1
00:00:01,084 --> 00:00:02,848
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:02,849 --> 00:00:06,269
C'è molto lavoro da fare.
Hai assunto una dose letale di morfina.

3
00:00:06,375 --> 00:00:09,468
E' impossibile sopravvivere
a queste cose, eppure sei qui.

4
00:00:09,469 --> 00:00:13,438
Le dimissioni prevedono visite giornaliere
per monitorare i progressi.

5
00:00:13,439 --> 00:00:14,483
Mi parli di Damien Thorn.

6
00:00:14,484 --> 00:00:16,588
Sa con chi dovrebbe parlare? Charles Powell.

7
00:00:16,589 --> 00:00:18,723
Powell credeva che Thorn fosse il Messia.

8
00:00:19,295 --> 00:00:22,382
- Charles?
- Come te la passi, Cray?

9
00:00:24,715 --> 00:00:27,383
Avresti dovuto tenere la boccaccia chiusa.

10
00:00:28,905 --> 00:00:32,597
Ascolta, Simone, io devo andare.
Qualunque cosa succeda, abbi cura di te.

11
00:00:32,598 --> 00:00:34,633
<i>Che succede? Damien, tutto bene?</i>

12
00:00:42,308 --> 00:00:43,690
Conosci qualche bel posto?

13
00:00:43,691 --> 00:00:46,708
Portami da te. Se è il caso,
scassiniamo la porta.

14
00:00:47,228 --> 00:00:48,289
Okay... ci sto.

15
00:00:49,991 --> 00:00:52,778
Ti ho cercato per una ragione.

16
00:00:54,245 --> 00:00:55,544
Mi aiuterai?

17
00:00:57,044 --> 00:01:00,082
Ce ne sono sette.
Se sono posizionati correttamente...

18
00:01:00,435 --> 00:01:04,077
il tuo spirito e la tua vita
cesseranno di esistere.

19
00:02:39,344 --> 00:02:40,488
L'hai trovato?

20
00:02:43,284 --> 00:02:44,672
Mi hai fatto paura!

21
00:02:45,855 --> 00:02:47,089
Guarda qua.

22
00:02:48,042 --> 00:02:49,219
E' questo?

23
00:02:51,901 --> 00:02:54,904
Nel nome del Padre e del Figlio
e dello Spirito Santo.

24
00:03:22,616 --> 00:03:27,999
Damien 1x08
"Here Is Wisdom"

25
00:03:28,402 --> 00:03:33,430
Traduzione e Synch:
Ayachan, veronica.dm, Roriel, rikyrich

26
00:03:36,813 --> 00:03:41,324
Revisione: Ifrit

27
00:03:48,008 --> 00:03:53,233
www.subsfactory.it

28
00:04:26,447 --> 00:04:28,647
Parliamo ancora del DPTS.

29
00:04:30,585 --> 00:04:32,298
E' la sua diagnosi ufficiale?

30
00:04:33,132 --> 00:04:35,586
I tuoi sintomi sono in linea
con questa diagnosi.

31
00:04:36,672 --> 00:04:38,887
I flashback, le allucinazioni...

32
00:04:39,635 --> 00:04:41,939
insonnia, iperidrosi notturna, paranoia.

33
00:04:41,940 --> 00:04:43,924
A essere onesto, mi sento un coglione.

34
00:04:45,172 --> 00:04:47,120
Ho visto soffrire così tante persone.

35
00:04:47,956 --> 00:04:50,080
Mai avuto problemi di soldi,
ho un lavoro che amo.

36
00:04:50,081 --> 00:04:51,520
Sembro un frignone.

37
00:04:53,304 --> 00:04:55,647
Il senso di colpa del sopravvissuto
è un altro degli aspetti.

38
00:04:56,646 --> 00:04:59,695
Tutti questi sintomi sono
gestibili con le cure adeguate.

39
00:05:00,281 --> 00:05:02,927
Sì? E la storia dell'Anticristo?
Ha una pillola anche per quella?

40
00:05:04,064 --> 00:05:06,120
TENDENZE SUICIDE, FLASHBACK,
PARANOIA, DELIRIO

41
00:05:06,121 --> 00:05:07,885
Come ha intenzione di gestirla?

42
00:05:09,658 --> 00:05:11,738
La domanda è: come hai
intenzione di gestirla tu?

43
00:05:13,448 --> 00:05:16,555
Per ipotesi, mettiamo da parte
la diagnosi del DPTS...

44
00:05:17,641 --> 00:05:18,912
ed esaminiamo questa cosa.

45
00:05:20,726 --> 00:05:23,423
Diciamo che sei destinato
a diventare l'Anticristo.

46
00:05:24,996 --> 00:05:26,804
Cosa significa per te, esattamente?

