1
00:00:01,157 --> 00:00:04,094
ALCAZAR DI MADRID, 1734

2
00:00:07,356 --> 00:00:10,275
VENERDI'

3
00:00:12,440 --> 00:00:13,656
- Filippo...
- No.

4
00:00:13,661 --> 00:00:14,893
- mettila.
- No.

5
00:00:14,894 --> 00:00:15,939
- Sì.
- Non voglio.

6
00:00:15,940 --> 00:00:17,078
- Fallo per me.
- No.

7
00:00:17,079 --> 00:00:18,079
Sì.

8
00:00:18,962 --> 00:00:20,195
Maestà...

9
00:00:20,196 --> 00:00:21,196
No...

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,388
mi rifiuto.

11
00:00:22,540 --> 00:00:24,872
Non intendo dormire con questa camicia.

12
00:00:24,873 --> 00:00:27,160
E' pulita e appena stirata.

13
00:00:27,161 --> 00:00:28,409
E' avvelenata.

14
00:00:28,410 --> 00:00:30,651
- Di nuovo...
- Vogliono uccidermi.

15
00:00:30,652 --> 00:00:32,194
Di nuovo questa storia?

16
00:00:33,395 --> 00:00:34,395
Dammela.

17
00:00:36,014 --> 00:00:37,014
Visto?

18
00:00:37,270 --> 00:00:38,400
Sono ancora viva.

19
00:00:38,401 --> 00:00:40,256
La camicia non ha nulla che non va.

20
00:00:50,163 --> 00:00:51,821
Suonate qualcosa di più dolce...

21
00:00:51,822 --> 00:00:53,444
qualche "Marionas"...

22
00:00:53,445 --> 00:00:55,638
che possa conciliare il sonno a Sua Maestà.

23
00:01:08,387 --> 00:01:10,151
- Più tranquillo, ora?
- Sì.

24
00:01:12,438 --> 00:01:15,268
- Buonanotte.
- Buonanotte.

25
00:03:25,683 --> 00:03:27,580
Potete togliere le maschere.

26
00:03:38,014 --> 00:03:39,778
Rubare i quadri a un re...

27
00:03:40,902 --> 00:03:42,998
uno dei sogni della mia vita.

28
00:03:48,142 --> 00:03:51,327
Subsfactory e Los MinistéricoSF presentano:

29
00:03:51,328 --> 00:03:54,174
El Ministerio del Tiempo 2x09
Oleo sobre Tiempo

30
00:03:54,573 --> 00:03:57,709
Traduzione: Morganafire22, koko93,
humarub, nari_morgan, eurolander

31
00:03:57,710 --> 00:04:00,320
Revisione: Allison, Saropula, ziomele

32
00:04:44,587 --> 00:04:48,412
www.subsfactory.it

33
00:04:49,626 --> 00:04:51,783
CAPITOLO 17
OLIO SU TEMPO

34
00:04:53,354 --> 00:04:55,015
Addio, Sitges 2010.

35
00:04:55,016 --> 00:04:58,515
Un po' più vicino nel tempo e potevamo
andarci con un'agenzia di viaggi.

36
00:04:58,516 --> 00:05:00,343
C'è una cosa che ancora non capisco.

37
00:05:00,344 --> 00:05:02,969
Non ricominciare col fatto
che non capisci l'amore tra due uomini.

38
00:05:02,970 --> 00:05:05,493
No, quello, insomma, lasciamo stare. No...

39
00:05:05,494 --> 00:05:07,064
riguarda quel conclave, il...

40
00:05:07,065 --> 00:05:08,540
- Il Gruppo Bilderberg.
- Sì.

41
00:05:08,541 --> 00:05:12,868
Sono più di 60 anni che si riuniscono
per migliorare le cose nel mondo, e niente.

42
00:05:12,869 --> 00:05:14,155
Perché non smettono?

43
00:05:14,156 --> 00:05:15,870
- Non è una cattiva idea.
- Ben detto.

44
00:05:16,024 --> 00:05:17,787
Ragazzi, io dovrei andare.

45
00:05:17,788 --> 00:05:21,227
E' l'onomastico di mio padre,
se arrivo tardi a cena mia madre mi uccide.

46
00:05:21,228 --> 00:05:24,553
Cavolo, ma vi avevo invitato
a cena nella mia umile dimora.

47
00:05:24,715 --> 00:05:26,590
- L'avevo dimenticato, scusa.
- Io ci sono.

48
00:05:26,591 --> 00:05:29,661
- Ci vediamo lunedì, buon fine settimana.
- Certo, a lunedì.

49
00:05:30,082 --> 00:05:31,273
Che strano.

50
00:05:31,914 --> 00:05:33,933
Amelia non dimentica gli appuntamenti.

51
00:05:33,934 --> 00:05:36,253
Ti sei visto spesso con lei, ultimamente?

52
00:05:36,254 --> 00:05:41,559
Sì, veniva a trovarci, e io, lei e Pacino
ci divertivamo facendo cose moderne.

53
00:05:41,560 --> 00:05:42,713
Cose moderne.

54
00:05:43,039 --> 00:05:45,187
- Preferisco non chiedere.
- Sì, ecco...

55
00:05:45,188 --> 00:05:48,453
mangiavamo popcorn,
vedevamo serie, molto bello.

56
00:05:49,153 --> 00:05:51,000
STIMATO SIG. SALVADOR MARTI',

57
00:05:51,004 --> 00:05:54,053
CON LA PRESENTE
LE COMUNICO LA MIA RINUNCIA

58
00:05:54,060 --> 00:05:57,174
ALL'INCARICO DI RITRATTISTA UFFICIALE
DEL MINISTERO DEL TEMPO.

59
00:06:00,381 --> 00:06:03,030
Che bella calligrafia, don Diego. Rotonda?

60
00:06:03,031 --> 00:06:04,109
No...

61
00:06:04,110 --> 00:06:05,540
direi più bastarda.

62
00:06:05,800 --> 00:06:07,183
La vedo nervoso.

63
00:06:08,470 --> 00:06:10,756
- Sì, mi dimetto.
- Un'altra volta?

64
00:06:12,171 --> 00:06:13,761
No, questa volta sono serio.

65
00:06:13,898 --> 00:06:16,478
Certo, come le sette volte precedenti.

66
00:06:16,679 --> 00:06:17,981
Sono stanco.

67
00:06:18,463 --> 00:06:20,664
Mi trattano come un volgare passacarte.

68
00:06:21,529 --> 00:06:23,054
Voglio tornare in Italia.

69
00:06:23,055 --> 00:06:24,124
Non può.

70
00:06:24,836 --> 00:06:28,231
Tornerà in Italia solo tra 12 anni,
quando compirà 50 anni.

71
00:06:28,486 --> 00:06:30,644
Altrimenti, si cambierebbe la storia.

72
00:06:30,645 --> 00:06:31,720
Non mi importa.

73
00:06:32,415 --> 00:06:35,735
Mi sento imprigionato, Angustias.
Voglio crescere come artista.

74
00:06:35,736 --> 00:06:36,817
Di più?

75
00:06:42,018 --> 00:06:43,229
Non può essere.

76
00:06:43,713 --> 00:06:45,188
Questo quadro non esiste.

77
00:06:45,426 --> 00:06:46,846
E' un falso?

78
00:06:47,810 --> 00:06:50,165
No, sì, l'ho dipinto io, ma...

79
00:06:50,976 --> 00:06:53,929
andò bruciato nell'incendio
dell'Alcázar di Madrid.

80
00:06:54,273 --> 00:06:56,001
Nel 1734.

81
00:06:56,002 --> 00:06:57,504
Ha visto anche lei?

82
00:06:57,505 --> 00:07:01,063
Certo. Il motore di ricerca mi avvisa
ogni volta che su Internet c'è il mio nome.

83
00:07:01,064 --> 00:07:03,617
Naturalmente. Il suo ego
è davvero insaziabile, Velázquez.

84
00:07:03,993 --> 00:07:06,115
Ed è sicuro che non sia un falso?

85
00:07:06,116 --> 00:07:07,708
Assolutamente sicuro.

86
00:07:07,709 --> 00:07:09,317
Allora abbiamo un problema.

87
00:07:09,318 --> 00:07:13,384
Sì, trafficanti d'arte intertemporali.
Abbiamo già visto una cosa simile.

88
00:07:13,385 --> 00:07:16,732
Bisogna andare subito alla corte di Filippo V
e scoprire cosa sanno al riguardo.

89
00:07:16,733 --> 00:07:19,122
Non so se sarà possibile
inviare subito qualcuno.

90
00:07:19,123 --> 00:07:20,726
- Potrei andare io.
- No.

91
00:07:20,727 --> 00:07:22,590
Nessuna squadra è disponibile?

