1
00:00:00,959 --> 00:00:02,575
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,552 --> 00:00:04,363
- E' la madre di Emma?
- Sì.

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,042
- Che ci fai qui?
- Devo dare una cosa a Emma, non ti riguarda.

4
00:00:07,043 --> 00:00:09,900
Devo dare una cosa a Emma,
ma suo padre non me la lascia vedere.

5
00:00:09,901 --> 00:00:12,243
- Può dargliela?
- No, non posso farlo.

6
00:00:12,244 --> 00:00:15,093
La nostra storia è strana, no?
Siamo qui e siamo felici.

7
00:00:15,094 --> 00:00:18,423
Sembra di essere in un film,
ma non è un film.

8
00:00:19,612 --> 00:00:21,829
Quando un bambino vive
un evento traumatico,

9
00:00:21,830 --> 00:00:24,614
inventa un'altra personalità
che emerge per gestirlo meglio.

10
00:00:24,615 --> 00:00:28,613
- Non vuole che le parli.
- Perché non vuole che parli liberamente?

11
00:00:28,614 --> 00:00:30,991
Perché sono successe delle cose
che non dovrebbe ricordare.

12
00:00:30,992 --> 00:00:33,639
E ho fatto di tutto
per fargliele dimenticare

13
00:00:33,640 --> 00:00:35,281
e non ho bisogno che lei
distrugga il mio lavoro.

14
00:00:35,282 --> 00:00:40,150
Non gli faccia ricordare queste cose,
altrimenti dovrò prendere dei provvedimenti.

15
00:00:46,457 --> 00:00:47,721
E' successo di nuovo?

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,743
Hai avuto una crisi
durante la nostra seduta, ieri.

17
00:00:56,194 --> 00:00:57,507
Norman...

18
00:00:58,250 --> 00:01:02,729
una cosa che gli psicologi tendono a non dire
ai pazienti è che certe volte,

19
00:01:02,730 --> 00:01:05,759
per sentirsi meglio,
prima dovranno sentirsi peggio.

20
00:01:07,382 --> 00:01:09,962
Non posso negarti che sarà doloroso...

21
00:01:12,008 --> 00:01:14,411
ma almeno posso assicurarmi
che tu non muoia di fame.

22
00:02:15,885 --> 00:02:17,145
Buongiorno.

23
00:02:18,003 --> 00:02:19,457
E' un buonissimo giorno.

24
00:02:21,198 --> 00:02:22,250
Alex?

25
00:02:23,648 --> 00:02:25,216
- Potresti?
- Certo.

26
00:02:31,964 --> 00:02:33,648
Metto su il caffè.

27
00:03:04,868 --> 00:03:06,190
Cosa stai facendo?

28
00:03:06,940 --> 00:03:08,407
Un autoritratto.

29
00:03:19,256 --> 00:03:20,383
Ho bisogno di aria.

30
00:03:21,304 --> 00:03:24,319
Non so chi abbia pensato che fosse
una buona idea per un branco di psicopatici

31
00:03:24,320 --> 00:03:26,498
passare la mattina a inalare colla.

32
00:03:27,192 --> 00:03:28,626
Bel gatto, comunque.

33
00:03:28,666 --> 00:03:30,090
E' un cane.

34
00:03:30,091 --> 00:03:31,638
Fa tenerezza che t'importi davvero.

35
00:04:12,467 --> 00:04:16,193
ALEX ROMERO, RECENTEMENTE SPOSATO CON LA
PROPRIETARIA DI UN MOTEL LOCALE, NORMA BATES

36
00:04:23,145 --> 00:04:26,161
Subsfactory presenta: Bates Motel 4x07
There's No Place Like Home

37
00:04:26,560 --> 00:04:29,663
Traduzione: Lily Liddell, Manchester
Virginia, mikimiki

38
00:04:29,887 --> 00:04:33,027
Revisione: Saropula

39
00:04:37,527 --> 00:04:39,057
- Ehi, eccoti.
- Ciao.

40
00:04:39,288 --> 00:04:41,412
Sto andando a lavoro.
Che cos'è quello?

41
00:04:41,709 --> 00:04:45,642
Stavo pensando di fare delle tende nuove
per la cucina, e forse anche il salotto.

42
00:04:45,643 --> 00:04:49,686
Volevo farlo dall'inizio. Ho pensato
di comprare la stoffa all'ingrosso e...

43
00:04:49,876 --> 00:04:52,451
- di farmele da sola.
- Farai delle tende?

44
00:04:52,452 --> 00:04:54,718
Sì. Al liceo mi facevo i vestiti da sola.

45
00:04:56,032 --> 00:05:00,131
La casa ha tanto potenziale.
Guarda, qui potremmo fare una cantina,

46
00:05:00,132 --> 00:05:02,695
se ci sbarazzassimo
di tutte queste schifezze.

47
00:05:03,915 --> 00:05:08,697
Ho sempre voluto piantare e coltivare frutta.
Ci sono un sacco di cose che vorrei fare.

48
00:05:10,780 --> 00:05:12,460
Possiamo farlo. Ti aiuterò.

49
00:05:12,545 --> 00:05:14,873
- Sul serio?
- Sì. Beh, non so cucire,

50
00:05:14,874 --> 00:05:16,571
ma so piantare un albero.

51
00:05:17,915 --> 00:05:19,617
Sì, comincerò questo fine settimana.

52
00:05:21,059 --> 00:05:22,596
Va bene, ora devo andare, ma...

53
00:05:22,643 --> 00:05:26,148
pensa a quali alberi vuoi piantare,
e io andrò a comprarli.

54
00:05:26,149 --> 00:05:27,911
Assieme a tutto il resto che ti serve.

55
00:05:31,911 --> 00:05:33,567
- Alex?
- Sì?

56
00:05:33,582 --> 00:05:34,802
Lascia stare.

57
00:05:34,970 --> 00:05:36,109
Cosa? Perché?

58
00:05:36,540 --> 00:05:38,045
E' che...

59
00:05:39,181 --> 00:05:41,820
non voglio che tu ci spenda dei soldi,
non ti stavo chiedendo di farlo.

60
00:05:41,827 --> 00:05:44,768
- Andiamo, non mi dispiace.
- Sì, ma non è per questo che te l'ho detto.

61
00:05:46,815 --> 00:05:49,722
E' una sciocchezza.
E' che non ho abbastanza soldi.

62
00:05:51,220 --> 00:05:54,010
Non abbiamo avuto abbastanza ospiti
da quando hanno costruito la strada,

63
00:05:54,011 --> 00:05:56,392
nemmeno per coprire le spese
e ho un sacco di bollette arretrate.

64
00:05:56,393 --> 00:05:59,815
L'ultima cosa a cui dovrei pensare è
mettermi a ristrutturare. Sarebbe un errore.

65
00:05:59,816 --> 00:06:03,248
- Norma, perché non me l'hai detto?
- Perché è imbarazzante.

66
00:06:08,253 --> 00:06:12,516
Ero estasiata quando ho mostrato la casa a
Norman, avevo tantissime idee per sistemarla.