47
00:05:34,292 --> 00:05:36,384
Significa che farò delle cose orribili.

48
00:05:38,433 --> 00:05:39,910
Sarò responsabile per il...

49
00:05:40,562 --> 00:05:43,439
dolore, il caos e la distruzione.

50
00:05:46,113 --> 00:05:49,016
- Ti farebbe sentire soddisfatto?
- Certo che no.

51
00:05:49,109 --> 00:05:50,345
Allora non farlo.

52
00:05:51,360 --> 00:05:52,812
Non ho altra scelta.

53
00:05:53,458 --> 00:05:55,157
Tutti hanno una scelta.

54
00:05:58,161 --> 00:06:00,479
Sartre dice che siamo il risultato
delle nostre scelte.

55
00:06:01,162 --> 00:06:04,658
Che anche la non scelta
è comunque una scelta.

56
00:06:06,391 --> 00:06:09,777
Prima hai scelto il libro "La nausea".
E' stato un incidente o una scelta?

57
00:06:10,434 --> 00:06:13,940
E quindi, si tratterebbe solo della buona,
vecchia crisi esistenziale, è così?

58
00:06:16,720 --> 00:06:18,849
Alcune persone credono
che le scelte siano un peso.

59
00:06:20,135 --> 00:06:22,576
Vogliono che la loro strada
sia già delineata.

60
00:06:24,289 --> 00:06:28,129
La responsabilità personale è
sia una benedizione che una maledizione.

61
00:06:29,388 --> 00:06:31,758
Non ci lascia altra scelta
che incolpare noi stessi.

62
00:06:32,800 --> 00:06:35,392
La verità è che hai già
compiuto delle scelte.

63
00:06:36,738 --> 00:06:40,404
Siamo concordi nel dire che quelle scelte
non si siano rivelate corrette fin'ora?

64
00:06:49,785 --> 00:06:51,410
Quel giorno, ho parlato con la vittima.

65
00:06:51,411 --> 00:06:54,704
Stavo seguendo qualche pista
collegata al caso di Damien Thorn.

66
00:06:55,470 --> 00:06:58,765
Ho parlato anche con Charles Powell.
Entrambi andavano a scuola con Thorn.

67
00:06:58,766 --> 00:07:01,507
Abbiamo le riprese video di Powell
che segue Marquand nel club.

68
00:07:02,395 --> 00:07:04,624
Sembra che l'abbia assalito
per qualche motivo.

69
00:07:04,625 --> 00:07:06,213
Perché gli hai detto tutto.

70
00:07:06,742 --> 00:07:08,862
Powell è scomparso.
Possiede un negozio di fiori.

71
00:07:08,863 --> 00:07:10,510
Abbiamo una squadra appostata lì davanti.

72
00:07:10,511 --> 00:07:11,542
Che casino.

73
00:07:11,881 --> 00:07:13,558
Powell gli ha tagliato la lingua?

74
00:07:13,994 --> 00:07:15,690
Già. Credo l'abbia presa come souvenir.

75
00:07:15,691 --> 00:07:19,122
Mi stai dicendo che Thorn
non ha ucciso neanche questo qui?

76
00:07:19,466 --> 00:07:20,721
Trova Powell.

77
00:07:21,388 --> 00:07:22,913
Sistema questo casino.

78
00:09:51,785 --> 00:09:52,795
Meglio chiudere a chiave.

79
00:09:52,796 --> 00:09:55,168
- C'è un cattivo elemento in zona.
- Non può entrare così!

80
00:09:57,606 --> 00:09:58,696
Non ci vorrà molto.

81
00:09:59,225 --> 00:10:02,515
Qualunque cosa sia, non posso aiutarla.
Sono stato occupato di recente, perciò...

82
00:10:21,529 --> 00:10:24,822
Non sapevo si usasse ancora la pellicola.
Credevo che ormai fosse tutto digitale.

83
00:10:24,823 --> 00:10:26,555
E' un vecchio rullino. L'ho appena trovato.

84
00:10:37,869 --> 00:10:39,766
Sei stato in ospedale la settimana scorsa.

85
00:10:41,999 --> 00:10:43,690
Ora sto bene. Grazie per l'interessamento.

86
00:10:44,251 --> 00:10:45,408
E il motivo?

87
00:10:46,702 --> 00:10:49,289
Privacy del paziente.
Non mi hanno detto niente.

88
00:10:49,290 --> 00:10:50,436
E' una cosa personale.

89
00:10:50,624 --> 00:10:52,030
A proposito di personale...

90
00:10:54,050 --> 00:10:56,070
ho incontrato un tuo
vecchio amico, l'altra sera.