92
00:07:22,752 --> 00:07:25,020
- Dove sono Amelia e i suoi?
- Di ritorno da Sitges...

93
00:07:25,021 --> 00:07:28,284
ma sono mesi che non riposano e abbiamo
promesso loro il fine settimana libero.

94
00:07:28,285 --> 00:07:30,454
- Davvero, posso andare io.
- No.

95
00:07:30,624 --> 00:07:33,106
E la squadra di Ortigosa? Non è di guardia?

96
00:07:33,107 --> 00:07:35,986
No, sta risolvendo
problemi commerciali con i fenici.

97
00:07:35,987 --> 00:07:37,705
C'è solo una squadra di guardia?

98
00:07:37,706 --> 00:07:41,717
Gli altri avevano più di 40 ore settimanali.
Abbiamo compensato con dei giorni liberi.

99
00:07:41,718 --> 00:07:43,492
E poi dicono che non c'è crisi.

100
00:07:43,841 --> 00:07:46,068
Posso andare io,
non mi dispiace tornare a viaggiare.

101
00:07:46,304 --> 00:07:48,570
D'accordo, ma non vada da sola.

102
00:07:48,926 --> 00:07:50,685
- Posso accompagnarla io.
- No.

103
00:07:50,686 --> 00:07:52,667
Perché no? Sono i miei quadri!

104
00:07:52,668 --> 00:07:55,697
- Sa cosa le dico?
- Sarebbe d'aiuto avere Velázquez con me.

105
00:07:55,698 --> 00:08:00,043
Saprà a memoria quali quadri
andarono bruciati nell'incendio dell'Alcázar.

106
00:08:00,044 --> 00:08:03,199
- Infatti.
- D'accordo, andate voi due.

107
00:08:04,376 --> 00:08:06,728
- Mi fa andare in missione?
- Sì, la faccio andare.

108
00:08:06,729 --> 00:08:08,127
Mi deve un ritratto.

109
00:08:11,126 --> 00:08:13,287
Velázquez, dove va? Dove va, Velázquez?

110
00:08:14,104 --> 00:08:15,317
A prepararmi.

111
00:08:15,318 --> 00:08:17,623
Per favore, Irene, vada con lui,
non lo perda di vista.

112
00:08:17,624 --> 00:08:21,358
Che non si metta nei guai. Indagate,
guardate in giro, ma non intervenite.

113
00:08:21,359 --> 00:08:22,871
Certo, non si preoccupi.

114
00:08:25,825 --> 00:08:28,719
Mancano tre giorni
all'incendio dell'Alcázar, quindi...

115
00:08:28,720 --> 00:08:30,575
ci restano due notti di lavoro.

116
00:08:30,576 --> 00:08:32,626
- E quante opere?
- 40.

117
00:08:32,807 --> 00:08:35,139
Nella galleria del re
e in parte nella cappella.

118
00:08:35,434 --> 00:08:36,618
Non ce la faremo.

119
00:08:39,860 --> 00:08:41,693
- E questo?
- Niente.

120
00:08:41,694 --> 00:08:44,164
Mi è caduto addosso un santo di Berruguete.

121
00:08:44,358 --> 00:08:45,358
Di chi?

122
00:08:45,564 --> 00:08:47,945
Mio Dio, è un nome
impossibile da pronunciare.

123
00:08:47,946 --> 00:08:49,833
Dai, di' "Berruguete".

124
00:08:49,834 --> 00:08:52,641
Lola, devi chiedere rinforzi a Ferguson.

125
00:08:52,642 --> 00:08:56,059
Eh, sì, non so perché non ci ha mandato
il sostituto di Cooper.

126
00:08:56,509 --> 00:08:59,639
Per caso sai se Walcott
è ancora in malattia?

127
00:08:59,986 --> 00:09:01,800
Sì, è malato.

128
00:09:02,474 --> 00:09:05,716
Speriamo guarisca presto,
perché avremmo davvero bisogno.

129
00:09:09,588 --> 00:09:10,599
Cosa c'è?

130
00:09:12,515 --> 00:09:13,643
Walcott...

131
00:09:13,758 --> 00:09:15,388
non uscirà dall'ospedale.

132
00:09:17,073 --> 00:09:18,453
Non ne avevo idea.

133
00:09:21,403 --> 00:09:22,611
Mi dispiace.

134
00:09:42,899 --> 00:09:43,899
Chiedo scusa.

135
00:09:44,366 --> 00:09:47,074
Mi dispiace, signorina,
pensavo che non ci fosse nessuno.

136
00:09:47,275 --> 00:09:48,315
Aspetta...

137
00:09:48,316 --> 00:09:49,447
non dirlo a mia...

138
00:09:50,753 --> 00:09:51,753
madre.

139
00:09:56,933 --> 00:09:58,561
E' squisito, madre.

140
00:09:58,562 --> 00:10:00,353
Come se lo avesse cucinato lei.

141
00:10:01,445 --> 00:10:02,576
Enric.

142
00:10:02,687 --> 00:10:04,110
Moglie, è uno scherzo.

143
00:10:05,015 --> 00:10:06,750
La cuoca fa quello che può.

144
00:10:08,516 --> 00:10:11,377
La tua suquet de peix è imbattibile.

145
00:10:11,729 --> 00:10:12,877
Grazie.

146
00:10:19,488 --> 00:10:22,088
- Porto via i piatti?
- Sì, Enriqueta.

147
00:10:22,089 --> 00:10:23,332
Cosa c'è come dolce?

148
00:10:23,333 --> 00:10:24,803
Buñuelos del Ampurdán...

149
00:10:24,804 --> 00:10:27,513
- e carquinyolis col caffè.
- I miei preferiti.

150
00:10:27,514 --> 00:10:29,591
Adoro festeggiare l'onomastico.

151
00:10:29,592 --> 00:10:30,998
Però, Enriqueta...

152
00:10:31,290 --> 00:10:32,682
è anche il tuo onomastico.

153
00:10:32,995 --> 00:10:34,449
Sì, don Enric.

154
00:10:35,195 --> 00:10:37,964
Allora su, porta una bottiglia di cava
insieme ai dolci...

155
00:10:38,164 --> 00:10:40,366
e siediti qui a festeggiarlo.

156
00:10:58,760 --> 00:10:59,900
Vi piace, eh?

157
00:11:01,035 --> 00:11:03,464
E' buona la mia ricetta
del cinghiale con le castagne.

158
00:11:03,667 --> 00:11:05,014
- Buono, sì.
- Sì.

159
00:11:05,563 --> 00:11:07,781
Anche se per cena forse è un po' forte, no?

160
00:11:07,782 --> 00:11:09,424
- No, perché?
- No?

161
00:11:09,425 --> 00:11:10,425
Non so.

162
00:11:14,075 --> 00:11:16,321
Peccato che Amelia non sia potuta venire.

163
00:11:16,440 --> 00:11:18,482
Avrei voluto avere la sua opinione.

164
00:11:18,523 --> 00:11:20,121
Su cosa? Sulla cena?

165
00:11:21,307 --> 00:11:22,307
E...

166
00:11:22,685 --> 00:11:24,353
e anche su altre questioni.

167
00:11:24,678 --> 00:11:25,920
Non ti basta la mia?

168
00:11:26,976 --> 00:11:28,420
Voi non siete una donna.

169
00:11:33,731 --> 00:11:34,731
Sì...

170
00:11:34,919 --> 00:11:36,115
nessuno è perfetto.

171
00:11:38,184 --> 00:11:39,524
Bene, ripassiamo il piano.

172
00:11:39,525 --> 00:11:41,966
Ha portato la lista dei quadri scomparsi?

173
00:11:42,684 --> 00:11:45,727
- La so a memoria.
- Benissimo, ma meglio se porta la lista.

174
00:11:46,062 --> 00:11:48,621
- Sei il mio angelo custode.
- Che esagerata.

175
00:11:48,622 --> 00:11:51,054
Guarda, qualcuno ha dimenticato
una macchina fotografica.

176
00:11:51,455 --> 00:11:54,175
Scusate, è vostra
questa macchina fotografica?

177
00:11:55,172 --> 00:11:57,365
- No.
- Io dipingo, non uso trucchi.

178
00:11:57,366 --> 00:11:58,584
Va bene, va bene.

179
00:11:58,585 --> 00:12:01,511
Se dai un'occhiata alle foto, forse...

180
00:12:01,512 --> 00:12:03,640
avrai un indizio su chi è il proprietario.

181
00:12:04,463 --> 00:12:05,463
Sì.

182
00:12:06,407 --> 00:12:08,854
- Allora, buona serata.
- Buon fine settimana.

183
00:12:10,362 --> 00:12:12,840
Torniamo a noi.
Per chi dobbiamo farci passare?

184
00:12:12,841 --> 00:12:13,841
Sì...

185
00:12:14,231 --> 00:12:16,618
siamo una coppia di coloni delle Indie...

