﻿1
00:00:01,594 --> 00:00:03,163
<i>Nelle puntate precedenti di Hawaii Five-O...</i>

2
00:00:03,263 --> 00:00:04,691
Non devi farlo per forza.

3
00:00:05,451 --> 00:00:06,950
Ho solo bisogno di più tempo.

4
00:00:06,952 --> 00:00:09,320
Il signor Shioma ti ha dato più di un mese
per saldare il tuo debito.

5
00:00:09,322 --> 00:00:10,688
Il tempo è scaduto.

6
00:00:13,359 --> 00:00:15,125
Vorrei denunciare due omicidi.

7
00:00:15,127 --> 00:00:17,895
<i>Troverete i corpi nella
Riserva Forestale di Makua Kea'au.</i>

8
00:00:17,897 --> 00:00:19,463
Come fai a saperlo?

9
00:00:19,465 --> 00:00:20,731
Perché sono stato io
a metterceli.

10
00:00:22,234 --> 00:00:25,369
L'ultima offerta del pubblico
ministero era 18 mesi.

11
00:00:25,371 --> 00:00:26,337
Okay.

12
00:00:26,339 --> 00:00:28,172
L'abbiamo accettata.

13
00:00:31,610 --> 00:00:34,945
Prima che tu possa dire
qualcosa, sappi solo questo:

14
00:00:34,947 --> 00:00:37,815
Ho messo delle persone
fuori da casa tua in questo momento,

15
00:00:37,817 --> 00:00:41,251
e se non avranno mie notizie
tra esattamente 10 minuti,

16
00:00:41,253 --> 00:00:44,088
lei è morta.

17
00:00:45,491 --> 00:00:47,024
Che cosa vuoi?

18
00:02:02,268 --> 00:02:04,501
Aiutami.

19
00:02:07,406 --> 00:02:11,008
Sparks of Subs presenta
Hawaii Five-O 6x21

20
00:02:11,032 --> 00:02:15,032
Ka Pono Ku'oko'a -
Il costo della libertà.

21
00:02:15,056 --> 00:02:21,556
traduzione di <i>Alchimista</i>
e <i>Luna</i>

22
00:03:00,292 --> 00:03:01,625
Ehi.

23
00:03:01,627 --> 00:03:02,993
Grazie per essere venuto, bello.
Già.

24
00:03:02,995 --> 00:03:04,194
Nahele sta bene?

25
00:03:06,198 --> 00:03:09,900
Nel messaggio dicevi che era
un'emergenza.

26
00:03:12,204 --> 00:03:13,704
Sarebbe questa l'emergenza?

27
00:03:13,706 --> 00:03:16,173
I-io stavo solo
eseguendo degli ordini.

28
00:03:16,175 --> 00:03:17,941
È un'emergenza, fratello.

29
00:03:17,943 --> 00:03:20,944
Se non riuscirò ad essere
al Waikiki Food Fest entro un'ora,

30
00:03:20,946 --> 00:03:23,313
Simmy's Shrimp Shack's
mi ruberà il posto.

31
00:03:23,315 --> 00:03:26,383
Un'emergenza è-è
una questione di vita o di morte.

32
00:03:26,385 --> 00:03:27,417
Lo capisci?

33
00:03:27,419 --> 00:03:28,886
Questa è... è una gomma a terra.

34
00:03:28,888 --> 00:03:30,754
Si chiama 'crisi economica'.

35
00:03:30,756 --> 00:03:32,623
Crisi economica?

36
00:03:32,625 --> 00:03:35,225
Se non vendo gamberi,
Nahele non viene pagato.

37
00:03:35,227 --> 00:03:38,929
Se Nahele non viene pagato,
cercherà fonti di reddito

38
00:03:38,931 --> 00:03:43,567
alternative, il che potrebbe avere un impatto
diretto sulla tua situazione finanziaria.

39
00:03:43,569 --> 00:03:44,701
Davvero?

40
00:03:44,703 --> 00:03:46,570
Economia dell'effetto a cascata, bello.

41
00:03:48,974 --> 00:03:52,209
C'è un cric nella scatola
degli attrezzi, nel furgone.

42
00:03:52,211 --> 00:03:53,377
Che ti dicevo, ragazzo?

43
00:03:53,379 --> 00:03:55,245
Superman viene in nostro soccorso.

44
00:03:57,950 --> 00:04:00,117
McGarrett.

45
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
Kono, che cosa sappiamo finora?

46
00:04:09,662 --> 00:04:12,529
C'è stata una fuoriuscita di sostanze chimiche
sulla strada fuori dalla Prigione di Halawa

47
00:04:12,531 --> 00:04:13,864
che ha costretto a
un'evacuazione d'emergenza

48
00:04:13,866 --> 00:04:15,933
alle caserme del Corpo dei Marines
alla Baia Kaneohe.

49
00:04:15,935 --> 00:04:17,267
Sono più di mille prigionieri.

50
00:04:17,269 --> 00:04:19,036
È per questo che stavano
usando gli autobus urbani.

51
00:04:19,038 --> 00:04:20,704
Già, il Riformatorio
ha esaurito i mezzi di trasporto,

52
00:04:20,706 --> 00:04:23,073
quindi il sindaco ha requisito
quei bus per dare una mano.

53
00:04:23,075 --> 00:04:24,741
Lungo la strada per il carcere
militare, uno è stato colpito

54
00:04:24,743 --> 00:04:26,910
da un ordigno esplosivo che pare
essere stato controllato a distanza.

55
00:04:32,151 --> 00:04:35,385
Abbiamo un conteggio preciso?

56
00:04:35,387 --> 00:04:37,754
Dieci prigionieri e una guardia morti,
una dozzina di feriti.

57
00:04:37,756 --> 00:04:40,524
E poi c'è questo tizio.

58
00:04:40,526 --> 00:04:43,694
Lui è James Hamasaki.

59
00:04:43,696 --> 00:04:47,297
Questo tizio stava dentro per
traffico di armi e droga.

60
00:04:47,299 --> 00:04:48,632
Una vera sfortuna.

61
00:04:48,634 --> 00:04:51,768
Per miracolo, questo tizio
è sopravvissuto all'esplosione,

62
00:04:51,770 --> 00:04:54,404
solo per essere poi abbastanza sfortunato
da prendersi due pallottole in testa.

63
00:04:54,406 --> 00:04:56,840
Ora, i testimoni dicono che
il nostro tiratore lo stava seguendo

64
00:04:56,842 --> 00:04:59,276
tra le macerie proprio
dopo l'esplosione,

65
00:04:59,278 --> 00:05:01,278
ma nessuno sa darci abbastanza
informazioni per fare un'identificazione precisa.

66
00:05:01,280 --> 00:05:02,946
Okay, aspetta un secondo,
stai dicendo che

67
00:05:02,948 --> 00:05:05,082
quella fuoriuscita chimica
e l'attacco del bus

68
00:05:05,084 --> 00:05:06,316
facevano parte di un
attacco coordinato?

69
00:05:06,318 --> 00:05:07,784
Già, penso che

70
00:05:07,786 --> 00:05:09,753
il tiratore fosse solo una garanzia per essere
certi che il lavoro fosse portato a termine.

71
00:05:09,755 --> 00:05:12,589
Steve, abbiamo dei fuggitivi.

72
00:05:12,591 --> 00:05:15,325
Il Riformatorio ha identificato
sei prigionieri ancora dispersi,

73
00:05:15,327 --> 00:05:16,526
e la pistola della guardia è sparita.

74
00:05:16,528 --> 00:05:18,195
Quindi abbiamo dei fuggitivi armati.

75
00:05:19,398 --> 00:05:21,098
Qual è il problema, Duke?

76
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
Kono,

77
00:05:23,202 --> 00:05:26,203
uno dei fuggitivi è
tuo marito.

78
00:05:41,393 --> 00:05:42,859
<i>Okay, gente, ascoltatemi bene.</i>

79
00:05:42,861 --> 00:05:46,095
<i>Abbiamo le identità
dei sei prigionieri scappati.</i>

80
00:05:46,097 --> 00:05:48,065
<i>Crediamo che questi uomini si stiano
ancora spostando insieme</i>

81
00:05:48,066 --> 00:05:48,935
<i>e che siano ammanettati a coppie di due.</i>

82
00:05:48,936 --> 00:05:51,067
<i>Abbiamo anche ragione di credere</i>

83
00:05:51,069 --> 00:05:52,769
che uno di loro sia armato
di pistola automatica,

84
00:05:52,771 --> 00:05:54,304
quindi fate molta attenzione, là fuori.

85
00:05:54,306 --> 00:05:59,175
Sono stati identificati come:
Gerard Burns, 61 anni.

86
00:05:59,177 --> 00:06:01,344
Condannato per l'omicidio

87
00:06:01,346 --> 00:06:02,412
<i>volontario di sua moglie.</i>

88
00:06:02,414 --> 00:06:03,613
<i>È un ex-avvocato difensore</i>

89
00:06:03,615 --> 00:06:05,982
<i>di alcuni dei peggiori
criminali dell'isola.</i>

90
00:06:05,984 --> 00:06:08,552
Il prossimo: Bobby Stockman.

91
00:06:08,554 --> 00:06:10,554
Questo è uno stupratore seriale.

