1
00:00:01,159 --> 00:00:02,940
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,236
C'è molto da elaborare.

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,298
<i>Hai preso una dose letale di morfina.</i>

4
00:00:06,434 --> 00:00:09,532
<i>Sarebbe impossibile per una persona
sopravvivere, eppure eccoti qua.</i>

5
00:00:09,579 --> 00:00:11,680
<i>Il tuo rilascio si basa sulle
sessioni giornaliere</i>

6
00:00:11,689 --> 00:00:13,528
<i>al fine di controllare il tuoi progressi.</i>

7
00:00:13,542 --> 00:00:16,606
- Mi dica di Damien Thorn.
- Sa con chi dovrebbe parlare? Charles Powell.

8
00:00:16,619 --> 00:00:18,807
<i>Powell credeva che Thorn
fosse il secondo Messia.</i>

9
00:00:19,397 --> 00:00:20,303
Charles?

10
00:00:20,784 --> 00:00:22,401
Come cavolo stai, Cray?

11
00:00:24,929 --> 00:00:27,620
Avresti dovuto tenere la
tua dannata bocca chiusa.

12
00:00:29,063 --> 00:00:30,311
Simone, devo andare.

13
00:00:30,321 --> 00:00:32,629
Qualsiasi cosa accada, abbi cura di te.

14
00:00:32,641 --> 00:00:33,871
<i>Damien, stai bene?</i>

15
00:00:33,899 --> 00:00:34,599
Pronto?

16
00:00:42,358 --> 00:00:43,785
Conosci un buon bar qui vicino?

17
00:00:43,800 --> 00:00:47,028
Portami a casa tua. Faremo
irruzione se necessario.

18
00:00:47,329 --> 00:00:48,503
Ci sto.

19
00:00:50,060 --> 00:00:52,726
Ho dovuto cercarti per un motivo.

20
00:00:54,368 --> 00:00:55,625
Mi aiuterai?

21
00:00:57,099 --> 00:01:00,252
Ce ne sono sette. Se si
piazzano correttamente,

22
00:01:00,487 --> 00:01:04,132
il tuo spirito... e la tua vita
cesseranno di esistere.

23
00:02:39,428 --> 00:02:40,762
L'hai trovato?

24
00:02:43,349 --> 00:02:45,020
Mi hai spaventata a morte.

25
00:02:45,979 --> 00:02:47,032
Guarda qui.

26
00:02:48,186 --> 00:02:49,099
È questo?

27
00:02:51,988 --> 00:02:54,959
<i>In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.</i>

28
00:03:22,329 --> 00:03:24,448
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

29
00:03:24,854 --> 00:03:26,838
Damien - 1x08
Here is Wisdom

30
00:03:27,275 --> 00:03:29,264
Traduzione: Rebekah24, Shosho94

31
00:03:29,575 --> 00:03:31,266
Revisione: Rebekah24

32
00:04:26,501 --> 00:04:28,695
Parliamo ancora un po' del DPTS.

33
00:04:30,650 --> 00:04:32,604
È questa la diagnosi ufficiale?

34
00:04:33,191 --> 00:04:35,528
I tuoi sintomi corrispondono.

35
00:04:36,679 --> 00:04:38,951
Flashback, allucinazioni...

36
00:04:39,273 --> 00:04:41,522
insonnia, sudorazione notturna

37
00:04:41,573 --> 00:04:44,455
- paranoia.
- In tutta onestà, mi sento solo un coglione.

38
00:04:45,162 --> 00:04:47,438
Ho visto moltissime altre persone soffrire.

39
00:04:47,976 --> 00:04:50,242
Io sono cresciuto coi soldi.
Ho un lavoro che amo.

40
00:04:50,260 --> 00:04:51,894
Mi sento un piagnucolone.

41
00:04:53,269 --> 00:04:56,071
La sindrome del sopravvissuto
è un'ulteriore componente.

42
00:04:56,722 --> 00:04:59,897
Tutti questi sintomi sono
trattabili con le giuste medicine.

43
00:05:00,351 --> 00:05:03,995
E che mi dici della cosa dell'Anticristo?
Hai una pillola anche per quella?

44
00:05:06,222 --> 00:05:08,101
Come hai intenzione di trattarla?

45
00:05:09,694 --> 00:05:11,967
La domanda è, come pensi di trattarla tu?

46
00:05:13,525 --> 00:05:16,656
Per amor di discussione,
mettiamo il DPTS da parte,

47
00:05:17,664 --> 00:05:18,998
ed esaminiamo questo.

48
00:05:20,880 --> 00:05:23,686
Diciamo che sei destinato
ad essere l'Anticristo.

49
00:05:25,020 --> 00:05:27,095
Cosa significa esattamente per te?

50
00:05:34,378 --> 00:05:36,573
Significa che farò cose terribili...

51
00:05:38,478 --> 00:05:40,076
Responsabile di...