67
00:06:14,183 --> 00:06:17,348
E' bellissima e in un certo senso
ci ho rinunciato, ma...

68
00:06:18,987 --> 00:06:20,612
ora mi va di provarci.

69
00:06:21,379 --> 00:06:23,210
Quindi, inizierò con le tende

70
00:06:23,211 --> 00:06:26,750
e poi sistemeremo
una cosa per volta. Non c'è fretta.

71
00:06:26,813 --> 00:06:27,899
Okay?

72
00:06:28,101 --> 00:06:31,407
So che le cose andranno
meglio in primavera e il...

73
00:06:31,487 --> 00:06:32,654
Cosa stai facendo?

74
00:06:36,971 --> 00:06:39,942
Ti ricordi quando ti ho detto
che stavo nascondendo dei soldi qui?

75
00:06:40,024 --> 00:06:41,024
Sì.

76
00:06:41,229 --> 00:06:42,879
Beh, era vero.

77
00:06:44,485 --> 00:06:45,485
Aprila.

78
00:06:52,705 --> 00:06:53,976
Dove li hai presi?

79
00:06:55,862 --> 00:06:58,272
Erano i soldi con cui voleva
scappare di Bob Paris.

80
00:07:02,241 --> 00:07:04,107
No, non posso.

81
00:07:07,305 --> 00:07:09,686
Beh, a me aiuterebbe,
perché non so cosa farci.

82
00:07:14,374 --> 00:07:17,085
Senti, questi soldi
non appartengono a nessuno.

83
00:07:17,086 --> 00:07:18,908
Chissà come se li è procurati.

84
00:07:18,909 --> 00:07:21,918
E sinceramente, non potrei pensare
a un modo migliore per usarli

85
00:07:21,919 --> 00:07:24,379
che mettendoli nelle tue mani.

86
00:07:24,380 --> 00:07:27,029
Le cose ti sono andate sempre male,
da quando ti sei trasferita.

87
00:07:27,030 --> 00:07:29,030
Adesso ti meriti qualcosa di bello.

88
00:07:30,931 --> 00:07:35,626
Prendila come qualcosa per bilanciare
la situazione. Un po' di karma positivo.

89
00:07:39,211 --> 00:07:41,119
Ti prego, prendili. Mi aiuteresti.

90
00:07:52,735 --> 00:07:56,097
Vorrei che potessimo cancellare
tutte le cose brutte che sono successe.

91
00:08:04,780 --> 00:08:06,855
Okay, chi è l'idiota
che ha inventato il telefono?

92
00:08:11,571 --> 00:08:12,571
Pronto?

93
00:08:14,362 --> 00:08:15,362
<i> Pronto?</i>

94
00:08:16,875 --> 00:08:17,902
Salve.

95
00:08:18,196 --> 00:08:19,530
Mia madre è in casa?

96
00:08:22,802 --> 00:08:24,311
Sì, è qui, Norman.

97
00:08:27,482 --> 00:08:28,826
Ciao, tesoro.

98
00:08:29,829 --> 00:08:31,359
Va tutto bene, madre?

99
00:08:32,010 --> 00:08:33,993
Certo. Perché non dovrebbe?

100
00:08:35,126 --> 00:08:39,246
Lo sceriffo ha risposto al telefono,
pensavo ti fosse successo qualcosa.

101
00:08:39,310 --> 00:08:42,427
No, no, la vetrata colorata del corridoio
andava cambiata,

102
00:08:42,428 --> 00:08:45,286
ed è solo passato
per aiutarmi a sostituirla.

103
00:08:49,934 --> 00:08:50,934
Norman?

104
00:08:51,483 --> 00:08:52,963
Madre, torno a casa.

105
00:08:53,469 --> 00:08:54,583
Cosa vuoi dire?

106
00:08:54,898 --> 00:08:56,320
Torno a casa.

107
00:08:56,493 --> 00:08:57,865
<i>Appena posso.</i>

108
00:08:58,350 --> 00:09:01,878
E' una cosa che puoi decidere tu di fare?

109
00:09:02,549 --> 00:09:05,975
<i>Mi sono fatto ricoverare di mia volontà,
posso uscire quando voglio.</i>

110
00:09:08,122 --> 00:09:09,866
E' successo qualcosa, Norman?

111
00:09:10,750 --> 00:09:12,276
No. No, no.

112
00:09:12,858 --> 00:09:15,453
Dylan mi ha detto
che stava andando tutto bene,

113
00:09:15,454 --> 00:09:17,690
non pensi sia meglio restare un altro po'?

114
00:09:17,691 --> 00:09:21,946
Il dottor Edwards ha notato enormi progressi
e pensa sia il momento di tornare.

115
00:09:22,728 --> 00:09:25,183
<i>C'è qualche motivo per cui non dovrei?</i>

116
00:09:27,023 --> 00:09:30,844
- Certo che no, sono solo sorpresa.
- Ne ero certo.

117
00:09:32,258 --> 00:09:34,109
Ti farò sapere quando venirmi a prendere.

118
00:09:39,004 --> 00:09:42,606
Vorrei sapere la procedura
per potermi dimettere.

119
00:09:45,046 --> 00:09:49,754
Sono entrato di mia volontà. Credo significhi
che posso andare via quando voglio.

120
00:09:50,872 --> 00:09:52,059
Non esattamente.

121
00:09:52,060 --> 00:09:53,754
Ci sono delle procedure da seguire.

122
00:09:54,729 --> 00:09:59,429
Come paziente volontario, dovresti scrivere
quella che chiamiamo "lettera dei tre giorni"

123
00:09:59,430 --> 00:10:01,691
chiedendo formalmente la dimissione.

124
00:10:02,144 --> 00:10:07,015
Poi ci serviranno 72 ore per accertarci
che tu abbia i requisiti per la dimissione.

125
00:10:08,632 --> 00:10:10,947
Che succede se smetto di pagare?

126
00:10:11,245 --> 00:10:14,943
Beh, la tua compagnia di assicurazione
ha pagato in anticipo tre mesi.

127
00:10:15,119 --> 00:10:16,549
La mia assicurazione?

128
00:10:16,685 --> 00:10:18,165
Quella del tuo patrigno.

129
00:10:18,209 --> 00:10:22,332
Sì, abbiamo dovuto passare su un paio di cose
per farti ammettere in fretta.

130
00:10:23,755 --> 00:10:24,755
Capisco.

131
00:10:25,911 --> 00:10:27,862
Vi siete messi d'accordo sui pagamenti...

132
00:10:27,863 --> 00:10:29,643
con il mio patrigno.

133
00:10:30,742 --> 00:10:32,227
Capisco e...

134
00:10:32,228 --> 00:10:36,938
lo apprezzo molto. Siete stati tutti
molto gentili e premurosi...

135
00:10:37,850 --> 00:10:39,394
ma me ne vado, quindi...

136
00:10:39,597 --> 00:10:42,292
potrebbe preparare i documenti necessari?

137
00:10:43,113 --> 00:10:44,113
Norman.