92
00:06:10,556 --> 00:06:12,856
<i>Al momento, ha scontato solo cinque</i>

93
00:06:12,858 --> 00:06:15,525
<i>dei suoi 162 anni di condanna.</i>

94
00:06:15,527 --> 00:06:18,895
Ora tocca ad Efrin Aquino.

95
00:06:18,897 --> 00:06:20,263
Sta attualmente scontando
tre ergastoli

96
00:06:20,265 --> 00:06:24,200
<i>per un triplice omicidio
del 2002.</i>

97
00:06:24,202 --> 00:06:26,903
E di certo molti di voi riconosceranno
questo qui, Henry Garavito.

98
00:06:26,905 --> 00:06:28,672
Per chi di voi non abbia mai
avuto il piacere di conoscerlo,

99
00:06:28,674 --> 00:06:31,341
<i>il signor Garavito ha passato
gli ultimi 15 anni della sua vita</i>

100
00:06:31,343 --> 00:06:34,844
<i>in isolamento dopo aver
massacrato due famiglie</i>

101
00:06:34,846 --> 00:06:36,713
e aver cannibalizzato
tutte le sue vittime.

102
00:06:36,715 --> 00:06:40,517
Abbiamo anche il piromane
seriale, Jason Duclair.

103
00:06:40,519 --> 00:06:43,687
<i>Duclair sta scontando
ergastoli multipli</i>

104
00:06:43,689 --> 00:06:46,923
<i>per varie somme di
omicidi e incendi dolosi.</i>

105
00:06:46,925 --> 00:06:49,292
Detto ciò, avremo l'aiuto
dei vigili del fuoco, e

106
00:06:49,294 --> 00:06:51,027
degli elicotteri sempre in zona,

107
00:06:51,029 --> 00:06:52,929
in caso gli venga qualche
strana smania mentre è ancora libero.

108
00:06:52,931 --> 00:06:54,764
Infine, abbiamo Adam Noshimuri.

109
00:06:54,766 --> 00:06:57,500
<i>Il signor Noshimuri è stato sistemato
in un dormitorio per la custodia protettiva,</i>

110
00:06:57,502 --> 00:07:00,503
<i>che sta proprio accanto alla zona
di massima sicurezza.</i>

111
00:07:00,505 --> 00:07:02,672
In qualche modo, lui e i
suoi compagni di prigione

112
00:07:02,674 --> 00:07:07,544
sono stati mescolati
con altri prigionieri su quel bus.

113
00:07:07,546 --> 00:07:11,081
Vi prego di rilevare che al momento
noi crediamo che il signor Noshimuri

114
00:07:11,083 --> 00:07:13,984
sia stato costretto a
seguire gli altri fuggitivi.

115
00:07:13,986 --> 00:07:16,353
Tutto chiaro? Perfetto.

116
00:07:16,355 --> 00:07:19,089
La SWAT al momento è
impegnata ad aiutare il Riformatorio

117
00:07:19,091 --> 00:07:20,557
con l'evacuazione dei prigionieri.

118
00:07:20,559 --> 00:07:23,660
L'aviazione è operativa, ma abbiamo
solo 15 K-9 su 20.

119
00:07:23,662 --> 00:07:26,062
Non aspetteremo i cani, okay?

120
00:07:26,064 --> 00:07:27,297
Dobbiamo muoverci.

121
00:07:27,299 --> 00:07:29,332
Quei tizi hanno già un
bel vantaggio su di noi.

122
00:07:29,334 --> 00:07:31,368
Se vogliamo prenderli prima
del tramonto,

123
00:07:31,370 --> 00:07:34,404
dobbiamo muoverci adesso.
Capito? Kono.

124
00:07:34,406 --> 00:07:38,041
Okay, allora, i fuggitivi
sono stati visti dirigersi a nord.

125
00:07:40,812 --> 00:07:42,579
Finora hanno evitato
H-3 a ovest,

126
00:07:42,581 --> 00:07:45,382
che è già pieno zeppo
di posti di blocco della polizia.

127
00:07:45,384 --> 00:07:47,450
Ci sono altri due possibili
ipotesi di percorsi di fuga

128
00:07:47,452 --> 00:07:50,353
basati su distanza e territorio.

129
00:07:50,355 --> 00:07:53,256
Ci sono alcune vecchi capeggi
fuori radar e delle baracche

130
00:07:53,258 --> 00:07:54,958
in questa zona, dov'è possibile
che siano riusciti a ottenere

131
00:07:54,960 --> 00:07:56,092
armi e provviste,

132
00:07:56,094 --> 00:07:57,494
oppure potrebbero continuare
verso nord,

133
00:07:57,496 --> 00:08:00,263
fino alla città di Ahuimanu
e all'autostrada 83.

134
00:08:00,265 --> 00:08:02,899
Be', ovviamente questa
è un'aria residenziale.

135
00:08:02,901 --> 00:08:04,668
E noi non vogliamo che i
cattivi ci arrivino.

136
00:08:04,670 --> 00:08:06,036
Okay? Andiamo.

137
00:08:06,038 --> 00:08:08,171
Kono, vieni con me?

138
00:08:13,311 --> 00:08:14,678
Che c'è, Chin?

139
00:08:14,680 --> 00:08:15,979
Ehi, Steve.

140
00:08:15,981 --> 00:08:17,380
L'esame preliminare che Max
ha fatto su Hamasaki ha svelato

141
00:08:17,382 --> 00:08:19,315
qualcosa di molto interessante.

142
00:08:19,317 --> 00:08:20,950
Questo non è stato il primo
attentato alla sua vita.

143
00:08:20,952 --> 00:08:22,318
A quanto pare, gli sono
state inferte delle gravi ferite da taglio

144
00:08:22,320 --> 00:08:23,687
all'addome, due mesi fa.

145
00:08:23,689 --> 00:08:25,955
Questo spiega il perché fosse
in custodia cautelare, giusto?

146
00:08:25,957 --> 00:08:27,991
Mm-hmm. Il riformatorio
ci sta mandando la documentazione.

147
00:08:27,993 --> 00:08:30,428
Analizziamo chiunque abbia
avuto contatti con lui -

148
00:08:30,429 --> 00:08:32,533
dentro e fuori di prigione.
- Ho già affidato il compito a Jerry.

149
00:08:32,534 --> 00:08:34,402
Senti, Steve, c'è un'altra
cosa che dovresti sapere.

150
00:08:34,426 --> 00:08:35,535
Cosa?

151
00:08:35,536 --> 00:08:38,904
Il padre di Nahele era uno
dei detenuti su quel bus.

152
00:08:38,906 --> 00:08:40,439
Non ce l'ha fatta.

153
00:08:41,275 --> 00:08:42,841
Nahele lo sa?

154
00:08:42,843 --> 00:08:44,009
No.

155
00:08:44,011 --> 00:08:46,945
Pensavo che avresti voluto dirglielo tu.

156
00:08:48,749 --> 00:08:50,282
Okay.

157
00:09:03,330 --> 00:09:04,696
Un attimo, ecco, ecco.

158
00:09:04,698 --> 00:09:06,198
Muovetevi, gente.

159
00:09:06,200 --> 00:09:08,567
Mettetevi lì sotto!

160
00:09:23,784 --> 00:09:26,418
Pregherai perché tutti
quanti possano uscirne vivi?

161
00:09:26,420 --> 00:09:27,953
No. Ti darò
qualcosa con cui legare

162
00:09:27,955 --> 00:09:29,688
quella benda.

163
00:09:31,458 --> 00:09:32,657
Grazie.

164
00:09:32,659 --> 00:09:34,092
Non possiamo continuare a
scappare in questa giungla.

165
00:09:34,094 --> 00:09:35,594
Ecco.

166
00:09:35,596 --> 00:09:37,295
Non c'è modo di
sfuggire alla polizia,

167
00:09:37,297 --> 00:09:38,463
non così.

168
00:09:38,465 --> 00:09:39,564
Ci serve un piano.

169
00:09:39,566 --> 00:09:40,866
Già, ha ragione.

170
00:09:40,868 --> 00:09:42,367
Presto saranno qui
con i cani.

171
00:09:42,369 --> 00:09:43,535
Se non riusciamo a
levarci queste manette,

172
00:09:43,537 --> 00:09:45,003
non manterremo mai
il vantaggio.

173
00:09:45,005 --> 00:09:47,372
Sai, una volta, quand'ero ragazzino,
venivo in campeggio qui con mio zio.

174
00:09:47,374 --> 00:09:50,208
Se continuiamo a salire
verso nord, su un terremo più alto,

175
00:09:50,210 --> 00:09:52,410
troveremo delle baracche per la caccia
e dei siti per il campeggio.

176
00:09:52,412 --> 00:09:53,545
Troveremo qualcosa per

177
00:09:53,547 --> 00:09:55,680
rompere queste catene,
magari cibo e acqua.

178
00:09:55,682 --> 00:09:57,649
A quanto pare, il
legale qui ha un piano.

179
00:09:57,651 --> 00:09:59,818
Okay, muoviamoci.

180
00:09:59,820 --> 00:10:01,853
Va bene.

181
00:10:01,855 --> 00:10:03,221
Alzati.

182
00:10:03,223 --> 00:10:04,823
Sentite, datemi solo un minuto.