186
00:12:16,619 --> 00:12:21,126
originari di Almendralejo, che hanno
accumulato una fortuna nelle Americhe.

187
00:12:21,127 --> 00:12:22,406
Esatto, cos'altro?

188
00:12:23,521 --> 00:12:27,836
Abbiamo chiesto udienza al re perché
ci conceda un titolo nobiliare in cambio...

189
00:12:28,005 --> 00:12:30,963
In cambio di un quadro di Velázquez,
cioè di un suo quadro...

190
00:12:30,964 --> 00:12:33,428
che appartiene alla nostra famiglia
da tempo immemorabile.

191
00:12:34,238 --> 00:12:37,609
- Juan, mi porti un caffè, per favore?
- Volevo parlarle di questo.

192
00:12:37,610 --> 00:12:40,667
Investighiamo sul furto di un quadro,
perché portargliene un altro?

193
00:12:40,668 --> 00:12:44,141
Solo uno dei suoi quadri
può garantirci i favori di Filippo V.

194
00:12:44,142 --> 00:12:48,481
- Non c'è altro modo di avere udienza.
- Vuole che me lo rubino? E' un Velázquez.

195
00:12:49,542 --> 00:12:50,866
Ho avuto un'idea.

196
00:12:51,482 --> 00:12:54,333
La regina Elisabetta
era amante del buon cibo.

197
00:12:54,334 --> 00:12:57,162
Amava il formaggio della sua terra.
La chiamavano "La Parmigiana".

198
00:12:57,163 --> 00:12:58,163
E...?

199
00:12:58,582 --> 00:13:00,450
- Ecco il caffè.
- Grazie.

200
00:13:02,771 --> 00:13:04,227
Invece di un quadro,

201
00:13:04,228 --> 00:13:07,783
possiamo portarle un formaggio
di quelli enormi, che pesano un quintale.

202
00:13:07,906 --> 00:13:09,548
Faremmo una figura da gran signori.

203
00:13:12,532 --> 00:13:14,431
Mi sta prendendo in giro, Velázquez?

204
00:13:15,806 --> 00:13:19,314
Domani la voglio qui col suo quadro
e senza formaggio, capito?

205
00:13:50,989 --> 00:13:52,258
Dimmi, Enriqueta...

206
00:13:52,497 --> 00:13:54,084
sei contenta, in questa casa?

207
00:13:55,400 --> 00:13:56,501
Sì, signore...

208
00:13:56,727 --> 00:14:00,513
e mi scusi, ma è tutto talmente buono che
preferisco non parlare con la bocca piena.

209
00:14:02,150 --> 00:14:03,763
Mangia tranquilla, Enriqueta.

210
00:14:07,091 --> 00:14:10,022
Amelia, è molto che non ricevi
lettere dal tuo promesso.

211
00:14:11,339 --> 00:14:13,041
Hai notizie dal fronte?

212
00:14:14,069 --> 00:14:15,150
No, madre.

213
00:14:16,204 --> 00:14:17,613
Non gli danno una licenza?

214
00:14:19,736 --> 00:14:23,264
Domenica ricordatemi di accendere
un cero per san Cosimo e Damiano.

215
00:14:23,265 --> 00:14:24,435
Sì, moglie...

216
00:14:24,915 --> 00:14:27,026
l'aiuto non è mai troppo, a Cuba.

217
00:14:30,358 --> 00:14:31,422
Bene...

218
00:14:32,365 --> 00:14:34,641
- E ora, i dolci.
- Benissimo.

219
00:14:34,642 --> 00:14:36,494
- Li hai fatti tu?
- No, sono del supermercato.

220
00:14:36,495 --> 00:14:37,836
Erano in offerta.

221
00:14:38,974 --> 00:14:40,585
Ti sei adattato bene a quest'epoca.

222
00:14:40,586 --> 00:14:43,311
- Per alcune cose sì, altre...
- Altre ti mandano nel panico.

223
00:14:43,312 --> 00:14:44,636
Come lo sapete?

224
00:14:44,637 --> 00:14:46,520
Intuito femminile. Incredibile, no?

225
00:14:49,186 --> 00:14:50,776
Hai conosciuto una donna, vero?

226
00:14:51,193 --> 00:14:53,515
Non esattamente, non si tratta di questo.

227
00:14:54,399 --> 00:14:56,233
- Maledizione.
- Rispondo io.

228
00:14:59,663 --> 00:15:01,828
- Pronto.
- <i>Alonso Entrerríos?

229
00:15:02,412 --> 00:15:03,951
Sì, glielo passo subito.

230
00:15:04,806 --> 00:15:05,806
E' per te.

231
00:15:09,782 --> 00:15:10,843
<i>Sì, pronto.

232
00:15:11,268 --> 00:15:13,727
Ciao, sono Elena,
l'avvocato, ti ricordi di me?

233
00:15:14,863 --> 00:15:15,863
Sì...

234
00:15:16,168 --> 00:15:17,683
- mi ricordo di voi.
- Di te.

235
00:15:17,684 --> 00:15:18,903
Di te, di te.

236
00:15:20,710 --> 00:15:22,584
Scusa se ti chiamo a quest'ora.

237
00:15:22,585 --> 00:15:25,216
Ti ricordi dello sfratto di Josefina Pérez?

238
00:15:25,798 --> 00:15:26,798
Sì.

239
00:15:27,215 --> 00:15:29,897
<i>Sto preparando
la difesa dei manifestanti,

240
00:15:29,898 --> 00:15:34,202
e vorrei sapere se hai un momento libero,
domani. Dovrei farti qualche domanda.

241
00:15:34,345 --> 00:15:35,345
Domani?

242
00:15:35,514 --> 00:15:36,514
Domani?

243
00:15:37,661 --> 00:15:39,233
Sì, sì, domani vi chiamo.

244
00:15:39,328 --> 00:15:40,768
Ti chiamo, ti.

245
00:15:41,111 --> 00:15:42,111
Ti.

246
00:15:42,112 --> 00:15:43,408
Tanto ha riagganciato.

247
00:15:46,220 --> 00:15:47,975
Certo, non era una donna. Era...

248
00:15:47,976 --> 00:15:49,903
era una capra, un coniglio?

249
00:15:49,904 --> 00:15:53,535
Non è questo il punto,
io non vi mentirei mai.

250
00:15:53,536 --> 00:15:54,728
E qual è il punto?

251
00:15:55,825 --> 00:15:57,031
Questa Elena...

252
00:15:57,695 --> 00:15:59,094
è Blanca, mia moglie.

253
00:16:01,720 --> 00:16:03,210
Nel senso che si assomigliano, Alonso?

254
00:16:03,211 --> 00:16:04,211
No.

255
00:16:04,212 --> 00:16:06,688
E' tale e quale, Julián! Identica!

256
00:16:06,810 --> 00:16:09,401
Non posso dimostrarlo, perché
ai miei tempi non esisteva la fotografia,

257
00:16:09,402 --> 00:16:11,664
- ma vi giuro che è lei.
- Va bene, ti credo.

258
00:16:13,837 --> 00:16:15,123
Lo sanno altri?

259
00:16:16,081 --> 00:16:17,081
Pacino.

260
00:16:19,718 --> 00:16:22,460
Non ho voluto dirvelo
per evitare che le mie pene...

261
00:16:22,461 --> 00:16:24,526
riaprissero le vostre vecchie ferite.

262
00:16:25,269 --> 00:16:27,923
Alcune ferite non guariscono mai.
Non fa niente.

263
00:16:30,933 --> 00:16:32,693
Bisogna voltare pagina, Alonso.

264
00:16:32,852 --> 00:16:34,762
L'ho capito a Cuba e nelle Filippine.

265
00:16:34,865 --> 00:16:37,687
Mi fa molto piacere sentirvelo dire.

266
00:16:38,599 --> 00:16:41,198
Dai, mangiamo il dolce.

267
00:16:42,102 --> 00:16:43,341
E mi racconti.

268
00:16:47,450 --> 00:16:50,813
SABATO.

269
00:16:54,241 --> 00:16:56,616
Attenzione, cazzo, che è un Velázquez.

270
00:16:57,073 --> 00:16:59,076
Sono pittore, non facchino.

271
00:16:59,663 --> 00:17:00,715
Da questa parte, mi segua.

272
00:17:02,253 --> 00:17:03,399
E' qui.

273
00:17:07,449 --> 00:17:08,818
C'è odore di formaggio.

274
00:17:09,592 --> 00:17:12,023
Ho portato un po' di parmigiano,
non si sa mai.

275
00:17:13,113 --> 00:17:14,724
Dopo di lei, don Diego.

276
00:17:20,229 --> 00:17:22,343
1734.

277
00:17:23,415 --> 00:17:24,579
Arriviamo!