138
00:10:44,338 --> 00:10:45,338
Sì?

139
00:10:45,709 --> 00:10:48,547
Hai parlato al dottor Edwards
di questa richiesta?

140
00:10:48,625 --> 00:10:49,848
Ancora no.

141
00:10:50,132 --> 00:10:51,188
Ma lo farò.

142
00:10:53,378 --> 00:10:55,824
Papà, non capisci
che posso decidere io le condizioni!

143
00:10:55,825 --> 00:10:59,217
Non funziona così con lei.
Lei non segue nessuna regola.

144
00:10:59,218 --> 00:11:01,327
Emma, ti prego, ascoltami!

145
00:11:03,217 --> 00:11:04,618
So com'è fatta.

146
00:11:04,984 --> 00:11:07,581
Vorrei che fosse diversa, ma non lo è.

147
00:11:08,042 --> 00:11:10,725
Sa di avere una figlia
che potrebbe non morire.

148
00:11:10,726 --> 00:11:13,218
Ma chissà cosa vuol dire per lei.

149
00:11:13,219 --> 00:11:16,987
Però ti posso garantire
che riguarda lei, non te.

150
00:11:18,286 --> 00:11:20,044
Ho portato la colazione.

151
00:11:20,848 --> 00:11:23,996
- Stiamo litigando per mia madre.
- Non stiamo litigando, stiamo discutendo.

152
00:11:25,763 --> 00:11:27,209
Dylan, dammi una mano.

153
00:11:27,210 --> 00:11:29,482
Audrey ha fatto una scenata
in ospedale, vero?

154
00:11:34,292 --> 00:11:35,598
Hai conosciuto mia madre?

155
00:11:39,563 --> 00:11:41,981
Dylan, ti prego, diglielo.

156
00:11:43,329 --> 00:11:44,616
Perché non me l'hai detto?

157
00:11:47,813 --> 00:11:48,927
Non...

158
00:11:50,000 --> 00:11:51,565
non volevo farti preoccupare.

159
00:12:13,117 --> 00:12:14,248
Hai...

160
00:12:15,563 --> 00:12:16,712
dimenticato queste.

161
00:12:17,292 --> 00:12:18,398
Grazie.

162
00:12:27,043 --> 00:12:28,689
Alla fine tuo...

163
00:12:28,690 --> 00:12:31,220
tuo padre ti ha detto
che è venuta in ospedale.

164
00:12:36,162 --> 00:12:39,243
Mi spiace di non avertelo detto.
Avrei dovuto farlo io.

165
00:12:40,540 --> 00:12:44,435
Ma tuo padre era così deciso
nei suoi confronti e lei sembrava...

166
00:12:45,464 --> 00:12:47,350
sembrava una persona un po' complicata.

167
00:12:52,524 --> 00:12:54,776
Il suo numero non è più attivo.

168
00:12:57,559 --> 00:13:00,003
- Cosa?
- Per questo stavamo litigando.

169
00:13:00,166 --> 00:13:04,534
Mio padre mi ha detto dell'ospedale, l'ho
chiamata e c'era un messaggio automatico,

170
00:13:04,535 --> 00:13:06,819
che diceva "Questo
numero non è più attivo".

171
00:13:08,212 --> 00:13:10,332
Forse ha cambiato numero.

172
00:13:11,431 --> 00:13:12,529
Sì...

173
00:13:12,895 --> 00:13:14,810
o forse si è dimenticata
di pagare la bolletta.

174
00:13:14,811 --> 00:13:16,233
O non se lo poteva permettere.

175
00:13:16,234 --> 00:13:19,124
O semplicemente non si è preoccupata
di dirci che aveva cambiato numero.

176
00:13:23,627 --> 00:13:25,920
Non posso farci niente,
è mia madre, mi ha cercata

177
00:13:25,921 --> 00:13:28,636
e voglio vederla, ma non so dove sia.

178
00:13:42,890 --> 00:13:43,947
Sì?

179
00:13:45,417 --> 00:13:47,961
Rebecca Hamilton della banca vuole vederla.

180
00:13:48,309 --> 00:13:50,104
Ha detto di aver portato i nuovi assegni.

181
00:13:50,105 --> 00:13:51,981
Ha chiesto di poterglieli dare di persona.

182
00:13:52,304 --> 00:13:54,169
Sì, va bene, falla entrare.

183
00:13:54,170 --> 00:13:55,854
Proprio come avevo pensato.

184
00:13:56,526 --> 00:13:57,831
- Ciao.
- Ciao.

185
00:13:58,833 --> 00:14:01,357
- Sei impegnato?
- No. Va bene così, grazie.

186
00:14:05,261 --> 00:14:07,084
Forse non è stata
una buona idea venire qui.

187
00:14:07,085 --> 00:14:09,360
Sono venuta qui per conto della banca.

188
00:14:09,788 --> 00:14:11,480
Per il tuo conto corrente in comune.

189
00:14:11,506 --> 00:14:13,916
Alex Romero e Norma Bates.

190
00:14:15,809 --> 00:14:18,271
E volevo anche salutarti.

191
00:14:19,586 --> 00:14:20,985
- Te ne vai?
- Sì.

192
00:14:21,583 --> 00:14:23,376
Torno nell'Indiana.

193
00:14:23,944 --> 00:14:26,504
Lì c'è mia madre, non sta molto bene.

194
00:14:28,403 --> 00:14:30,068
Non c'è nulla che mi trattiene qui.

195
00:14:35,764 --> 00:14:37,212
Senti, giusto per fartelo sapere,

196
00:14:37,213 --> 00:14:41,295
le cose di cui abbiamo parlato sono
andate tutte a finire bene, quindi grazie.

197
00:14:41,296 --> 00:14:44,777
Bene, mi fa piacere. Ma ti ho detto
che la DEA mi ha chiesto di te.

198
00:14:44,778 --> 00:14:47,356
Dovresti assicurarti che non abbiano
più bisogno di te, prima di sparire.

199
00:14:47,357 --> 00:14:49,422
Alex, devo andare via.

200
00:14:49,503 --> 00:14:51,890
Torno a casa, da mia madre malata.

201
00:14:51,891 --> 00:14:54,945
Se vogliono vederla diversamente,
dipende da loro.

202
00:14:55,839 --> 00:14:56,972
Comunque...

203
00:14:58,528 --> 00:15:00,292
stammi bene.

204
00:15:16,808 --> 00:15:17,877
Norman?

205
00:15:19,770 --> 00:15:22,323
Cosa fai? Dovresti essere in terapia.

206
00:15:23,638 --> 00:15:25,542
Voglio essere dimesso.

207
00:15:26,635 --> 00:15:29,553
Sto scrivendo una lettera
in cui spiego le mie motivazioni,

208
00:15:29,554 --> 00:15:32,432
ma è ovvio che occorre
anche la sua approvazione.

209
00:15:34,154 --> 00:15:35,721
Voglio tornare a casa.