91
00:10:58,556 --> 00:11:00,228
Quello è Cray Marquand?

92
00:11:00,572 --> 00:11:02,260
Qualcuno gli ha tagliato la lingua.

93
00:11:11,104 --> 00:11:12,830
Non penserà mica che sono stato io, vero?

94
00:11:13,735 --> 00:11:17,563
La gente muore intorno a te, e tu?
Non ti sporchi mai le mani..

95
00:11:17,640 --> 00:11:18,887
Ero all'ospedale.

96
00:11:21,902 --> 00:11:23,479
Qualcuno ti ha portato dei fiori?

97
00:11:25,174 --> 00:11:26,300
Cosa?

98
00:11:26,624 --> 00:11:27,874
Charles Powell.

99
00:11:28,746 --> 00:11:30,637
Fa il fioraio a New York.

100
00:11:31,260 --> 00:11:32,424
Vero?

101
00:11:35,420 --> 00:11:37,573
Non saprei. Non gli parlo
dai tempi della scuola.

102
00:11:38,077 --> 00:11:39,259
Powell è scomparso.

103
00:11:41,636 --> 00:11:42,929
E io cosa c'entro?

104
00:11:43,016 --> 00:11:44,512
Perché hai tentato di ucciderti?

105
00:11:45,465 --> 00:11:46,847
Hai la coscienza sporca?

106
00:11:49,844 --> 00:11:52,709
Amicizie del passato
che tornano a perseguitarti?

107
00:12:06,029 --> 00:12:07,974
Se Powell prova a contattarti...

108
00:12:08,704 --> 00:12:10,263
me lo fai sapere.

109
00:12:10,850 --> 00:12:11,850
Immediatamente.

110
00:12:13,673 --> 00:12:14,673
Tienile.

111
00:12:16,705 --> 00:12:18,434
Aggiungile alla tua collezione.

112
00:13:00,988 --> 00:13:02,416
Grazie mille, comunque.

113
00:13:02,417 --> 00:13:05,069
Per fortuna le nostre telecamere
inquadrano la casa del tuo amico.

114
00:13:05,070 --> 00:13:07,866
Già, se solo potessi vedere
chi è entrato in casa sua.

115
00:13:07,867 --> 00:13:09,027
Cosa hanno preso?

116
00:13:09,987 --> 00:13:12,046
Non lo so, amico. So solo che...

117
00:13:12,441 --> 00:13:14,992
- hanno messo il posto sottosopra.
- Davvero?

118
00:13:15,406 --> 00:13:17,350
Deve aver fatto incazzare qualcuno.

119
00:13:17,351 --> 00:13:19,383
Sì, pare proprio di sì.

120
00:13:21,521 --> 00:13:22,703
Aspetta un attimo.

121
00:13:24,054 --> 00:13:25,416
Puoi zumare su di lei?

122
00:13:30,306 --> 00:13:31,625
Che c'è, la conosci?

123
00:13:35,436 --> 00:13:36,436
Sì.

124
00:13:40,121 --> 00:13:41,121
Ecco.

125
00:13:42,699 --> 00:13:43,881
Goditi la partita.

126
00:13:44,981 --> 00:13:45,981
Grazie.

127
00:14:10,945 --> 00:14:12,120
Signora Rutledge.

128
00:14:12,629 --> 00:14:14,227
Cosa posso fare per lei oggi?

129
00:14:15,529 --> 00:14:17,878
- Mi serve un favore.
- Certo.

130
00:14:28,790 --> 00:14:30,663
Devi distruggere questo.

131
00:14:35,431 --> 00:14:36,987
Dettagli insoliti.

132
00:14:38,270 --> 00:14:39,530
Cimelio di famiglia?

133
00:14:40,808 --> 00:14:42,089
Non della mia.

134
00:14:44,082 --> 00:14:45,495
Qualsiasi cosa per lei.

135
00:15:50,349 --> 00:15:51,630
Mi dispiace, signora.

136
00:15:52,984 --> 00:15:54,785
Non ho mai visto nulla del genere.

137
00:16:03,078 --> 00:16:05,989
Dovevi chiamarmi prima.
Chi ti dice che possiamo fidarci?

138
00:16:05,990 --> 00:16:06,991
E' una suora.

139
00:16:06,992 --> 00:16:09,273
Il Vaticano l'ha mandata qui per indagare.

140
00:16:09,274 --> 00:16:11,160
Credo ci possa aiutare a capire.

141
00:16:20,514 --> 00:16:23,311
Sai chi è questa donna?

142
00:16:23,576 --> 00:16:26,272
No. Damien l'ha vista
la prima volta a Damasco.

143
00:16:26,595 --> 00:16:27,924
Lo ha davvero scosso.