52
00:05:40,603 --> 00:05:42,261
dolore e caos e

53
00:05:42,332 --> 00:05:43,462
distruzione.

54
00:05:46,159 --> 00:05:49,170
- Questo ti renderebbe soddisfatto?
- Certo che no.

55
00:05:49,233 --> 00:05:50,597
Allora non lo fare.

56
00:05:51,465 --> 00:05:52,785
Non ho scelta.

57
00:05:53,497 --> 00:05:55,206
Tutti hanno una scelta.

58
00:05:58,225 --> 00:06:00,608
Sartre dice che noi siamo le nostre scelte,

59
00:06:01,233 --> 00:06:04,799
che anche una scelta sbagliata
è comunque una scelta.

60
00:06:06,484 --> 00:06:09,992
Prima hai preso "La Nausea".
È stato un caso o una scelta?

61
00:06:10,538 --> 00:06:14,454
Quindi questa è solo una buona e
vecchia crisi esistenziale, giusto?

62
00:06:16,849 --> 00:06:19,127
Alcune persone scelgono di essere un peso.

63
00:06:20,257 --> 00:06:22,684
Vogliono che il loro cammino sia facile.

64
00:06:24,408 --> 00:06:28,399
La responsabilità personale è...
sia benedizione che maledizione.

65
00:06:29,410 --> 00:06:32,238
Non ci permette di incolpare
altri se non noi stessi.

66
00:06:32,909 --> 00:06:35,650
La verità è, che tu hai
già fatto delle scelte.

67
00:06:36,776 --> 00:06:40,653
Siamo d'accordo sul fatto che
però non andavano bene per te?

68
00:06:49,949 --> 00:06:53,391
Avevo parlato con la vittima quel giorno.
Stavo seguendo una pista,

69
00:06:53,468 --> 00:06:55,100
sul caso Damien Thorn.

70
00:06:55,641 --> 00:06:58,902
Ho parlato anche con Charles Powell.
Andavano entrambi a scuola con Thorn.

71
00:06:58,916 --> 00:07:01,797
Abbiamo un video in cui Powell
segue Marquand nel locale.

72
00:07:02,443 --> 00:07:04,760
Pare che lo seguisse per qualche ragione.

73
00:07:04,773 --> 00:07:06,555
Perché lo avevi informato.

74
00:07:06,903 --> 00:07:10,520
Powell è sparito. Ha un negozio di fiori.
C'è un'unita appostata lì proprio ora.

75
00:07:10,579 --> 00:07:11,708
Che casino.

76
00:07:11,943 --> 00:07:13,772
Powell gli ha tagliato la lingua?

77
00:07:14,062 --> 00:07:15,839
Sì. Credo l'abbia presa come souvenir.

78
00:07:15,854 --> 00:07:19,441
Quindi mi stai dicendo che il tuo uomo,
Thorn, non ha ucciso nemmeno questo?

79
00:07:19,472 --> 00:07:20,817
Trova Powell.

80
00:07:21,502 --> 00:07:23,385
Chiudiamo questa cazzo di faccenda.

81
00:09:51,767 --> 00:09:52,811
Dovresti chiudere la porta.

82
00:09:52,827 --> 00:09:55,443
- Ci sono elementi negativi nel vicinato.
- Non puoi venire qui.

83
00:09:57,630 --> 00:09:58,974
Non ci vorrà molto.

84
00:09:59,277 --> 00:10:03,378
Qualsiasi cosa ti serva, non posso aiutarti.
Sono piuttosto occupato ultimamente quindi...

85
00:10:21,637 --> 00:10:24,810
Non sapevo si usasse ancora la pellicola.
Credevo fosse tutto digitale ora.

86
00:10:24,872 --> 00:10:27,001
È un vecchio rullino, l'ho appena trovato.

87
00:10:37,933 --> 00:10:41,097
Ho sentito che hai fatto un viaggetto
all'ospedale la scorsa settimana.

88
00:10:42,100 --> 00:10:44,212
Beh, sto bene ora. Grazie per l'interesse.

89
00:10:44,375 --> 00:10:45,517
Per cosa?

90
00:10:46,803 --> 00:10:49,383
Segreto professionale.
Non mi hanno detto nulla.

91
00:10:49,398 --> 00:10:50,717
Una cosa personale.

92
00:10:50,747 --> 00:10:52,289
A tal proposito...

93
00:10:54,032 --> 00:10:56,509
l'altra sera ho incontrato
un tuo vecchio amico.

94
00:10:58,785 --> 00:11:00,492
È Cray Marquand?

95
00:11:00,677 --> 00:11:02,573
Qualcuno gli ha tagliato la lingua.

96
00:11:11,234 --> 00:11:13,008
Non pensi sia stato io, vero?

97
00:11:13,918 --> 00:11:17,687
Le persone ti muoiono intorno,
e tu... non ti sporchi mai le mani.