210
00:15:35,757 --> 00:15:37,425
- Possiamo parlarne?
- Certo che possiamo,

211
00:15:37,426 --> 00:15:39,341
ma non cambio idea.

212
00:15:42,723 --> 00:15:46,192
Ho intenzione di continuare a lavorare
con lei come paziente esterno,

213
00:15:46,193 --> 00:15:48,589
come ho scritto nella lettera, ma...

214
00:15:48,590 --> 00:15:50,447
ho solo bisogno di tornare a casa.

215
00:15:53,606 --> 00:15:55,844
Lo sai che è il mio stesso obiettivo.

216
00:15:56,038 --> 00:15:59,911
Stiamo lavorando affinché tu possa rientrare
nel tuo ambiente famigliare in sicurezza.

217
00:16:00,657 --> 00:16:04,271
In realtà i miei attacchi
sono peggiorati da quando sono qui.

218
00:16:04,609 --> 00:16:06,723
- Non vuol dire niente?
- Sì,

219
00:16:06,724 --> 00:16:09,691
e so che non ti fa sentire a tuo agio,
ma è perché ci stiamo lavorando su.

220
00:16:09,692 --> 00:16:11,691
Con tutto il rispetto, non...

221
00:16:11,692 --> 00:16:13,755
riesco a ricordare
come ci stiamo lavorando.

222
00:16:19,796 --> 00:16:23,024
Vorrei anche iniziare subito
il trattamento farmacologico.

223
00:16:23,025 --> 00:16:24,585
- Norman...
- No, ha detto lei

224
00:16:24,586 --> 00:16:26,289
che potrebbe aiutare
a controllare le crisi.

225
00:16:26,290 --> 00:16:28,735
Ma non dà la garanzia
che firmi le tue dimissioni.

226
00:16:28,736 --> 00:16:30,651
E cosa succede se non lo fa?

227
00:16:31,574 --> 00:16:36,594
Denuncerò al tribunale che ritengo che tu
sia pericoloso per te stesso o gli altri.

228
00:16:37,522 --> 00:16:39,370
Le sto facendo la ragionevole richiesta

229
00:16:39,371 --> 00:16:43,676
di prescrivermi qualcosa che lei stesso
aveva detto che potrebbe aiutarmi.

230
00:16:45,144 --> 00:16:47,543
Ora si rifiuta di farlo?

231
00:16:49,127 --> 00:16:51,833
Dovrei puntualizzare la cosa
nella mia lettera?

232
00:16:56,362 --> 00:16:58,025
Finisci la lettera, Norman.

233
00:16:58,387 --> 00:17:00,225
Ma ne riparleremo.

234
00:17:18,412 --> 00:17:19,507
C'è nessuno?

235
00:17:34,863 --> 00:17:35,978
Norma?

236
00:17:52,462 --> 00:17:53,653
Norma?

237
00:17:54,092 --> 00:17:55,651
Dylan!

238
00:17:55,736 --> 00:17:57,581
Vieni. Sto facendo delle tende.

239
00:17:59,248 --> 00:18:01,024
Qualcuno di sotto
sta facendo della marmellata.

240
00:18:01,025 --> 00:18:02,409
Sempre io.

241
00:18:03,525 --> 00:18:06,406
E dopo darò una ripulita al seminterrato.

242
00:18:06,532 --> 00:18:08,588
Perché tutti questi cambiamenti
all'improvviso?

243
00:18:08,756 --> 00:18:11,603
Perché Alex mi sta dando una mano
a sistemare la casa.

244
00:18:11,962 --> 00:18:13,206
Sono contentissima.

245
00:18:13,207 --> 00:18:15,033
Volevo farlo da anni e finalmente posso.

246
00:18:15,034 --> 00:18:16,525
Mi aiuti, tesoro?

247
00:18:17,530 --> 00:18:19,559
Ehi, mi è venuta in mente
una cosa simpatica.

248
00:18:19,840 --> 00:18:22,549
Perché tu ed Emma non venite qui
per fare l'albero tutti insieme?

249
00:18:23,241 --> 00:18:27,105
Tra poco vi trasferirete. Pensavo fosse
una cosa carina da fare tutti insieme.

250
00:18:28,200 --> 00:18:29,309
Sì, va bene.

251
00:18:29,310 --> 00:18:30,893
Sarebbe grandioso.

252
00:18:33,965 --> 00:18:35,061
Okay.

253
00:18:38,444 --> 00:18:40,059
Ehi, come sta Norman?

254
00:18:42,422 --> 00:18:43,589
Come sta Norman?

255
00:18:47,832 --> 00:18:49,541
Ha detto che vuole tornare a casa.

256
00:18:50,326 --> 00:18:53,014
Ma non succederà, non è ancora
il momento. Ha solo un po' di nostalgia.

257
00:18:53,323 --> 00:18:55,462
Domani, quando lo vedo, lo convinco.

258
00:18:55,463 --> 00:18:58,139
- Non puoi farlo tornare a casa.
- E' quello che ho appena detto.

259
00:18:58,222 --> 00:18:59,556
Non farne un dramma.

260
00:19:13,918 --> 00:19:15,395
Devo dirti una cosa.

261
00:19:17,447 --> 00:19:19,057
Oddio, è morta Emma?

262
00:19:20,203 --> 00:19:22,385
Cosa? No! Gesù, Norma.

263
00:19:22,386 --> 00:19:24,054
Ti ho appena detto
che faremo l'albero insieme.

264
00:19:24,255 --> 00:19:25,328
Ah, già.

265
00:19:28,285 --> 00:19:30,149
Sapevi che Norman aveva questa lettera?

266
00:19:31,623 --> 00:19:33,604
E' per Emma da parte di sua madre,

267
00:19:33,605 --> 00:19:35,814
l'ho trovata qui l'altro giorno.

268
00:19:38,985 --> 00:19:42,085
- Qui, dove?
- Qui, nella stanza di Norman.

269
00:19:42,620 --> 00:19:44,910
E' un posto strano, per quella lettera.

270
00:19:45,278 --> 00:19:46,425
Beh...

271
00:19:46,426 --> 00:19:47,621
fammela vedere.

272
00:19:53,932 --> 00:19:56,497
Forse gliel'ha data
quando ha soggiornato qui al motel?

273
00:19:57,113 --> 00:20:00,354
- La madre di Emma è stata al motel?
- Norma, il suo nome era sul computer.

274
00:20:02,589 --> 00:20:05,241
Cosa stai cercando di fare?
Dimostrare che ti ho mentito?

275
00:20:05,359 --> 00:20:07,962
Perché mi stai mentendo? Perché non
mi hai detto che è stata al motel?

276
00:20:07,963 --> 00:20:10,889
Non ho detto nulla perché sembrava tanto
che quella donna avesse dei problemi.

277
00:20:10,890 --> 00:20:13,418
Era instabile. Voleva informazioni su Emma.

278
00:20:13,419 --> 00:20:15,191
Non volevo essere tirata in mezzo.

279
00:20:15,859 --> 00:20:17,136
Okay, va bene, ma...