144
00:16:28,023 --> 00:16:30,257
Poi siamo ritornati e...

145
00:16:30,998 --> 00:16:31,998
Kelly...

146
00:16:32,063 --> 00:16:33,063
Già.

147
00:16:34,352 --> 00:16:37,481
E poi è comparsa questa donna, Ann Rutledge.

148
00:16:38,025 --> 00:16:41,133
E' uscita dal nulla. Dice di essergli accanto
da quando era bambino.

149
00:16:41,250 --> 00:16:44,321
Ha un santuario con tutte le sue cose,
come uno stalker pazzo.

150
00:16:44,503 --> 00:16:46,538
Ann Rutledge dell'Armitage?

151
00:16:46,539 --> 00:16:49,781
Sì, lui crede che ci sia lei
a capo della cospirazione intorno a lui.

152
00:16:50,002 --> 00:16:53,077
Lei dice di aver vegliato su di lui
sin dalla Casa Bianca.

153
00:16:53,078 --> 00:16:55,283
Quindi sarebbe davvero la sua benefattrice.

154
00:16:56,351 --> 00:16:58,657
Il Vaticano si aspettava un uomo.

155
00:16:59,850 --> 00:17:04,724
Ritenevamo che ci fosse qualcuno
a proteggerlo negli ultimi 25 anni.

156
00:17:05,277 --> 00:17:08,571
Rutledge potrebbe essere la persona
che stavamo cercando.

157
00:17:09,286 --> 00:17:12,242
Simone dice che credi
sia coinvolta un'altra persona?

158
00:17:15,738 --> 00:17:17,974
Sì. Si chiama Veronica.

159
00:17:18,284 --> 00:17:20,304
Lavora alla Collodion Collective.

160
00:17:20,443 --> 00:17:23,341
Ho visto delle immagini di lei
che va a casa di Damien.

161
00:17:24,120 --> 00:17:26,002
Qual è il suo lavoro alla Collective?

162
00:17:31,961 --> 00:17:34,752
- Non lo so.
- Cosa vuol dire? E poi, come la conosci?

163
00:17:36,554 --> 00:17:38,442
Noi... andiamo a letto insieme.

164
00:17:40,328 --> 00:17:42,490
Lei sa che hai visto queste immagini?

165
00:17:43,239 --> 00:17:44,239
No.

166
00:17:45,137 --> 00:17:47,184
Devi ritornare da lei.

167
00:17:47,535 --> 00:17:49,637
Scoprire per chi lavora.

168
00:17:50,392 --> 00:17:52,844
Va bene, okay. Qualsiasi cosa...

169
00:17:53,138 --> 00:17:54,867
pur di fermare questa pazzia.

170
00:18:56,532 --> 00:18:57,567
RICORDA

171
00:19:43,714 --> 00:19:44,714
Dannazione!

172
00:19:45,609 --> 00:19:47,168
Ma stiamo scherzando?

173
00:21:46,137 --> 00:21:47,644
Sapevo che saresti venuto.

174
00:22:00,439 --> 00:22:02,052
Ti è piaciuto il mio regalo?

175
00:22:07,001 --> 00:22:09,311
Saltavamo le lezioni e venivamo qua, ricordi?

176
00:22:09,312 --> 00:22:11,745
- Nessuno sapeva dove eravamo.
- Hai ucciso Cray. Perché?

177
00:22:11,746 --> 00:22:15,130
- Perché hai fatto una cosa del genere?
- Ha parlato a quel detective di te.

178
00:22:16,015 --> 00:22:17,115
Di noi.

179
00:22:17,792 --> 00:22:19,939
E ho avuto i tuoi messaggi.

180
00:22:20,978 --> 00:22:22,333
Di cosa stai parlando?

181
00:22:22,870 --> 00:22:24,108
Da quel detective.

182
00:22:25,732 --> 00:22:28,572
Mi ha detto di quelle persone che hai ucciso.

183
00:22:30,193 --> 00:22:33,409
- Non ho ucciso nessuno, Charles.
- Non devi mentire a me.

184
00:22:34,064 --> 00:22:36,558
A scuola... ci dicevamo tutto.

185
00:22:37,385 --> 00:22:39,731
- Eravamo grandi amici.
- Sì, lo eravamo.

186
00:22:39,732 --> 00:22:41,897
Ti ho preso la prima macchina fotografica.

187
00:22:41,898 --> 00:22:44,150
Chi l'avrebbe detto
fin dove saresti arrivato.

188
00:22:44,328 --> 00:22:45,328
Io.

189
00:22:47,352 --> 00:22:50,506
L'ho detto a tutti. Ho sempre creduto in te.

190
00:22:52,332 --> 00:22:54,379
Anche dopo che mi hai dato fuoco.