98
00:11:17,745 --> 00:11:19,100
Ero in ospedale.

99
00:11:22,018 --> 00:11:24,064
Qualcuno ti ha portato dei fiori?

100
00:11:25,405 --> 00:11:26,130
Cosa?

101
00:11:26,742 --> 00:11:28,362
Charles Powell.

102
00:11:28,814 --> 00:11:30,784
È un fiorista di New York.

103
00:11:31,298 --> 00:11:32,243
Giusto?

104
00:11:35,545 --> 00:11:38,018
Non saprei. Non gli parlo
dai tempi della scuola.

105
00:11:38,164 --> 00:11:39,693
Powell è scomparso.

106
00:11:41,699 --> 00:11:43,024
E che c'entra con me?

107
00:11:43,079 --> 00:11:44,965
Perché hai cercato di ucciderti?

108
00:11:45,507 --> 00:11:46,975
Senso di colpa?

109
00:11:49,950 --> 00:11:53,113
Amicizie dal passato che
tornano a perseguitarti?

110
00:12:06,268 --> 00:12:08,144
Se Powell prova a contattarti,

111
00:12:08,987 --> 00:12:10,106
chiamami.

112
00:12:10,891 --> 00:12:12,089
Immediatamente.

113
00:12:13,970 --> 00:12:15,247
Puoi tenerle.

114
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Aggiungile alla tua collezione.

115
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Lo apprezzo, comunque.

116
00:13:02,435 --> 00:13:05,304
Sei fortunato che le nostre telecamere abbiano
una visuale sull'appartamento del tuo amico.

117
00:13:05,315 --> 00:13:08,060
Già, se solo potessi vedere il tizio
che è entrato nel suo appartamento.

118
00:13:08,075 --> 00:13:09,276
Cosa ha preso?

119
00:13:10,128 --> 00:13:11,878
Non lo so, amico. Mi hanno...

120
00:13:12,543 --> 00:13:15,013
- detto che l'appartamento era un macello.
- Sì?

121
00:13:15,501 --> 00:13:17,430
Deve aver fatto arrabbiare qualcuno.

122
00:13:17,467 --> 00:13:19,446
Già. Così sembrerebbe.

123
00:13:21,821 --> 00:13:23,008
Puoi fermare?

124
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
Puoi ingrandire su di lei?

125
00:13:30,351 --> 00:13:31,842
Che c'è? La conosci?

126
00:13:35,464 --> 00:13:36,149
Sì.

127
00:13:40,175 --> 00:13:41,218
Ecco qua.

128
00:13:42,845 --> 00:13:43,891
Divertiti.

129
00:13:44,924 --> 00:13:46,291
Sì. Grazie.

130
00:14:11,001 --> 00:14:12,273
Signora Rutledge.

131
00:14:12,780 --> 00:14:14,359
Cosa posso fare per lei oggi?

132
00:14:15,634 --> 00:14:18,022
- Mi serve un favore.
- Certo.

133
00:14:28,853 --> 00:14:30,924
Ho bisogno che tu distrugga questo.

134
00:14:35,478 --> 00:14:37,109
Dettagli insoliti.

135
00:14:38,278 --> 00:14:39,683
Cimelio di famiglia?

136
00:14:40,948 --> 00:14:42,345
Non della mia.

137
00:14:44,150 --> 00:14:45,600
Qualsiasi cosa per lei.

138
00:15:50,375 --> 00:15:51,910
Mi dispiace, signora.

139
00:15:53,154 --> 00:15:54,987
Non ho mai visto niente del genere.

140
00:16:03,432 --> 00:16:06,086
Avresti dovuto chiamarmi subito.
Come sai che possiamo fidarci di lei?

141
00:16:06,107 --> 00:16:07,122
È una suora.

142
00:16:07,139 --> 00:16:09,487
Il Vaticano l'ha mandata per
valutare ciò che sta succedendo.

143
00:16:09,500 --> 00:16:11,975
Credo che possa dare un senso alle cose.

144
00:16:20,604 --> 00:16:21,665
Tu sai...

145
00:16:22,099 --> 00:16:23,475
chi è questa donna?

146
00:16:23,663 --> 00:16:24,331
No.

147
00:16:24,427 --> 00:16:26,583
Damien l'ha vista la prima volta a Damasco.

148
00:16:26,703 --> 00:16:28,158
L'ha davvero innervosito.

149
00:16:28,174 --> 00:16:30,247
E poi siamo tornati e...

150
00:16:31,106 --> 00:16:32,106
Kelly...

151
00:16:32,226 --> 00:16:32,940
Già.

152
00:16:34,503 --> 00:16:37,491
E poi è arrivata questa
donna... Ann Rutledge.

153
00:16:38,054 --> 00:16:39,304
È sbucata dal nulla.

154
00:16:39,319 --> 00:16:41,397
Dice di essere con lui
da quando era bambino.