278
00:17:46,713 --> 00:17:48,976
Quindi venite da Almendralejo?

279
00:17:49,825 --> 00:17:52,908
E come vi sembra la città dopo tanti anni?

280
00:17:53,756 --> 00:17:55,051
- La stessa.
- Diversa.

281
00:17:56,999 --> 00:18:02,572
Il mistero del matrimonio è l'unire
chi la pensa diversamente su ogni cosa.

282
00:18:03,066 --> 00:18:04,570
Sante parole.

283
00:18:05,243 --> 00:18:07,282
Ditemi, cosa vi porta qui?

284
00:18:08,106 --> 00:18:11,444
Vogliamo trascorrere il Natale in Spagna,
e rimarremo fino a Pasqua.

285
00:18:11,462 --> 00:18:13,374
A Dio piacendo.

286
00:18:13,375 --> 00:18:14,429
Certamente.

287
00:18:14,574 --> 00:18:17,598
Ho sentito dire che avete
una tela del grande Velázquez.

288
00:18:18,137 --> 00:18:20,266
Vedo che vi piace molto Velázquez.

289
00:18:20,775 --> 00:18:23,396
Il più grande pittore spagnolo.

290
00:18:23,577 --> 00:18:25,557
Perfino secondo Rubens.

291
00:18:25,574 --> 00:18:29,168
Sì, Rubens amava le opere
dell'insigne maestro sivigliano.

292
00:18:29,169 --> 00:18:31,189
- Sapevate che si conoscevano?
- Credo che la regina...

293
00:18:31,190 --> 00:18:36,053
preferisca contemplare il quadro
più che continuare a parlare del pittore.

294
00:18:36,074 --> 00:18:37,397
Sì, certamente.

295
00:18:41,148 --> 00:18:44,007
Appartiene alla nostra famiglia
da tempo immemorabile.

296
00:18:44,139 --> 00:18:46,536
E' un ritratto di una dama con ventaglio.

297
00:18:51,548 --> 00:18:53,230
E' stupendo!

298
00:18:53,262 --> 00:18:54,731
Al re piacerà moltissimo.

299
00:18:55,867 --> 00:18:57,606
Mi ricorda il suo preferito.

300
00:18:57,607 --> 00:18:59,706
Il ritratto di una dama con fazzoletto.

301
00:19:01,259 --> 00:19:03,375
Vi confesso che gli piace così tanto,

302
00:19:03,376 --> 00:19:06,898
che a volte sono gelosa
della donna del dipinto.

303
00:19:10,633 --> 00:19:14,124
Ci piacerebbe ammirare quel quadro,
anche solo per un istante.

304
00:19:14,125 --> 00:19:17,008
Non si può.
Si trova negli appartamenti privati del re.

305
00:19:17,009 --> 00:19:19,723
Mi assicurerò che sua Maestà riceva la tela.

306
00:19:20,305 --> 00:19:24,110
Vorremmo consegnargliela di persona,
per rendergli i nostri omaggi.

307
00:19:24,111 --> 00:19:26,487
Il re è indisposto e non riceve visite.

308
00:19:28,636 --> 00:19:30,038
Peccato.

309
00:19:30,103 --> 00:19:32,095
Lo desideravamo così tanto.

310
00:19:33,394 --> 00:19:36,839
Ad Almendralejo abbiamo una collezione
molto ricca di tele del Velázquez.

311
00:19:38,465 --> 00:19:40,643
E avevamo intenzione di darle a sua Maestà,

312
00:19:40,644 --> 00:19:43,392
perché nel nostro viaggio verso
le Americhe, potrebbero rovinarsi.

313
00:19:43,412 --> 00:19:44,412
Vero?

314
00:19:44,763 --> 00:19:45,763
Sì.

315
00:19:50,721 --> 00:19:52,696
Va bene. Andiamo.

316
00:19:53,128 --> 00:19:54,882
Ma dovete sapere che il re è...

317
00:19:54,883 --> 00:19:55,993
irrequieto.

318
00:19:56,064 --> 00:19:59,431
Soffre di vapori melanconici
che appannano il suo spirito.

319
00:19:59,432 --> 00:20:01,539
Speriamo che il mio quadro lo tiri su.

320
00:20:02,415 --> 00:20:06,430
- Il quadro, il nostro quadro.
- Della... della famiglia.

321
00:20:10,763 --> 00:20:16,321
- Davvero non volete un caffè o altro?
- No, no, grazie. Non voglio disturbare.

322
00:20:16,622 --> 00:20:19,394
Ho provato a telefonarti più volte,
ma non rispondevi.

323
00:20:19,395 --> 00:20:21,951
- Volevo parlarti.
- Beh, è che...

324
00:20:22,266 --> 00:20:24,843
viaggio molto per lavoro e...

325
00:20:25,129 --> 00:20:26,664
a volte il telefono non prende.

326
00:20:26,665 --> 00:20:28,450
Allora vai in posti lontani.

327
00:20:28,617 --> 00:20:30,209
Veramente, non esco dalla Spagna.

328
00:20:32,585 --> 00:20:33,805
Lope...

329
00:20:33,897 --> 00:20:35,668
Calderón, Cervantes.

330
00:20:37,012 --> 00:20:39,189
I pochi libri che hai sono del <i>Siglo de Oro</i>.

331
00:20:39,190 --> 00:20:40,324
E' la mia epoca...

332
00:20:40,835 --> 00:20:41,835
preferita.

333
00:20:42,184 --> 00:20:43,184
Si vede.

334
00:20:43,412 --> 00:20:45,248
Cervantes mi piace, ma poco altro.

335
00:20:45,249 --> 00:20:47,294
Sono più da XIX o XX secolo.

336
00:20:51,490 --> 00:20:52,689
Io sono di Siviglia.

337
00:20:53,231 --> 00:20:54,251
Fantastico.

338
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
E...

339
00:20:58,001 --> 00:20:59,001
e tu?

340
00:20:59,460 --> 00:21:00,969
Sono di qui, di Madrid.

341
00:21:01,213 --> 00:21:03,727
Ma i miei sono di Cordova. Andalusi come te.

342
00:21:03,876 --> 00:21:05,497
Anche se dall'accento non si direbbe.

343
00:21:05,525 --> 00:21:06,908
No, no, sai...

344
00:21:07,075 --> 00:21:08,648
a causa del lavoro...

345
00:21:09,040 --> 00:21:10,757
sono sempre fuori.

346
00:21:11,425 --> 00:21:12,425
Già.

347
00:21:14,237 --> 00:21:16,370
Comunque riguardo la testimonianza...

348
00:21:16,687 --> 00:21:18,690
Non preoccuparti, so che non lo farai.

349
00:21:18,914 --> 00:21:20,321
Per rilasciarti così velocemente...

350
00:21:20,322 --> 00:21:24,350
devi avere conoscenze ai piani alti,
di sicuro non vorrai avere guai.

351
00:21:26,378 --> 00:21:29,969
Ti sei scontrato con la polizia
per difendermi...

352
00:21:29,970 --> 00:21:32,740
infischiandotene delle conseguenze.
Perché lo hai fatto?

353
00:21:33,324 --> 00:21:35,796
Perché non sopporto
chi maltratta le signore.

354
00:21:36,651 --> 00:21:38,094
E' più forte di me.

355
00:21:41,332 --> 00:21:42,671
Grazie dell'aiuto.

356
00:21:45,893 --> 00:21:47,717
E' ora di andare, non voglio disturbare.

357
00:21:48,942 --> 00:21:51,399
Non siete qui per la testimonianza.

358
00:21:52,275 --> 00:21:53,718
Sapevate che non avrei accettato.

359
00:21:54,034 --> 00:21:55,034
Sì.

360
00:21:55,405 --> 00:21:56,405
Quindi?

361
00:22:00,319 --> 00:22:03,209
Volevo ringraziarti per avermi difesa
senza neanche conoscermi.

362
00:22:06,014 --> 00:22:08,858
Non ho mai incontrato
uno strano come te, Alonso.

363
00:22:09,099 --> 00:22:11,750
- E vorrei conoscerti meglio.
- Conoscermi?

364
00:22:12,470 --> 00:22:15,434
- In che senso?
- Andare a cena, bere qualcosa.

365
00:22:16,256 --> 00:22:17,461
Sempre se lo vuoi anche tu.

366
00:22:17,479 --> 00:22:18,833
Non sono una tipa insistente.

367
00:22:21,794 --> 00:22:23,237
Se mi cerchi...

368
00:22:23,314 --> 00:22:24,326
fischia.

369
00:22:38,005 --> 00:22:39,953
E dite che è un Velázquez?

370
00:22:40,198 --> 00:22:42,065
Senza dubbio, Maestà.

371
00:22:42,070 --> 00:22:43,757
La tavolozza di colori caldi,

372
00:22:43,758 --> 00:22:47,444
e la pennellata sciolta e pastosa
è indubbiamente del maestro.