191
00:22:54,435 --> 00:22:57,994
E' stato un incidente,
uno stupido scherzo andato male.

192
00:22:57,995 --> 00:23:00,522
Non ho scelto io di mettere
quel liquido sulle mani.

193
00:23:00,714 --> 00:23:02,082
Mi hai costretto.

194
00:23:04,331 --> 00:23:07,138
Gli altri provocavano. Dovevi aiutarmi,
invece sei stato al gioco.

195
00:23:07,139 --> 00:23:08,679
Avevo 15 anni.

196
00:23:09,878 --> 00:23:11,073
Mi dispiace.

197
00:23:11,297 --> 00:23:12,818
E' quello che ho pensato.

198
00:23:13,179 --> 00:23:14,534
Che non volevi farlo.

199
00:23:15,636 --> 00:23:17,417
Ma non sei mai venuto a trovarmi.

200
00:23:17,984 --> 00:23:20,451
Sono stato mesi
in quel letto d'ospedale, e tu...

201
00:23:20,975 --> 00:23:22,429
Non ti ho più visto.

202
00:23:23,908 --> 00:23:25,779
Sapevo che avevi lasciato la scuola.

203
00:23:27,961 --> 00:23:29,236
Perché lo hai fatto?

204
00:23:30,503 --> 00:23:31,663
Per quale motivo?

205
00:23:32,480 --> 00:23:34,612
Volevo solo che mi difendessi.

206
00:23:35,379 --> 00:23:38,117
Gli altri ti avrebbero ascoltato.
Avevano paura di te.

207
00:23:38,118 --> 00:23:42,396
- Invece mi hai trattato come un pezzo di...
- Mi infastidivi.

208
00:23:42,522 --> 00:23:46,126
Mi stavi sempre intorno, non mi davi tregua.
Ti avevo avvertito che ti saresti fatto male.

209
00:23:46,127 --> 00:23:47,757
Ti avevo detto di smetterla.

210
00:23:47,758 --> 00:23:49,191
Perché siamo uniti...

211
00:23:49,999 --> 00:23:50,999
legati.

212
00:23:51,445 --> 00:23:53,307
Ecco perché ho ucciso Cray...

213
00:23:54,384 --> 00:23:55,384
per te.

214
00:23:56,183 --> 00:23:58,858
No, no, no. E' colpa tua, non mia.

215
00:23:59,261 --> 00:24:00,653
Non te l'ho chiesto io.

216
00:24:00,855 --> 00:24:01,964
Certo che sì.

217
00:24:03,306 --> 00:24:05,020
Come hai fatto per gli altri.

218
00:24:09,796 --> 00:24:10,848
Quali altri?

219
00:24:14,100 --> 00:24:15,621
Quali altri, Charles?

220
00:24:18,062 --> 00:24:19,199
Gente insignificante.

221
00:24:20,332 --> 00:24:22,121
Nessuno si è accorto che sono scomparsi.

222
00:24:26,050 --> 00:24:27,697
L'ho fatto solo per te.

223
00:24:34,015 --> 00:24:35,015
Quindi...

224
00:24:36,356 --> 00:24:37,827
chi altro uccidiamo?

225
00:26:03,477 --> 00:26:04,483
James?

226
00:26:07,723 --> 00:26:08,824
Sei tornato.

227
00:26:10,118 --> 00:26:11,118
Sì.

228
00:26:11,483 --> 00:26:12,987
Sono uscito prima.

229
00:26:13,643 --> 00:26:16,431
Stai bene? Non hai una bella cera.
E' successo qualcosa?

230
00:26:17,397 --> 00:26:18,446
Sto bene.

231
00:26:20,147 --> 00:26:21,391
Che stai disegnando?

232
00:26:31,690 --> 00:26:33,056
Perché disegni questo?

233
00:26:33,057 --> 00:26:36,244
- Perché hai pensato a un incendio?
- Jacob, tesoro, va' a lavarti i denti.

234
00:26:43,747 --> 00:26:46,667
L'hai spaventato. Che sta succedendo?

235
00:26:48,969 --> 00:26:52,400
Non lo so. Ha qualcosa che non va
dall'incidente in piscina.

236
00:26:52,401 --> 00:26:53,621
Sicuro sia lui?

237
00:26:53,974 --> 00:26:57,234
- Che significa questo?
- Come vanno le sedute con il dottor Gellman?

238
00:26:58,035 --> 00:26:59,987
- Bene.
- Davvero?

239
00:27:00,166 --> 00:27:02,183
Ho incontrato la sua vecchia segretaria.

240
00:27:02,184 --> 00:27:05,287
E' andato in pensione tre mesi fa
e si è trasferito in Florida.

