin dall'infanzia?

529
00:29:52,296 --> 00:29:55,264
Ma le lettere venivano spedite
al soggetto ignoto a Roanoke.

530
00:29:55,265 --> 00:29:57,665
Il pacco con gli abiti veniva da Roanoke.

531
00:29:57,735 --> 00:30:00,502
E' possibile si sia trasferito
in West Virginia per starle vicino.

532
00:30:00,504 --> 00:30:03,238
Cercate tra le sue conoscenze
del passato, professionali e personali.

533
00:30:03,274 --> 00:30:04,274
Ricevuto.

534
00:30:06,243 --> 00:30:08,177
Sei single, dottoressa Lewis?

535
00:30:09,479 --> 00:30:10,780
Perché vuole saperlo?

536
00:30:11,282 --> 00:30:14,950
Mi chiedevo solo se avessi qualcuno
con cui condividere tutto.

537
00:30:18,120 --> 00:30:21,355
Penso che tu sia come me.
Non ci conosce nessuno, non davvero.

538
00:30:41,544 --> 00:30:44,080
Sta portando i ragazzi nel Kentucky...

539
00:30:44,882 --> 00:30:46,683
appena fuori Lexington.

540
00:30:51,688 --> 00:30:54,455
- Trovato qualcosa?
- Sì, sì, sì, ho un nome.

541
00:30:54,525 --> 00:30:56,792
E' uno dei primi pazienti di Antonia,

542
00:30:56,794 --> 00:30:59,028
quando iniziò come assistente
sociale in Kentucky.

543
00:30:59,030 --> 00:31:01,830
Claude Barlow. Si sono incontrati
due volte a settimana per tre anni.

544
00:31:01,832 --> 00:31:05,034
Poi lei si è trasferita in Virginia
e lui l'ha seguita.

545
00:31:05,036 --> 00:31:07,302
Si è presentato più volte
nel suo nuovo posto di lavoro,

546
00:31:07,304 --> 00:31:10,738
il Centro per i Servizi Sociali,
sperando di parlarle.

547
00:31:10,775 --> 00:31:12,441
- E c'è riuscito?
- Non è chiaro.

548
00:31:12,443 --> 00:31:16,010
Il Centro ottenne un ordine restrittivo
per comportamento minaccioso e imprevedibile.

549
00:31:16,011 --> 00:31:19,211
Pare abbia funzionato. E' scomparso
fino a un mese dopo la condanna per omicidio.

550
00:31:19,283 --> 00:31:22,083
Poi, si è presentato alla prigione
con lo pseudonimo di Peter Evans,

551
00:31:22,153 --> 00:31:25,219
- sperando invano di parlarle.
- Potrebbe essere un transfert estremo,

552
00:31:25,290 --> 00:31:27,958
il paziente ha un attaccamento
patologico con la terapista.

553
00:31:27,959 --> 00:31:30,226
Non è riuscito ad uscirne
dopo che la terapia è finita.

554
00:31:30,228 --> 00:31:32,895
Immagino che Antonia abbia
incoraggiato la dipendenza.

555
00:31:32,897 --> 00:31:35,664
Non solo. Lui ha un passato
di comportamenti pericolosi.

556
00:31:35,666 --> 00:31:38,000
Forse lei lo ha fomentato di proposito.

557
00:31:42,139 --> 00:31:44,240
Okay, Aaron, stiamo per atterrare.

558
00:31:46,076 --> 00:31:49,510
- Dove sta andando Claude Barlow?
- Bene, sapete il suo vero nome.

559
00:31:49,580 --> 00:31:52,814
Non ero sicura di come si facesse
chiamare ora. Cambia di continuo.

560
00:31:52,884 --> 00:31:55,249
Sono le 21 e 41.
Non c'è tempo per i giochetti.

561
00:31:57,088 --> 00:31:59,821
Non c'è un indirizzo preciso,
ma posso portarvi lì.

562
00:31:59,858 --> 00:32:03,225
Tuttavia, ho un'altra richiesta.

563
00:32:07,230 --> 00:32:08,397
Guardate qua.

564
00:32:08,399 --> 00:32:12,632
Peter Evans, aka Claude Barlow,
gestisce un'attività da casa, a Roanoke.

565
00:32:12,637 --> 00:32:14,503
Il ragazzo prodigio non parlava di computer?

566
00:32:14,505 --> 00:32:17,871
Deve essere lui. Vado a controllare,
vedo se ha lasciato indizi.

567
00:32:17,875 --> 00:32:19,142
Che succede, Dave?

568
00:32:20,044 --> 00:32:22,711
Toglimi le catene, agente Rossi.

