1
00:00:00,628 --> 00:00:04,294
Visto il brusco calo di pressione
sanguigna e battiti cardiaci...

2
00:00:04,304 --> 00:00:06,558
ho diagnosticato
un distacco della placenta.

3
00:00:06,596 --> 00:00:09,450
Abbiamo eseguito con successo
un cesario d'emergenza.

4
00:00:09,452 --> 00:00:10,705
Aveva...

5
00:00:10,707 --> 00:00:12,829
dei dolori al petto
e faticava a respirare.

6
00:00:12,831 --> 00:00:16,236
I classici sintomi
di un'embolia amniotica.

7
00:00:16,238 --> 00:00:18,321
I polmoni non le funzionavano più.

8
00:00:18,473 --> 00:00:20,590
Dovevo portarla
in un ospedale attrezzato.

9
00:00:20,750 --> 00:00:21,965
La stavamo perdendo.

10
00:00:22,437 --> 00:00:24,941
- Ed è andata in arresto cardiaco.
- Basta così.

11
00:00:27,212 --> 00:00:29,822
L'ho tenuta in vita abbastanza
da far nascere il bambino.

12
00:00:30,644 --> 00:00:32,591
Che cosa disperata da dire.

13
00:00:34,523 --> 00:00:35,858
Non voglio morire.

14
00:00:37,637 --> 00:00:39,481
Prima o poi, moriamo tutti.

15
00:00:41,309 --> 00:00:44,368
Traduzione: nico77224, schwe,
Untouchable, Essenza, novelanime

16
00:00:44,370 --> 00:00:46,009
Revisione: MalkaviaN

17
00:01:29,093 --> 00:01:30,849
E' ora di andare, signor Red.

18
00:01:30,851 --> 00:01:33,476
- E' ora di andare.
- No. No, no, non ancora.

19
00:01:33,968 --> 00:01:35,489
Ne voglio un'altra.

20
00:01:35,926 --> 00:01:38,049
- Ne voglio un'altra. Posso pagare.
- No, deve andare.

21
00:01:38,051 --> 00:01:39,391
E' venerdì.

22
00:01:39,393 --> 00:01:41,127
E' troppo tempo che è qui.

23
00:01:41,129 --> 00:01:42,248
Deve andare.

24
00:02:08,345 --> 00:02:09,576
Signor Red.

25
00:02:44,591 --> 00:02:46,146
Stai cercando di farti ammazzare?

26
00:02:53,199 --> 00:02:54,278
Cape May.

27
00:02:56,750 --> 00:02:58,237
Cape May, New Jersey.

28
00:02:58,885 --> 00:03:00,797
E' a più di 300 chilometri da qui.

29
00:03:08,771 --> 00:03:10,360
E Cape May sia.

30
00:03:29,760 --> 00:03:30,902
Forza, Lizzy.

31
00:03:31,372 --> 00:03:32,774
Non te ne andare, ti prego.

32
00:03:43,476 --> 00:03:44,487
Ora vattene.

33
00:03:46,013 --> 00:03:47,483
E stai alla larga da noi.

34
00:03:49,741 --> 00:03:51,619
Prima o poi, moriamo tutti.

35
00:03:53,166 --> 00:03:54,278
Hai detto qualcosa?

36
00:03:59,685 --> 00:04:01,066
Marvin, sono Raymond.

37
00:04:01,068 --> 00:04:04,325
Mi prendo una pausa
di durata indefinita.

38
00:04:04,432 --> 00:04:06,788
Sospendi tutte le operazioni.

39
00:04:06,934 --> 00:04:08,098
Salda...

40
00:04:08,421 --> 00:04:10,572
tutti i debiti pendenti.

41
00:04:10,658 --> 00:04:12,689
Se ti servono ulteriori fondi...

42
00:04:12,917 --> 00:04:16,478
per coprire tutte le spese,
fai un bonifico dalle Barbados.

43
00:04:16,480 --> 00:04:20,222
Dembe ha l'autorizzazione
a prelevare, in caso...