280
00:20:17,829 --> 00:20:20,550
- perché Norman aveva questa lettera?
- Ha provato a darla anche a me.

281
00:20:20,551 --> 00:20:23,064
Non l'ho presa. Immagino
abbia provato a darla a Norman.

282
00:20:23,803 --> 00:20:25,531
Quindi si sono visti da soli?

283
00:20:26,777 --> 00:20:28,824
Sai che non ha mai ufficialmente
fatto il check out.

284
00:20:30,589 --> 00:20:31,943
Cosa vuoi dire?

285
00:20:33,497 --> 00:20:36,045
- Sai bene cosa voglio dire.
- E allora dillo.

286
00:20:36,165 --> 00:20:38,299
Dillo, così sentirai
che è una gran stupidaggine.

287
00:20:38,300 --> 00:20:39,911
- Norma...
- Dillo, Dylan!

288
00:20:39,912 --> 00:20:42,331
Norman può essere violento.

289
00:20:42,913 --> 00:20:46,101
Va bene? E penso che faccia delle cose
senza rendersene conto.

290
00:20:52,398 --> 00:20:55,776
E' un'accusa molto grave
ed è basata sul nulla.

291
00:20:55,820 --> 00:20:57,491
- Davvero? Io...
- Va bene,

292
00:20:57,510 --> 00:21:00,106
d'accordo, è strano
che la lettera fosse qui,

293
00:21:00,156 --> 00:21:02,342
ma sai com'è Norman.

294
00:21:02,580 --> 00:21:06,123
E' molto empatico.
Probabilmente voleva solo aiutarla.

295
00:21:06,703 --> 00:21:08,918
Lascerei perdere, se fossi in te.

296
00:21:09,667 --> 00:21:11,168
Sì, ma tu non sei in me e...

297
00:21:11,185 --> 00:21:13,582
io voglio bene a Emma
e non lascerò perdere.

298
00:21:14,301 --> 00:21:17,759
Va bene? Audrey è venuta in ospedale e poi
è venuta qui, ma Emma non l'ha più sentita

299
00:21:17,791 --> 00:21:19,640
e il suo numero è disattivato.

300
00:21:19,917 --> 00:21:21,518
Quindi voglio trovarla.

301
00:21:22,243 --> 00:21:25,634
Va bene, fai come ti pare.
Fai quello che credi. Vaya con Dios.

302
00:21:27,578 --> 00:21:29,311
Va bene, lo farò.

303
00:21:30,379 --> 00:21:32,083
E io non lo farei tornare a casa.

304
00:21:32,929 --> 00:21:34,869
Ho già detto che non lo farò tornare!

305
00:21:34,894 --> 00:21:36,658
Va bene. Ciao, Norma.

306
00:22:17,799 --> 00:22:19,619
Hai cominciato a prendere gli psicofarmaci?

307
00:22:22,517 --> 00:22:23,517
Sì.

308
00:22:25,107 --> 00:22:26,709
Riesci a dormire?

309
00:22:29,042 --> 00:22:30,300
Non molto.

310
00:22:31,048 --> 00:22:32,981
Sì, beh, poi andrà meglio.

311
00:22:33,013 --> 00:22:34,788
Dormire anche più di prima.

312
00:22:36,329 --> 00:22:39,044
Dormirò meglio quando
sarò a casa mia, nel mio letto.

313
00:22:39,770 --> 00:22:41,849
Ti manca la mamma
che ti rimbocca le coperte?

314
00:22:44,632 --> 00:22:46,853
E' una battuta, amico. Sorridi.

315
00:22:47,423 --> 00:22:49,574
Mi dispiace se hai nostalgia di casa.

316
00:22:50,150 --> 00:22:54,219
No, non ho nostalgia di casa,
Julian. Vado a casa.

317
00:22:56,288 --> 00:22:57,663
Davvero?

318
00:22:57,725 --> 00:22:58,725
Sì.

319
00:23:01,643 --> 00:23:03,945
Il dottor Edwards
ha già firmato i documenti?

320
00:23:04,002 --> 00:23:05,282
Lo farà.

321
00:23:06,486 --> 00:23:07,793
No, non lo farà.

322
00:23:08,477 --> 00:23:10,971
E anche se lo facesse, uno come te

323
00:23:10,972 --> 00:23:13,937
ritornerebbe qui in un mese, massimo due.

324
00:23:13,968 --> 00:23:16,164
A meno che la tua famiglia
non dia di matto...

325
00:23:16,419 --> 00:23:18,168
e ti molli qui anche prima.

326
00:23:18,386 --> 00:23:20,075
Uno come me?

327
00:23:21,407 --> 00:23:22,898
Sì, beh...

328
00:23:22,923 --> 00:23:25,012
so che pensi di essere diverso...

329
00:23:25,184 --> 00:23:27,427
fai finta di essere tranquillo
e gentile, ma...

330
00:23:27,981 --> 00:23:30,780
non finisci in un posto così
perché sei normale.

331
00:23:37,548 --> 00:23:39,219
Hai ragione, Julian.

332
00:23:40,107 --> 00:23:41,747
Non sono normale.

333
00:23:43,870 --> 00:23:45,600
Ma non sono neppure come te.

334
00:23:45,644 --> 00:23:49,168
Sarò anche pazzo come te,
ma sono sveglio...

335
00:23:49,347 --> 00:23:52,820
e posso uscire da questo posto, se voglio.

336
00:23:56,857 --> 00:23:59,615
So come comportarmi per sembrare normale,

337
00:23:59,616 --> 00:24:01,816
so essere gentile, educato e...

338
00:24:02,010 --> 00:24:03,843
tu non ci riesci.

339
00:24:08,657 --> 00:24:10,960
Per questo non uscirai mai da questo posto.

340
00:24:26,408 --> 00:24:28,754
Non è che non voglio
che torni a casa. Ma...

341
00:24:28,755 --> 00:24:31,295
io pensavo che la terapia
richiedesse del tempo.

342
00:24:32,003 --> 00:24:33,204
No, io...

343
00:24:33,205 --> 00:24:35,251
non penso che sia pronto
per tornare a casa.

344
00:24:36,650 --> 00:24:40,153
D'accordo. Penso che
questo posto gli faccia bene e...

345
00:24:40,491 --> 00:24:42,600
sono contenta che lo faccia restare.

346
00:24:47,141 --> 00:24:49,575
Norma, non credo che ci siamo capiti.

347
00:24:49,957 --> 00:24:54,292
Norman ha il diritto di dimettersi
nelle prossime 48 ore

348
00:24:54,293 --> 00:24:57,909
e io posso impedirglielo solo presentando
un'istanza al tribunale...

349
00:24:58,272 --> 00:25:02,519
dicendo che potrebbe essere
un pericolo per sé stesso o per gli altri.

350
00:25:03,207 --> 00:25:04,821
Non è violento.

351
00:25:05,616 --> 00:25:07,599
Non ho detto che è violento.

352
00:25:11,978 --> 00:25:13,643
Sono preoccupata per le sue crisi.

353
00:25:13,644 --> 00:25:15,045
Sono migliorate?