569
00:32:24,214 --> 00:32:26,348
Guardatemi, non posso scappare.

570
00:32:26,350 --> 00:32:28,217
Perché è così importante per lei?

571
00:32:28,719 --> 00:32:30,519
Un piccolo assaggio di libertà.

572
00:32:30,821 --> 00:32:33,123
Forse l'ultimo che avrò.

573
00:32:35,725 --> 00:32:37,159
E se non lo facciamo?

574
00:32:39,229 --> 00:32:41,931
Potete portarmi direttamente
alla nuova prigione.

575
00:32:42,133 --> 00:32:44,367
Lascerò a voi gli atti di eroismo.

576
00:32:46,836 --> 00:32:48,069
Resta in attesa, Dave.

577
00:32:48,471 --> 00:32:50,940
Hai un indirizzo in Kentucky
per Claude Barlow?

578
00:32:52,043 --> 00:32:55,609
La casa in cui è cresciuto ha cambiato
proprietario due volte, da quando è partito,

579
00:32:55,680 --> 00:32:57,746
e non ho niente nemmeno per Antonia.

580
00:32:58,248 --> 00:32:59,782
Dave, fa' come dice.

581
00:33:00,784 --> 00:33:02,051
Capito.

582
00:33:12,394 --> 00:33:13,929
Non si metta troppo comoda.

583
00:33:14,331 --> 00:33:16,765
Le punterò la Glock addosso
per tutto il tempo.

584
00:33:17,067 --> 00:33:19,168
Non vorrei che fosse altrimenti.

585
00:33:25,074 --> 00:33:26,143
Fuori.

586
00:33:29,846 --> 00:33:31,748
E' ora di incontrare il vostro padrone.

587
00:33:38,246 --> 00:33:40,348
Abbiamo esaudito il suo desiderio.
Dove andiamo?

588
00:33:40,349 --> 00:33:42,460
Prendete la statale 60 in direzione est.

589
00:33:45,488 --> 00:33:48,700
E' così eccitante, mi sembra
di far parte della squadra.

590
00:33:48,701 --> 00:33:49,890
Ma non è così.

591
00:33:50,307 --> 00:33:52,458
Forse potrei sostituire l'agente Morgan.

592
00:33:58,617 --> 00:33:59,765
D'accordo, grazie, JJ.

593
00:33:59,978 --> 00:34:03,195
La casa di Evans era vuota,
ma sembra che tenesse lì i ragazzi.

594
00:34:03,196 --> 00:34:04,987
Okay. Ho cercato notizie
sulla clinica New Days.

595
00:34:04,988 --> 00:34:06,920
E' lì che Antonia ha conosciuto Barlow.

596
00:34:06,921 --> 00:34:07,951
L'hanno chiusa anni fa,

597
00:34:07,952 --> 00:34:11,819
ma l'edificio non è più stato affittato
a causa di una perdita di radon.

598
00:34:12,003 --> 00:34:13,502
- Quindi è vuoto.
- Sì.

599
00:34:13,688 --> 00:34:16,918
Quel posto è importante per Barlow,
è possibile che li stia portando lì.

600
00:34:20,382 --> 00:34:21,282
Parla pure, Hotch.

601
00:34:21,283 --> 00:34:25,108
Crediamo che li stia portando
all'8879 di Rincon Street.

602
00:34:25,400 --> 00:34:27,375
Forse abbiamo un indirizzo.

603
00:34:27,376 --> 00:34:30,406
8879, Rincon Street.

604
00:34:30,407 --> 00:34:32,790
La clinica New Days? Non è lì.

605
00:34:33,928 --> 00:34:36,473
Stanno andando nella direzione opposta.

606
00:34:36,629 --> 00:34:38,083
Forse si sta prendendo gioco di noi.

607
00:34:38,187 --> 00:34:39,797
Accosta, dobbiamo tornare indietro.

608
00:34:41,961 --> 00:34:44,690
Fareste meglio ad andare avanti.
Ve l'ho detto, non è alla clinica.

609
00:34:44,691 --> 00:34:47,233
Durante le nostre sessioni
facevamo delle passeggiate.

610
00:34:47,234 --> 00:34:49,905
Vi sto portando nel suo posto preferito.

611
00:34:49,906 --> 00:34:52,117
Ragazzi, sono le 21 e 55.

612
00:34:52,168 --> 00:34:55,209
Se andate alla clinica,
non salverete quei ragazzi.

613
00:34:55,449 --> 00:34:58,033
Forse è proprio questo che vuole.

614
00:34:58,457 --> 00:35:02,321
Davanti a noi, sulla destra,
c'è una strada sterrata. Prendila.