44
00:04:20,499 --> 00:04:22,207
sia necessaria una firma.

45
00:04:34,353 --> 00:04:35,687
Quanto vuoi per tutto?

46
00:04:35,877 --> 00:04:39,150
- No, siamo a posto.
- No, no, quanto vuoi per il taxi?

47
00:04:39,751 --> 00:04:40,898
Stai scherzando, vero?

48
00:04:48,208 --> 00:04:49,460
Così va bene.

49
00:04:59,614 --> 00:05:00,624
Grazie.

50
00:08:02,084 --> 00:08:03,084
Ehi!

51
00:08:05,927 --> 00:08:06,927
Ehi!

52
00:08:08,556 --> 00:08:09,600
No!

53
00:08:10,265 --> 00:08:11,360
Ferma!

54
00:09:48,957 --> 00:09:50,289
Vado a cercare una coperta.

55
00:10:01,843 --> 00:10:02,990
Posso aiutarla?

56
00:10:47,397 --> 00:10:48,611
Va tutto bene.

57
00:10:50,972 --> 00:10:52,136
Parlami.

58
00:10:55,807 --> 00:10:57,543
Non è perché è morto.

59
00:10:58,612 --> 00:10:59,612
Non è...

60
00:11:00,245 --> 00:11:02,379
neanche il modo in cui è morto.

61
00:11:03,526 --> 00:11:05,932
E' per le cose che gli ho detto...

62
00:11:06,963 --> 00:11:07,990
poco...

63
00:11:09,210 --> 00:11:10,586
prima...

64
00:11:10,588 --> 00:11:11,858
che morisse.

65
00:12:03,861 --> 00:12:04,861
Ci sei?

66
00:12:19,165 --> 00:12:20,365
Tutto bene?

67
00:12:23,397 --> 00:12:24,442
C'è qualcuno.

68
00:12:25,468 --> 00:12:26,503
Qua fuori.

69
00:12:29,665 --> 00:12:31,016
E' qui per uccidermi.

70
00:12:31,816 --> 00:12:33,269
Eccolo. Eccolo lì.

71
00:12:35,023 --> 00:12:36,357
Vedi la sua ombra?

72
00:12:39,948 --> 00:12:41,555
Sta' lontana dalla finestra.

73
00:13:40,189 --> 00:13:41,676
Ho trovato l'intruso.

74
00:13:42,420 --> 00:13:45,562
Mi ha aggredito. Ho dovuto
ucciderlo, non avevo altra scelta.

75
00:13:47,460 --> 00:13:48,760
Penserai che sono pazza.

76
00:13:51,608 --> 00:13:52,608
No.

77
00:14:12,206 --> 00:14:13,900
Presto avremo l'acqua calda.

78
00:14:14,013 --> 00:14:15,298
C'è del vino.

79
00:14:15,904 --> 00:14:17,422
E posso fare un risotto.

80
00:15:11,839 --> 00:15:13,740
Pensi che avremo l'acqua
calda per stanotte?

81
00:15:14,183 --> 00:15:16,518
Tempo di finire la cena e sarà calda.

82
00:15:23,673 --> 00:15:25,051
E' eccezionale.

83
00:15:26,331 --> 00:15:27,809
Il riso è cotto al punto giusto.

84
00:15:28,902 --> 00:15:30,269
Funghi in scatola.

85
00:15:30,389 --> 00:15:31,653
Di più non potevo fare.

86
00:15:32,313 --> 00:15:33,513
E' buonissimo.

87
00:15:36,361 --> 00:15:37,639
Non hai fame.

88
00:15:41,910 --> 00:15:43,388
Chi sta cercando di ucciderti?

89
00:15:46,158 --> 00:15:48,616
C'entra con quello
che mi hai detto prima?

90
00:15:49,700 --> 00:15:50,900
Come scusa?

91
00:15:51,400 --> 00:15:54,179
Hai detto di aver perso qualcuno.
Vi siete detti...

