1
00:00:00,086 --> 00:00:01,867
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:01,888 --> 00:00:03,163
C'è molto da elaborare.

3
00:00:03,181 --> 00:00:05,225
<i>Hai preso una dose letale di morfina.</i>

4
00:00:05,361 --> 00:00:08,459
<i>Sarebbe impossibile per una persona
sopravvivere, eppure eccoti qua.</i>

5
00:00:08,506 --> 00:00:10,607
<i>Il tuo rilascio si basa sulle
sessioni giornaliere</i>

6
00:00:10,616 --> 00:00:12,455
<i>al fine di controllare il tuoi progressi.</i>

7
00:00:12,469 --> 00:00:15,533
- Mi dica di Damien Thorn.
- Sa con chi dovrebbe parlare? Charles Powell.

8
00:00:15,546 --> 00:00:17,734
<i>Powell credeva che Thorn
fosse il secondo Messia.</i>

9
00:00:18,324 --> 00:00:19,230
Charles?

10
00:00:19,711 --> 00:00:21,328
Come cavolo stai, Cray?

11
00:00:23,856 --> 00:00:26,547
Avresti dovuto tenere la
tua dannata bocca chiusa.

12
00:00:27,990 --> 00:00:29,238
Simone, devo andare.

13
00:00:29,248 --> 00:00:31,556
Qualsiasi cosa accada, abbi cura di te.

14
00:00:31,568 --> 00:00:32,798
<i>Damien, stai bene?</i>

15
00:00:32,826 --> 00:00:33,526
Pronto?

16
00:00:41,285 --> 00:00:42,712
Conosci un buon bar qui vicino?

17
00:00:42,727 --> 00:00:45,955
Portami a casa tua. Faremo
irruzione se necessario.

18
00:00:46,256 --> 00:00:47,430
Ci sto.

19
00:00:48,987 --> 00:00:51,653
Ho dovuto cercarti per un motivo.

20
00:00:53,295 --> 00:00:54,552
Mi aiuterai?

21
00:00:56,026 --> 00:00:59,179
Ce ne sono sette. Se si
piazzano correttamente,

22
00:00:59,414 --> 00:01:03,059
il tuo spirito... e la tua vita
cesseranno di esistere.

23
00:02:38,355 --> 00:02:39,689
L'hai trovato?

24
00:02:42,276 --> 00:02:43,947
Mi hai spaventata a morte.

25
00:02:44,906 --> 00:02:45,959
Guarda qui.

26
00:02:47,113 --> 00:02:48,026
È questo?

27
00:02:50,915 --> 00:02:53,886
<i>In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.</i>

28
00:03:21,256 --> 00:03:23,375
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

29
00:03:23,781 --> 00:03:25,765
Damien - 1x08
Here is Wisdom

30
00:03:26,202 --> 00:03:28,191
Traduzione: Rebekah24, Shosho94

31
00:03:28,502 --> 00:03:30,193
Revisione: Rebekah24

32
00:04:25,428 --> 00:04:27,622
Parliamo ancora un po' del DPTS.

33
00:04:29,577 --> 00:04:31,531
È questa la diagnosi ufficiale?

34
00:04:32,118 --> 00:04:34,455
I tuoi sintomi corrispondono.

35
00:04:35,606 --> 00:04:37,878
Flashback, allucinazioni...

36
00:04:38,200 --> 00:04:40,449
insonnia, sudorazione notturna

37
00:04:40,500 --> 00:04:43,382
- paranoia.
- In tutta onestà, mi sento solo un coglione.

38
00:04:44,089 --> 00:04:46,365
Ho visto moltissime altre persone soffrire.

39
00:04:46,903 --> 00:04:49,169
Io sono cresciuto coi soldi.
Ho un lavoro che amo.

40
00:04:49,187 --> 00:04:50,821
Mi sento un piagnucolone.

41
00:04:52,196 --> 00:04:54,998
La sindrome del sopravvissuto
è un'ulteriore componente.

42
00:04:55,649 --> 00:04:58,824
Tutti questi sintomi sono
trattabili con le giuste medicine.

43
00:04:59,278 --> 00:05:02,922
E che mi dici della cosa dell'Anticristo?
Hai una pillola anche per quella?

44
00:05:05,149 --> 00:05:07,028
Come hai intenzione di trattarla?

45
00:05:08,621 --> 00:05:10,894
La domanda è, come pensi di trattarla tu?

46
00:05:12,452 --> 00:05:15,583
Per amor di discussione,
mettiamo il DPTS da parte,

47
00:05:16,591 --> 00:05:17,925
ed esaminiamo questo.

48
00:05:19,807 --> 00:05:22,613
Diciamo che sei destinato
ad essere l'Anticristo.

49
00:05:23,947 --> 00:05:26,022
Cosa significa esattamente per te?

50
00:05:33,305 --> 00:05:35,500
Significa che farò cose terribili...