373
00:22:48,658 --> 00:22:51,007
Se lo dite voi, buon uomo.

374
00:22:52,026 --> 00:22:55,445
Sua Maestà è sempre stato attratto
più dai fazzoletti che dai ventagli.

375
00:22:58,827 --> 00:23:02,022
Lo penso anche io.
Se c'è un bel fazzoletto, non serve altro!

376
00:23:03,188 --> 00:23:04,240
Elisabetta...

377
00:23:04,614 --> 00:23:06,747
conservatelo in un luogo sicuro.

378
00:23:07,894 --> 00:23:09,132
Ultimamente...

379
00:23:10,018 --> 00:23:12,337
ci sono fantasmi nell'Alcázar.

380
00:23:12,589 --> 00:23:13,735
Mi sorvegliano.

381
00:23:14,359 --> 00:23:15,484
Mi svegliano.

382
00:23:16,228 --> 00:23:19,057
E sganciano i quadri senza motivo.

383
00:23:20,088 --> 00:23:21,621
Fantasmi, Maestà?

384
00:23:22,354 --> 00:23:23,554
Ho fame!

385
00:23:24,054 --> 00:23:27,266
- Portatemi la mia gallina bollita.
- Subito.

386
00:23:28,070 --> 00:23:29,618
Volete brodo di gallina?

387
00:23:29,933 --> 00:23:31,919
- L'hanno cucinato...
- Falso.

388
00:23:32,044 --> 00:23:33,144
Ne è certo?

389
00:23:33,532 --> 00:23:36,091
Qualunque altra cosa mi farebbe male.

390
00:23:37,312 --> 00:23:39,884
Sarebbe meglio lasciar riposare sua Maestà.

391
00:23:39,961 --> 00:23:44,069
I domestici hanno preparato tutto
affinché la vostra permanenza sia piacevole.

392
00:23:49,581 --> 00:23:52,450
HOUSTON, USA. 2016.

393
00:24:04,874 --> 00:24:06,977
- Chi sei?
- Sono Lola.

394
00:24:07,620 --> 00:24:08,840
Lola Mendieta.

395
00:24:11,377 --> 00:24:13,819
- Piacere.
- Piacere mio.

396
00:24:14,284 --> 00:24:15,876
Non volevo svegliarla.

397
00:24:17,533 --> 00:24:19,886
Ci sarà tempo per dormire.

398
00:24:21,916 --> 00:24:23,046
Grazie.

399
00:24:27,401 --> 00:24:28,726
Perché sei qui?

400
00:24:28,862 --> 00:24:30,261
Come stai?

401
00:24:32,653 --> 00:24:34,350
Ho già detto a Ferguson che...

402
00:24:36,151 --> 00:24:37,963
che renderò tutto pubblico.

403
00:24:41,180 --> 00:24:43,978
Mia moglie ha consegnato
tutti i documenti al notaio.

404
00:24:43,979 --> 00:24:46,818
I documenti che dimostrano che...

405
00:24:51,490 --> 00:24:52,617
Non sa niente.

406
00:24:53,823 --> 00:24:55,164
Cosa dovrei sapere?

407
00:24:56,025 --> 00:24:57,807
Le radiazioni mi stanno uccidendo.

408
00:25:00,360 --> 00:25:01,538
Quali radiazioni?

409
00:25:01,957 --> 00:25:03,311
Quelle del tunnel.

410
00:25:05,176 --> 00:25:06,396
Quelle del sistema...

411
00:25:07,114 --> 00:25:08,975
di teletrasporto.

412
00:25:15,260 --> 00:25:16,584
Si insinuano nel corpo...

413
00:25:17,615 --> 00:25:18,615
e ci...

414
00:25:18,748 --> 00:25:19,908
avvelenano.

415
00:25:21,208 --> 00:25:23,203
Siamo cavie da laboratorio.

416
00:25:28,280 --> 00:25:30,201
Un giorno inizierai a sanguinare.

417
00:25:31,530 --> 00:25:32,914
E ti cadranno...

418
00:25:33,902 --> 00:25:35,152
ciocche di capelli.

419
00:25:35,631 --> 00:25:37,745
E quel giorno ti accorgerai che ho ragione.

420
00:25:39,730 --> 00:25:40,816
Aiutami.

421
00:25:42,026 --> 00:25:44,468
Per favore, aiutami.

422
00:25:45,400 --> 00:25:46,784
Va' nel passato.

423
00:25:47,323 --> 00:25:49,303
Va' nel passato e distruggili.

424
00:25:49,767 --> 00:25:52,392
- Distruggili prima che ci annientino tutti!
- Tranquillo.

425
00:25:52,393 --> 00:25:54,113
Distruggili, per favore!

426
00:25:54,354 --> 00:25:56,275
Aiutami, per favore.

427
00:25:56,426 --> 00:25:57,514
Per favore, fallo!

428
00:25:57,515 --> 00:25:58,973
Aiuto! Aiuto!

429
00:25:58,996 --> 00:26:00,290
Per favore, esca!

430
00:26:00,412 --> 00:26:03,645
Lola, fallo! Per favore, Fallo!

431
00:26:03,722 --> 00:26:04,779
Fallo!

432
00:26:04,780 --> 00:26:06,402
Mendieta, fallo!

433
00:26:07,466 --> 00:26:10,583
Se vuole tutti gli originali,
abbiamo bisogno di più personale.

434
00:26:10,790 --> 00:26:13,607
Quello che non riusciamo
a portar via tra stanotte e domani,

435
00:26:13,608 --> 00:26:15,144
andrà perduto per sempre.

436
00:26:15,145 --> 00:26:17,677
Vi assegnerò solo altre due persone.

437
00:26:18,156 --> 00:26:21,378
Sto organizzando l'asta
per la settimana prossima.

438
00:26:21,379 --> 00:26:23,717
Non faremo in tempo
a catalogare tutti gli articoli.

439
00:26:23,764 --> 00:26:28,207
Dovete farcela. I nostri clienti
non sono abituati ad attendere.

440
00:26:28,366 --> 00:26:30,592
Vogliono un'esperienza a 360 gradi.

441
00:26:31,012 --> 00:26:34,636
Andare nel XVIII secolo per l'asta. Chiaro?

442
00:26:35,577 --> 00:26:36,577
Chiaro.

443
00:26:39,080 --> 00:26:42,443
Questa mattina ho fatto visita
a Walcot in ospedale.

444
00:26:42,956 --> 00:26:47,101
- E' convinto che si è ammalato...
- Per colpa nostra.

445
00:26:47,899 --> 00:26:51,471
Il cancro gli ha dato metastasi al cervello.

446
00:26:52,059 --> 00:26:53,334
E' orribile.

447
00:26:53,754 --> 00:26:59,014
Tutte le sue teorie sono infondate.
Ma non si può ragionare con lui.

448
00:26:59,139 --> 00:27:00,881
E cosa mi dice delle radiazioni?

449
00:27:01,021 --> 00:27:04,719
Le emissioni rispettano
gli standard internazionali.

450
00:27:04,915 --> 00:27:08,651
Inferiori anche rispetto ad una radiografia.

451
00:27:08,716 --> 00:27:11,688
Vuole leggere le relazioni
dei nostri ingegneri?

452
00:27:11,791 --> 00:27:12,899
Sì, grazie.

453
00:27:21,175 --> 00:27:22,321
Avanti.

454
00:27:24,641 --> 00:27:26,085
La sua tazza di latte.

455
00:27:26,560 --> 00:27:28,258
Grazie, poggiala lì.

456
00:27:31,382 --> 00:27:32,732
Buonanotte, signorina.

457
00:27:33,245 --> 00:27:34,245
Aspetta.

458
00:27:36,170 --> 00:27:38,210
Grazie per non aver detto niente a mia madre.

459
00:27:39,331 --> 00:27:40,331
No.

460
00:27:40,840 --> 00:27:42,116
Non importa.

461
00:27:43,542 --> 00:27:44,743
Cos'hai?

462
00:27:51,298 --> 00:27:53,948
Se ha un promesso,
come possono piacerle le donne?

463
00:27:55,263 --> 00:27:56,706
Perché dici questo?

464
00:27:57,689 --> 00:28:00,236
Porta i pantaloni come
alcune delle donne di Santa Madrona.

465
00:28:02,460 --> 00:28:03,903
E' una lunga storia.

466
00:28:04,278 --> 00:28:05,707
Ma mi piacciono gli uomini.

467
00:28:07,551 --> 00:28:08,551
Bene.

468
00:28:10,025 --> 00:28:13,093
- Se non desidera altro.
- Sì, in realtà...

469
00:28:18,294 --> 00:28:20,274
volevo darti un regalo per il tuo onomastico.