155
00:16:41,411 --> 00:16:44,630
Ha un santuario con tutte le sue cose,
una specie di stalker pazza.

156
00:16:44,649 --> 00:16:46,553
Ann Rutledge dell'Armitage?

157
00:16:46,602 --> 00:16:50,121
Sì, lui è convinto che lei sia a capo
di una cospirazione contro di lui.

158
00:16:50,145 --> 00:16:53,104
Lei afferma di essere la sua
custode fin dalla Casa Bianca.

159
00:16:53,153 --> 00:16:55,647
Quindi potrebbe essere
davvero la sua benefattrice.

160
00:16:56,424 --> 00:16:58,932
Il Vaticano si aspettava un uomo.

161
00:16:59,952 --> 00:17:01,784
Immaginavamo che qualcuno...

162
00:17:01,815 --> 00:17:04,913
se ne stesse prendendo cura
negli ultimi venticinque anni.

163
00:17:05,373 --> 00:17:09,093
La Rutledge potrebbe essere la
persona che stavamo cercando.

164
00:17:09,386 --> 00:17:12,594
Simone dice che tu pensi ci sia
un'altra persona coinvolta?

165
00:17:15,810 --> 00:17:17,842
Sì. Si chiama Veronica.

166
00:17:18,403 --> 00:17:20,468
Lavora alla Collodion Collective.

167
00:17:20,566 --> 00:17:24,093
Ho visto un filmato della sicurezza in cui
entrava nell'appartamento di Damien.

168
00:17:24,213 --> 00:17:26,424
Qual è il suo lavoro alla Collective?

169
00:17:32,035 --> 00:17:32,883
Non lo so.

170
00:17:32,895 --> 00:17:35,344
Che vuoi dire? E poi, come fai a conoscerla?

171
00:17:36,598 --> 00:17:38,628
Siamo... siamo andati a letto insieme.

172
00:17:40,418 --> 00:17:42,974
Lei sa che l'hai vista nel filmato?

173
00:17:43,264 --> 00:17:43,936
No.

174
00:17:45,229 --> 00:17:47,093
Devi tornare da lei...

175
00:17:47,646 --> 00:17:49,947
e scoprire per chi sta lavorando.

176
00:17:50,502 --> 00:17:52,674
Sì, va bene. Qualsiasi cosa.

177
00:17:53,117 --> 00:17:55,123
Ma mettiamo fine a questa follia.

178
00:18:59,288 --> 00:19:00,906
RICORDA

179
00:19:43,831 --> 00:19:44,782
Dannazione!

180
00:19:45,774 --> 00:19:47,207
Mi prendi in giro.

181
00:21:46,132 --> 00:21:47,664
Sapevo che saresti venuto.

182
00:22:00,568 --> 00:22:02,216
Ti è piaciuto il mio regalo?

183
00:22:06,939 --> 00:22:09,273
Marinavamo le lezioni e
venivamo qui, ricordi?

184
00:22:09,287 --> 00:22:11,807
- Nessuno sapeva dove fossimo...
- Hai ucciso Cray. Perché?

185
00:22:11,821 --> 00:22:15,364
- Perché faresti una cosa del genere?
- Aveva parlato a quel detective di te.

186
00:22:15,970 --> 00:22:16,837
Di noi.

187
00:22:17,748 --> 00:22:20,023
E ho ricevuto i tuoi messaggi.

188
00:22:20,859 --> 00:22:22,446
Di cosa stai parlando?

189
00:22:22,828 --> 00:22:24,389
Da quel detective.

190
00:22:25,694 --> 00:22:28,564
Mi ha raccontato tutto di
quelle persone che hai ucciso.

191
00:22:30,135 --> 00:22:33,336
- Non ho ucciso nessuno, Charles.
- Non devi mentirmi.

192
00:22:34,003 --> 00:22:36,564
A scuola, eravamo... eravamo sempre onesti.

193
00:22:37,344 --> 00:22:39,491
- Eravamo dei buoni amici.
- Sì, è vero.

194
00:22:39,509 --> 00:22:41,811
Ti ho comprato la tua
prima fotocamera buona.

195
00:22:41,874 --> 00:22:44,215
Chi l'avrebbe detto che
saresti arrivato così lontano?

196
00:22:44,223 --> 00:22:44,871
Io.

197
00:22:47,278 --> 00:22:50,384
Lo dicevo a tutti. Ho...
ho sempre creduto in te.

198
00:22:52,319 --> 00:22:54,297
Anche dopo che mi hai dato fuoco.

199
00:22:54,317 --> 00:22:57,932
È stato un incidente...
Uno stupido scherzo finito male.

200
00:22:58,004 --> 00:23:00,676
Non ho scelto di mettermi
quel liquido sulle mani.

201
00:23:00,689 --> 00:23:02,097
Mi hai costretto.