51
00:05:37,405 --> 00:05:39,003
Responsabile di...

52
00:05:39,530 --> 00:05:41,188
dolore e caos e

53
00:05:41,259 --> 00:05:42,389
distruzione.

54
00:05:45,086 --> 00:05:48,097
- Questo ti renderebbe soddisfatto?
- Certo che no.

55
00:05:48,160 --> 00:05:49,524
Allora non lo fare.

56
00:05:50,392 --> 00:05:51,712
Non ho scelta.

57
00:05:52,424 --> 00:05:54,133
Tutti hanno una scelta.

58
00:05:57,152 --> 00:05:59,535
Sartre dice che noi siamo le nostre scelte,

59
00:06:00,160 --> 00:06:03,726
che anche una scelta sbagliata
è comunque una scelta.

60
00:06:05,411 --> 00:06:08,919
Prima hai preso "La Nausea".
È stato un caso o una scelta?

61
00:06:09,465 --> 00:06:13,381
Quindi questa è solo una buona e
vecchia crisi esistenziale, giusto?

62
00:06:15,776 --> 00:06:18,054
Alcune persone scelgono di essere un peso.

63
00:06:19,184 --> 00:06:21,611
Vogliono che il loro cammino sia facile.

64
00:06:23,335 --> 00:06:27,326
La responsabilità personale è...
sia benedizione che maledizione.

65
00:06:28,337 --> 00:06:31,165
Non ci permette di incolpare
altri se non noi stessi.

66
00:06:31,836 --> 00:06:34,577
La verità è, che tu hai
già fatto delle scelte.

67
00:06:35,703 --> 00:06:39,580
Siamo d'accordo sul fatto che
però non andavano bene per te?

68
00:06:48,876 --> 00:06:52,318
Avevo parlato con la vittima quel giorno.
Stavo seguendo una pista,

69
00:06:52,395 --> 00:06:54,027
sul caso Damien Thorn.

70
00:06:54,568 --> 00:06:57,829
Ho parlato anche con Charles Powell.
Andavano entrambi a scuola con Thorn.

71
00:06:57,843 --> 00:07:00,724
Abbiamo un video in cui Powell
segue Marquand nel locale.

72
00:07:01,370 --> 00:07:03,687
Pare che lo seguisse per qualche ragione.

73
00:07:03,700 --> 00:07:05,482
Perché lo avevi informato.

74
00:07:05,830 --> 00:07:09,447
Powell è sparito. Ha un negozio di fiori.
C'è un'unita appostata lì proprio ora.

75
00:07:09,506 --> 00:07:10,635
Che casino.

76
00:07:10,870 --> 00:07:12,699
Powell gli ha tagliato la lingua?

77
00:07:12,989 --> 00:07:14,766
Sì. Credo l'abbia presa come souvenir.

78
00:07:14,781 --> 00:07:18,368
Quindi mi stai dicendo che il tuo uomo,
Thorn, non ha ucciso nemmeno questo?

79
00:07:18,399 --> 00:07:19,744
Trova Powell.

80
00:07:20,429 --> 00:07:22,312
Chiudiamo questa cazzo di faccenda.

81
00:09:50,694 --> 00:09:51,738
Dovresti chiudere la porta.

82
00:09:51,754 --> 00:09:54,370
- Ci sono elementi negativi nel vicinato.
- Non puoi venire qui.

83
00:09:56,557 --> 00:09:57,901
Non ci vorrà molto.

84
00:09:58,204 --> 00:10:02,305
Qualsiasi cosa ti serva, non posso aiutarti.
Sono piuttosto occupato ultimamente quindi...

85
00:10:20,564 --> 00:10:23,737
Non sapevo si usasse ancora la pellicola.
Credevo fosse tutto digitale ora.

86
00:10:23,799 --> 00:10:25,928
È un vecchio rullino, l'ho appena trovato.

87
00:10:36,860 --> 00:10:40,024
Ho sentito che hai fatto un viaggetto
all'ospedale la scorsa settimana.

88
00:10:41,027 --> 00:10:43,139
Beh, sto bene ora. Grazie per l'interesse.

89
00:10:43,302 --> 00:10:44,444
Per cosa?

90
00:10:45,730 --> 00:10:48,310
Segreto professionale.
Non mi hanno detto nulla.

91
00:10:48,325 --> 00:10:49,644
Una cosa personale.

92
00:10:49,674 --> 00:10:51,216
A tal proposito...

93
00:10:52,959 --> 00:10:55,436
l'altra sera ho incontrato
un tuo vecchio amico.

94
00:10:57,712 --> 00:10:59,419
È Cray Marquand?

95
00:10:59,604 --> 00:11:01,500
Qualcuno gli ha tagliato la lingua.

96
00:11:10,161 --> 00:11:11,935
Non pensi sia stato io, vero?

97
00:11:12,845 --> 00:11:16,614
Le persone ti muoiono intorno,
e tu... non ti sporchi mai le mani.