470
00:28:22,289 --> 00:28:23,539
E' un piccolo pensiero.

471
00:28:26,776 --> 00:28:28,249
E' stupendo.

472
00:28:30,294 --> 00:28:32,348
Molte grazie, signorina.

473
00:28:33,430 --> 00:28:36,081
- Non ho mai ricevuto regali.
- Beh, meglio tardi che mai.

474
00:28:38,767 --> 00:28:39,957
Lei è molto buona.

475
00:28:41,733 --> 00:28:43,421
Presto tornerà il suo promesso sposo.

476
00:28:43,789 --> 00:28:45,098
E potrete sposarvi.

477
00:28:45,358 --> 00:28:47,591
- Ne sono sicura.
- Il mio promesso...

478
00:28:48,607 --> 00:28:51,899
- Gli è successo qualcosa?
- No, no, solo che è...

479
00:28:52,989 --> 00:28:53,989
lontano.

480
00:28:54,748 --> 00:28:56,713
Mia madre dice
che la distanza uccide l'amore.

481
00:28:57,282 --> 00:28:59,590
Ma io credo che non muore se è vero amore.

482
00:29:01,644 --> 00:29:04,042
Un giorno, anche io
incontrerò l'uomo della mia vita.

483
00:29:06,027 --> 00:29:07,440
E lo amerò per sempre.

484
00:29:10,068 --> 00:29:13,002
E come pensi di riconoscerlo,
l'uomo della tua vita?

485
00:29:14,600 --> 00:29:15,864
E' difficile da spiegare.

486
00:29:16,881 --> 00:29:18,339
Lo senti e basta.

487
00:29:19,239 --> 00:29:21,666
E' una specie di formicolio nello stomaco.

488
00:29:22,757 --> 00:29:24,006
E succede una sola volta.

489
00:29:24,680 --> 00:29:25,944
E dura per sempre.

490
00:29:26,708 --> 00:29:28,584
- Beh, così dicono.
- Sì.

491
00:29:29,165 --> 00:29:30,384
Così dicono.

492
00:29:30,605 --> 00:29:32,051
Tu l'hai mai sentito?

493
00:29:33,155 --> 00:29:35,614
L'unico formicolio nello stomaco
l'ho sentito quando ho fame.

494
00:29:36,135 --> 00:29:39,655
Ma mia madre dice che prima o poi
anch'io avrò un giovanotto al mio fianco.

495
00:29:41,505 --> 00:29:42,986
E cresceremo tanti figli.

496
00:29:44,345 --> 00:29:45,545
Come farà lei.

497
00:29:45,685 --> 00:29:46,695
Vedrà.

498
00:30:19,395 --> 00:30:22,056
E' proprio indispensabile
indossare la camicia da notte?

499
00:30:22,795 --> 00:30:26,844
Siamo moglie e marito, e se quella ficcanaso
della regina mandasse un servo a spiarci...

500
00:30:26,855 --> 00:30:28,786
sarebbe meglio che non avesse sospetti.

501
00:30:29,365 --> 00:30:31,275
Mi dica, cos'è riuscito a scoprire?

502
00:30:31,965 --> 00:30:35,358
La maggior parte dei dipinti presenti
nel palazzo sono pessime copie.

503
00:30:36,535 --> 00:30:39,565
Pensa ci sia un posto in cui i dipinti
potrebbero essere autentici?

504
00:30:40,135 --> 00:30:41,896
Nel Salone degli Specchi.

505
00:30:42,565 --> 00:30:46,675
Lì si trovano l'"Apollo", "Venere e Adone"
e "Psiche e Cupido", che ho dipinto io.

506
00:30:46,975 --> 00:30:50,525
Allora, quelli saranno i prossimi a essere
rubati. Stanotte, dobbiamo sorvegliarli.

507
00:31:14,465 --> 00:31:15,655
Che disastro!

508
00:31:15,945 --> 00:31:17,915
E adesso, cosa le succede, Velázquez?

509
00:31:18,025 --> 00:31:21,455
Ottengo finalmente una missione in cui posso
viaggiare, e non potrebbe essere più triste.

510
00:31:21,695 --> 00:31:25,634
Devo vigilare che non rubino le mie opere,
per poi lasciarle divorare dalle fiamme!

511
00:31:25,635 --> 00:31:27,644
Avete idea del tempo impiegato per farle?

512
00:31:27,645 --> 00:31:29,445
Dell'amore profuso nel dipingerle?

513
00:31:29,565 --> 00:31:32,255
La capisco benissimo, davvero,

514
00:31:32,256 --> 00:31:35,080
ma lei sa bene che la missione
principale del Ministero...

515
00:31:35,105 --> 00:31:37,025
è fare in modo che la storia non cambi.

516
00:31:40,375 --> 00:31:42,538
Io comprendo la questione della storia, ma...

517
00:31:42,935 --> 00:31:46,034
si tratta di storia dell'arte, sono
dipinti, non danneggiano nessuno...

518
00:31:46,035 --> 00:31:48,155
e potrebbero essere
ammirati da tutti nei musei.

519
00:31:50,085 --> 00:31:51,185
Cosa accade?

520
00:31:51,445 --> 00:31:52,745
I miei crucci vi...

521
00:31:54,705 --> 00:31:55,998
annoiano?

522
00:32:02,675 --> 00:32:05,618
DOMENICA

523
00:32:11,265 --> 00:32:12,315
Don Diego.

524
00:32:13,275 --> 00:32:14,594
- Don Diego?
- Sì...

525
00:32:14,595 --> 00:32:15,645
Don Diego!

526
00:32:16,315 --> 00:32:17,325
Cosa?

527
00:32:18,645 --> 00:32:20,474
- Oddio... perdonatemi!
- No, no.

528
00:32:20,475 --> 00:32:23,294
- Non... tentavo di...
- No, no, no! No... lo so.

529
00:32:23,345 --> 00:32:24,355
Lo so.

530
00:32:25,445 --> 00:32:27,045
Penso ci abbiano narcotizzato...

531
00:32:27,705 --> 00:32:29,434
e forse hanno rubato altri dipinti.

532
00:32:29,435 --> 00:32:30,895
- E come?
- Con il gas.

533
00:32:31,335 --> 00:32:34,346
Si tratta di un'azione ben
congegnata, ci occorre aiuto.

534
00:32:35,455 --> 00:32:37,354
- Ma dove va?
- A verificare i dipinti rimasti.

535
00:32:37,355 --> 00:32:38,544
Ottima idea.

536
00:32:38,545 --> 00:32:39,545
Ernesto?

537
00:32:39,705 --> 00:32:41,468
Sì, lo so che è domenica.

538
00:32:41,715 --> 00:32:43,305
Questa è una missione coi fiocchi.

539
00:32:43,515 --> 00:32:45,214
Abbiamo bisogno di rinforzi.

540
00:32:45,215 --> 00:32:50,134
Irene e Velázquez sono nel 1734, indagando
su quello che sembrava il furto di un quadro.

541
00:32:50,135 --> 00:32:52,626
Tuttavia, la situazione
è risultata più complessa.

542
00:32:53,025 --> 00:32:56,274
Abbiamo motivo di pensare che si tratti
di un colpo organizzato su larga scala,

543
00:32:56,275 --> 00:32:58,334
per svaligiare l'Alcázar di Madrid.

544
00:32:58,335 --> 00:33:02,138
- Quell'anno ci fu un incendio, no?
- Sì, e lo distrusse completamente.

545
00:33:02,395 --> 00:33:06,244
Infatti, arriverete lì appena
ventiquattro ore prima dell'incendio.

546
00:33:06,245 --> 00:33:07,296
Che meraviglia!

547
00:33:08,075 --> 00:33:10,294
L'incendio è la chiave
di questo furto perfetto.

548
00:33:10,295 --> 00:33:12,015
No! Non è perfetto, Ernesto.

549
00:33:12,255 --> 00:33:14,614
Non esiste il crimine perfetto,
ma solo una polizia incapace.

550
00:33:14,615 --> 00:33:16,845
Allora, quasi... perfetto.

551
00:33:17,225 --> 00:33:20,394
Ogni notte, qualcuno sostituisce
i dipinti autentici con delle copie,

552
00:33:20,395 --> 00:33:22,454
che bruceranno nell'incendio
senza lasciare tracce.

553
00:33:22,455 --> 00:33:24,874
Quindi, noi dobbiamo prendere il ladro...

554
00:33:24,875 --> 00:33:28,194
e recuperare gli originali per far sì
che brucino al posto delle copie, giusto?

555
00:33:28,195 --> 00:33:29,295
Proprio così.

556
00:33:31,325 --> 00:33:33,032
Qualche problema, signorina Folch?

557
00:33:33,235 --> 00:33:34,235
Sì!

558
00:33:34,305 --> 00:33:37,415
Mi infastidisce che dovremo collaborare
con quel decerebrato di Filippo V.