92
00:15:54,392 --> 00:15:56,206
parole dure, che ora rimpiangi.

93
00:15:56,522 --> 00:15:57,905
Ero fuori di me.

94
00:15:57,906 --> 00:15:59,106
Non c'era nessuno.

95
00:15:59,830 --> 00:16:01,030
Solo io.

96
00:16:02,925 --> 00:16:04,306
Non devi mentire.

97
00:16:04,956 --> 00:16:06,156
Nemmeno tu.

98
00:16:07,926 --> 00:16:09,738
Non hai fame nemmeno tu.

99
00:16:10,918 --> 00:16:12,943
Non ti stai godendo nemmeno un boccone.

100
00:16:13,710 --> 00:16:15,824
- Ti ho detto che è...
- Eccezionale.

101
00:16:15,958 --> 00:16:19,238
Ma ora la qualità di cottura
è del tutto irrilevante, vero?

102
00:16:20,952 --> 00:16:22,739
Date le circostanze.

103
00:16:23,399 --> 00:16:24,577
Che sarebbero?

104
00:16:24,580 --> 00:16:25,780
Dimmelo tu.

105
00:16:26,391 --> 00:16:27,648
Dillo a te stesso.

106
00:16:28,815 --> 00:16:30,123
Dillo ad alta voce.

107
00:16:33,857 --> 00:16:35,992
E' stata una scelta obbligata.

108
00:16:37,375 --> 00:16:39,403
C'erano una donna e sua figlia.

109
00:16:41,753 --> 00:16:43,341
Erano entrambe spacciate.

110
00:16:44,431 --> 00:16:46,012
Sarebbero morte entrambe.

111
00:16:49,020 --> 00:16:50,170
Avrei potuto...

112
00:16:51,037 --> 00:16:52,631
salvarne una...

113
00:16:53,267 --> 00:16:54,645
o perderle entrambe.

114
00:16:56,899 --> 00:16:58,390
Ho scelto la figlia.

115
00:17:03,298 --> 00:17:04,448
E' stata...

116
00:17:05,759 --> 00:17:08,631
la cosa peggiore che ho mai
dovuto fare in vita mia.

117
00:17:10,186 --> 00:17:11,495
La peggiore di tutte.

118
00:17:15,325 --> 00:17:16,954
Non avevi altra scelta.

119
00:17:19,487 --> 00:17:20,999
C'è sempre una scelta.

120
00:17:24,106 --> 00:17:25,592
Sono stato arrogante.

121
00:17:25,910 --> 00:17:27,394
Pensavo che ci fosse...

122
00:17:28,258 --> 00:17:30,816
un ordine nelle cose, che ci fosse...

123
00:17:31,139 --> 00:17:32,239
Che se...

124
00:17:32,850 --> 00:17:33,916
avessi cresciuto...

125
00:17:33,917 --> 00:17:36,678
e protetto e fatto
da maestro alla bambina...

126
00:17:36,775 --> 00:17:37,975
lei sarebbe stata...

127
00:17:39,252 --> 00:17:40,516
al sicuro...

128
00:17:42,557 --> 00:17:43,717
e felice.

129
00:17:45,759 --> 00:17:47,445
Ma non è stata né l'una né l'altra.

130
00:17:49,941 --> 00:17:51,412
Nonostante tutti i miei sforzi,

131
00:17:51,413 --> 00:17:54,197
le ho causato solo una vita
infelice e violenta, e alla fine...

132
00:17:54,198 --> 00:17:55,298
La morte.

133
00:17:58,213 --> 00:17:59,213
Sì.

134
00:18:02,081 --> 00:18:03,381
E ora sei morto tu.

135
00:18:05,389 --> 00:18:07,389
Credi di non avere più niente.

136
00:18:09,654 --> 00:18:11,028
E' così ovvio?

137
00:18:11,974 --> 00:18:13,799
Niente che ti riguarda è ovvio.

138
00:18:20,311 --> 00:18:21,688
Cosa ti ha portato fino a qui?