98
00:11:16,672 --> 00:11:18,027
Ero in ospedale.

99
00:11:20,945 --> 00:11:22,991
Qualcuno ti ha portato dei fiori?

100
00:11:24,332 --> 00:11:25,057
Cosa?

101
00:11:25,669 --> 00:11:27,289
Charles Powell.

102
00:11:27,741 --> 00:11:29,711
È un fiorista di New York.

103
00:11:30,225 --> 00:11:31,170
Giusto?

104
00:11:34,472 --> 00:11:36,945
Non saprei. Non gli parlo
dai tempi della scuola.

105
00:11:37,091 --> 00:11:38,620
Powell è scomparso.

106
00:11:40,626 --> 00:11:41,951
E che c'entra con me?

107
00:11:42,006 --> 00:11:43,892
Perché hai cercato di ucciderti?

108
00:11:44,434 --> 00:11:45,902
Senso di colpa?

109
00:11:48,877 --> 00:11:52,040
Amicizie dal passato che
tornano a perseguitarti?

110
00:12:05,195 --> 00:12:07,071
Se Powell prova a contattarti,

111
00:12:07,914 --> 00:12:09,033
chiamami.

112
00:12:09,818 --> 00:12:11,016
Immediatamente.

113
00:12:12,897 --> 00:12:14,174
Puoi tenerle.

114
00:12:15,831 --> 00:12:17,540
Aggiungile alla tua collezione.

115
00:12:56,350 --> 00:12:57,684
Lo apprezzo, comunque.

116
00:12:57,701 --> 00:13:00,570
Sei fortunato che le nostre telecamere abbiano
una visuale sull'appartamento del tuo amico.

117
00:13:00,581 --> 00:13:03,326
Già, se solo potessi vedere il tizio
che è entrato nel suo appartamento.

118
00:13:03,341 --> 00:13:04,542
Cosa ha preso?

119
00:13:05,394 --> 00:13:07,144
Non lo so, amico. Mi hanno...

120
00:13:07,809 --> 00:13:10,279
- detto che l'appartamento era un macello.
- Sì?

121
00:13:10,767 --> 00:13:12,696
Deve aver fatto arrabbiare qualcuno.

122
00:13:12,733 --> 00:13:14,712
Già. Così sembrerebbe.

123
00:13:17,087 --> 00:13:18,274
Puoi fermare?

124
00:13:19,402 --> 00:13:20,945
Puoi ingrandire su di lei?

125
00:13:25,617 --> 00:13:27,108
Che c'è? La conosci?

126
00:13:30,730 --> 00:13:31,415
Sì.

127
00:13:35,441 --> 00:13:36,484
Ecco qua.

128
00:13:38,111 --> 00:13:39,157
Divertiti.

129
00:13:40,190 --> 00:13:41,557
Sì. Grazie.

130
00:14:06,267 --> 00:14:07,539
Signora Rutledge.

131
00:14:08,046 --> 00:14:09,625
Cosa posso fare per lei oggi?

132
00:14:10,900 --> 00:14:13,288
- Mi serve un favore.
- Certo.

133
00:14:24,119 --> 00:14:26,190
Ho bisogno che tu distrugga questo.

134
00:14:30,744 --> 00:14:32,375
Dettagli insoliti.

135
00:14:33,544 --> 00:14:34,949
Cimelio di famiglia?

136
00:14:36,214 --> 00:14:37,611
Non della mia.

137
00:14:39,416 --> 00:14:40,866
Qualsiasi cosa per lei.

138
00:15:45,641 --> 00:15:47,176
Mi dispiace, signora.

139
00:15:48,420 --> 00:15:50,253
Non ho mai visto niente del genere.

140
00:15:58,698 --> 00:16:01,352
Avresti dovuto chiamarmi subito.
Come sai che possiamo fidarci di lei?

141
00:16:01,373 --> 00:16:02,388
È una suora.

142
00:16:02,405 --> 00:16:04,753
Il Vaticano l'ha mandata per
valutare ciò che sta succedendo.

143
00:16:04,766 --> 00:16:07,241
Credo che possa dare un senso alle cose.

144
00:16:15,870 --> 00:16:16,931
Tu sai...

145
00:16:17,365 --> 00:16:18,741
chi è questa donna?

146
00:16:18,929 --> 00:16:19,597
No.

147
00:16:19,693 --> 00:16:21,849
Damien l'ha vista la prima volta a Damasco.

148
00:16:21,969 --> 00:16:23,424
L'ha davvero innervosito.

149
00:16:23,440 --> 00:16:25,513
E poi siamo tornati e...

150
00:16:26,372 --> 00:16:27,372
Kelly...

151
00:16:27,492 --> 00:16:28,206
Già.

152
00:16:29,769 --> 00:16:32,757
E poi è arrivata questa
donna... Ann Rutledge.