183
00:10:04,825 --> 00:10:06,024
Muovi il culo adesso,

184
00:10:06,026 --> 00:10:07,659
o ti spezzeremo il collo
e ti porteremo noi.

185
00:10:07,661 --> 00:10:09,394
Ehi. Ehi!

186
00:10:09,396 --> 00:10:12,097
Se gli lasci fermare
l'emorragia, camminerà più in fretta.

187
00:10:12,099 --> 00:10:14,166
Ed è questo che vogliamo tutti, no?

188
00:10:14,168 --> 00:10:15,500
Ha ragione.

189
00:10:15,502 --> 00:10:17,302
Fa' alla svelta.

190
00:10:17,838 --> 00:10:18,870
Voi continuate a muovervi.

191
00:10:18,872 --> 00:10:20,739
Noi vi raggiungeremo.

192
00:10:25,045 --> 00:10:29,014
Okay, l'accoltellamento di
Hamasaki è accaduto

193
00:10:29,016 --> 00:10:31,416
nella lavanderia della prigione,
lontano da telecamere e guardie.

194
00:10:31,418 --> 00:10:32,984
C'erano quattro testimoni.

195
00:10:32,986 --> 00:10:34,586
Guarda caso, hanno tutti detto
di soffrire di amnesia.

196
00:10:34,588 --> 00:10:37,489
Ah. Immagino che Hamasaki
non abbia identificato il suo assalitore.

197
00:10:37,491 --> 00:10:39,524
No, le spie poi hanno bisogno di punti.

198
00:10:39,526 --> 00:10:41,493
Ma qua la cosa si fa strana.

199
00:10:41,495 --> 00:10:43,962
Nelle settimane prima
dell'attacco,

200
00:10:43,964 --> 00:10:46,965
Hamasaki ha ricevuto più di
dodici visite da questo tizio.

201
00:10:46,967 --> 00:10:50,502
Ha firmato come Reid Garner,
l'avvocato di Hamasaki.

202
00:10:50,504 --> 00:10:52,070
D'accordo, cosa c'è di strano?

203
00:10:52,072 --> 00:10:54,172
Non esiste un Reid Garner registrato

204
00:10:54,174 --> 00:10:56,274
come avvocato con licenza nel
grande stato delle Hawaii.

205
00:10:56,276 --> 00:10:58,843
Quindi l'ho controllato col riconoscimento
facciale e come potrai immaginare,

206
00:10:58,845 --> 00:11:01,846
il suo nome non è Reid Garner,
e non è un avvocato.

207
00:11:03,183 --> 00:11:05,684
Quindi chi diavolo è?

208
00:11:09,790 --> 00:11:11,323
Signori.

209
00:11:11,325 --> 00:11:13,325
Agente Speciale Ed Scanlon.
Come posso aiutarvi?

210
00:11:13,327 --> 00:11:15,093
Dobbiamo sapere del caso
a cui sta lavorando

211
00:11:15,095 --> 00:11:15,961
con James Hamasaki.

212
00:11:15,963 --> 00:11:17,095
Stava cooperando

213
00:11:17,097 --> 00:11:18,196
stava lavorando ad un caso RICO
per i federali

214
00:11:18,198 --> 00:11:19,731
che mirava ad uno dei suoi
vecchi soci,

215
00:11:19,733 --> 00:11:22,033
uh, Anthony Palumbo.

216
00:11:22,035 --> 00:11:23,835
James avrebbe dovuto testimoniare
contro di lui

217
00:11:23,837 --> 00:11:25,604
davanti alla giuria federale
la scorsa settimana

218
00:11:25,606 --> 00:11:28,039
Ma si è improvvisamente spaventato
e ritirato all'ultimo.

219
00:11:28,041 --> 00:11:29,407
Sono sicuro che lo strumento
affilato

220
00:11:29,409 --> 00:11:31,243
conficcatogli fra le costole
abbia contribuito a quella decisione.

221
00:11:31,245 --> 00:11:32,877
Hamasaki è stato ammazzato

222
00:11:32,879 --> 00:11:34,879
questa mattina mentre andava
dalla prigione di Halawa

223
00:11:34,881 --> 00:11:36,648
alla caserma della Marina
a Kaneohe Bay.

224
00:11:36,650 --> 00:11:38,883
Quell'attacco con esplosivo
al camion di trasporto detenuti?

225
00:11:38,885 --> 00:11:40,151
Crediamo che fosse lui l'obiettivo.

226
00:11:40,153 --> 00:11:41,586
Ma è strano che
Palumbo abbia deciso di farlo fuori

227
00:11:41,588 --> 00:11:43,588
sapendo che non avrebbe
testimoniato.

228
00:11:43,590 --> 00:11:44,923
Quindi chi ha ordinato il colpo

229
00:11:44,925 --> 00:11:46,224
su Hamasaki?

230
00:11:54,901 --> 00:11:56,067
Cos'era quello sguardo?

231
00:11:56,069 --> 00:11:57,402
Era uno sguardo?
Sì.

232
00:11:57,404 --> 00:11:59,404
Oh, mi stavo solo chiedendo
perché un uomo con...

233
00:11:59,406 --> 00:12:00,739
un uomo con mille
opinioni

234
00:12:00,741 --> 00:12:02,407
si sia improvvisamente
trasformato in un monaco buddista.

235
00:12:02,409 --> 00:12:04,709
Non hai aperto bocca da quando
abbiamo lasciato il posto di comando.

236
00:12:04,711 --> 00:12:06,378
Beh, magari è perché non ho
nulla da dire.

237
00:12:06,380 --> 00:12:07,846
Oh, davvero?
Sì, davvero.

238
00:12:07,848 --> 00:12:09,614
Magari, sai che non mi
piacerà

239
00:12:09,616 --> 00:12:11,049
quello che avrai da dire.

240
00:12:11,051 --> 00:12:12,817
D'accordo, lascia che ti
faccia una domanda.

241
00:12:12,819 --> 00:12:15,053
Capisco, okay?

242
00:12:15,055 --> 00:12:16,921
Capisco che Adam sia stato
messo alle strette da Duclair

243
00:12:16,923 --> 00:12:18,857
e che non abbia avuto scelta,
ma se l'avesse avuta?

244
00:12:18,859 --> 00:12:21,426
Se avesse utilizzato questa cosa
come possibilità di fuga?

245
00:12:21,428 --> 00:12:23,528
Perché consegnarsi e accettare
il patteggiamento

246
00:12:23,530 --> 00:12:24,763
se poi aveva intenzione di fuggire?

247
00:12:24,765 --> 00:12:26,064
Non ha senso.
Okay, ti dico perché.

248
00:12:26,066 --> 00:12:28,199
Forse... forse ha qualcosa a che
fare con il fatto

249
00:12:28,201 --> 00:12:29,668
che ha avuto un incontro
con Gabriel Waincroft,

250
00:12:29,670 --> 00:12:30,935
non l'ha detto a nessuno,
nemmeno a Kono,

251
00:12:30,937 --> 00:12:32,771
finché lei non gliel'ha chiesto.
Che ne dici?

252
00:12:32,773 --> 00:12:36,408
Aveva altri 14 mesi da scontare, okay?

253
00:12:36,410 --> 00:12:38,677
Non avrebbe gettato tutto
via solo per darsi alla fuga.

254
00:12:38,679 --> 00:12:39,667
Inoltre, non avrebbe mai
fatto questo a Kono.

255
00:12:39,691 --> 00:12:40,546
Oh, no?

256
00:12:40,547 --> 00:12:42,047
Io so che criminale
una volta,

257
00:12:42,049 --> 00:12:43,381
sei criminale sempre.

258
00:12:43,383 --> 00:12:45,350
la vecchia vita ti chiama, okay?

259
00:12:45,352 --> 00:12:47,352
Serve aiuto a tenere il peso
del mondo

260
00:12:47,354 --> 00:12:49,354
sulle tue spalle lì, Atlante?

261
00:12:49,356 --> 00:12:50,588
Sto solo pensando ad Adam.

262
00:12:50,590 --> 00:12:53,024
Adam è dovuto scappare.
Non ha avuto scelta.

263
00:12:53,026 --> 00:12:54,859
Avanti, lo sai questo, vero?

264
00:12:54,861 --> 00:12:56,695
Lo so, ma poi la mia mente
comincia a pensare

265
00:12:56,697 --> 00:12:59,064
a tutte quelle cose con Gabriel
e non ne sono più sicura.

266
00:12:59,066 --> 00:13:00,799
Beh, lascia che ti dia un
piccolo consiglio.

267
00:13:00,801 --> 00:13:03,201
Segui il tuo primo istinto.
Tuo marito è una brava persona.

268
00:13:03,203 --> 00:13:05,904
Io lo so e, cosa più importante,
lo sai anche tu.

269
00:13:05,906 --> 00:13:07,939
Ti sta proteggendo, tagliandoti
fuori dal giro

270
00:13:07,941 --> 00:13:10,275
ed ora sta facendo quello che
può per uscirne vivo

271
00:13:10,277 --> 00:13:12,043
e proteggersi.

272
00:13:12,045 --> 00:13:13,712
E' semplicemente così.