241
00:27:07,768 --> 00:27:09,746
Okay. Senti...

242
00:27:10,664 --> 00:27:12,111
Sono incasinato a lavoro.

243
00:27:14,116 --> 00:27:15,384
Mi prendi in giro?

244
00:27:16,786 --> 00:27:18,011
Devo andare.

245
00:27:18,706 --> 00:27:22,037
Non scappare proprio ora. Dobbiamo parlare.

246
00:28:48,842 --> 00:28:50,283
Mani dietro la schiena, ora.

247
00:28:57,907 --> 00:28:59,525
Sapevo non mi avrebbe ucciso.

248
00:29:00,725 --> 00:29:02,627
Sono l'unico che lo capisce.

249
00:29:03,982 --> 00:29:05,232
Chi è stato?

250
00:29:05,926 --> 00:29:07,074
Il diavolo.

251
00:29:08,079 --> 00:29:09,903
E' stato il diavolo.

252
00:29:16,283 --> 00:29:17,905
Ho quasi ucciso qualcuno, oggi.

253
00:29:19,203 --> 00:29:20,363
Perché non l'hai fatto?

254
00:29:21,880 --> 00:29:25,333
Mi sono fermato. Ho fatto una scelta.
Non volevo essere quel tipo di persona.

255
00:29:27,395 --> 00:29:29,389
Chi è la persona che stavi per uccidere?

256
00:29:30,290 --> 00:29:31,388
Un... un...

257
00:29:32,637 --> 00:29:34,876
un pazzo esaltato di nome Charles Powell.

258
00:29:34,877 --> 00:29:38,451
Ha ucciso delle persone a nome mio.
Si è messo in testa che ero io a chiederlo.

259
00:29:39,247 --> 00:29:41,461
- Dov'è adesso?
- Suppongo in prigione.

260
00:29:41,462 --> 00:29:44,175
Voglio dire, se qualcuno
merita di morire, è proprio lui.

261
00:29:44,176 --> 00:29:46,657
Ha ucciso delle persone per me. E io...

262
00:29:46,658 --> 00:29:49,716
stasera, potevo sentire
come sarebbe stato...

263
00:29:49,794 --> 00:29:51,588
cancellarlo completamente...

264
00:29:51,589 --> 00:29:54,573
eliminare un po' di male dal mondo.

265
00:29:54,574 --> 00:29:57,651
Non l'avrebbe reso...
non l'avrebbe reso un posto migliore?

266
00:29:57,652 --> 00:30:00,178
Semplicemente farlo sparire!

267
00:30:00,219 --> 00:30:02,994
Non è questa la nostra responsabilità?

268
00:30:02,995 --> 00:30:06,216
Quando ci imbattiamo nel male,
non dovremmo annientarlo?

269
00:30:07,891 --> 00:30:09,461
Pensi che spetti a te farlo?

270
00:30:12,548 --> 00:30:15,631
No. No, non sono un assassino.
Non lo sarò mai, ma...

271
00:30:15,632 --> 00:30:16,707
come so...

272
00:30:16,708 --> 00:30:19,013
come so di aver fatto
la scelta giusta? Come so...

273
00:30:19,014 --> 00:30:22,158
che non è stato il mio lato malvagio
a lasciare in vita quel mostro?

274
00:30:22,159 --> 00:30:23,954
- Lei ha detto che posso scegliere, no?
- Sì.

275
00:30:23,955 --> 00:30:26,592
D'accordo, allora come so
se è il lato buono di me

276
00:30:26,593 --> 00:30:28,900
o quello cattivo a scegliere?

277
00:30:32,107 --> 00:30:34,126
Il fatto che sei combattuto...

278
00:30:34,523 --> 00:30:35,903
significa che sei umano.

279
00:30:37,331 --> 00:30:39,453
Temi il diavolo che c'è in te, ma...

280
00:30:40,509 --> 00:30:42,746
hai risparmiato la vita a Charles Powell.

281
00:30:44,251 --> 00:30:46,892
Ciò significa che tu hai avuto la meglio.

282
00:31:04,570 --> 00:31:05,570
Ehi.

283
00:31:08,163 --> 00:31:09,714
Vieni qui. Che succede?

284
00:31:11,151 --> 00:31:13,679
Ricordi quando abbiamo scassinato
il mio appartamento?

285
00:31:14,650 --> 00:31:16,574
Scassini molti posti, vero?

286
00:31:17,186 --> 00:31:18,465
Nossignore.

287
00:31:18,506 --> 00:31:21,782
Mamma mi ha insegnato
a scassinare un posto per volta.

288
00:31:25,661 --> 00:31:27,312
A proposito, come sta tua madre?

289
00:31:27,942 --> 00:31:29,183
Vorrei conoscerla.