153
00:16:33,320 --> 00:16:34,570
È sbucata dal nulla.

154
00:16:34,585 --> 00:16:36,663
Dice di essere con lui
da quando era bambino.

155
00:16:36,677 --> 00:16:39,896
Ha un santuario con tutte le sue cose,
una specie di stalker pazza.

156
00:16:39,915 --> 00:16:41,819
Ann Rutledge dell'Armitage?

157
00:16:41,868 --> 00:16:45,387
Sì, lui è convinto che lei sia a capo
di una cospirazione contro di lui.

158
00:16:45,411 --> 00:16:48,370
Lei afferma di essere la sua
custode fin dalla Casa Bianca.

159
00:16:48,419 --> 00:16:50,913
Quindi potrebbe essere
davvero la sua benefattrice.

160
00:16:51,690 --> 00:16:54,198
Il Vaticano si aspettava un uomo.

161
00:16:55,218 --> 00:16:57,050
Immaginavamo che qualcuno...

162
00:16:57,081 --> 00:17:00,179
se ne stesse prendendo cura
negli ultimi venticinque anni.

163
00:17:00,639 --> 00:17:04,359
La Rutledge potrebbe essere la
persona che stavamo cercando.

164
00:17:04,652 --> 00:17:07,860
Simone dice che tu pensi ci sia
un'altra persona coinvolta?

165
00:17:11,076 --> 00:17:13,108
Sì. Si chiama Veronica.

166
00:17:13,669 --> 00:17:15,734
Lavora alla Collodion Collective.

167
00:17:15,832 --> 00:17:19,359
Ho visto un filmato della sicurezza in cui
entrava nell'appartamento di Damien.

168
00:17:19,479 --> 00:17:21,690
Qual è il suo lavoro alla Collective?

169
00:17:27,301 --> 00:17:28,149
Non lo so.

170
00:17:28,161 --> 00:17:30,610
Che vuoi dire? E poi, come fai a conoscerla?

171
00:17:31,864 --> 00:17:33,894
Siamo... siamo andati a letto insieme.

172
00:17:35,684 --> 00:17:38,240
Lei sa che l'hai vista nel filmato?

173
00:17:38,530 --> 00:17:39,202
No.

174
00:17:40,495 --> 00:17:42,359
Devi tornare da lei...

175
00:17:42,912 --> 00:17:45,213
e scoprire per chi sta lavorando.

176
00:17:45,768 --> 00:17:47,940
Sì, va bene. Qualsiasi cosa.

177
00:17:48,383 --> 00:17:50,389
Ma mettiamo fine a questa follia.

178
00:18:54,554 --> 00:18:56,172
RICORDA

179
00:19:39,097 --> 00:19:40,048
Dannazione!

180
00:19:41,040 --> 00:19:42,473
Mi prendi in giro.

181
00:21:38,118 --> 00:21:39,650
Sapevo che saresti venuto.

182
00:21:52,554 --> 00:21:54,202
Ti è piaciuto il mio regalo?

183
00:21:58,925 --> 00:22:01,259
Marinavamo le lezioni e
venivamo qui, ricordi?

184
00:22:01,273 --> 00:22:03,793
- Nessuno sapeva dove fossimo...
- Hai ucciso Cray. Perché?

185
00:22:03,807 --> 00:22:07,350
- Perché faresti una cosa del genere?
- Aveva parlato a quel detective di te.

186
00:22:07,956 --> 00:22:08,823
Di noi.

187
00:22:09,734 --> 00:22:12,009
E ho ricevuto i tuoi messaggi.

188
00:22:12,845 --> 00:22:14,432
Di cosa stai parlando?

189
00:22:14,814 --> 00:22:16,375
Da quel detective.

190
00:22:17,680 --> 00:22:20,550
Mi ha raccontato tutto di
quelle persone che hai ucciso.

191
00:22:22,121 --> 00:22:25,322
- Non ho ucciso nessuno, Charles.
- Non devi mentirmi.

192
00:22:25,989 --> 00:22:28,550
A scuola, eravamo... eravamo sempre onesti.

193
00:22:29,330 --> 00:22:31,477
- Eravamo dei buoni amici.
- Sì, è vero.

194
00:22:31,495 --> 00:22:33,797
Ti ho comprato la tua
prima fotocamera buona.

195
00:22:33,860 --> 00:22:36,201
Chi l'avrebbe detto che
saresti arrivato così lontano?

196
00:22:36,209 --> 00:22:36,857
Io.

197
00:22:39,264 --> 00:22:42,370
Lo dicevo a tutti. Ho...
ho sempre creduto in te.

198
00:22:44,305 --> 00:22:46,283
Anche dopo che mi hai dato fuoco.

199
00:22:46,303 --> 00:22:49,918
È stato un incidente...
Uno stupido scherzo finito male.

200
00:22:49,990 --> 00:22:52,662
Non ho scelto di mettermi
quel liquido sulle mani.