202
00:23:04,264 --> 00:23:06,934
Gli altri mi deridevano. Mi ero rivolto a
te per un aiuto, ma li hai assecondati...

203
00:23:06,940 --> 00:23:08,472
Avevo 15 anni.

204
00:23:09,859 --> 00:23:11,112
Mi dispiace.

205
00:23:11,206 --> 00:23:12,369
Come pensavo.

206
00:23:13,152 --> 00:23:14,298
Non volevi farlo.

207
00:23:15,650 --> 00:23:17,442
Ma non sei mai venuto a trovarmi.

208
00:23:17,924 --> 00:23:20,693
E sono stato lì in quel letto
d'ospedale per mesi, e tu...

209
00:23:21,040 --> 00:23:22,230
mai niente.

210
00:23:23,994 --> 00:23:25,840
Ho saputo che avevi lasciato la scuola.

211
00:23:27,876 --> 00:23:29,263
Perché l'avevi fatto?

212
00:23:30,489 --> 00:23:31,365
Perché?

213
00:23:32,361 --> 00:23:34,575
Avevo bisogno della tua protezione.

214
00:23:35,303 --> 00:23:38,071
Gli altri ti avrebbero ascoltato.
Gli altri avevano paura di te.

215
00:23:38,085 --> 00:23:41,277
- Ma mi hai trattato come un piccolo pezzo...
- Tu continuavi...

216
00:23:41,302 --> 00:23:42,482
ad insistere!

217
00:23:42,499 --> 00:23:46,080
Mi seguivi sempre, non mi lasciavi mai solo.
Ti avevo avvertito che ti saresti fatto male.

218
00:23:46,093 --> 00:23:47,682
Ti avevo detto di smetterla.

219
00:23:47,711 --> 00:23:49,307
Perché siamo connessi...

220
00:23:49,917 --> 00:23:50,746
legati.

221
00:23:51,380 --> 00:23:53,493
Ed è per questo che ho ucciso Cray...

222
00:23:54,279 --> 00:23:55,194
per te!

223
00:23:56,162 --> 00:23:58,825
No, no, no. È... è tua la colpa non mia.

224
00:23:59,187 --> 00:24:01,883
- Io non ti ho mai chiesto di farlo.
- Certo che no.

225
00:24:03,294 --> 00:24:05,294
Proprio come per tutti gli altri.

226
00:24:09,719 --> 00:24:10,788
Quali altri?

227
00:24:14,062 --> 00:24:15,706
Quali altri, Charles?

228
00:24:18,014 --> 00:24:18,924
Nullità.

229
00:24:20,309 --> 00:24:22,224
Nemmeno lo sanno che sono scomparsi.

230
00:24:25,953 --> 00:24:27,714
L'ho fatto soltanto per te.

231
00:24:33,931 --> 00:24:34,854
Allora...

232
00:24:36,387 --> 00:24:37,911
chi uccidiamo ora?

233
00:26:03,602 --> 00:26:04,732
James?

234
00:26:07,717 --> 00:26:08,982
Sei a casa.

235
00:26:10,181 --> 00:26:10,864
Sì.

236
00:26:11,565 --> 00:26:13,116
Ho deciso di tornarmene.

237
00:26:13,719 --> 00:26:16,424
Tutto ok? Non sembri stare
bene. È successo qualcosa?

238
00:26:17,690 --> 00:26:18,602
Sto bene.

239
00:26:20,212 --> 00:26:21,682
Che c'è disegnato lì?

240
00:26:31,789 --> 00:26:34,221
Perché hai disegnato una cosa così?
Come ti è venuto un incendio?

241
00:26:34,231 --> 00:26:36,460
Jacob, tesoro, vai a lavarti i denti.

242
00:26:43,785 --> 00:26:45,040
Lo stavi spaventando.

243
00:26:45,068 --> 00:26:47,061
Che... che sta succedendo?

244
00:26:49,138 --> 00:26:50,138
Non lo so.

245
00:26:50,318 --> 00:26:52,521
Dall'incidente in piscina
ha qualcosa che non va.

246
00:26:52,538 --> 00:26:53,706
Lui?

247
00:26:54,075 --> 00:26:55,437
Che vorresti dire?

248
00:26:55,472 --> 00:26:57,947
Come sono andati i tuoi
incontri col dottor Gellman?

249
00:26:58,067 --> 00:26:59,723
- Bene?
- Davvero?

250
00:27:00,272 --> 00:27:02,463
Ho incontrato la sua segretaria alla posta.

251
00:27:02,473 --> 00:27:05,732
È andato in pensione tre mesi fa
e si è trasferito in Florida.

252
00:27:07,819 --> 00:27:09,419
Ok, ascolta...

253
00:27:10,652 --> 00:27:12,402
sono stato sommerso dal lavoro.

254
00:27:14,138 --> 00:27:15,456
Stai scherzando?