290
00:31:30,466 --> 00:31:32,591
Sarebbe un onore conoscere Ann Rutledge.

291
00:31:36,570 --> 00:31:38,700
Ascoltami, Amani. Non è come pensi.

292
00:31:38,828 --> 00:31:41,328
Mi hai usato per arrivare al mio amico.

293
00:31:41,684 --> 00:31:42,737
Che vuoi da lui?

294
00:31:42,738 --> 00:31:45,445
- Non sono io, è mia madre.
- Sta' lontana da lui.

295
00:31:45,446 --> 00:31:48,255
- Non mi sono avvicinata a lui.
- Eri nel suo appartamento.

296
00:31:48,320 --> 00:31:51,033
- Cercavo di sistemarlo.
- Sistemare cosa?

297
00:31:51,034 --> 00:31:53,325
Mia madre gli ha fatto mettere
sottosopra la casa, okay?

298
00:31:53,354 --> 00:31:57,004
Era incazzata perché lui l'aveva respinta
e voleva fargli credere che lo cercassero,

299
00:31:57,011 --> 00:32:00,774
così lui le avrebbe chiesto aiuto.
Lei è sia il piromane che il pompiere.

300
00:32:01,804 --> 00:32:05,325
Quando ha saputo del tentato suicido,
mi ha fatto sistemare tutto.

301
00:32:07,754 --> 00:32:09,496
Senti, non so cosa vogliate...

302
00:32:09,896 --> 00:32:11,925
ma vi avverto... se lo toccate,

303
00:32:12,011 --> 00:32:13,564
io vi ammazzo.

304
00:32:14,496 --> 00:32:16,704
Devi credermi, okay?

305
00:32:17,925 --> 00:32:21,468
Sì, dovevo tenervi d'occhio,
ma quello che c'è tra noi... è reale.

306
00:32:21,496 --> 00:32:25,782
- Mi hai mentito sin dall'inizio.
- Non ti sto usando, Amani. Davvero.

307
00:32:27,125 --> 00:32:29,068
All'inizio sì, ma ora non più.

308
00:32:42,125 --> 00:32:43,354
Ascolta...

309
00:32:44,754 --> 00:32:46,639
perché non torni da tua madre...

310
00:32:47,182 --> 00:32:50,382
da Lyons e da questa suora
o chiunque altro...

311
00:32:51,325 --> 00:32:53,182
e dici loro che è finita?

312
00:32:54,696 --> 00:32:56,068
Siamo intesi?

313
00:32:56,611 --> 00:32:57,782
E' finita.

314
00:33:20,982 --> 00:33:23,211
Amani Golkar sa che sono tua figlia.

315
00:33:26,525 --> 00:33:28,182
Quindi lo sa anche Damien.

316
00:33:29,554 --> 00:33:32,125
Un passo avanti e due passi indietro.

317
00:33:34,264 --> 00:33:37,468
Diciamo che, fra tutti i problemi,
è il meno serio...

318
00:33:37,954 --> 00:33:39,725
ha anche parlato di una suora.

319
00:33:42,411 --> 00:33:43,896
Non ha detto altro.

320
00:33:47,354 --> 00:33:48,874
Scopri chi è.

321
00:33:51,782 --> 00:33:53,896
E niente più leggerezze.

322
00:34:10,174 --> 00:34:11,982
La Armitage è un'azienda enorme.

323
00:34:12,125 --> 00:34:16,324
Il Vaticano non ha pensato che l'Anticristo
potesse avere supporto da cose del genere?

324
00:34:16,464 --> 00:34:19,296
- Come può essergli sfuggito?
- Arroganza.

325
00:34:19,694 --> 00:34:23,239
Il Vaticano ha visto nascere e morire
nazioni dalla sua torre d'avorio,

326
00:34:23,325 --> 00:34:26,496
senza sentirsi minacciato...
neanche adesso.

327
00:34:26,896 --> 00:34:29,525
- Ti hanno mandata loro qui, vero?
- Sì.

328
00:34:30,039 --> 00:34:35,039
Alcuni credono sia una fatica inutile,
altri che sia troppo tardi.

329
00:34:35,268 --> 00:34:37,414
Se è vero, perché sei da sola?

330
00:34:39,268 --> 00:34:41,268
Se Damien è chi credi...

331
00:34:41,324 --> 00:34:43,811
non dovrebbe esserci
un esercito di preti, qui?

332
00:34:44,611 --> 00:34:46,611
Il Vaticano non combatte guerre.

333
00:34:46,639 --> 00:34:48,868
Gestisce le cose in silenzio.

334
00:34:51,094 --> 00:34:52,496
Sei un'assassina?

335
00:34:56,382 --> 00:34:58,125
Sono una pellegrina...