201
00:22:52,675 --> 00:22:54,083
Mi hai costretto.

202
00:22:56,250 --> 00:22:58,920
Gli altri mi deridevano. Mi ero rivolto a
te per un aiuto, ma li hai assecondati...

203
00:22:58,926 --> 00:23:00,458
Avevo 15 anni.

204
00:23:01,845 --> 00:23:03,098
Mi dispiace.

205
00:23:03,192 --> 00:23:04,355
Come pensavo.

206
00:23:05,138 --> 00:23:06,284
Non volevi farlo.

207
00:23:07,636 --> 00:23:09,428
Ma non sei mai venuto a trovarmi.

208
00:23:09,910 --> 00:23:12,679
E sono stato lì in quel letto
d'ospedale per mesi, e tu...

209
00:23:13,026 --> 00:23:14,216
mai niente.

210
00:23:15,980 --> 00:23:17,826
Ho saputo che avevi lasciato la scuola.

211
00:23:19,862 --> 00:23:21,249
Perché l'avevi fatto?

212
00:23:22,475 --> 00:23:23,351
Perché?

213
00:23:24,347 --> 00:23:26,561
Avevo bisogno della tua protezione.

214
00:23:27,289 --> 00:23:30,057
Gli altri ti avrebbero ascoltato.
Gli altri avevano paura di te.

215
00:23:30,071 --> 00:23:33,263
- Ma mi hai trattato come un piccolo pezzo...
- Tu continuavi...

216
00:23:33,288 --> 00:23:34,468
ad insistere!

217
00:23:34,485 --> 00:23:38,066
Mi seguivi sempre, non mi lasciavi mai solo.
Ti avevo avvertito che ti saresti fatto male.

218
00:23:38,079 --> 00:23:39,668
Ti avevo detto di smetterla.

219
00:23:39,697 --> 00:23:41,293
Perché siamo connessi...

220
00:23:41,903 --> 00:23:42,732
legati.

221
00:23:43,366 --> 00:23:45,479
Ed è per questo che ho ucciso Cray...

222
00:23:46,265 --> 00:23:47,180
per te!

223
00:23:48,148 --> 00:23:50,811
No, no, no. È... è tua la colpa non mia.

224
00:23:51,173 --> 00:23:53,869
- Io non ti ho mai chiesto di farlo.
- Certo che no.

225
00:23:55,280 --> 00:23:57,280
Proprio come per tutti gli altri.

226
00:24:01,705 --> 00:24:02,774
Quali altri?

227
00:24:06,048 --> 00:24:07,692
Quali altri, Charles?

228
00:24:10,000 --> 00:24:10,910
Nullità.

229
00:24:12,233 --> 00:24:14,210
Nemmeno lo sanno che sono scomparsi.

230
00:24:17,939 --> 00:24:19,700
L'ho fatto soltanto per te.

231
00:24:25,917 --> 00:24:26,840
Allora...

232
00:24:28,373 --> 00:24:29,897
chi uccidiamo ora?

233
00:25:52,320 --> 00:25:53,450
James?

234
00:25:56,435 --> 00:25:57,700
Sei a casa.

235
00:25:58,899 --> 00:25:59,582
Sì.

236
00:26:00,283 --> 00:26:01,834
Ho deciso di tornarmene.

237
00:26:02,437 --> 00:26:05,142
Tutto ok? Non sembri stare
bene. È successo qualcosa?

238
00:26:06,408 --> 00:26:07,320
Sto bene.

239
00:26:08,930 --> 00:26:10,400
Che c'è disegnato lì?

240
00:26:20,507 --> 00:26:22,939
Perché hai disegnato una cosa così?
Come ti è venuto un incendio?

241
00:26:22,949 --> 00:26:25,178
Jacob, tesoro, vai a lavarti i denti.

242
00:26:32,503 --> 00:26:33,758
Lo stavi spaventando.

243
00:26:33,786 --> 00:26:35,779
Che... che sta succedendo?

244
00:26:37,856 --> 00:26:38,856
Non lo so.

245
00:26:39,036 --> 00:26:41,239
Dall'incidente in piscina
ha qualcosa che non va.

246
00:26:41,256 --> 00:26:42,424
Lui?

247
00:26:42,793 --> 00:26:44,155
Che vorresti dire?

248
00:26:44,190 --> 00:26:46,665
Come sono andati i tuoi
incontri col dottor Gellman?

249
00:26:46,785 --> 00:26:48,441
- Bene?
- Davvero?

250
00:26:48,990 --> 00:26:51,181
Ho incontrato la sua segretaria alla posta.

251
00:26:51,191 --> 00:26:54,450
È andato in pensione tre mesi fa
e si è trasferito in Florida.

252
00:26:56,537 --> 00:26:58,137
Ok, ascolta...

253
00:26:59,370 --> 00:27:01,120
sono stato sommerso dal lavoro.