273
00:13:16,016 --> 00:13:17,716
<i>Quindi...</i>

274
00:13:17,718 --> 00:13:19,384
Ho fatto qualche ricerca su Hamasaki,

275
00:13:19,386 --> 00:13:20,552
e guarda qua.

276
00:13:20,554 --> 00:13:22,220
Riconosci questo tizio?

277
00:13:22,222 --> 00:13:24,389
Sì. Solomon Tuasopo.

278
00:13:24,391 --> 00:13:26,558
E' la guardia che ha fatto entrare Gabriel
ad Halawa perché facesse visita ad Adam.

279
00:13:26,560 --> 00:13:28,159
Cosa ha a che fare con Hamasaki?

280
00:13:28,161 --> 00:13:29,194
Nulla.

281
00:13:29,196 --> 00:13:30,595
Ma era anche la guardia

282
00:13:30,597 --> 00:13:32,497
assegnata alla custodia speciale,
questa mattina.

283
00:13:32,499 --> 00:13:35,166
Ha messo Adam e alcuno altri detenuti
a custodia protettiva

284
00:13:35,168 --> 00:13:37,369
su un pullman di detenuti
che venivano dalla massima sicurezza.

285
00:13:37,371 --> 00:13:39,037
Secondo Halawa

286
00:13:39,039 --> 00:13:41,239
il capo della sicurezza, non sarebbe
mai dovuto succedere.

287
00:13:41,241 --> 00:13:43,108
Okay. Dove vuoi arrivare con
questo, Jer?

288
00:13:43,110 --> 00:13:45,377
Ho una teoria, se non ti
spiace.

289
00:13:46,913 --> 00:13:48,580
A chi assomiglia secondo
te?

290
00:13:48,582 --> 00:13:49,681
Alla nostra vittima, Hamasaki.

291
00:13:49,683 --> 00:13:51,783
Esatto. Ma a chi altri
assomiglia?

292
00:13:51,785 --> 00:13:53,051
Non lo so. A chi?

293
00:13:53,053 --> 00:13:54,652
Ti do un indizio.

294
00:13:55,655 --> 00:13:57,756
Potrebbero passare per
fratelli, d'accordo?

295
00:13:57,758 --> 00:13:59,924
Immagino, sì.

296
00:13:59,926 --> 00:14:01,526
Il che mi porta alla mia teoria.

297
00:14:01,528 --> 00:14:02,727
Con tutta questa confusione,

298
00:14:02,729 --> 00:14:04,829
il fumo, il fuoco,
il sangue dappertutto,

299
00:14:04,831 --> 00:14:07,499
gli stessi punti,
le stesse sembianze fisiche...

300
00:14:07,501 --> 00:14:10,201
Hamasaki non era l'obiettivo.

301
00:14:10,203 --> 00:14:11,736
Lo era Adam.

302
00:14:24,546 --> 00:14:26,346
Chin, sei sicuro che stessero
provando ad uccidere Adam?

303
00:14:26,348 --> 00:14:29,116
E' la sola teoria che abbia un
qualche senso al momento.

304
00:14:29,118 --> 00:14:30,283
Stiamo portando dentro Tuasopo.

305
00:14:30,285 --> 00:14:31,518
E' la guardia che ha messo Adam
sul pullman.

306
00:14:31,520 --> 00:14:33,153
Voglio sapere chi l'ha pagato
per farlo.

307
00:14:33,155 --> 00:14:34,154
E' semplice.

308
00:14:34,156 --> 00:14:35,155
E' stato Waincroft.

309
00:14:35,157 --> 00:14:36,590
E' strisciato fuori dalla
sua tana

310
00:14:36,592 --> 00:14:38,625
e ha orchestrato tutto il
dannato colpo.

311
00:14:38,627 --> 00:14:40,227
Sì, beh, se c'è Gabriel
dietro tutto questo,

312
00:14:40,229 --> 00:14:42,262
ovviamente Adam deve aver
rifiutato la sua offerta di lavoro.

313
00:14:42,264 --> 00:14:43,396
Non è stato Gabriel.

314
00:14:43,398 --> 00:14:44,698
L'ultima volta che lo abbiamo visto,

315
00:14:44,700 --> 00:14:46,133
aveva fatto un volo dalla finestra,

316
00:14:46,135 --> 00:14:47,200
ed era finito sul cofano di una
macchina.

317
00:14:47,202 --> 00:14:48,268
E' mezzo morto
non ha denaro;

318
00:14:48,270 --> 00:14:49,936
non può aver messo su
questo colpo.

319
00:14:49,938 --> 00:14:51,705
Okay. Beh, se non è Gabriel,

320
00:14:51,707 --> 00:14:52,606
chi vuole Adam morto?

321
00:14:52,608 --> 00:14:53,774
McGarrett!

322
00:14:53,776 --> 00:14:55,575
Chin, ti richiamo.

323
00:15:00,449 --> 00:15:01,982
Guarda questo.

324
00:15:01,984 --> 00:15:03,383
Guarda tutto questo sangue.

325
00:15:03,385 --> 00:15:05,452
Almeno uno dei tre fuggitivi
è ferito gravemente.

326
00:15:05,454 --> 00:15:07,287
Ehi.

327
00:15:07,289 --> 00:15:09,322
Ragazzi, ho qualcosa qui.

328
00:15:19,501 --> 00:15:20,967
Solo le perle del rosario

329
00:15:20,969 --> 00:15:22,602
della collana di Adam.

330
00:15:22,604 --> 00:15:23,770
Deve essersi rotta.

331
00:15:23,772 --> 00:15:25,505
Ragazzi?

332
00:15:26,441 --> 00:15:28,809
Ho delle tracce fresche qui.
Si sono separati.

333
00:15:35,717 --> 00:15:38,618
Hai una casa sulla Costa
Settentrionale.

334
00:15:38,620 --> 00:15:40,587
Hai due figli in una
scuola privata

335
00:15:40,589 --> 00:15:42,422
O sai davvero come allungare

336
00:15:42,424 --> 00:15:44,658
lo stipendio del carcere statale,

337
00:15:44,660 --> 00:15:47,160
o sei sul libro paga
di qualcuno.

338
00:15:49,164 --> 00:15:50,897
Sai che cosa ho imparato

339
00:15:50,899 --> 00:15:53,066
dal parlare con persone come te,
Solomon?

340
00:15:53,068 --> 00:15:56,269
Che anche le peggiori persone
che sono state seduti su quella sedia...

341
00:15:58,073 --> 00:16:00,841
...hanno qualcuno a cui tengono.

342
00:16:00,843 --> 00:16:03,076
Qualcuno che amano.

343
00:16:03,078 --> 00:16:06,379
Ora, per te...

344
00:16:06,381 --> 00:16:08,448
ci sono due ragazzi alla
Iolani School, vero?

345
00:16:08,450 --> 00:16:10,350
Sono 40 mila dollari ad
anno di retta.

346
00:16:10,352 --> 00:16:13,753
E'... è davvero tanto amore.

347
00:16:15,057 --> 00:16:17,057
Per me, è Kono.

348
00:16:17,059 --> 00:16:20,427
Intendo, sai, è come la sorella
che non ho mai avuto.

349
00:16:20,429 --> 00:16:21,761
Ma forse non sapevi

350
00:16:21,763 --> 00:16:25,131
che l'uomo che avevi incastrato
per far uccidere stamattina,

351
00:16:25,133 --> 00:16:27,434
è suo marito.

352
00:16:27,436 --> 00:16:29,202
Lo rende <i>'ohana.</i>

353
00:16:29,204 --> 00:16:32,372
E rende questo davvero,
davvero personale.

354
00:16:32,374 --> 00:16:35,609
Se vuoi vedere di nuovo
i tuoi figli

355
00:16:35,611 --> 00:16:38,044
senza un pezzo di vetro
ed un telefono

356
00:16:38,046 --> 00:16:39,145
tra te e loro,

357
00:16:39,147 --> 00:16:41,414
mi dirai chi ti ha pagato

358
00:16:41,416 --> 00:16:43,450
per mettere Adam Noshimuri
su quel pullman.

359
00:16:58,367 --> 00:17:00,934
Dove sono Garavito
e Aquino?

360
00:17:00,936 --> 00:17:02,969
Dovrebbero averci già raggiunto.

361
00:17:02,971 --> 00:17:04,738
- Forse i poliziotti li hanno presi.
- A chi importa?

362
00:17:04,740 --> 00:17:06,139
Comunque tutto quello che hanno
fatto è stato rallentarci.

363
00:17:06,141 --> 00:17:08,008
D'accordo.

364
00:17:08,010 --> 00:17:09,910
Stai fermo.
Scordatelo.

365
00:17:09,912 --> 00:17:11,711
Non taglierà acciaio puro.

366
00:17:11,713 --> 00:17:14,381
Hai un'idea migliore?

367
00:17:16,251 --> 00:17:18,051
Sì.

368
00:17:20,355 --> 00:17:22,389
Riscaldare la catena,
renderla più morbida.

369
00:17:22,391 --> 00:17:24,491
E' assurdo.

370
00:17:24,493 --> 00:17:25,592
Il piromane vuole

371
00:17:25,594 --> 00:17:27,394
appiccare un incendio.

372
00:17:27,396 --> 00:17:29,429
Qualcun altro pensa che sia davvero
una pessima idea?