354
00:25:15,227 --> 00:25:17,922
Purtroppo non posso discuterne con lei,

355
00:25:17,923 --> 00:25:20,089
ma, se ha qualche preoccupazione,

356
00:25:20,090 --> 00:25:23,008
anche lei ha il diritto di presentare
un'istanza al tribunale.

357
00:25:23,128 --> 00:25:25,152
Richiedere la custodia di Norman,

358
00:25:25,686 --> 00:25:28,468
farlo ricoverare forzatamente.

359
00:25:28,655 --> 00:25:30,587
Vuole che faccia io la parte del cattivo?

360
00:25:30,707 --> 00:25:33,015
No, non la interpreti così. Io...

361
00:25:33,203 --> 00:25:35,465
voglio solo spiegarle la situazione.

362
00:25:39,779 --> 00:25:43,784
No, non potrei mai fare questo a Norman.
Non tramerò nulla alle sue spalle.

363
00:25:51,118 --> 00:25:52,938
Sarebbe utile, se gli parlassi?

364
00:25:53,308 --> 00:25:55,635
Le sarei grato, se ci provasse.

365
00:25:56,954 --> 00:26:00,383
Vorrebbe... potrebbe darmi
qualche suggerimento?

366
00:26:00,643 --> 00:26:02,720
Certo, molto volentieri.

367
00:26:16,091 --> 00:26:18,105
Northern Rose Apartments.

368
00:26:18,410 --> 00:26:20,587
Sì, salve. Cerco una vostra inquilina,

369
00:26:20,588 --> 00:26:21,987
Audrey Decody?

370
00:26:23,129 --> 00:26:25,607
Che coincidenza, anch'io. Chi parla?

371
00:26:26,939 --> 00:26:29,179
Sono suo... cugino. Vorrei...

372
00:26:29,448 --> 00:26:31,997
parlarle, per questioni di famiglia.

373
00:26:32,028 --> 00:26:34,897
Quando la trova, le dica
che avrà anche delle questioni legali,

374
00:26:34,934 --> 00:26:37,825
se non mi rimborsa
i quattro mesi di affitto che mi deve,

375
00:26:37,945 --> 00:26:39,923
<i>più le spese per il trasloco.</i>

376
00:26:40,919 --> 00:26:42,283
Il trasloco?

377
00:26:42,302 --> 00:26:45,587
Sì, è stata ufficialmente
sfrattata una settimana fa.

378
00:26:45,761 --> 00:26:48,135
Ho fatto portare via tutta la sua roba.

379
00:26:48,255 --> 00:26:49,609
Cosa ha lasciato?

380
00:26:50,368 --> 00:26:51,587
Tutto.

381
00:26:51,985 --> 00:26:55,401
Senta, cerca un appartamento?
Perché, se non è così, ho da fare.

382
00:26:56,542 --> 00:26:58,006
No, la ringrazio.

383
00:27:10,849 --> 00:27:12,587
Cosa ci fai qui, madre?

384
00:27:13,445 --> 00:27:14,803
Non mi hanno ancora dimesso.

385
00:27:14,804 --> 00:27:17,289
C'è un periodo di attesa,
avevo detto che ti avrei chiamato.

386
00:27:17,921 --> 00:27:20,681
Lo so, lo so, non sono venuta a prenderti.

387
00:27:28,168 --> 00:27:31,228
Sono fiera di te, di te
e del lavoro che stai facendo.

388
00:27:31,816 --> 00:27:32,816
E...

389
00:27:33,567 --> 00:27:36,739
ma, anche se vorrei tanto
che tornassi a casa...

390
00:27:37,791 --> 00:27:41,339
penso che sarebbe meglio aspettare un po'.

391
00:27:42,202 --> 00:27:43,645
E siamo stati così fortunati

392
00:27:43,664 --> 00:27:45,747
- a farti ammettere qui...
- Noi?

393
00:27:45,754 --> 00:27:47,557
Noi, sì, noi due.

394
00:27:48,364 --> 00:27:50,120
Noi, io e te. Noi.

395
00:27:56,465 --> 00:27:57,465
Sai...

396
00:27:59,314 --> 00:28:02,010
il dottor Edward è un bravissimo medico...

397
00:28:02,323 --> 00:28:03,323
e...

398
00:28:04,246 --> 00:28:05,901
sto che ti sei impegnato molto...

399
00:28:06,358 --> 00:28:08,723
ma per cambiare davvero serve tempo...

400
00:28:08,942 --> 00:28:11,282
e se tu ti impegnassi
con lui ancora un pochino...

401
00:28:11,288 --> 00:28:13,863
saresti completamente ristabilito,
quando torni a casa.

402
00:28:14,320 --> 00:28:15,376
D'accordo?

403
00:28:15,694 --> 00:28:17,984
- Capisci cosa voglio dire, no?
- Lo capisco.

404
00:28:22,298 --> 00:28:24,899
Mi stavo solo chiedendo,
madre, è una tua idea

405
00:28:24,900 --> 00:28:26,587
o di tuo marito?

406
00:28:30,860 --> 00:28:34,468
Capisco perfettamente che
gli sposini novelli vogliano stare da soli.

407
00:28:34,708 --> 00:28:38,975
E' questo il motivo? Se torno a casa
adesso ti rovino la luna di miele?

408
00:28:42,048 --> 00:28:44,323
Non capisco di cosa
tu stia parlando, Norman.

409
00:28:45,923 --> 00:28:48,538
Non mentirmi, è imbarazzante.

410
00:28:49,961 --> 00:28:51,300
Va bene.

411
00:28:53,098 --> 00:28:54,098
Sì.

412
00:28:55,838 --> 00:28:57,464
Sì... d'accordo.

413
00:28:57,584 --> 00:29:00,464
So cosa stai pensando e,
Norman, non è così.

414
00:29:00,512 --> 00:29:03,284
- L'ho fatto per l'assicurazione sanitaria.
- Non ti credo.

415
00:29:03,334 --> 00:29:05,924
Norman, no. Questo posto è costoso.

416
00:29:05,943 --> 00:29:08,588
Tu avevi bisogno di aiuto
e io l'ho fatto per te.

417
00:29:09,305 --> 00:29:10,981
- Ha risposto al nostro telefono.
- Sì.

418
00:29:10,982 --> 00:29:13,755
Era a casa nostra. Vai a letto con lui?

419
00:29:14,345 --> 00:29:16,431
Ma cosa stai dicendo?

420
00:29:16,475 --> 00:29:18,978
Non posso credere
che tu mi stia chiedendo una cosa simile.

421
00:29:19,272 --> 00:29:21,115
Io non posso credere
che tu la stia facendo.

422
00:29:21,406 --> 00:29:25,373
Non guardarmi così, non lo sopporto.
Smettila. Smettila!

423
00:29:25,704 --> 00:29:28,637
L'ho fatto per l'assicurazione sanitaria.
E basta. Te lo giuro, Norman.

424
00:29:28,641 --> 00:29:32,520
Solo per quello. E' una persona conosciuta,
deve sembrare reale.