254
00:27:02,856 --> 00:27:04,174
Stai scherzando?

255
00:27:05,579 --> 00:27:07,002
Questo può aspettare.

256
00:27:07,542 --> 00:27:09,089
Non andartene ora.

257
00:27:09,101 --> 00:27:10,729
Dobbiamo parlarne.

258
00:28:37,780 --> 00:28:39,649
Mani dietro la schiena, ora.

259
00:28:46,735 --> 00:28:48,731
Sapevo che non mi avrebbe mai ucciso.

260
00:28:49,557 --> 00:28:51,279
Solo l'unico che lo capisce.

261
00:28:52,780 --> 00:28:53,948
Chi è stato?

262
00:28:54,792 --> 00:28:55,919
Il diavolo.

263
00:28:56,893 --> 00:28:58,585
È stato il diavolo.

264
00:29:05,034 --> 00:29:06,767
<i>Ho quasi ucciso stanotte.</i>

265
00:29:08,010 --> 00:29:09,458
Perché non l'hai fatto?

266
00:29:10,668 --> 00:29:14,400
Mi... sono fermato. Ho fatto una scelta.
Non voglio essere quel tipo di persona.

267
00:29:16,205 --> 00:29:18,344
Chi è che hai quasi ucciso?

268
00:29:19,110 --> 00:29:20,159
Il... il...

269
00:29:21,482 --> 00:29:23,950
Un fuori di testa chiamato Charles Powell.

270
00:29:23,981 --> 00:29:27,511
Sta uccidendo delle persone a nome mio.
Si è messo in testa che era ciò che volevo.

271
00:29:28,059 --> 00:29:29,289
Dove si trova adesso?

272
00:29:29,374 --> 00:29:32,960
Presumo in prigione. Insomma se
qualcuno merita di morire quello è lui.

273
00:29:33,006 --> 00:29:35,321
Ha ucciso delle persone... per me. E...

274
00:29:35,441 --> 00:29:38,425
stasera potevo percepire come sarebbe...

275
00:29:38,670 --> 00:29:40,428
strappargli via la vita...

276
00:29:40,467 --> 00:29:43,299
per portar via un po' di
malvagità dal mondo.

277
00:29:43,314 --> 00:29:44,587
Ciò non renderebbe...

278
00:29:44,614 --> 00:29:47,796
Non renderebbe il mondo un
posto migliore? Farlo...

279
00:29:48,038 --> 00:29:48,907
sparire!

280
00:29:48,979 --> 00:29:51,818
Capisci... non è una nostra responsabilità?

281
00:29:51,867 --> 00:29:55,207
Quando... quando incontriamo il male
non dovremmo distruggerlo?

282
00:29:56,730 --> 00:29:58,394
È questa la tua decisione?

283
00:30:01,378 --> 00:30:04,393
No. No, non sono... non sono un
assassino. Non lo sarò mai. Ma

284
00:30:04,470 --> 00:30:06,786
come faccio a sapere...
che è stata la scelta giusta?

285
00:30:06,807 --> 00:30:10,013
Come faccio a sapere che non è stata
la parte malvagia che è in me

286
00:30:10,050 --> 00:30:12,475
a lasciar vivere quel mostro?
Dicevi che devo scegliere, no?

287
00:30:12,500 --> 00:30:13,782
- Sì.
- Ok, quindi come so

288
00:30:13,804 --> 00:30:17,914
se è la parte buona di me
o quella cattiva a farlo?

289
00:30:20,962 --> 00:30:23,060
Il fatto che tu sia in difficoltà

290
00:30:23,360 --> 00:30:24,845
significa che sei umano.

291
00:30:26,091 --> 00:30:28,427
Temi il demone interiore, ma...

292
00:30:29,380 --> 00:30:31,590
hai lasciato in vita Charles Powell.

293
00:30:33,047 --> 00:30:35,849
Ciò significa che hai ancora il controllo.

294
00:30:48,708 --> 00:30:49,399
Ehi.

295
00:30:52,330 --> 00:30:54,020
Vieni qui. Che c'è?

296
00:30:55,095 --> 00:30:58,202
Ricordi quando abbiamo fatto irruzione
nel mio appartamento l'altra sera?

297
00:30:58,778 --> 00:31:00,982
Fai irruzione in molti posti, vero?

298
00:31:01,277 --> 00:31:02,485
No, signore.

299
00:31:02,605 --> 00:31:06,080
Mamma mi ha insegnato ad essere
una da "un'irruzione alla volta".

300
00:31:09,904 --> 00:31:11,705
Come sta tua madre, a proposito?

301
00:31:12,044 --> 00:31:13,735
Mi piacerebbe conoscerla.

302
00:31:14,510 --> 00:31:17,224
Sarebbe proprio un onore
incontrare Ann Rutledge.

303
00:31:20,680 --> 00:31:22,719
Ascoltami, Amani. Non è come pensi.