139
00:18:23,502 --> 00:18:25,423
Sinceramente, non lo so.

140
00:18:27,681 --> 00:18:29,065
Ma ci sei già stato.

141
00:18:33,512 --> 00:18:35,461
Una volta, tanto tempo fa.

142
00:18:38,252 --> 00:18:40,462
All'epoca ero una persona molto diversa.

143
00:18:42,286 --> 00:18:43,286
Tu?

144
00:19:10,127 --> 00:19:12,781
Cosa posso fare per lei,
agente... Duncan?

145
00:19:12,901 --> 00:19:16,003
Abbiamo ricevuto una chiamata da un vicino
che ha notato le luci accese.

146
00:19:16,004 --> 00:19:18,544
Oh, sì. Temevo potesse succedere.

147
00:19:18,657 --> 00:19:21,732
Ecco perché ho acceso le candele.
Non volevo far preoccupare nessuno.

148
00:19:21,758 --> 00:19:25,161
- Quindi non è entrato abusivamente?
- Oh, cielo, no.

149
00:19:25,162 --> 00:19:28,656
Jack e Ida sono amici di famiglia. Ho casa
loro a disposizione per il fine settimana.

150
00:19:28,666 --> 00:19:30,804
Le dispiace mostrarmi un documento?

151
00:19:30,814 --> 00:19:32,566
No, no, no, nessun
problema. Torno subito.

152
00:19:32,576 --> 00:19:34,213
Preferirei aspettare dentro.

153
00:19:34,223 --> 00:19:36,020
- Certo, prego, prego.
- Fa freddino fuori.

154
00:19:36,030 --> 00:19:38,049
Aspetti qui, vado
a prendere i miei documenti.

155
00:19:48,986 --> 00:19:52,265
Mi dispiace che sia venuto
fin qui in una notte così fredda.

156
00:19:59,261 --> 00:20:00,738
Non ha detto di avere compagnia.

157
00:20:00,748 --> 00:20:04,043
Sì, mia moglie Abigail.
Non si sente molto bene.

158
00:20:04,370 --> 00:20:06,711
- Non ha toccato cibo, a quanto pare.
- No.

159
00:20:06,993 --> 00:20:08,714
Posso andare a svegliarla, se vuole.

160
00:20:08,724 --> 00:20:11,564
No, no, va bene così.
Sembra tutto a posto.

161
00:20:13,258 --> 00:20:15,826
Ha detto di essere
un amico di Jack e Ida.

162
00:20:16,110 --> 00:20:18,056
Sì, ero un loro amico.

163
00:20:18,599 --> 00:20:19,746
Povero Jack.

164
00:20:20,224 --> 00:20:21,882
Quell'uomo mi manca tantissimo.

165
00:20:21,892 --> 00:20:24,121
Sì, sì. Un vero peccato.

166
00:20:24,990 --> 00:20:26,961
Ida non è riuscita a...

167
00:20:27,046 --> 00:20:29,153
mantenere questo posto
da quando se ne è andato.

168
00:20:32,497 --> 00:20:34,338
Si goda la permanenza, signor Donnelly.

169
00:20:34,348 --> 00:20:35,623
Grazie, agente.

170
00:20:40,338 --> 00:20:41,370
Sa tutto.

171
00:20:43,678 --> 00:20:44,949
Non credo.

172
00:20:45,615 --> 00:20:47,793
Dovrebbe essere davvero
bravo a nasconderlo.

173
00:20:49,247 --> 00:20:50,247
Vedremo.

174
00:20:50,950 --> 00:20:52,684
Ora l'acqua dovrebbe essere calda.

175
00:21:06,091 --> 00:21:07,923
Come sapevi che Jack è morto?

176
00:21:09,170 --> 00:21:11,582
Non ho detto che è morto,
ho detto che mi mancava.

177
00:21:12,520 --> 00:21:14,480
Comunque sia, perché
avrebbe dovuto mancarti?

178
00:21:15,939 --> 00:21:17,545
Guarda com'è ridotto questo posto.