373
00:17:29,431 --> 00:17:30,497
Ascolta, ha ragione.

374
00:17:30,499 --> 00:17:32,098
I poliziotti vedranno il fumo.

375
00:17:33,101 --> 00:17:34,868
Non se accendiamo il fuoco
sottosopra.

376
00:17:34,870 --> 00:17:37,671
Certo. Un fuoco sottosopra.

377
00:17:37,673 --> 00:17:39,306
Intendo, perché non ci
ho pensato?

378
00:17:39,308 --> 00:17:40,740
Sei davvero un geniaccio.

379
00:17:41,810 --> 00:17:43,109
Sii furbo.

380
00:17:43,111 --> 00:17:44,311
Sta' zitto.

381
00:17:46,014 --> 00:17:48,181
Raccogli i rami grossi.

382
00:17:48,183 --> 00:17:50,283
Comincia con quelli.

383
00:17:50,285 --> 00:17:51,952
Quelli più piccoli in cima,

384
00:17:51,954 --> 00:17:53,753
i ramoscelli sopra a tutto.

385
00:17:53,755 --> 00:17:56,289
In questo modo il fuoco brucia
sotto anziché sopra.

386
00:17:56,291 --> 00:17:57,624
Il calore sopra si

387
00:17:57,626 --> 00:17:59,159
mangia tutti i gas che vengono
da sotto.

388
00:18:00,295 --> 00:18:02,262
Fidatevi.

389
00:18:06,468 --> 00:18:09,235
Tuasopo è più spaventato da chiunque
lo stia pagando più che

390
00:18:09,237 --> 00:18:10,337
dall'andare in prigione.

391
00:18:10,339 --> 00:18:11,237
Non parla.

392
00:18:11,239 --> 00:18:12,739
Beh, i suoi soldi lo fanno
di sicuro.

393
00:18:12,741 --> 00:18:15,108
Ho trovato grossi depositi
in conti

394
00:18:15,110 --> 00:18:16,576
sotto il nome da nubile di
sua moglie.

395
00:18:16,578 --> 00:18:17,644
Il solo problema è che non ci
sono connessioni

396
00:18:17,646 --> 00:18:19,279
a quello che credevamo fosse
dietro tutto questo,

397
00:18:19,281 --> 00:18:20,613
Gabriel Waincroft.

398
00:18:20,615 --> 00:18:22,382
I soldi sono collegati a dei
conti all'estero

399
00:18:22,384 --> 00:18:24,451
controllati da un uomo
che ha recentemente ucciso,

400
00:18:24,453 --> 00:18:27,053
l'ultimo capo della Yakuza,
Goro Shioma.

401
00:18:27,055 --> 00:18:28,989
Quindi chiunque abbia
pagato le scarpe di Shioma

402
00:18:28,991 --> 00:18:31,458
è lo stesso che ha ordinato
il colpo su Adam.

403
00:18:33,695 --> 00:18:35,829
Facciamola finita con questa cosa.
La mia mano va a fuoco!

404
00:18:35,831 --> 00:18:37,497
Non ancora.

405
00:18:37,499 --> 00:18:40,800
Preferisco tenermi la catena
piuttosto che perdere la mano!

406
00:18:40,802 --> 00:18:41,835
Okay, vieni qui.

407
00:18:41,837 --> 00:18:43,636
Vai!

408
00:18:51,446 --> 00:18:52,979
Sì!

409
00:18:52,981 --> 00:18:55,515
Beh, immagino di doverti
delle scuse.

410
00:18:55,517 --> 00:18:57,450
Voglio solo che tu stia lontano
dalla mia vista.

411
00:18:57,452 --> 00:18:58,651
Ecco tutto.

412
00:19:06,895 --> 00:19:08,561
Dov'è Aquino?

413
00:19:08,563 --> 00:19:10,196
Ci siamo persi.

414
00:19:10,198 --> 00:19:12,399
Abbiamo attraversato un fiume

415
00:19:12,401 --> 00:19:13,933
ed è scivolato su un sasso.

416
00:19:13,935 --> 00:19:16,569
Si è spaccato la testa.
Era messo davvero male.

417
00:19:16,571 --> 00:19:19,339
Sangue ovunque.

418
00:19:19,341 --> 00:19:21,574
Respirava appena.

419
00:19:21,576 --> 00:19:23,710
Come hai rotto la catena?

420
00:19:29,317 --> 00:19:31,684
Non avevo scelta.

421
00:19:36,358 --> 00:19:39,125
Tu malato figlio di puttana!

422
00:19:39,661 --> 00:19:41,227
Ho fatto quello che dovevo.

423
00:19:41,229 --> 00:19:42,529
- Torna indietro!
- Calma, forza.

424
00:19:44,099 --> 00:19:46,633
Non c'è niente che possiamo
fare ora.

425
00:19:49,604 --> 00:19:53,206
Ho fatto quello che dovevo.

426
00:19:57,579 --> 00:20:00,880
Posso camminare per tutte le 18
buche di un campo da golf senza problemi.

427
00:20:03,652 --> 00:20:05,718
Sto mentendo,
prendo sempre la macchina.

428
00:20:05,720 --> 00:20:08,154
Quello che cercavo di dire è che

429
00:20:08,156 --> 00:20:09,589
questa escursione mi
sta ammazzando.

430
00:20:10,892 --> 00:20:12,859
Beh, immagino sia meglio di

431
00:20:12,861 --> 00:20:14,294
fare un giro di
pattuglia a Chicago

432
00:20:14,296 --> 00:20:16,062
su Rush Street in pieno inverno.

433
00:20:16,064 --> 00:20:18,064
Non mi manca affatto,
te lo dico.

434
00:20:18,066 --> 00:20:20,266
Camminare stando due cifre sotto
lo zero

435
00:20:20,268 --> 00:20:22,869
le previsioni del giorno sono:

436
00:20:22,871 --> 00:20:24,737
piedi ghiacciati.

437
00:20:24,739 --> 00:20:26,739
Non potevo sentirmi il viso.

438
00:20:27,742 --> 00:20:29,342
Non so.

439
00:20:29,344 --> 00:20:31,678
Potrei sopportare un po'
di freddo ora.

440
00:20:31,680 --> 00:20:33,746
Kono.

441
00:20:37,986 --> 00:20:39,752
Lo vedo.

442
00:20:45,127 --> 00:20:47,327
C'è sangue e segni di trascinamento.

443
00:20:52,334 --> 00:20:54,634
Aspetta, cos'è questo?

444
00:20:55,871 --> 00:20:57,370
Oh, è un cadavere.

445
00:21:02,344 --> 00:21:03,776
E' Aquino.

446
00:21:03,778 --> 00:21:05,345
Già.

447
00:21:05,347 --> 00:21:08,548
Immagino che Garavito
preferisca stare per conto suo.

448
00:21:08,550 --> 00:21:10,116
Aspetta.

449
00:21:14,389 --> 00:21:16,556
Dov'è la sua mano?

450
00:21:24,332 --> 00:21:26,132
Quaggiù.

451
00:21:38,313 --> 00:21:41,714
Signori, per quanto mi sia
piaciuta la compagnia,

452
00:21:41,716 --> 00:21:43,149
credo che proseguirò da solo.

453
00:21:43,151 --> 00:21:45,385
Dividerci aumenterà solo le possibilità
di essere presi.

454
00:21:45,387 --> 00:21:46,686
Nessuno ha chiesto la tua
opinione.

455
00:21:46,688 --> 00:21:47,520
Ha ragione.

456
00:21:47,522 --> 00:21:48,588
Dovremmo restare insieme

457
00:21:48,590 --> 00:21:49,889
finché non raggiungiamo
l'autostrada.

458
00:21:49,891 --> 00:21:51,391
Quello mangia le persone.

459
00:21:51,393 --> 00:21:52,926
Dovremmo escluderlo

460
00:21:52,928 --> 00:21:54,961
da quelli a cui dar retta.

461
00:21:54,963 --> 00:21:56,963
Questo qui si è consegnato
la scorsa volta che è scappato.

462
00:21:56,965 --> 00:21:59,899
Non gli importa se viene preso.

463
00:21:59,901 --> 00:22:01,467
I poliziotti lo prendono e
lui è libero di dire

464
00:22:01,469 --> 00:22:02,502
in che direzione siamo andati.

465
00:22:02,504 --> 00:22:03,937
Non possiamo lasciarlo andare.

466
00:22:03,939 --> 00:22:06,072
Chi mi fermerà? Tu?

467
00:22:08,076 --> 00:22:09,742
Io.

468
00:22:11,179 --> 00:22:12,579
Dagli l'ascia.

469
00:22:14,950 --> 00:22:16,783
Tienila a portata di mano.

470
00:22:16,785 --> 00:22:18,751
Ne avrò bisogno dopo quando
ti ammazzerò.

471
00:22:18,753 --> 00:22:20,720
Sparagli!

472
00:22:20,722 --> 00:22:22,622
Fagli saltare quel dannato cervello!

473
00:22:22,624 --> 00:22:24,090
Questo tizio è un peso!

474
00:22:24,092 --> 00:22:25,158
D'accordo stai zitto!

475
00:22:25,160 --> 00:22:26,593
Nessuno ammazza nessuno.

476
00:22:26,595 --> 00:22:27,694
Metti giù la pistola.