615
00:35:03,402 --> 00:35:05,938
Se davvero pensate che voglia
assistere a questi omicidi,

616
00:35:05,939 --> 00:35:08,818
perché farei di tutto per perdermeli?

617
00:35:10,390 --> 00:35:11,681
Proseguiamo, Hotch.

618
00:35:50,116 --> 00:35:53,008
- Va tutto bene, sei al sicuro adesso.
- Non c'è nessun altro.

619
00:35:53,080 --> 00:35:54,270
Ha preso Adam.

620
00:35:58,418 --> 00:35:59,887
Va tutto bene, va tutto bene.

621
00:36:03,454 --> 00:36:05,065
Ci mostri dove portava Claude.

622
00:36:05,637 --> 00:36:06,422
Andiamo.

623
00:36:11,664 --> 00:36:14,055
C'è un sentiero, la dorsale del diavolo.

624
00:36:20,260 --> 00:36:23,210
Aspettate. E' da questa parte.

625
00:36:34,185 --> 00:36:35,059
Andiamo!

626
00:36:35,594 --> 00:36:37,826
Claude Barlow! FBI, getta la pistola!

627
00:36:38,182 --> 00:36:40,182
- Dov'è Antonia?
- Lascia andare il ragazzo.

628
00:36:40,520 --> 00:36:41,566
L'avete portata qui?

629
00:36:41,567 --> 00:36:44,468
Ci ha portato lei qui, per fermarti.

630
00:36:44,627 --> 00:36:48,388
- Metti giù la pistola.
- Stai zitto! Dov'è?

631
00:36:48,446 --> 00:36:50,262
Antonia!

632
00:36:50,263 --> 00:36:51,940
- Lasciate che gli parli.
- No.

633
00:36:51,941 --> 00:36:53,561
Non vogliamo farti del male, Claude.

634
00:36:53,562 --> 00:36:55,749
Lascia andare Adam.

635
00:36:56,437 --> 00:36:58,625
Se non vedo Antonia, lui muore.

636
00:37:11,426 --> 00:37:12,492
Ciao, Claude.

637
00:37:15,483 --> 00:37:16,451
Sei venuta.

638
00:37:20,429 --> 00:37:23,938
Voglio che ascolti attentamente,
c'è una cosa che devo dirti.

639
00:37:25,280 --> 00:37:26,311
Ma prima...

640
00:37:32,004 --> 00:37:33,034
L'ho fatto per te.

641
00:37:33,436 --> 00:37:34,856
Ho fatto tutto quello che hai detto.

642
00:37:35,107 --> 00:37:36,090
Lo so.

643
00:38:41,121 --> 00:38:44,260
"Nessun uomo conosce
davvero i propri simili.

644
00:38:44,416 --> 00:38:48,170
Tutto quello che può fare,
è credere che siano come lui."

645
00:38:48,171 --> 00:38:49,580
John Steinbeck.

646
00:38:50,943 --> 00:38:53,145
Sento il profumo dei ciliegi in fiore.

647
00:38:54,812 --> 00:38:56,097
Sì, anch'io.

648
00:38:57,158 --> 00:39:00,843
- Non mi avreste mai trasferita, vero?
- No.

649
00:39:01,539 --> 00:39:03,191
Ma lo sapeva, vero?

650
00:39:06,017 --> 00:39:08,483
Spero che non abbiano cambiato la mia cella.

651
00:39:11,446 --> 00:39:14,109
Il padre di Jimmy è
riuscito a disintossicarsi.

652
00:39:14,110 --> 00:39:16,298
Ha presentato istanza
per ottenere la custodia.

653
00:39:17,060 --> 00:39:19,728
C'è una cosa che mi sfugge.

654
00:39:19,729 --> 00:39:23,343
Sappiamo che Antonia ha detto
a Claude di mandarle gli abiti,

655
00:39:23,344 --> 00:39:25,527
il che ha attirato la nostra attenzione.
Ma perché ora?

656
00:39:25,528 --> 00:39:27,929
I ragazzi stavano crescendo.
Non poteva tenerli ancora a lungo.

657
00:39:27,930 --> 00:39:29,259
E non dimenticare la noia.

658
00:39:29,260 --> 00:39:31,876
In fondo ha passato due giornate
davvero emozionanti in nostra compagnia.

659
00:39:31,877 --> 00:39:35,767
Non per vantarmi, ma siamo molto più
stimolanti delle guardie e dei detenuti.

660
00:39:35,768 --> 00:39:38,170
Ho sentito l'accordo che tu e Antonia
avete fatto in tedesco.