179
00:21:18,975 --> 00:21:22,561
Non è stato tenuto bene. Se ci fosse
un uomo, non l'avrebbe permesso.

180
00:21:23,591 --> 00:21:24,952
Hai detto "povero Jack"?

181
00:21:25,582 --> 00:21:26,825
"Il rifugio di Jack".

182
00:21:28,071 --> 00:21:29,561
Ne era orgoglioso.

183
00:21:30,661 --> 00:21:33,937
L'ha arredata, ha inciso il suo nome.
Ora sta cadendo a pezzi.

184
00:21:35,439 --> 00:21:37,612
Ho immaginato che potesse
essere malato o morto.

185
00:21:38,611 --> 00:21:39,889
Poteva trattarsi di Ida.

186
00:21:40,813 --> 00:21:42,156
Ho scelto Jack.

187
00:21:43,847 --> 00:21:46,451
Gli uomini non vivono
a lungo quanto le donne.

188
00:21:47,241 --> 00:21:49,012
Parli come un attuario.

189
00:21:50,233 --> 00:21:51,617
Lo sono, in un certo senso.

190
00:21:57,498 --> 00:21:58,912
Hai mai ucciso nessuno?

191
00:22:00,701 --> 00:22:02,518
Che domanda strana.

192
00:22:02,830 --> 00:22:03,872
Hai mai ucciso?

193
00:22:05,276 --> 00:22:06,276
Sì.

194
00:22:08,338 --> 00:22:09,385
Molte persone.

195
00:22:10,544 --> 00:22:12,950
Ma mai nessuno che non lo meritasse.

196
00:22:14,681 --> 00:22:15,681
Anch'io.

197
00:22:17,784 --> 00:22:18,826
Lo so.

198
00:22:20,604 --> 00:22:21,693
Come lo sai?

199
00:22:23,681 --> 00:22:26,485
Non ci sono molte persone come noi.
Impari a riconoscerle.

200
00:22:32,182 --> 00:22:33,182
Già.

201
00:23:15,956 --> 00:23:17,006
Dietro di te.

202
00:23:40,334 --> 00:23:41,348
Stai bene?

203
00:23:41,503 --> 00:23:42,503
Sì.

204
00:23:43,563 --> 00:23:44,580
Grazie.

205
00:23:48,086 --> 00:23:49,187
Lo conosci?

206
00:23:49,411 --> 00:23:51,130
Non importa, è uno di loro.

207
00:23:51,582 --> 00:23:53,223
Non è il primo e non sarà l'ultimo.

208
00:24:53,668 --> 00:24:55,432
Perché sei entrata in acqua?

209
00:24:57,884 --> 00:24:59,417
Cosa ti ha spinto?

210
00:25:02,608 --> 00:25:04,986
Non hai mai ucciso
nessuno che non lo meritasse.

211
00:25:05,979 --> 00:25:06,979
Sì.

212
00:25:07,124 --> 00:25:08,554
E' una bella cosa.

213
00:25:09,588 --> 00:25:10,958
E' una cosa nobile.

214
00:25:11,696 --> 00:25:13,218
Ma non particolarmente difficile.

215
00:25:15,605 --> 00:25:16,607
E' vero.

216
00:25:19,854 --> 00:25:22,661
Hai mai risparmiato qualcuno
che meritava di morire?

217
00:25:26,926 --> 00:25:28,751
Una volta amavo una donna.

218
00:25:30,523 --> 00:25:31,530
Era...

219
00:25:34,326 --> 00:25:35,450
la mia vita.

220
00:25:37,925 --> 00:25:38,928
Il mio cuore.

221
00:25:44,664 --> 00:25:45,763
Ed è morta.

222
00:25:48,004 --> 00:25:50,006
Ha lasciato una bambina.

223
00:25:50,526 --> 00:25:51,765
Un'ultima...

224
00:25:52,563 --> 00:25:54,607
preziosa parte di se stessa.

225
00:25:55,644 --> 00:25:57,155
Le servirà protezione.