425
00:29:32,570 --> 00:29:34,464
Solo per questo. Te lo giuro.

426
00:29:34,825 --> 00:29:36,468
Io... ti voglio bene.

427
00:29:36,501 --> 00:29:39,260
Tutto quello che faccio lo faccio per te.

428
00:29:39,266 --> 00:29:41,922
Sei mio figlio, sei la mia priorità.

429
00:29:42,492 --> 00:29:44,207
- Allora dimostralo.
- Come? Cosa?

430
00:29:44,226 --> 00:29:46,089
Fammi tornare a casa.

431
00:29:48,130 --> 00:29:49,130
Io...

432
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
ma...

433
00:29:53,404 --> 00:29:57,054
non credo sia la cosa
migliore da fare per te.

434
00:29:58,087 --> 00:29:59,792
Per favore, madre.

435
00:30:00,812 --> 00:30:03,650
Per favore, ho fatto tutto
quello che mi hai chiesto.

436
00:30:03,798 --> 00:30:04,842
Sono venuto qui,

437
00:30:04,843 --> 00:30:09,058
sono rimasto, mi sono sforzato e ho fatto
dei progressi, lo dice anche il dottore.

438
00:30:10,268 --> 00:30:13,279
Sto prendendo i farmaci e continuerò
a vedere il dottor Edwards.

439
00:30:13,429 --> 00:30:18,940
Ma non ce la faccio a stare qui, voglio
tornare a casa con te. Devo tornare, madre.

440
00:30:19,032 --> 00:30:21,652
Ti prego. Ti prego, fammi tornare a casa.

441
00:30:25,232 --> 00:30:26,772
Per favore.

442
00:30:29,412 --> 00:30:33,399
Okay. Certo che puoi tornare
a casa. Mi dispiace tanto.

443
00:30:35,494 --> 00:30:36,735
Puoi tornare.

444
00:30:37,652 --> 00:30:38,787
Grazie.

445
00:30:38,882 --> 00:30:42,208
Continuerò a vedere il dottor
Edwards, te lo prometto.

446
00:30:55,978 --> 00:30:58,274
E' così che ho scoperto che tua madre
ha alloggiato al motel.

447
00:31:08,594 --> 00:31:11,374
Ho rintracciato la sua padrona di casa e...

448
00:31:11,514 --> 00:31:13,800
ha detto che non ha notizie di tua madre...

449
00:31:13,871 --> 00:31:17,311
e che ha quattro mesi
di affitti in arretrato.

450
00:31:18,669 --> 00:31:21,489
Quindi si sono dovuti liberare
della sua roba e l'hanno sfrattata.

451
00:31:26,787 --> 00:31:28,277
L'hai letta?

452
00:31:29,887 --> 00:31:33,906
Sai, credo che voglia
sforzarsi di conoscerti meglio.

453
00:31:36,953 --> 00:31:40,582
Dice che vuole spiegarmi perché
n'è andata, ma in realtà...

454
00:31:40,583 --> 00:31:44,089
vuole solo dirmi cose orribili
riguardo mio padre.

455
00:31:47,242 --> 00:31:48,752
Ne sei sicura?

456
00:31:51,202 --> 00:31:56,591
Tutto quello che hai scoperto sul telefono
e i pagamenti arretrati... tutto torna.

457
00:31:56,811 --> 00:31:58,312
E' al verde.

458
00:31:58,702 --> 00:32:01,927
Voleva farsi compatire da noi così
l'avremmo tirata fuori dai guai.

459
00:32:04,609 --> 00:32:08,647
A volte l'ha fatto quando ero piccola, finché
mio padre le ha detto di andare al diavolo.

460
00:32:11,748 --> 00:32:14,457
Non posso continuare a far
finta di non ricordarmelo.

461
00:32:20,137 --> 00:32:22,040
Non è una bella persona.

462
00:32:25,402 --> 00:32:27,162
Che stupida che sono!

463
00:32:30,232 --> 00:32:32,646
- No, no.
- No, va tutto bene.

464
00:32:32,775 --> 00:32:34,792
Non ho bisogno di qualcuno che non...

465
00:32:34,793 --> 00:32:36,574
che non mi vuole.

466
00:32:41,077 --> 00:32:42,424
Io ti voglio.

467
00:32:52,222 --> 00:32:53,504
Ti amo.

468
00:33:10,939 --> 00:33:13,126
L'infermiera Penny ha detto
che potevo restare un altro po'.

469
00:33:13,127 --> 00:33:14,527
Va bene.

470
00:33:15,654 --> 00:33:17,304
Volevo solo parlarti.

471
00:33:17,664 --> 00:33:18,765
Posso?

472
00:33:19,130 --> 00:33:20,174
Ma certo.

473
00:33:26,828 --> 00:33:29,358
Sento di doverti delle scuse.

474
00:33:32,163 --> 00:33:33,260
Perché?

475
00:33:34,060 --> 00:33:36,513
Sei sveglio, intelligente.

476
00:33:36,791 --> 00:33:39,614
Capisci molte più cose
rispetto agli altri pazienti,

477
00:33:39,615 --> 00:33:43,105
per questo credo di averti fatto
fin troppa pressione.

478
00:33:43,631 --> 00:33:45,148
No... io...

479
00:33:45,680 --> 00:33:48,170
non penso che l'abbia fatto.

480
00:33:48,970 --> 00:33:52,423
Fino a un paio di giorni fa,
la pensavamo allo stesso modo.

481
00:33:52,872 --> 00:33:54,496
Cos'è cambiato per te?

482
00:33:55,969 --> 00:33:57,842
Niente. Penso solo...

483
00:33:58,147 --> 00:34:01,700
che mi farebbe stare meglio
se fossi a casa, in un ambiente familiare.

484
00:34:04,591 --> 00:34:06,083
Hai paura di tornare a casa?

485
00:34:06,084 --> 00:34:07,370
No, certo che no.

486
00:34:08,850 --> 00:34:10,629
Guardi, mi sento già...

487
00:34:10,630 --> 00:34:12,696
più tranquillo ora che ho preso i farmaci.

488
00:34:13,030 --> 00:34:15,153
Okay, sei più tranquillo...

489
00:34:15,443 --> 00:34:17,669
ma come farai
se avrai degli altri attacchi?

490
00:34:21,132 --> 00:34:22,760
Ho capito cosa sta facendo.

491
00:34:22,800 --> 00:34:25,242
- Che sto facendo?
- Cerca di farmi paura.

492
00:34:29,524 --> 00:34:32,364
Non credi che dovresti aver paura, Norman?

493
00:34:33,361 --> 00:34:35,167
Quando hai queste crisi,

494
00:34:35,168 --> 00:34:38,048
diventi un'altra persona, Norman. Ti muovi,

495
00:34:38,049 --> 00:34:41,465
parli e percepisci il mondo diversamente.

496
00:34:41,666 --> 00:34:43,526
Hai istinti diversi.

497
00:34:44,276 --> 00:34:47,397
- Se accadesse a me, avrei paura.
- Ma io non sono lei.