661
00:39:38,171 --> 00:39:41,564
Le hai promesso di dirle la verità,
se ci avesse aiutato a risolvere il caso.

662
00:39:41,630 --> 00:39:43,468
- Manterrai la parola?
- Neanche per sogno.

663
00:39:43,496 --> 00:39:47,705
Tra tutti i serial killer, quelli che reputo
più pericolosi sono quelli iper-intelligenti.

664
00:39:47,706 --> 00:39:49,973
Si eccitano più con i giochi
mentali, che a uccidere.

665
00:39:49,974 --> 00:39:52,601
Sono come dei vampiri,
pronti a succhiarti l'anima

666
00:39:52,602 --> 00:39:54,969
e a giocare con la tua vita,
quando si annoiano.

667
00:39:54,970 --> 00:39:56,263
E' così che fa Antonia.

668
00:39:56,277 --> 00:39:57,887
Beh, abbiamo avuto
quello che volevamo da lei.

669
00:39:57,913 --> 00:39:59,915
Io dico, andiamo avanti.

670
00:40:06,044 --> 00:40:07,824
Agente Hotchner.

671
00:40:08,041 --> 00:40:09,079
Salve, Antonia.

672
00:40:09,149 --> 00:40:10,663
Ma che sorpresa.

673
00:40:11,239 --> 00:40:14,113
E' venuto a darmi una medaglia
per avervi aiutato con quei ragazzi?

674
00:40:14,114 --> 00:40:14,954
No.

675
00:40:15,061 --> 00:40:18,635
Oh, allora deve essere perché
non sopporta di essere ignorato, vero?

676
00:40:18,699 --> 00:40:21,118
- Non è per quello.
- Non le credo.

677
00:40:21,196 --> 00:40:24,878
Sa cosa vogliono tutti a questo mondo,
ancor più dell'amore?

678
00:40:25,563 --> 00:40:26,736
Il rispetto.

679
00:40:27,197 --> 00:40:29,577
Claude avrà anche rapito quei ragazzi,

680
00:40:30,348 --> 00:40:33,343
ma lei ha messo in moto
gli eventi per un motivo.

681
00:40:33,344 --> 00:40:36,699
E vuole che io le dica qual è. Beh...

682
00:40:37,539 --> 00:40:40,332
dovrà dimostrarmi di essere molto più...

683
00:40:40,333 --> 00:40:44,187
di un damerino ben vestito,
se vuole una risposta.

684
00:40:47,701 --> 00:40:49,149
Quando aveva quattordici anni...

685
00:40:50,538 --> 00:40:52,510
ha saltato un anno di scuola,

686
00:40:52,879 --> 00:40:54,999
per una malattia non meglio specificata.

687
00:40:56,402 --> 00:40:57,538
Quello stesso anno,

688
00:40:57,539 --> 00:41:01,242
un quindicenne di una fattoria vicina
è rimasto ucciso in un incidente di caccia.

689
00:41:02,174 --> 00:41:04,153
Credo che questi due
eventi siano legati tra loro.

690
00:41:05,993 --> 00:41:08,381
Non stava male, era incinta.

691
00:41:09,620 --> 00:41:12,115
E quel ragazzo era il padre del suo bambino.

692
00:41:13,303 --> 00:41:16,041
Suo padre, il ministro
tedesco, l'autoritario,

693
00:41:16,042 --> 00:41:18,334
l'ha punita per aver infranto le regole.

694
00:41:19,945 --> 00:41:22,052
L'ha fatta partorire in casa...

695
00:41:23,501 --> 00:41:25,437
e ha ucciso il suo ragazzo.

696
00:41:27,186 --> 00:41:28,274
Continui.

697
00:41:28,568 --> 00:41:31,139
All'inizio pensavamo fosse
una narcisista estrema,

698
00:41:31,140 --> 00:41:32,654
ma era solo una copertura.

699
00:41:34,434 --> 00:41:36,493
Lei odia se stessa.

700
00:41:37,492 --> 00:41:42,560
E ogni volta che uccideva quei ragazzi,
uccideva se stessa o il suo ragazzo,

701
00:41:42,561 --> 00:41:44,447
per mancanza di disciplina.

702
00:41:46,805 --> 00:41:50,518
- Cosa ne è stato del suo bambino?
- Questo non posso dirglielo.

703
00:41:50,592 --> 00:41:54,121
Ma visto che è stato
così bravo, le dirò questo.

704
00:41:56,632 --> 00:41:59,258
C'è una tempesta in arrivo, agente Hotchner.

705
00:42:00,359 --> 00:42:02,502
E lei verrà spazzato via.

706
00:42:07,416 --> 00:42:12,416
www.subsfactory.it