226
00:25:57,634 --> 00:25:59,056
Solo se rimani nella sua vita.

227
00:26:00,245 --> 00:26:01,245
Va'.

228
00:26:02,335 --> 00:26:03,340
Stalle lontano.

229
00:26:04,564 --> 00:26:06,806
Non ti lascerò fare con lei
lo stesso errore...

230
00:26:08,716 --> 00:26:10,026
che hai fatto con Liz.

231
00:26:12,596 --> 00:26:15,683
Darei qualsiasi cosa per far parte
della vita di quella bambina.

232
00:26:17,769 --> 00:26:20,664
Ma un uomo ha messo in chiaro
che non avrei mai potuto...

233
00:26:21,297 --> 00:26:22,664
vederla...

234
00:26:23,915 --> 00:26:25,095
abbracciarla...

235
00:26:27,007 --> 00:26:28,338
vederla crescere.

236
00:26:32,772 --> 00:26:33,775
E ho capito...

237
00:26:34,715 --> 00:26:36,606
in quel momento...

238
00:26:37,852 --> 00:26:39,708
che non avrei mai fatto parte...

239
00:26:40,324 --> 00:26:42,338
della vita di quella bellissima bambina.

240
00:26:44,414 --> 00:26:45,415
Perché...

241
00:26:47,734 --> 00:26:49,125
Lui era suo padre.

242
00:26:52,575 --> 00:26:55,776
E fare del male a lui
significherebbe farne a lei.

243
00:26:58,584 --> 00:26:59,858
Un peccato mortale.

244
00:27:01,847 --> 00:27:03,195
Sua madre è morta.

245
00:27:05,376 --> 00:27:07,627
Il padre è tutto ciò che
le è rimasto al mondo.

246
00:27:10,766 --> 00:27:12,026
Suo padre.

247
00:27:14,085 --> 00:27:15,089
Sì.

248
00:27:21,516 --> 00:27:23,273
<i>Gregory, mi ricevi?</i>

249
00:27:23,325 --> 00:27:24,487
<i>Mi ricevi?</i>

250
00:27:29,056 --> 00:27:30,456
Non abbiamo molto tempo.

251
00:27:30,753 --> 00:27:31,759
Stanno arrivando.

252
00:27:42,348 --> 00:27:43,352
Funzionerà.

253
00:27:47,975 --> 00:27:48,975
Guido io.

254
00:27:53,612 --> 00:27:55,057
Non me ne vado senza di te.

255
00:27:55,667 --> 00:27:56,672
Sì, invece.

256
00:27:56,916 --> 00:27:58,416
No. Non me ne vado.

257
00:27:58,944 --> 00:28:01,071
Quegli uomini cercano me.
E' un problema mio, non tuo.

258
00:28:01,072 --> 00:28:03,825
L'hai fatto diventare un mio problema
quando ti sei buttata nell'oceano.

259
00:28:03,826 --> 00:28:05,505
Non ho chiesto il tuo aiuto.

260
00:28:05,524 --> 00:28:06,529
Lasciami.

261
00:28:06,735 --> 00:28:07,742
No.

262
00:28:08,224 --> 00:28:11,054
Perché? Che differenza fa per te?

263
00:28:11,973 --> 00:28:14,275
Hai mai visto le conseguenze
di un attacco suicida?

264
00:28:14,276 --> 00:28:15,726
- Stiamo perdendo tempo.
- Io sì.

265
00:28:15,727 --> 00:28:17,775
29 giugno 2003.

266
00:28:18,096 --> 00:28:21,633
Dovevo incontrare due soci
al ristorante Marouche di Tel Aviv.

267
00:28:21,634 --> 00:28:23,113
Mentre la mia auto accostava,

268
00:28:23,114 --> 00:28:26,663
un 20enne palestinese di nome
Ghazi Safar entrò nel ristorante

269
00:28:26,664 --> 00:28:28,833
e fece detonare
un giubbotto imbottito di C4.