477
00:22:27,696 --> 00:22:29,262
Tutti,

478
00:22:29,264 --> 00:22:30,830
fate un bel respiro.
Dammi la pistola!

479
00:22:30,832 --> 00:22:32,532
Lo farò io!

480
00:22:32,534 --> 00:22:33,666
Premi quel grilletto,

481
00:22:33,668 --> 00:22:35,134
e dirai ai poliziotti esattamente

482
00:22:35,136 --> 00:22:37,537
dove siamo, più velocemente di
quanto Duclair potrà mai fare.

483
00:22:38,506 --> 00:22:40,540
Fidati, sono lì fuori a sentire.

484
00:22:40,542 --> 00:22:43,409
Aspettano che diciamo loro
la nostra posizione.

485
00:22:43,411 --> 00:22:44,410
Quella pistola

486
00:22:44,412 --> 00:22:46,079
li condurrà esattamente da noi.

487
00:22:47,249 --> 00:22:49,682
Forza.

488
00:22:49,684 --> 00:22:52,552
Prima che cambi idea.

489
00:22:52,554 --> 00:22:53,786
Fermi, aspettate.

490
00:22:54,789 --> 00:22:56,522
Quanto è distante quel fiume?

491
00:22:56,524 --> 00:22:58,424
Non molto, mezzo miglio, perché?

492
00:22:59,894 --> 00:23:02,395
Siamo diretti in salita.

493
00:23:02,397 --> 00:23:04,030
Dobbiamo riempire queste
bottiglie.

494
00:23:04,032 --> 00:23:06,599
Non andremo molto lontano
senza acqua.

495
00:23:07,802 --> 00:23:09,636
Okay.

496
00:23:09,638 --> 00:23:11,304
Ma va solo Burns.

497
00:23:11,306 --> 00:23:14,073
Senza offesa, ma, uh,

498
00:23:14,075 --> 00:23:15,541
non ti conosco.

499
00:23:15,543 --> 00:23:18,111
Quindi mi fido di te ancora
meno che di questi qui.

500
00:23:30,959 --> 00:23:33,893
Se la Yakuza ha piazzato
una taglia su Adam,

501
00:23:33,895 --> 00:23:36,429
deve essere stato perché
lavorava con Gabriel.

502
00:23:36,431 --> 00:23:38,431
O perché Shioma
crede che l'abbia fatto.

503
00:23:38,433 --> 00:23:39,632
Be', devono aver
avuto

504
00:23:39,634 --> 00:23:41,901
informazioni certe per
arrivare da lui con una tale forza.

505
00:23:41,903 --> 00:23:45,505
No? Sarebbe un altro motivo
per spiegare perché Adam sia in fuga.

506
00:23:45,507 --> 00:23:47,507
Hai sentito quello che ho detto?
Sì, l'ho sentito.

507
00:23:47,509 --> 00:23:49,776
Non sto dicendo che non hai ragione.
Ho forse detto che hai torto?

508
00:23:49,778 --> 00:23:51,477
No, non l'hai detto, ma
quale sarebbe l'opposto di quello?

509
00:23:51,479 --> 00:23:52,512
Il contrario di -

510
00:23:52,514 --> 00:23:54,614
Perché non puoi semplicemente
dire che ho ragione?

511
00:23:54,616 --> 00:23:55,581
Di': "Hai ragione
riguardo a questa cosa"

512
00:23:55,583 --> 00:23:56,983
Perché non ci riesci?

513
00:23:56,985 --> 00:23:58,484
Perché?

514
00:23:58,486 --> 00:24:00,420
Sto, sto parlando da solo?

515
00:24:00,422 --> 00:24:02,655
Perché non riesci a dirlo?

516
00:24:02,657 --> 00:24:04,490
Perché hai torto.

517
00:24:06,294 --> 00:24:08,261
Adam non sta scappando.

518
00:24:08,263 --> 00:24:11,230
Ci sta lasciando una traccia
da seguire per trovarlo.

519
00:24:35,005 --> 00:24:36,804
Sei impazzito?

520
00:24:36,806 --> 00:24:38,773
Pensavo fossi un poliziotto.

521
00:24:38,775 --> 00:24:40,908
Scusa. Mi hanno mandato a cercarti.

522
00:24:40,910 --> 00:24:42,710
Stockman è impaziente di procedere.

523
00:24:42,712 --> 00:24:44,612
Deve darsi una calmata.
Non ho ancora finito qui.

524
00:24:44,614 --> 00:24:45,947
Okay, lascia che ti aiuti.

525
00:24:45,949 --> 00:24:48,149
Va bene, grazie.

526
00:25:35,231 --> 00:25:38,366
Perché ci stanno mettendo tanto?

527
00:25:38,368 --> 00:25:40,168
Chiedercelo una volta al
minuto non li farà arrivare

528
00:25:40,170 --> 00:25:41,469
qui più in fretta.

529
00:25:41,471 --> 00:25:43,271
Oh, io chiuderei quella bocca,
se fossi in te.

530
00:25:43,273 --> 00:25:44,372
Hai qualche problema con me?

531
00:25:44,374 --> 00:25:47,075
Sì, in realtà.

532
00:25:47,077 --> 00:25:49,444
Com'è che un tizio con
due cadaveri sulla fedina penale

533
00:25:49,446 --> 00:25:51,379
si prende solo 18 mesi
in custodia protettiva, hm?

534
00:25:51,381 --> 00:25:54,282
Rispondi.

535
00:25:56,720 --> 00:25:58,386
Lo stato aveva un'accusa debole;

536
00:25:58,388 --> 00:26:00,154
io ho accettato il patteggiamento.

537
00:26:00,156 --> 00:26:04,025
O magari hai usato un
po' di quei soldi dei Noshimuri

538
00:26:04,027 --> 00:26:05,860
per procurarti una piccola,
comoda sentenza, uh?

539
00:26:07,297 --> 00:26:09,864
Sì, anche no,
amico.

540
00:26:11,701 --> 00:26:13,367
La Yakuza ha tagliato
la gola a mio fratello

541
00:26:13,369 --> 00:26:15,803
tre anni fa per
un debito di gioco.

542
00:26:15,805 --> 00:26:18,339
Chiariamo una cosa.

543
00:26:18,341 --> 00:26:19,774
Io non sono un tuo amico.

544
00:26:23,179 --> 00:26:25,379
No.

545
00:26:32,989 --> 00:26:34,555
Mi spiace per tuo fratello.

546
00:26:38,194 --> 00:26:39,627
Dove diavolo sei stato?!

547
00:26:39,629 --> 00:26:40,795
Cercavo Burns.

548
00:26:40,797 --> 00:26:42,263
Non era vicino al fiume.

549
00:26:42,265 --> 00:26:44,198
Abbiamo sprecato anche
troppo tempo. Dobbiamo andare.

550
00:26:44,200 --> 00:26:46,267
Già, dobbiamo presumere
che la polizia l'abbia preso.

551
00:26:46,269 --> 00:26:47,635
Okay!

552
00:26:47,637 --> 00:26:49,170
Muoviamoci.

553
00:26:59,115 --> 00:27:01,349
<i>Lei chi è?</i>

554
00:27:01,351 --> 00:27:02,817
Michelle Shioma,
la figlia più grande di Goro.

555
00:27:02,819 --> 00:27:03,818
Sposata con due figli,

556
00:27:03,820 --> 00:27:07,188
laureata in
gestione aziendale,

557
00:27:07,190 --> 00:27:08,556
classica mamma di famiglia,
presidentessa del comitato dei genitori.

558
00:27:08,558 --> 00:27:11,592
Cittadina modello, finché non si
scava nelle sue transizioni bancarie.

559
00:27:15,431 --> 00:27:17,598
Il denaro usato per pagare Tuasopo

560
00:27:17,600 --> 00:27:18,866
veniva da lei?

561
00:27:18,868 --> 00:27:20,735
Uh-huh. Il suo conto
è sotto il suo diretto controllo.

562
00:27:20,737 --> 00:27:22,236
Ho controllato insieme
al capo della sicurezza

563
00:27:22,238 --> 00:27:24,105
alla filiale della banca dove sono
stati inizialmente fatti i trasferimenti.

564
00:27:24,107 --> 00:27:26,240
Michelle era presente,
e li ha firmati di persona.

565
00:27:26,242 --> 00:27:27,809
C'è un filmato della
sicurezza che lo prova.

566
00:27:27,811 --> 00:27:30,378
Vuole vendicare la morte
di suo padre.

567
00:27:30,380 --> 00:27:31,879
Ma perché mettere anche
Adam nel mirino?

568
00:27:31,881 --> 00:27:33,247
Penso che abbia saputo

569
00:27:33,249 --> 00:27:34,615
degli incontri tra Gabriel
e Adam,

570
00:27:34,617 --> 00:27:36,517
e che abbia immaginato
che i due fossero in affari.

571
00:27:36,519 --> 00:27:38,119
Quindi questo lo renderebbe

572
00:27:38,121 --> 00:27:39,720
un nemico della sua famiglia.

573
00:27:57,774 --> 00:27:58,840
Michelle Shioma.

574
00:27:58,842 --> 00:28:00,107
Tenente Kelly, Five-O.