336
00:34:59,468 --> 00:35:01,744
in cerca della verità.

337
00:35:04,525 --> 00:35:07,611
Devo osservare più attentamente
la Rutledge e Lyons.

338
00:35:07,954 --> 00:35:09,525
Ti richiamo domani.

339
00:35:10,239 --> 00:35:11,725
Sii prudente.

340
00:37:00,354 --> 00:37:01,811
Greta, ascolta, io...

341
00:38:02,320 --> 00:38:05,235
Prima di sbattermi la porta in faccia,
stammi a sentire.

342
00:38:11,006 --> 00:38:13,977
Senti, avevi ragione... su tutto.

343
00:38:14,577 --> 00:38:16,292
C'ero dentro anche io...

344
00:38:16,692 --> 00:38:18,406
solo che non lo sapevo.

345
00:38:18,835 --> 00:38:20,749
Ho incontrato una ragazza alla Collective.

346
00:38:20,863 --> 00:38:22,149
Siamo usciti.

347
00:38:22,920 --> 00:38:24,835
E' la figlia di Ann Rutledge.

348
00:38:25,777 --> 00:38:27,520
L'ho appena scoperto.

349
00:38:29,720 --> 00:38:31,206
Scusami...

350
00:38:41,635 --> 00:38:42,635
No.

351
00:38:45,892 --> 00:38:47,463
Scusami tu.

352
00:38:49,492 --> 00:38:51,349
Per averti cacciato in questa storia.

353
00:39:02,315 --> 00:39:05,035
Aveva tutto più senso
quando eravamo sul campo, eh?

354
00:39:06,920 --> 00:39:08,177
Già.

355
00:39:08,692 --> 00:39:11,977
Qualunque cosa stia succedendo,
sono con te, amico.

356
00:39:14,635 --> 00:39:16,177
Fino alla fine.

357
00:39:28,145 --> 00:39:29,892
Devo farmi una birra.

358
00:39:32,206 --> 00:39:33,692
Ne vuoi una?

359
00:39:52,245 --> 00:39:53,692
Salve, Charles.

360
00:39:55,435 --> 00:39:57,320
Sono la dottoressa Matthews.

361
00:39:57,435 --> 00:39:59,549
Sono qui per fare due chiacchiere con te.

362
00:39:59,863 --> 00:40:01,149
Chi è lei?

363
00:40:01,977 --> 00:40:03,463
Non è il mio avvocato.

364
00:40:03,805 --> 00:40:05,635
Sono amica di Damien.

365
00:40:06,349 --> 00:40:08,063
- Lui è qui?
- No.

366
00:40:10,606 --> 00:40:12,863
Dice che vorrebbe fossi morto.

367
00:40:18,863 --> 00:40:21,606
Bobby, il mio uomo
è nella sala interrogatori?

368
00:40:21,720 --> 00:40:24,435
Sì, è tutto pronto.
C'è la sua dottoressa, con lui.

369
00:40:24,492 --> 00:40:26,235
- Che dottoressa?
- La strizzacervelli.

370
00:40:26,292 --> 00:40:28,377
L'hano chiamata
per un consulto psichiatrico.

371
00:40:29,177 --> 00:40:31,177
Ha detto che tu lo sapevi.

372
00:40:40,149 --> 00:40:41,806
Damien non voleva farmi del male.

373
00:40:41,920 --> 00:40:43,635
Eppure, l'ha fatto.

374
00:40:46,606 --> 00:40:49,377
Damien non voleva
che morisse Cray Marquand.

375
00:40:50,720 --> 00:40:52,292
Voleva che morissi tu.

376
00:40:52,606 --> 00:40:55,006
- Cosa?
- L'hai deluso, Charles.

377
00:40:59,092 --> 00:41:01,492
Ti ha chiamato "pazzo esaltato".

378
00:41:03,835 --> 00:41:05,320
Non ci credo.

379
00:41:05,977 --> 00:41:08,835
- Damien mi adora.
- Come potrebbe adorarti?

380
00:41:11,177 --> 00:41:13,577
Non sei un vero servitore,
sei un bugiardo.

381
00:41:15,006 --> 00:41:16,320
Agente!

382
00:41:17,855 --> 00:41:20,692
- Non sei degno, Charles.
- Agente, mi faccia uscire!

383
00:41:20,777 --> 00:41:22,577
Non sei nessuno!

384
00:41:37,120 --> 00:41:39,749
Colpi di pistola, in fondo al corridoio!

385
00:41:56,777 --> 00:42:01,349
QUI STA LA SAPIENZA.
QUI STA LA SAPIENZA.

386
00:42:01,492 --> 00:42:04,177
www.subsfactory.it