270
00:28:28,834 --> 00:28:30,643
- Lasciami.
- L'onda d'urto mi scaraventò a terra,

271
00:28:30,644 --> 00:28:32,744
mi perforò i timpani.
Non riuscivo a sentire.

272
00:28:32,745 --> 00:28:33,751
Il fumo...

273
00:28:34,074 --> 00:28:35,916
Era come essere sott'acqua.

274
00:28:36,134 --> 00:28:37,325
Entrai.

275
00:28:37,326 --> 00:28:38,846
Un incubo. Sangue.

276
00:28:38,941 --> 00:28:40,173
Parti umane.

277
00:28:42,355 --> 00:28:44,766
Si poteva capire dove fosse Safar...

278
00:28:44,843 --> 00:28:45,945
quando è esploso.

279
00:28:46,454 --> 00:28:47,461
Sembrava...

280
00:28:47,925 --> 00:28:50,544
un perfetto cerchio di morte.

281
00:28:52,735 --> 00:28:55,926
Non era rimasto quasi nulla
delle persone più vicine a lui.

282
00:28:56,746 --> 00:28:58,086
Morirono in 17...

283
00:28:58,337 --> 00:28:59,755
e ci furono 46 feriti.

284
00:28:59,764 --> 00:29:00,945
Fatti a pezzi.

285
00:29:01,168 --> 00:29:02,786
Più vicino erano all'attentatore...

286
00:29:02,787 --> 00:29:04,884
- più orribili erano gli effetti.
- Smettila.

287
00:29:04,885 --> 00:29:06,918
Così è ogni suicidio...

288
00:29:08,545 --> 00:29:10,034
ogni singolo suicidio.

289
00:29:12,481 --> 00:29:14,080
Un atto di terrore...

290
00:29:14,296 --> 00:29:17,591
commesso contro chiunque
ti abbia mai conosciuto...

291
00:29:17,719 --> 00:29:20,165
chiunque ti abbia mai amato.

292
00:29:20,596 --> 00:29:22,604
Le persone più vicine a te...

293
00:29:23,147 --> 00:29:24,957
quelle che ti hanno a cuore...

294
00:29:25,177 --> 00:29:27,313
sono quelle che soffrono di più...

295
00:29:27,520 --> 00:29:28,992
patiscono il danno maggiore.

296
00:29:29,546 --> 00:29:30,927
Perché vuoi farlo?

297
00:29:31,684 --> 00:29:33,924
Perché vuoi farlo
alle persone che ti amano?

298
00:29:34,246 --> 00:29:36,042
Non ho scelta.

299
00:29:37,950 --> 00:29:39,556
C'è sempre una scelta.

300
00:29:40,430 --> 00:29:41,530
Davvero?

301
00:29:41,826 --> 00:29:43,084
La bambina...

302
00:29:43,634 --> 00:29:45,097
quella di cui mi hai parlato?

303
00:29:45,599 --> 00:29:47,470
Quella il cui padre hai risparmiato?

304
00:29:47,684 --> 00:29:49,595
Cosa faresti se sapessi...

305
00:29:49,818 --> 00:29:50,918
per certo...

306
00:29:51,851 --> 00:29:55,670
che fin quando seguiti a respirare,
fin quando continui ad esistere...

307
00:29:56,201 --> 00:29:57,918
la sua vita sarebbe in pericolo?

308
00:29:58,352 --> 00:29:59,716
Le darebbero la caccia...

309
00:30:00,188 --> 00:30:01,657
e sarebbe uccisa.

310
00:30:02,418 --> 00:30:03,618
Cosa faresti?

311
00:30:09,246 --> 00:30:10,505
Tu cosa faresti?

312
00:30:11,688 --> 00:30:14,989
Mia figlia viene allevata
da qualcun altro.

313
00:30:17,014 --> 00:30:18,405
Io sono sua madre...

314
00:30:19,473 --> 00:30:21,814
e rappresento la morte per lei.

315
00:30:22,876 --> 00:30:24,797
Ecco cosa sto facendo.