498
00:34:47,398 --> 00:34:49,692
No, Norman, tu sei...

499
00:34:49,693 --> 00:34:52,009
una persona gentile, sensibile,

500
00:34:52,010 --> 00:34:54,158
empatica e intelligente.

501
00:34:54,324 --> 00:34:58,970
Ti dissoci perché quella versione di te
non è capace di vivere nel tuo mondo.

502
00:34:59,121 --> 00:35:02,790
- Senti di averci lavorato abbastanza?
- Non lo so!

503
00:35:09,992 --> 00:35:12,174
Vuole che le dica che ho paura?

504
00:35:15,035 --> 00:35:16,606
Okay, ho paura.

505
00:35:18,912 --> 00:35:23,001
Non mi piace non ricordare le cose,
non mi piace avere dei vuoti.

506
00:35:25,172 --> 00:35:27,299
Ma nello stesso tempo sono felice...

507
00:35:28,040 --> 00:35:31,626
perché mi sto curando e spero
che mi aiuti, ma soprattutto...

508
00:35:31,726 --> 00:35:35,341
sopra ogni altra cosa, sono
davvero felice di avere lei.

509
00:35:38,846 --> 00:35:41,286
Non voglio perderla, dottor Edwards.

510
00:35:41,966 --> 00:35:45,825
Non voglio andarmene da qui
senza di lei che si prende cura di me.

511
00:35:47,255 --> 00:35:51,090
Ma non crede sia possibile
che faccia anche più progressi

512
00:35:51,091 --> 00:35:55,219
stando vicino alla persona che mi fa
sentire più completo e sicuro al mondo?

513
00:35:55,944 --> 00:36:01,107
Con lei e mia madre accanto potrei
davvero guarire. Ne sono convinto.

514
00:36:05,410 --> 00:36:08,090
La prego, mi dia questa possibilità.

515
00:36:18,136 --> 00:36:19,266
Va bene.

516
00:36:19,826 --> 00:36:21,015
Grazie.

517
00:36:25,046 --> 00:36:27,589
Cominceremo con tre sedute a settimana.

518
00:36:28,742 --> 00:36:30,553
- Tre.
- Va bene.

519
00:36:36,377 --> 00:36:37,927
Ti aiuterò, Norman.

520
00:36:39,202 --> 00:36:40,709
Te lo prometto.

521
00:36:43,542 --> 00:36:45,412
Firmerò la dimissione.

522
00:36:45,962 --> 00:36:47,862
Grazie, dottor Edwards.

523
00:36:49,003 --> 00:36:50,733
Buonanotte, Norman.

524
00:37:25,950 --> 00:37:27,670
Sorpresa!

525
00:37:30,280 --> 00:37:33,363
- Hai preso una TV!
- Sì, per te!

526
00:37:35,452 --> 00:37:36,777
Okay, per noi.

527
00:37:38,382 --> 00:37:42,995
Dai, in casa non ne hai una decente
e so quanto ti piacciono i vecchi film.

528
00:37:42,996 --> 00:37:46,028
Pensavo che avresti gradito vederle,
le immagini. Ho preso un 60 pollici

529
00:37:46,029 --> 00:37:48,938
e poi anche un paio di questi.

530
00:37:52,742 --> 00:37:54,282
Che c'è? Cos'ho detto?

531
00:37:56,292 --> 00:37:59,541
Sono stata da Norman, gli ho detto
che può tornare a casa.

532
00:38:03,397 --> 00:38:05,207
E per quale motivo?

533
00:38:06,797 --> 00:38:08,562
Perché è mio figlio.

534
00:38:08,563 --> 00:38:13,265
Vuole veramente tornare a casa e ha detto
che continuerà a vedere il dottor Edwards.

535
00:38:16,098 --> 00:38:17,738
Il Pineview non è vicino.

536
00:38:18,938 --> 00:38:21,090
Beh, lo accompagnerò in macchina.

537
00:38:24,088 --> 00:38:29,115
- Grazie per avermene parlato prima.
- Alex, ti prego. Ti prego, non arrabbiarti!

538
00:38:29,249 --> 00:38:33,818
Non puoi essere arrabbiato, non lo
sopporto! Per favore, non arrabbiarti!

539
00:38:34,362 --> 00:38:35,501
Per favore!

540
00:38:36,342 --> 00:38:38,581
Non ce l'ho fatta a dirgli
di non tornare a casa.

541
00:38:38,582 --> 00:38:41,529
Era disperato, mi supplicava.
E' mio figlio, cosa potevo fare?

542
00:38:41,530 --> 00:38:42,721
No, lo capisco.

543
00:38:42,722 --> 00:38:46,938
Ha anche scoperto che siamo sposati,
è così vulnerabile e spaventato che...

544
00:38:46,939 --> 00:38:48,881
gli ho detto che è
solo per l'assicurazione.

545
00:38:48,882 --> 00:38:50,346
- Norma.
- Lo so, è da stupidi,

546
00:38:50,347 --> 00:38:51,939
ma al momento non sapevo cosa dire.

547
00:38:51,940 --> 00:38:56,395
Avevo paura di compromettere tutti
i progressi fatti finora, ma glielo dirò.

548
00:38:57,037 --> 00:38:59,276
Presto, okay? Ma non subito.

549
00:39:03,509 --> 00:39:05,762
- Ho combinato un gran casino.
- No, no.

550
00:39:05,763 --> 00:39:09,754
Invece sì, mi hai comprato una TV gigante
bellissima e io ho fatto un gran casino.

551
00:39:09,755 --> 00:39:12,508
No, no. No, tranquilla.

552
00:39:12,756 --> 00:39:16,292
Hai fatto la cosa che ritenevi
più giusta, okay? Sei una madre. Io no.

553
00:39:16,657 --> 00:39:18,427
Non sono mai stato padre.

554
00:39:23,052 --> 00:39:25,885
Ce la faremo insieme, okay? Ti aiuterò io.

555
00:39:26,247 --> 00:39:29,512
E aiuterò Norman, che non ha mai avuto
una figura paterna degna di tale nome.

556
00:39:30,495 --> 00:39:32,254
Deve solo... deve solo abituarsi.

557
00:39:32,582 --> 00:39:35,886
Okay? Hai fatto la cosa giusta.
E' tuo figlio, non voglio mettermi in mezzo.

558
00:39:35,925 --> 00:39:37,547
- Davvero?
- Sì.

559
00:39:37,996 --> 00:39:39,887
Va bene? Ce la faremo.

560
00:39:40,094 --> 00:39:41,502
Ti amo.

561
00:41:03,527 --> 00:41:04,887
Sei pronto, Norman?

562
00:41:05,747 --> 00:41:06,747
Sì.

563
00:41:28,949 --> 00:41:30,239
Andiamo.

564
00:41:51,127 --> 00:41:52,788
Bentornato, Norman.

565
00:41:54,042 --> 00:41:55,482
Grazie, madre.

566
00:42:13,488 --> 00:42:17,720
www.subsfactory.it