304
00:31:22,937 --> 00:31:25,443
Mi hai usato per arrivare al mio amico.

305
00:31:25,772 --> 00:31:26,846
Cosa vuoi da lui?

306
00:31:26,864 --> 00:31:29,466
- Non sono io. È mia madre.
- Stagli il più lontano possibile.

307
00:31:29,519 --> 00:31:32,401
- Non mi ci sono mai avvicinata.
- Eri nel suo appartamento.

308
00:31:32,439 --> 00:31:35,072
- Stavo cercando di sistemarlo.
- Sistemare cosa?

309
00:31:35,112 --> 00:31:37,537
Mia mamma li ha mandati per
distruggergli la casa. Ok?

310
00:31:37,567 --> 00:31:40,237
Era incazzata, lui la stava allontanando,
e voleva fargli credere

311
00:31:40,262 --> 00:31:42,618
che qualcuno lo perseguitasse
così poi da proteggerlo.

312
00:31:42,630 --> 00:31:45,218
Era la piromane e il vigile
del fuoco allo stesso tempo.

313
00:31:45,745 --> 00:31:48,846
Dopo che ha saputo che si voleva
suicidare, voleva che lo ripulissi.

314
00:31:51,755 --> 00:31:53,500
Ascolta, non so cosa volete,

315
00:31:53,965 --> 00:31:54,984
ma ti avviso.

316
00:31:54,994 --> 00:31:57,003
Se lo toccate, vi ucciderò.

317
00:31:58,594 --> 00:31:59,713
Devi credermi.

318
00:32:00,020 --> 00:32:00,698
Ok?

319
00:32:01,971 --> 00:32:05,505
Sì, dovevo controllare i video di
sorveglianza, ma questo, noi... è reale.

320
00:32:05,525 --> 00:32:08,892
- Mi hai mentito dal primo istante.
- Non ti sto prendendo in giro, Amani.

321
00:32:08,911 --> 00:32:09,973
Seriamente.

322
00:32:11,112 --> 00:32:13,220
Lo stavo facendo, ma non ora.

323
00:32:26,149 --> 00:32:27,066
Ascolta.

324
00:32:28,880 --> 00:32:30,771
Perché non torni da tua madre...

325
00:32:31,275 --> 00:32:34,475
da Lyons, da questa suora
o da chiunque altro...

326
00:32:35,491 --> 00:32:37,246
e gli dici che è finita?

327
00:32:38,800 --> 00:32:40,016
Mi hai capito?

328
00:32:40,684 --> 00:32:41,632
È finita.

329
00:33:05,130 --> 00:33:07,260
Amani Golkar sa che sono tua figlia.

330
00:33:10,550 --> 00:33:12,343
Lo saprà anche Damien.

331
00:33:13,630 --> 00:33:15,970
Un passo avanti, due indietro.

332
00:33:18,220 --> 00:33:21,620
Beh, sulla nostra lista di problemi, direi
che è l'ultimo a cui pensare. Ha...

333
00:33:22,033 --> 00:33:23,800
nominato anche una suora.

334
00:33:26,513 --> 00:33:28,047
Non ha detto altro.

335
00:33:31,402 --> 00:33:32,674
Scopri chi è.

336
00:33:35,807 --> 00:33:37,970
E basta con le imprudenze.

337
00:33:54,227 --> 00:33:56,184
L'Armitage è una società enorme.

338
00:33:56,216 --> 00:33:58,782
Il Vaticano non pensava che
l'Anticristo sarebbe stato sostenuto

339
00:33:58,789 --> 00:34:00,589
o supportato da qualcosa del genere?

340
00:34:00,604 --> 00:34:03,343
- Come hanno fatto a non pensarci?
- Arroganza.

341
00:34:03,728 --> 00:34:07,254
Il Vaticano ha guardato le nazioni
sorgere e cadere dalle sue torri d'avorio.

342
00:34:07,281 --> 00:34:09,092
Non si è mai sentito minacciato...

343
00:34:09,227 --> 00:34:10,605
neanche ora.

344
00:34:10,725 --> 00:34:12,549
E ti hanno mandata qui, giusto?

345
00:34:12,565 --> 00:34:13,232
Sì.

346
00:34:14,010 --> 00:34:16,390
Ci sono quelli che pensano
che sia un'impresa inutile.

347
00:34:16,411 --> 00:34:19,155
Altri che temono sia arrivata troppo tardi.

348
00:34:19,275 --> 00:34:21,515
Se è così, allora perché sei sola?

349
00:34:23,337 --> 00:34:25,387
Se Damien è ciò che tu credi che sia,

350
00:34:25,418 --> 00:34:27,696
non ci dovrebbe essere un esercito di preti?

351
00:34:28,720 --> 00:34:30,715
Il Vaticano non combatte guerre.

352
00:34:30,752 --> 00:34:33,050
Gestisce le cose silenziosamente.