255
00:27:16,861 --> 00:27:18,284
Questo può aspettare.

256
00:27:18,824 --> 00:27:20,371
Non andartene ora.

257
00:27:20,383 --> 00:27:22,011
Dobbiamo parlarne.

258
00:28:49,062 --> 00:28:50,931
Mani dietro la schiena, ora.

259
00:28:58,017 --> 00:29:00,013
Sapevo che non mi avrebbe mai ucciso.

260
00:29:00,839 --> 00:29:02,561
Solo l'unico che lo capisce.

261
00:29:04,062 --> 00:29:05,230
Chi è stato?

262
00:29:06,074 --> 00:29:07,201
Il diavolo.

263
00:29:08,175 --> 00:29:09,867
È stato il diavolo.

264
00:29:16,316 --> 00:29:18,049
<i>Ho quasi ucciso stanotte.</i>

265
00:29:19,292 --> 00:29:20,740
Perché non l'hai fatto?

266
00:29:21,950 --> 00:29:25,682
Mi... sono fermato. Ho fatto una scelta.
Non voglio essere quel tipo di persona.

267
00:29:27,487 --> 00:29:29,626
Chi è che hai quasi ucciso?

268
00:29:30,392 --> 00:29:31,441
Il... il...

269
00:29:32,764 --> 00:29:35,232
Un fuori di testa chiamato Charles Powell.

270
00:29:35,263 --> 00:29:38,793
Sta uccidendo delle persone a nome mio.
Si è messo in testa che era ciò che volevo.

271
00:29:39,341 --> 00:29:40,571
Dove si trova adesso?

272
00:29:40,656 --> 00:29:44,242
Presumo in prigione. Insomma se
qualcuno merita di morire quello è lui.

273
00:29:44,288 --> 00:29:46,603
Ha ucciso delle persone... per me. E...

274
00:29:46,723 --> 00:29:49,707
stasera potevo percepire come sarebbe...

275
00:29:49,952 --> 00:29:51,710
strappargli via la vita...

276
00:29:51,749 --> 00:29:54,581
per portar via un po' di
malvagità dal mondo.

277
00:29:54,596 --> 00:29:55,869
Ciò non renderebbe...

278
00:29:55,896 --> 00:29:59,078
Non renderebbe il mondo un
posto migliore? Farlo...

279
00:29:59,320 --> 00:30:00,189
sparire!

280
00:30:00,261 --> 00:30:03,100
Capisci... non è una nostra responsabilità?

281
00:30:03,149 --> 00:30:06,489
Quando... quando incontriamo il male
non dovremmo distruggerlo?

282
00:30:08,012 --> 00:30:09,676
È questa la tua decisione?

283
00:30:12,660 --> 00:30:15,675
No. No, non sono... non sono un
assassino. Non lo sarò mai. Ma

284
00:30:15,752 --> 00:30:18,068
come faccio a sapere...
che è stata la scelta giusta?

285
00:30:18,089 --> 00:30:21,295
Come faccio a sapere che non è stata
la parte malvagia che è in me

286
00:30:21,332 --> 00:30:23,757
a lasciar vivere quel mostro?
Dicevi che devo scegliere, no?

287
00:30:23,782 --> 00:30:25,064
- Sì.
- Ok, quindi come so

288
00:30:25,086 --> 00:30:29,196
se è la parte buona di me
o quella cattiva a farlo?

289
00:30:32,244 --> 00:30:34,342
Il fatto che tu sia in difficoltà

290
00:30:34,642 --> 00:30:36,127
significa che sei umano.

291
00:30:37,373 --> 00:30:39,709
Temi il demone interiore, ma...

292
00:30:40,662 --> 00:30:42,872
hai lasciato in vita Charles Powell.

293
00:30:44,329 --> 00:30:47,131
Ciò significa che hai ancora il controllo.

294
00:31:04,624 --> 00:31:05,315
Ehi.

295
00:31:08,246 --> 00:31:09,936
Vieni qui. Che c'è?

296
00:31:11,011 --> 00:31:14,118
Ricordi quando abbiamo fatto irruzione
nel mio appartamento l'altra sera?

297
00:31:14,694 --> 00:31:16,898
Fai irruzione in molti posti, vero?

298
00:31:17,193 --> 00:31:18,401
No, signore.

299
00:31:18,521 --> 00:31:21,996
Mamma mi ha insegnato ad essere
una da "un'irruzione alla volta".

300
00:31:25,820 --> 00:31:27,621
Come sta tua madre, a proposito?

301
00:31:27,960 --> 00:31:29,651
Mi piacerebbe conoscerla.

302
00:31:30,426 --> 00:31:33,140
Sarebbe proprio un onore
incontrare Ann Rutledge.

303
00:31:36,596 --> 00:31:38,635
Ascoltami, Amani. Non è come pensi.

304
00:31:38,853 --> 00:31:41,359
Mi hai usato per arrivare al mio amico.