575
00:28:00,109 --> 00:28:02,143
Deve uscire dalla
macchina, per favore.

576
00:28:02,145 --> 00:28:04,145
Tenente, come vede,

577
00:28:04,147 --> 00:28:07,215
sto accompagnando i miei
figli a casa da scuola.

578
00:28:07,217 --> 00:28:08,683
Se ha bisogno di qualcosa,

579
00:28:08,685 --> 00:28:09,951
le suggerisco di chiamare
il mio avvocato.

580
00:28:09,953 --> 00:28:11,886
Cerchi di ricordarsene
e di chiamarlo da sé.

581
00:28:11,888 --> 00:28:14,522
Le sue figlie avranno
bisogno di un passaggio per casa.

582
00:28:15,658 --> 00:28:17,558
Esca dalla macchina,
per favore.

583
00:28:25,235 --> 00:28:27,668
Non è furba quando suo
padre, Michelle.

584
00:28:29,772 --> 00:28:31,973
Vede, suo padre sapeva
bene come coprire le tracce.

585
00:28:31,975 --> 00:28:33,841
Non sarebbe mai stato così
negligente da lasciare

586
00:28:33,843 --> 00:28:35,443
una scia di documenti come lei,

587
00:28:35,445 --> 00:28:38,913
che ci hanno condotti dritti
al conto di banca di Tuasopo.

588
00:28:38,915 --> 00:28:40,982
E stuo padre avrebbe
saputo che anche Tuasopo

589
00:28:40,984 --> 00:28:42,783
lavorava per Gabriel.

590
00:28:42,785 --> 00:28:44,719
Sa che era lui la guardia
che ha fatto entrare

591
00:28:44,721 --> 00:28:47,255
Gabriel ad Halawa
per incontrare Adam Noshimuri?

592
00:28:48,691 --> 00:28:50,892
Non lo sapeva, vero?

593
00:28:54,964 --> 00:28:56,964
Tuasopo l'ha manipolata, Michelle.

594
00:28:58,134 --> 00:28:59,934
Ha visto la possibilità di farsi del
denaro extra,

595
00:28:59,936 --> 00:29:03,070
quindi le ha detto dell'offerta di
collaborazione che Gabriel ha fatto ad Adam.

596
00:29:03,072 --> 00:29:06,941
Ma non le ha detto che
Adam ha rifiutato.

597
00:29:08,811 --> 00:29:12,246
Quindi questa è stata solo una farsa.

598
00:29:14,450 --> 00:29:15,850
Ma lei non lo sapeva.

599
00:29:15,852 --> 00:29:18,019
Lei sapeva solo che
Gabriel era un latitante

600
00:29:18,021 --> 00:29:20,621
e che Adam era in
custodia cautelare,

601
00:29:20,623 --> 00:29:23,090
quindi doveva fare la sua mossa.

602
00:29:23,092 --> 00:29:25,559
Ed è qui che le cose hanno
iniziato a complicarsi.

603
00:29:25,561 --> 00:29:28,396
Be', d'altronde
lei ha organizzato

604
00:29:28,398 --> 00:29:30,364
quella fuoriuscita chimica.

605
00:29:30,366 --> 00:29:34,902
Ed è stata lei a pagare Tuasopo
perché mettesse Adam su quel bus.

606
00:29:34,904 --> 00:29:38,172
Ma quella bomba artigianale
non ha proprio fatto un suo lavoro, no?

607
00:29:38,174 --> 00:29:39,407
E il cecchino?

608
00:29:39,409 --> 00:29:40,708
Be'...

609
00:29:40,710 --> 00:29:43,477
ha mirato alla persona sbagliata.

610
00:29:45,281 --> 00:29:48,916
È una storia molto divertente, Tenente.

611
00:29:48,918 --> 00:29:51,719
Ma l'unica parte che aveva
senso per me

612
00:29:51,721 --> 00:29:54,255
è quella in cui
una donna premurosa

613
00:29:54,257 --> 00:29:56,590
deposita dei soldi nel
conto di un caro amico

614
00:29:56,592 --> 00:29:59,226
per aiutarlo a pagare
un'educazione decente

615
00:29:59,228 --> 00:30:00,962
per i suoi figli.

616
00:30:00,964 --> 00:30:03,597
Se questo è un crimine,

617
00:30:03,599 --> 00:30:06,734
allora ne sono colpevole.

618
00:30:06,736 --> 00:30:09,403
Vuole davvero attenersi a
una simile versione dei fatti?

619
00:30:09,405 --> 00:30:10,972
Tenente,

620
00:30:10,974 --> 00:30:14,809
lei sembra conoscere
molto bene mio padre.

621
00:30:14,811 --> 00:30:18,379
Ma non il fatto che per gli
ultimi cinque anni della sua vita,

622
00:30:18,381 --> 00:30:21,582
non è stato molto attivo
sul campo degli affari.

623
00:30:21,584 --> 00:30:27,855
Vede, ha lasciato le attività quotidiane
alla persona di cui più si fidava.

624
00:30:27,857 --> 00:30:32,226
L'unica persona, lui lo
sapeva, avrebbe fatto...

625
00:30:32,228 --> 00:30:36,063
tutto ciò che andava fatto per
proteggere gli interessi della nostra famiglia,

626
00:30:36,065 --> 00:30:40,868
indipendentemente dal peso che tali
azioni avrebbero avuto sulla sua coscienza.

627
00:30:42,705 --> 00:30:44,372
È una minaccia?

628
00:31:03,126 --> 00:31:05,092
D'accordo, a giudicare
da questo fuoco,

629
00:31:05,094 --> 00:31:07,395
sono stati qui nelle scorse due ore.

630
00:31:13,403 --> 00:31:15,002
Se non sono più
incatenati,

631
00:31:15,004 --> 00:31:17,004
si muoveranno dannatamente
più veloci.

632
00:31:17,006 --> 00:31:18,005
Dobbiamo aumentare la
velocità

633
00:31:18,007 --> 00:31:20,107
Aquino è morto.

634
00:31:20,109 --> 00:31:22,343
Sì, abbiamo trovato il corpo
circa un miglio fa.

635
00:31:22,345 --> 00:31:24,845
Abbiamo seguito le tracce di sangue;
ci hanno condotte dritto a voi.

636
00:31:24,847 --> 00:31:27,181
Garavito si è spaccato la testa
contro una roccia.

637
00:31:27,183 --> 00:31:28,616
E non è tutto.

638
00:31:28,618 --> 00:31:31,118
Ha tagliato la mano di Aquino
all'altezza del polso per liberarsi.

639
00:31:31,120 --> 00:31:33,087
Okay.

640
00:31:33,089 --> 00:31:35,389
Non è il solo libero
dalle catene.

641
00:31:35,391 --> 00:31:36,757
Beh, tanti saluti al vantaggio.

642
00:31:36,759 --> 00:31:38,959
No, ne abbiamo ancora uno.

643
00:31:39,796 --> 00:31:42,363
Cosa sono?

644
00:31:42,365 --> 00:31:45,399
Adam ci sta lasciando
delle tracce.

645
00:31:45,401 --> 00:31:46,767
Ehi.

646
00:31:46,769 --> 00:31:48,069
Che ti avevo detto?

647
00:31:48,071 --> 00:31:49,570
Ora, vediamo di trovarli.

648
00:31:49,572 --> 00:31:50,738
Whoa, whoa, whoa, aspettate.

649
00:31:50,740 --> 00:31:52,006
Fermi.

650
00:31:52,008 --> 00:31:53,240
Ho capito che questo Garavito

651
00:31:53,242 --> 00:31:55,276
è uno psicopatico,
pazzo, maniaco

652
00:31:55,278 --> 00:31:57,078
o similia,
ma non capisco.

653
00:31:57,080 --> 00:31:58,646
Ammazza il tizio a cui
era incatenato.

654
00:31:58,648 --> 00:32:00,481
E invece di andare via, torna
indietro

655
00:32:00,483 --> 00:32:03,017
e si riunisce al gruppo-- Perché?
L'unione fa la forza.

656
00:32:03,019 --> 00:32:04,218
No.

657
00:32:04,220 --> 00:32:05,820
Non ha ancora finito di uccidere.

658
00:32:09,926 --> 00:32:12,460
Chin, ehi. Che mi dici della
signora Shioma?

659
00:32:12,462 --> 00:32:13,527
Oh, la ameresti.

660
00:32:13,529 --> 00:32:14,695
E' bellissima,

661
00:32:14,697 --> 00:32:16,997
sofisticata...
e ti sparerebbe in faccia

662
00:32:16,999 --> 00:32:18,566
solo per controllare che la
pistola funzioni.

663
00:32:18,568 --> 00:32:20,267
Mentre Chin veniva risposto
col silenzio,

664
00:32:20,269 --> 00:32:21,702
ho controllato i suoi tabulati.

665
00:32:21,704 --> 00:32:23,804
C'erano dozzine di chiamate
in entrata sul suo telefono

666
00:32:23,806 --> 00:32:25,873
prima e dopo l'attacco
al pullman.

667
00:32:25,875 --> 00:32:27,241
Queste chiamate si sono
agganciate sulle torri

668
00:32:27,243 --> 00:32:28,809
nell'area della vostra
scena del crimine.