559
00:33:37,435 --> 00:33:39,574
Pare abbia fatto bruciare
lui stesso l'Alcázar.

560
00:33:39,575 --> 00:33:42,855
Caspita, noto che Filippo V
non le va proprio a genio!

561
00:33:43,535 --> 00:33:46,664
Forse mi andrebbe più a genio, se non
avesse assediato la mia città per un anno,

562
00:33:46,665 --> 00:33:48,665
bombardandola continuamente.

563
00:33:48,755 --> 00:33:50,014
Visto così...

564
00:33:50,015 --> 00:33:53,074
Comunque sia, mi pare che a quel tempo
non avesse più voce in capitolo.

565
00:33:53,075 --> 00:33:56,524
Sì, era la regina Isabella Farnese,
infatti, a portare i pantaloni.

566
00:33:56,525 --> 00:33:57,575
E il motivo?

567
00:33:57,675 --> 00:33:59,786
Beh, perché in realtà il re...

568
00:34:00,575 --> 00:34:02,207
insomma, come glielo spiego...

569
00:34:02,769 --> 00:34:04,276
non aveva una sola rotella a posto!

570
00:34:04,625 --> 00:34:07,075
Comunque, qui c'è la perizia medica.

571
00:34:07,255 --> 00:34:08,555
Vediamo un po'...

572
00:34:10,555 --> 00:34:14,684
"Disturbi bipolari di I tipo, ipocondria,
episodi distruttivi e paranoidi,

573
00:34:14,685 --> 00:34:17,965
disordini alimentari,
allucinazioni, delirio nichilista".

574
00:34:19,005 --> 00:34:20,065
Che bel quadro!

575
00:34:20,615 --> 00:34:23,816
Infatti, quindi cercate di non farlo
alterare troppo, non si sa mai.

576
00:34:24,195 --> 00:34:25,544
Partite subito.

577
00:34:25,545 --> 00:34:28,355
Quando arriverete all'Alcázar,
mettetevi agli ordini di Irene.

578
00:34:55,555 --> 00:34:56,664
Maestà...

579
00:34:56,665 --> 00:34:59,674
è un onore per me presentarvi
mia figlia Amelia...

580
00:34:59,675 --> 00:35:02,525
e il suo promesso sposo,
don Alonso de Entrerríos.

581
00:35:05,135 --> 00:35:08,094
Il mio futuro genero ha servito con onore
il passato viceré della Nuova Spagna,

582
00:35:08,095 --> 00:35:09,324
don Juan de Acuña.

583
00:35:09,325 --> 00:35:11,715
E la giovane Amelia, conosceva la Spagna?

584
00:35:11,915 --> 00:35:13,454
Ho solo qualche ricordo.

585
00:35:13,455 --> 00:35:15,284
Ero molto piccola quando sono partita.

586
00:35:15,285 --> 00:35:16,844
Spero sia di vostro gradimento.

587
00:35:16,845 --> 00:35:19,804
Non capita spesso che un colono
delle Indie sia ricevuto dal re.

588
00:35:19,805 --> 00:35:20,854
Lo so.

589
00:35:20,855 --> 00:35:23,276
E' molto generoso da parte vostra, Maestà.

590
00:35:23,595 --> 00:35:26,865
Sono impaziente di vedere
i dipinti del maestro Velázquez.

591
00:35:26,945 --> 00:35:31,088
- Non sono ancora arrivati, Maestà.
- Ma non doveva portarli vostro genero?

592
00:35:31,665 --> 00:35:33,094
Sì! Sì.

593
00:35:33,095 --> 00:35:36,584
Tuttavia, la via da Almendralejo
non è la più agevole.

594
00:35:36,585 --> 00:35:37,875
E' alquanto scoscesa!

595
00:35:38,045 --> 00:35:42,425
Noi abbiamo viaggiato a cavallo, mentre
i servitori trasportano le opere a piedi.

596
00:35:43,385 --> 00:35:46,354
Non potrei mai perdonarmi se alle
tele di un così illustre maestro...

597
00:35:46,355 --> 00:35:48,135
occorresse alcun incidente.

598
00:35:48,465 --> 00:35:50,134
Spero non si attardino.

599
00:35:50,485 --> 00:35:54,315
Sarebbe una disdetta se ciò bloccasse
il procedimento nella Camera di Castiglia...

600
00:35:54,765 --> 00:35:56,914
in merito al vostro titolo nobiliare.

601
00:35:56,915 --> 00:35:58,805
Non preoccupatevi, Maestà.

602
00:35:59,075 --> 00:36:01,507
Le tele saranno a palazzo tra pochi giorni.

603
00:36:01,655 --> 00:36:04,874
E chi è quel giovane tanto a modo...

604
00:36:04,875 --> 00:36:06,505
e così silenzioso?

605
00:36:06,775 --> 00:36:08,464
Il dottore Julián Martínez,

606
00:36:08,465 --> 00:36:11,654
un intimo amico di famiglia,
giunto di recente dalla Sorbona.

607
00:36:11,655 --> 00:36:12,655
Martínez?

608
00:36:13,365 --> 00:36:17,045
Non sarete per caso parente della
buonanima del dottor Martín Martínez?

609
00:36:17,395 --> 00:36:20,374
No... no. Credo di no, no, credo di no.

610
00:36:20,375 --> 00:36:22,854
Martín era il nostro
medico di corte preferito.

611
00:36:22,855 --> 00:36:24,515
Un eccellente cerusico.

612
00:36:25,015 --> 00:36:26,374
E la vostra specialità?

613
00:36:26,375 --> 00:36:30,054
L'equilibrio degli umori, Maestà,
studio la cura dei vapori malinconici.

614
00:36:30,055 --> 00:36:31,375
Vorreste dire che...

615
00:36:31,635 --> 00:36:32,864
sono curabili?

616
00:36:32,865 --> 00:36:36,534
I vapori si devono a un eccesso di sangue
che permette loro di ascendere al cervello,

617
00:36:36,535 --> 00:36:39,274
e ciò ostruisce il flusso sanguigno,
provocando i malesseri del paziente.

618
00:36:39,275 --> 00:36:40,774
Forse voi potreste...

619
00:36:40,775 --> 00:36:42,235
esaminare il re.

620
00:36:42,855 --> 00:36:45,905
Sua Maestà cattolica non è molto...

621
00:36:48,555 --> 00:36:49,605
Cattolica?

622
00:36:50,545 --> 00:36:51,595
Come dite?

623
00:36:53,155 --> 00:36:54,807
Sarà un onore per me esaminarlo.

624
00:36:58,385 --> 00:37:00,324
Maestà, il re è scappato.

625
00:37:00,325 --> 00:37:01,525
Un'altra volta?

626
00:37:01,995 --> 00:37:04,405
Signore, perché mi metti alla prova?

627
00:37:20,285 --> 00:37:21,765
Per l'amor di Dio, Filippo!

628
00:37:24,765 --> 00:37:26,065
Soccorrete il re!

629
00:37:31,195 --> 00:37:32,244
Calmatevi!

630
00:37:32,245 --> 00:37:33,295
Calmatevi!

631
00:37:34,205 --> 00:37:35,565
Ma cosa gli succede?

632
00:37:36,025 --> 00:37:39,955
Secondo i cronisti, a volte Sua
Maestà credeva di essere una rana.

633
00:37:42,035 --> 00:37:43,454
Tiratelo fuori dall'acqua!

634
00:37:57,405 --> 00:37:58,455
Maestà...

635
00:37:58,967 --> 00:38:00,240
dovete bere questo.

636
00:38:09,045 --> 00:38:12,294
Neanche un respiro, in "uno, due
e tre". Sforzatevi, Maestà.

637
00:38:21,015 --> 00:38:23,274
Cosa mi avete somministrato, dottore?

638
00:38:23,275 --> 00:38:26,105
E' un preparato magistrale,
viene dalla Francia.

639
00:38:26,405 --> 00:38:28,795
- Come me!
- Lo so, Maestà, lo so.

640
00:38:29,445 --> 00:38:31,225
Amavo la Francia...

641
00:38:32,305 --> 00:38:34,095
e Versailles.

642
00:38:36,915 --> 00:38:39,925
Con i suoi meravigliosi giardini.

643
00:38:40,255 --> 00:38:42,296
- Li avete visti?
- No, no, no.

644
00:38:42,735 --> 00:38:45,385
L'unico palazzo che conosco
è l'Alcázar di Madrid.

645
00:38:45,705 --> 00:38:47,515
Mi dispiace per voi.

646
00:38:47,885 --> 00:38:48,985
Questo qui...

647
00:38:49,245 --> 00:38:52,054
in confronto a Versailles, è una catapecchia.

648
00:38:52,055 --> 00:38:54,904
Credo proprio che non abbiate
visitato molte catapecchie, Maestà.