305
00:31:41,688 --> 00:31:42,762
Cosa vuoi da lui?

306
00:31:42,780 --> 00:31:45,382
- Non sono io. È mia madre.
- Stagli il più lontano possibile.

307
00:31:45,435 --> 00:31:48,317
- Non mi ci sono mai avvicinata.
- Eri nel suo appartamento.

308
00:31:48,355 --> 00:31:50,988
- Stavo cercando di sistemarlo.
- Sistemare cosa?

309
00:31:51,028 --> 00:31:53,453
Mia mamma li ha mandati per
distruggergli la casa. Ok?

310
00:31:53,483 --> 00:31:56,153
Era incazzata, lui la stava allontanando,
e voleva fargli credere

311
00:31:56,178 --> 00:31:58,534
che qualcuno lo perseguitasse
così poi da proteggerlo.

312
00:31:58,546 --> 00:32:01,134
Era la piromane e il vigile
del fuoco allo stesso tempo.

313
00:32:01,661 --> 00:32:04,762
Dopo che ha saputo che si voleva
suicidare, voleva che lo ripulissi.

314
00:32:07,671 --> 00:32:09,416
Ascolta, non so cosa volete,

315
00:32:09,881 --> 00:32:10,900
ma ti avviso.

316
00:32:10,910 --> 00:32:12,919
Se lo toccate, vi ucciderò.

317
00:32:14,510 --> 00:32:15,629
Devi credermi.

318
00:32:15,936 --> 00:32:16,614
Ok?

319
00:32:17,887 --> 00:32:21,421
Sì, dovevo controllare i video di
sorveglianza, ma questo, noi... è reale.

320
00:32:21,441 --> 00:32:24,808
- Mi hai mentito dal primo istante.
- Non ti sto prendendo in giro, Amani.

321
00:32:24,827 --> 00:32:25,889
Seriamente.

322
00:32:27,028 --> 00:32:29,136
Lo stavo facendo, ma non ora.

323
00:32:42,065 --> 00:32:42,982
Ascolta.

324
00:32:44,796 --> 00:32:46,687
Perché non torni da tua madre...

325
00:32:47,191 --> 00:32:50,391
da Lyons, da questa suora
o da chiunque altro...

326
00:32:51,407 --> 00:32:53,162
e gli dici che è finita?

327
00:32:54,716 --> 00:32:55,932
Mi hai capito?

328
00:32:56,600 --> 00:32:57,548
È finita.

329
00:33:21,046 --> 00:33:23,176
Amani Golkar sa che sono tua figlia.

330
00:33:26,466 --> 00:33:28,259
Lo saprà anche Damien.

331
00:33:29,546 --> 00:33:31,886
Un passo avanti, due indietro.

332
00:33:34,136 --> 00:33:37,536
Beh, sulla nostra lista di problemi, direi
che è l'ultimo a cui pensare. Ha...

333
00:33:37,949 --> 00:33:39,716
nominato anche una suora.

334
00:33:42,429 --> 00:33:43,963
Non ha detto altro.

335
00:33:47,318 --> 00:33:48,590
Scopri chi è.

336
00:33:51,723 --> 00:33:53,886
E basta con le imprudenze.

337
00:34:10,143 --> 00:34:12,100
L'Armitage è una società enorme.

338
00:34:12,132 --> 00:34:14,698
Il Vaticano non pensava che
l'Anticristo sarebbe stato sostenuto

339
00:34:14,705 --> 00:34:16,505
o supportato da qualcosa del genere?

340
00:34:16,520 --> 00:34:19,259
- Come hanno fatto a non pensarci?
- Arroganza.

341
00:34:19,644 --> 00:34:23,170
Il Vaticano ha guardato le nazioni
sorgere e cadere dalle sue torri d'avorio.

342
00:34:23,197 --> 00:34:25,008
Non si è mai sentito minacciato...

343
00:34:25,143 --> 00:34:26,521
neanche ora.

344
00:34:26,641 --> 00:34:28,465
E ti hanno mandata qui, giusto?

345
00:34:28,481 --> 00:34:29,148
Sì.

346
00:34:29,926 --> 00:34:32,306
Ci sono quelli che pensano
che sia un'impresa inutile.

347
00:34:32,327 --> 00:34:35,071
Altri che temono sia arrivata troppo tardi.

348
00:34:35,191 --> 00:34:37,431
Se è così, allora perché sei sola?

349
00:34:39,253 --> 00:34:41,303
Se Damien è ciò che tu credi che sia,

350
00:34:41,334 --> 00:34:43,612
non ci dovrebbe essere un esercito di preti?

351
00:34:44,636 --> 00:34:46,631
Il Vaticano non combatte guerre.

352
00:34:46,668 --> 00:34:48,966
Gestisce le cose silenziosamente.

353
00:34:51,062 --> 00:34:52,425
Sei un'assassina?