669
00:32:28,811 --> 00:32:30,778
E abbiamo triangolato
il segnale GPS.

670
00:32:30,780 --> 00:32:32,480
Ci sono almeno quattro
segnali attivi

671
00:32:32,482 --> 00:32:34,548
in un miglio intorno alla
vostra attuale posizione.

672
00:32:34,550 --> 00:32:35,649
Steve,

673
00:32:35,651 --> 00:32:36,717
Crediamo che sia un reparto

674
00:32:36,719 --> 00:32:38,018
di terra che cerca Adam.

675
00:32:38,020 --> 00:32:39,720
Abbiamo compagnia.

676
00:32:39,722 --> 00:32:41,355
Dobbiamo muoverci.

677
00:32:53,236 --> 00:32:55,503
Forza, muoviti!
Ci stai rallentando!

678
00:33:02,778 --> 00:33:04,478
Ehi! Sei impazzito?!

679
00:33:04,480 --> 00:33:06,013
Che stai facendo?

680
00:33:13,923 --> 00:33:16,157
Perché lo hai fatto?

681
00:33:16,159 --> 00:33:18,592
Ha ucciso Burns e probabilmente
anche Aquino.

682
00:33:18,594 --> 00:33:19,793
Di che stai parlando?

683
00:33:19,795 --> 00:33:21,695
C'era sangue fresco sul
suo pantalone,

684
00:33:21,697 --> 00:33:23,264
e lui ha smesso si sanguinare
ore fa.

685
00:33:23,266 --> 00:33:24,732
E dove credi abbia preso questa?

686
00:33:24,734 --> 00:33:26,000
Huh?

687
00:33:26,002 --> 00:33:28,335
L'hai data a Burns.

688
00:33:28,337 --> 00:33:30,371
Pensaci.

689
00:33:30,373 --> 00:33:31,672
Perché Burns sarebbe scappato?

690
00:33:31,674 --> 00:33:33,340
Non ne aveva motivo.

691
00:33:33,342 --> 00:33:36,210
Garavito l'ha ucciso ed è tornato
per ucciderci tutti.

692
00:33:36,212 --> 00:33:38,979
Dove diavolo stai andando?!

693
00:33:38,981 --> 00:33:39,947
Muoviti o morirai.

694
00:34:04,407 --> 00:34:05,706
Piano, piano.

695
00:34:05,708 --> 00:34:07,575
Non sto scappando.

696
00:34:07,577 --> 00:34:08,876
Non sto scappando.

697
00:34:08,878 --> 00:34:10,477
Sono Adam Noshimuri.

698
00:34:10,479 --> 00:34:11,478
Sappiamo chi sei.

699
00:34:11,480 --> 00:34:13,247
In ginocchio, mani sulla
testa.

700
00:34:13,249 --> 00:34:14,982
Non sono armato.

701
00:34:14,984 --> 00:34:16,750
Mi arrendo.
Sta' zitto!

702
00:34:27,863 --> 00:34:29,797
Non siete davvero dei
poliziotti, vero?

703
00:34:45,322 --> 00:34:48,156
Chiunque vi stia pagando per farlo,
vi pagherò il doppio.

704
00:34:48,158 --> 00:34:49,791
E con cosa, signor Noshimuri?

705
00:34:49,793 --> 00:34:52,093
Tutti sanno che non ti è
rimasto nulla.

706
00:34:52,095 --> 00:34:54,295
Se credi che abbia dato
tutto a Shioma, ti sbagli.

707
00:34:54,297 --> 00:34:57,699
Credo che diresti di tutto
per restare in vita.

708
00:34:57,900 --> 00:35:02,200
Prima che muoia... merito di
sapere chi c'è dietro questo

709
00:35:29,065 --> 00:35:31,566
Ora siamo pari.

710
00:35:51,554 --> 00:35:53,554
Chiama Max, digli che abbiamo
un altro cadavere.

711
00:35:53,556 --> 00:35:55,556
Che cos'era?

712
00:35:55,558 --> 00:35:56,624
Che succede?

713
00:35:56,626 --> 00:35:58,726
Va bene.
Va tutto bene.

714
00:35:58,728 --> 00:36:00,261
Non mentirmi.

715
00:36:00,263 --> 00:36:01,729
Qualunque cosa sia successa,

716
00:36:01,731 --> 00:36:03,598
dimmelo e basta.

717
00:36:07,771 --> 00:36:10,805
Hanno trovato il corpo di Burns
vicino a un torrente, a un paio di miglia da qui.

718
00:36:11,908 --> 00:36:12,940
È stato Garavito?

719
00:36:12,942 --> 00:36:14,208
Gli ha aperto il petto

720
00:36:14,210 --> 00:36:16,644
con una bottiglia rotta
e ha mangiato il suo cuore.

721
00:36:19,716 --> 00:36:22,650
Non si fermerà finché non
li avrà uccisi tutti.

722
00:36:43,006 --> 00:36:45,006
Io non sono un vero poliziotto.

723
00:36:45,008 --> 00:36:47,775
Non ha importanza.

724
00:37:08,531 --> 00:37:11,365
Le persone per cui lavoro
non...

725
00:37:11,367 --> 00:37:13,768
Shh.

726
00:37:20,376 --> 00:37:23,111
Ehi, Garavito!

727
00:37:23,113 --> 00:37:25,513
Metti giù il coltello!

728
00:37:25,515 --> 00:37:27,148
Metti subito giù il coltello!

729
00:37:42,765 --> 00:37:46,000
Già, c'è bisogno di una evacuazione
medica immediata.

730
00:37:46,002 --> 00:37:48,202
Invio subito la posizione.

731
00:37:49,506 --> 00:37:50,671
Grazie.

732
00:37:50,673 --> 00:37:51,639
Zitto.

733
00:37:51,641 --> 00:37:53,241
Quanti altri ce ne sono?

734
00:38:03,019 --> 00:38:05,419
Burnes ha detto che ti sei
consegnato, l'ultima volta che sei scappato.

735
00:38:05,421 --> 00:38:06,420
È vero.

736
00:38:06,422 --> 00:38:08,322
Allora perché sei fuggito, stavolta?

737
00:38:08,324 --> 00:38:10,691
Pensavo che la prigione
fosse il posto migliore per me.

738
00:38:10,693 --> 00:38:12,093
Mi sbagliavo.

739
00:38:57,273 --> 00:38:59,073
Ci avete messo abbastanza.

740
00:39:01,578 --> 00:39:03,311
Tutto bene?

741
00:39:03,313 --> 00:39:05,146
Sì.

742
00:39:08,685 --> 00:39:10,218
Lui è il Capitano Grover.

743
00:39:10,220 --> 00:39:11,852
Ho bisogno del soccorso
medico per una ferita d'arma da fuoco

744
00:39:11,854 --> 00:39:14,722
per un prigioniero fuggito,
Jason Duclair.

745
00:39:14,724 --> 00:39:16,958
Ricevuto.
I soccorsi stanno arrivando.

746
00:39:41,384 --> 00:39:43,618
Pare che il mio
passaggio sia qui.

747
00:39:50,627 --> 00:39:53,027
Niente più segreti.

748
00:39:53,029 --> 00:39:55,363
Niente più segreti.

749
00:40:03,339 --> 00:40:05,673
Ehi.

750
00:40:05,675 --> 00:40:07,842
Ce la faremo.

751
00:40:09,679 --> 00:40:11,545
Lo so.

752
00:40:21,057 --> 00:40:23,658
Non importa ciò che accadrà,

753
00:40:23,660 --> 00:40:26,661
noi riusciremo sempre
a ritrovarci.

754
00:41:15,712 --> 00:41:17,845
Ehi.

755
00:41:21,284 --> 00:41:23,150
Che c'è?

756
00:41:24,587 --> 00:41:27,588
Ehi, mi dispiace per quella,
ehm, cosa della gomma a terra.

757
00:41:27,590 --> 00:41:29,924
Uh, ho riportato il cric
nel tuo garage.

758
00:41:29,926 --> 00:41:31,559
Non preoccuparti.
Okay.

759
00:41:31,561 --> 00:41:34,895
Comunque, il food festival era
magnifico.

760
00:41:34,897 --> 00:41:39,367
Ho preso un sacco di mance,
e, uh, Kamekona...

761
00:41:39,369 --> 00:41:41,869
ha vinto per il miglior piatto
originale, per il suo,

762
00:41:41,871 --> 00:41:44,038
uh, hot dog di gamberetti
super-piccante.

763
00:41:44,040 --> 00:41:46,640
Già, è stato bello.

764
00:41:46,642 --> 00:41:49,143
Quindi... di che mi volevi
parlare?

765
00:41:49,145 --> 00:41:51,345
Siediti un secondo.

766
00:42:31,120 --> 00:42:34,054
Uh, non so
perché sto piangendo.

767
00:42:35,391 --> 00:42:38,292
Non era una brava persona.

768
00:42:38,294 --> 00:42:41,128
Era comunque tuo padre.

769
00:42:49,105 --> 00:42:52,173
Non ho più una famiglia.

770
00:42:59,115 --> 00:43:01,348
Si che ce l'hai, bello.

771
00:43:04,254 --> 00:43:10,754
Passate a trovarci su sparksofsubs.altervista.org!
Sul sito i subs arrivano un giorno prima!