353
00:34:35,146 --> 00:34:36,509
Sei un'assassina?

354
00:34:40,484 --> 00:34:42,414
Sono una pellegrina...

355
00:34:43,473 --> 00:34:46,090
in cerca di verità.

356
00:34:48,674 --> 00:34:51,623
Devo tenere d'occhio la Rutledge e Lyons.

357
00:34:52,026 --> 00:34:53,567
Ti chiamo domani.

358
00:34:54,276 --> 00:34:55,590
Sta' attenta.

359
00:36:44,510 --> 00:36:45,850
Greta, ascolta. Io...

360
00:37:43,076 --> 00:37:46,232
Amico, prima di sbattermi
la porta in faccia, ascoltami.

361
00:37:51,701 --> 00:37:53,145
Ascolta, avevi ragione...

362
00:37:53,581 --> 00:37:54,615
su tutto.

363
00:37:55,369 --> 00:37:57,001
Ero coinvolto.

364
00:37:57,490 --> 00:37:58,989
Solo che non lo sapevo.

365
00:37:59,607 --> 00:38:01,645
Ho incontrato questa
ragazza alla Collective.

366
00:38:01,682 --> 00:38:03,339
Siamo andati a letto insieme.

367
00:38:03,779 --> 00:38:05,510
È la figlia di Ann Rutledge.

368
00:38:06,590 --> 00:38:08,221
Va bene? L'ho appena scoperto.

369
00:38:10,530 --> 00:38:11,662
Mi dispiace.

370
00:38:22,532 --> 00:38:23,213
No.

371
00:38:26,729 --> 00:38:27,808
A me dispiace.

372
00:38:30,349 --> 00:38:32,408
Per averti messo dentro questo casino.

373
00:38:43,091 --> 00:38:45,420
Le cose avevano più senso sul campo.

374
00:38:47,771 --> 00:38:48,688
Già.

375
00:38:49,510 --> 00:38:51,355
Qualsiasi cosa succeda, amico,

376
00:38:51,637 --> 00:38:52,703
sono con te.

377
00:38:55,372 --> 00:38:56,920
Fino alla fine.

378
00:39:08,913 --> 00:39:10,182
Mi faccio una birra.

379
00:39:13,066 --> 00:39:14,340
Ne vuoi una?

380
00:39:33,093 --> 00:39:34,610
Ciao, Charles.

381
00:39:36,257 --> 00:39:38,211
Sono la dottoressa Matthews.

382
00:39:38,244 --> 00:39:40,390
Sono qui per parlare un po' con te.

383
00:39:40,686 --> 00:39:41,589
Chi sei?

384
00:39:42,746 --> 00:39:44,271
Non sei il mio avvocato.

385
00:39:44,636 --> 00:39:46,279
Sono un'amica di Damien.

386
00:39:47,084 --> 00:39:48,873
- È qui?
- No.

387
00:39:51,428 --> 00:39:53,935
Ha detto che desiderava che fossi morto.

388
00:39:59,502 --> 00:40:00,401
Poliziotto.

389
00:40:00,540 --> 00:40:02,426
Il mio uomo e nella sala interrogatori?

390
00:40:02,439 --> 00:40:05,089
Sì. Può andare. C'è...
il suo dottore con lui.

391
00:40:05,209 --> 00:40:06,988
- Che dottore?
- La strizzacervelli.

392
00:40:07,023 --> 00:40:09,565
È stata chiamata per una
valutazione psichiatrica.

393
00:40:09,993 --> 00:40:11,731
Ha detto che sapevi tutto.

394
00:40:20,964 --> 00:40:22,551
Damien non voleva ferirmi.

395
00:40:22,692 --> 00:40:24,143
Ma l'ha fatto.

396
00:40:27,413 --> 00:40:30,000
Damien non voleva Cray Marquand morto.

397
00:40:31,411 --> 00:40:33,084
Voleva che morissi tu.

398
00:40:33,407 --> 00:40:35,732
- Cosa?
- L'hai deluso, Charles.

399
00:40:39,846 --> 00:40:42,379
Ti ha chiamato "fuori di testa".

400
00:40:44,758 --> 00:40:46,008
Non ti credo.

401
00:40:46,850 --> 00:40:49,469
- Damien mi ama.
- Come può amarti?

402
00:40:51,920 --> 00:40:54,279
Non sei un vero servo. Sei un bugiardo.

403
00:40:55,789 --> 00:40:56,749
Guardia!

404
00:40:58,673 --> 00:41:00,239
Non vali niente, Charles.

405
00:41:00,257 --> 00:41:03,239
- Guardia! Portatemi fuori da qui!
- Non vali niente!

406
00:41:17,851 --> 00:41:20,350
<i>Colpi da sparo! In fondo al corridoio!</i>

407
00:41:38,076 --> 00:41:41,866
QUI STA LA SAPIENZA

408
00:41:42,284 --> 00:41:44,667
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