354
00:34:56,400 --> 00:34:58,330
Sono una pellegrina...

355
00:34:59,389 --> 00:35:02,006
in cerca di verità.

356
00:35:04,590 --> 00:35:07,539
Devo tenere d'occhio la Rutledge e Lyons.

357
00:35:07,942 --> 00:35:09,483
Ti chiamo domani.

358
00:35:10,192 --> 00:35:11,506
Sta' attenta.

359
00:37:00,426 --> 00:37:01,766
Greta, ascolta. Io...

360
00:38:02,442 --> 00:38:05,626
Amico, prima di sbattermi
la porta in faccia, ascoltami.

361
00:38:11,095 --> 00:38:12,539
Ascolta, avevi ragione...

362
00:38:12,975 --> 00:38:14,009
su tutto.

363
00:38:14,714 --> 00:38:16,395
Ero coinvolto.

364
00:38:16,800 --> 00:38:18,383
Solo che non lo sapevo.

365
00:38:18,951 --> 00:38:20,989
Ho incontrato questa
ragazza alla Collective.

366
00:38:21,026 --> 00:38:22,683
Siamo andati a letto insieme.

367
00:38:23,123 --> 00:38:24,854
È la figlia di Ann Rutledge.

368
00:38:25,883 --> 00:38:27,565
Va bene? L'ho appena scoperto.

369
00:38:29,874 --> 00:38:31,006
Mi dispiace.

370
00:38:41,801 --> 00:38:42,557
No.

371
00:38:46,073 --> 00:38:47,152
A me dispiace.

372
00:38:49,693 --> 00:38:51,752
Per averti messo dentro questo casino.

373
00:39:02,371 --> 00:39:04,764
Le cose avevano più senso sul campo.

374
00:39:07,037 --> 00:39:07,765
Già.

375
00:39:08,854 --> 00:39:10,699
Qualsiasi cosa succeda, amico,

376
00:39:10,981 --> 00:39:12,047
sono con te.

377
00:39:14,716 --> 00:39:16,264
Fino alla fine.

378
00:39:28,257 --> 00:39:29,526
Mi faccio una birra.

379
00:39:32,334 --> 00:39:33,579
Ne vuoi una?

380
00:39:52,387 --> 00:39:53,904
Ciao, Charles.

381
00:39:55,551 --> 00:39:57,505
Sono la dottoressa Matthews.

382
00:39:57,538 --> 00:39:59,684
Sono qui per parlare un po' con te.

383
00:39:59,980 --> 00:40:00,883
Chi sei?

384
00:40:02,040 --> 00:40:03,565
Non sei il mio avvocato.

385
00:40:03,930 --> 00:40:05,573
Sono un'amica di Damien.

386
00:40:06,378 --> 00:40:08,167
- È qui?
- No.

387
00:40:10,722 --> 00:40:13,229
Ha detto che desiderava che fossi morto.

388
00:40:18,796 --> 00:40:19,695
Poliziotto.

389
00:40:19,834 --> 00:40:21,720
Il mio uomo e nella sala interrogatori?

390
00:40:21,733 --> 00:40:24,383
Sì. Può andare. C'è...
il suo dottore con lui.

391
00:40:24,503 --> 00:40:26,282
- Che dottore?
- La strizzacervelli.

392
00:40:26,317 --> 00:40:28,859
È stata chiamata per una
valutazione psichiatrica.

393
00:40:29,287 --> 00:40:31,025
Ha detto che sapevi tutto.

394
00:40:40,258 --> 00:40:41,845
Damien non voleva ferirmi.

395
00:40:41,986 --> 00:40:43,437
Ma l'ha fatto.

396
00:40:46,707 --> 00:40:49,294
Damien non voleva Cray Marquand morto.

397
00:40:50,705 --> 00:40:52,378
Voleva che morissi tu.

398
00:40:52,701 --> 00:40:55,026
- Cosa?
- L'hai deluso, Charles.

399
00:40:59,140 --> 00:41:01,673
Ti ha chiamato "fuori di testa".

400
00:41:04,052 --> 00:41:05,302
Non ti credo.

401
00:41:06,144 --> 00:41:08,763
- Damien mi ama.
- Come può amarti?

402
00:41:11,214 --> 00:41:13,573
Non sei un vero servo. Sei un bugiardo.

403
00:41:15,083 --> 00:41:16,043
Guardia!

404
00:41:17,967 --> 00:41:19,533
Non vali niente, Charles.

405
00:41:19,551 --> 00:41:22,533
- Guardia! Portatemi fuori da qui!
- Non vali niente!

406
00:41:37,145 --> 00:41:39,644
<i>Colpi da sparo! In fondo al corridoio!</i>

407
00:41:57,109 --> 00:42:01,160
QUI STA LA SAPIENZA

408
00:42:01,578 --> 00:42:03,961
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