316
00:30:27,778 --> 00:30:29,173
Non l'ho mai voluto.

317
00:30:32,223 --> 00:30:33,323
Lo so.

318
00:30:35,475 --> 00:30:36,575
Allora vai.

319
00:30:41,455 --> 00:30:42,611
Non posso.

320
00:31:32,104 --> 00:31:33,811
Fai ancora in tempo ad andartene.

321
00:31:35,223 --> 00:31:36,778
Non conosco il tuo nome.

322
00:31:37,988 --> 00:31:39,686
Non essere ridicolo, Raymond.

323
00:36:36,433 --> 00:36:37,533
Stai bene?

324
00:36:41,340 --> 00:36:43,055
Dobbiamo dare una pulita e andarcene.

325
00:36:43,373 --> 00:36:44,573
Tu prendi la macchina.

326
00:37:08,447 --> 00:37:09,815
C'è qualcosa che non...

327
00:37:46,953 --> 00:37:48,053
C'è qualcuno?

328
00:37:59,092 --> 00:38:00,280
Dove sei?

329
00:38:14,693 --> 00:38:15,941
No, no...

330
00:38:54,571 --> 00:38:55,571
Ehi...

331
00:38:56,927 --> 00:38:59,047
ha visto una donna entrare in acqua?

332
00:38:59,462 --> 00:39:00,462
No...

333
00:39:00,879 --> 00:39:02,354
non ho visto nessuna donna.

334
00:39:02,686 --> 00:39:03,786
Sicuro?

335
00:39:03,854 --> 00:39:05,551
Sì, sono sicuro.

336
00:39:07,455 --> 00:39:08,555
Signore...

337
00:39:09,089 --> 00:39:11,196
l'unica persona...

338
00:39:11,197 --> 00:39:14,521
che ho visto passare di qui,
in due settimane, è solo lei.

339
00:39:15,810 --> 00:39:16,910
Solo io?

340
00:39:17,084 --> 00:39:18,184
Esatto.

341
00:39:20,387 --> 00:39:21,870
Funghi in scatola...

342
00:39:22,098 --> 00:39:23,352
Di più non potevo fare.

343
00:39:26,364 --> 00:39:27,564
Dietro di te.

344
00:39:34,142 --> 00:39:35,312
Solo io.

345
00:39:36,597 --> 00:39:37,697
Esatto.

346
00:39:37,990 --> 00:39:39,265
Solo lei.

347
00:39:39,802 --> 00:39:40,965
Salve.

348
00:39:51,649 --> 00:39:52,849
Posso, per favore?

349
00:39:55,276 --> 00:39:56,858
Per favore, vorrei comprarla.

350
00:39:57,507 --> 00:39:59,950
Non vale neanche lontanamente così tanto.

351
00:40:00,061 --> 00:40:01,261
Per me sì.

352
00:40:04,341 --> 00:40:05,541
Allora, va bene.

353
00:40:45,833 --> 00:40:48,487
A Katarina. Con amore, papà.

354
00:40:50,519 --> 00:40:52,019
Non avevi scelta.

355
00:40:52,325 --> 00:40:53,824
Era me o Masha.

356
00:40:57,660 --> 00:40:58,860
Mi dispiace.

357
00:41:00,333 --> 00:41:01,939
Raymond, tu mi hai salvata...

358
00:41:02,039 --> 00:41:03,239
attraverso lei.

359
00:41:05,462 --> 00:41:06,832
Era l'unico modo.

360
00:41:09,610 --> 00:41:10,888
Hai scelto bene.

361
00:41:16,444 --> 00:41:17,713
Ehi, signore!

362
00:41:18,998 --> 00:41:20,198
Sta bene?

363
00:41:21,345 --> 00:41:22,595
Sembra un po'...

364
00:41:22,596 --> 00:41:23,696
spaesato?

365
00:41:43,640 --> 00:41:45,031
C'è qualcuno che devo vedere.

366
00:41:46,115 --> 00:41:48,971
www.subsfactory.it