649
00:38:54,905 --> 00:38:56,925
E per quale ragione avrei dovuto farlo?

650
00:38:57,165 --> 00:38:58,445
Sono il re!

651
00:38:58,655 --> 00:38:59,714
Ma certo.

652
00:38:59,715 --> 00:39:01,215
Ancora un altro sorsetto.

653
00:39:09,415 --> 00:39:11,184
Mio nonno Luigi...

654
00:39:11,615 --> 00:39:13,515
mi obbligò a partire.

655
00:39:15,005 --> 00:39:18,682
Non voleva che diventassi
rivale di mio fratello maggiore.

656
00:39:20,215 --> 00:39:22,915
L'ultima volta che lo vidi,
mi disse "Sii"...

657
00:39:22,985 --> 00:39:24,085
"spagnolo!".

658
00:39:24,815 --> 00:39:28,695
"E' questo il vostro unico
dovere, il principale".

659
00:39:29,605 --> 00:39:31,724
Immaginate che follia, io...

660
00:39:31,875 --> 00:39:32,878
spagnolo...

661
00:39:33,165 --> 00:39:35,005
pur potendo essere francese!

662
00:39:37,545 --> 00:39:39,564
- E la regina?
- E' fuori che aspetta.

663
00:39:39,565 --> 00:39:41,435
- La faccio chiamare.
- Aspettate.

664
00:39:42,635 --> 00:39:43,956
Sono stanco.

665
00:39:44,105 --> 00:39:45,486
Come desiderate, Maestà.

666
00:39:46,075 --> 00:39:47,075
No...

667
00:39:48,195 --> 00:39:49,766
non mi avete capito.

668
00:39:50,305 --> 00:39:52,655
Sono stanco di essere re.

669
00:39:53,045 --> 00:39:54,095
Cosa dite?

670
00:39:56,125 --> 00:39:58,425
Decenni fa, ci ero riuscito.

671
00:39:59,925 --> 00:40:01,205
Tuttavia, Dio...

672
00:40:02,775 --> 00:40:05,965
non mi ha permesso
che godessi di una tale fortuna.

673
00:40:08,275 --> 00:40:10,805
Si è portato via il mio primogenito.

674
00:40:11,905 --> 00:40:13,145
Una tragedia.

675
00:40:15,195 --> 00:40:17,047
Allora, la regina...

676
00:40:18,655 --> 00:40:20,475
mi obbligò a riprendere il mio posto.

677
00:40:22,205 --> 00:40:24,585
Talvolta, il dovere
è al di sopra di sé stessi.

678
00:40:25,705 --> 00:40:27,115
Sedetevi.

679
00:40:28,655 --> 00:40:29,705
E voi...

680
00:40:30,185 --> 00:40:33,325
non avete mai desiderato
di abbandonare tutto?

681
00:40:36,615 --> 00:40:39,605
Io non ho bisogno di un
impero per essere felice!

682
00:40:40,215 --> 00:40:43,325
Mi basterebbero solo due cose per vivere.

683
00:40:43,615 --> 00:40:44,756
Una Bibbia...

684
00:40:46,265 --> 00:40:47,635
e una donna.

685
00:40:49,055 --> 00:40:50,735
E un palazzo a Versailles.

686
00:40:55,625 --> 00:40:56,675
Quello...

687
00:40:56,785 --> 00:40:57,795
anche!

688
00:40:58,155 --> 00:40:59,524
Un altro sorsetto?

689
00:40:59,525 --> 00:41:00,525
Sì!

690
00:41:01,185 --> 00:41:02,315
Grazie!

691
00:41:10,265 --> 00:41:12,126
Cos'è che vi affligge, Maestà?

692
00:41:12,215 --> 00:41:15,015
Mio marito non sopporta
di restare chiuso nell'Alcázar.

693
00:41:15,145 --> 00:41:16,976
Odia l'architettura spagnola.

694
00:41:17,895 --> 00:41:20,985
Durante una delle sue crisi peggiori ho
ideato i traslochi delle "Regie Giornate",

695
00:41:21,095 --> 00:41:23,434
quasi cinque anni viaggiando in Andalusia...

696
00:41:23,435 --> 00:41:24,935
per dare animo a mio marito.

697
00:41:25,245 --> 00:41:26,464
Ma non sono serviti.

698
00:41:26,465 --> 00:41:28,084
Neanche la musica lo calma?

699
00:41:28,085 --> 00:41:30,655
Vorrei far venire Farinelli,
perché canti per lui.

700
00:41:33,165 --> 00:41:36,834
Quando da giovane sono giunta a corte,
tutti ridevano di me, ritenendomi incolta.

701
00:41:36,835 --> 00:41:39,254
Mi avevano scelto pensando
fossi una principessa umile,

702
00:41:39,255 --> 00:41:41,825
incapace di frenare gli intrighi di corte.

703
00:41:43,685 --> 00:41:45,315
Ma voi non siete così.

704
00:41:45,735 --> 00:41:46,895
Se lo fossi...

705
00:41:47,075 --> 00:41:50,004
quest'impero sarebbe in
preda al caos più assoluto!

706
00:41:50,005 --> 00:41:52,655
Ho soltanto bisogno
di far felice il mio sposo,

707
00:41:52,885 --> 00:41:55,365
perché io possa continuare a governare.

708
00:41:58,435 --> 00:42:00,525
"Mo... ri... scos".

709
00:42:00,965 --> 00:42:03,960
"L'Espulsione dei Moriscos". Fatto!

710
00:42:04,275 --> 00:42:05,855
Dobbiamo andare, Don Diego.

711
00:42:05,975 --> 00:42:07,775
Ancora un momento.

712
00:42:08,385 --> 00:42:10,235
Non possiamo restare fermi qua.

713
00:42:11,105 --> 00:42:14,184
Ditemi, voi rinuncereste
all'opportunità di vedere...

714
00:42:14,185 --> 00:42:16,795
ancora una volta qualcosa
che ritenevate perduto per sempre?

715
00:42:17,065 --> 00:42:20,595
Se fosse qualcosa di molto prezioso per me,
non so, magari cercherei di recuperarlo.

716
00:42:20,905 --> 00:42:22,515
Prezioso quanto un figlio...

717
00:42:22,985 --> 00:42:24,115
o una sposa.

718
00:42:25,505 --> 00:42:29,225
- Conoscete la storia di questo dipinto?
- No, ma temo che ora me la racconterete.

719
00:42:29,655 --> 00:42:31,385
Non preoccupatevi, sarò succinto.

720
00:42:31,685 --> 00:42:32,735
Speriamo!

721
00:42:34,425 --> 00:42:39,325
Nel 1627, alla corte del mio re,
Filippo IV, si organizzò un concorso.

722
00:42:39,615 --> 00:42:41,795
E, per dipingere l'opera,
mi trovai a competere...

723
00:42:41,975 --> 00:42:43,255
con vari artisti.

724
00:42:44,065 --> 00:42:45,765
Nessuno alla mia altezza, ovviamente.

725
00:42:46,505 --> 00:42:49,225
Uno di loro era quel perfido italiano...

726
00:42:49,360 --> 00:42:52,256
Carduccio, un babbeo
con qualche aggancio.

727
00:42:53,640 --> 00:42:55,760
Il premio era succulento...

728
00:42:56,526 --> 00:42:58,124
l'incarico di usciere da camera...

729
00:42:58,125 --> 00:43:01,604
e meriti per ottenere
la licenza e i ducati.

730
00:43:02,425 --> 00:43:06,079
- E due anni di salario, una quisquilia.
- Sì, e poi?

731
00:43:06,432 --> 00:43:08,080
Com'era prevedibile...

732
00:43:08,081 --> 00:43:11,281
il mio bozzetto fu scelto da Sua Maestà.

733
00:43:13,107 --> 00:43:14,507
Mesi dopo...

734
00:43:17,627 --> 00:43:21,316
quando il re poté contemplarlo
in tutto il suo splendore...

735
00:43:22,565 --> 00:43:25,180
capì che la scelta era stata quella giusta.

736
00:43:29,292 --> 00:43:31,184
Tutto questo talento...

737
00:43:32,149 --> 00:43:36,144
tutto questo sforzo si perderà
come lacrime nella pioggia.

738
00:43:36,475 --> 00:43:39,000
- Si...
- Sì, don Diego, ma...

739
00:43:39,674 --> 00:43:42,560
adesso dobbiamo tornare
al nostro lavoro.

740
00:43:46,544 --> 00:43:48,624
- Addio, figliolo.
- Addio.

741
00:43:48,625 --> 00:43:50,200
Addio. Andiamo.
Andiamo, don Diego.

742
00:43:50,201 --> 00:43:52,561
Andiamo. Andiamo, andiamo.

743
00:43:56,277 --> 00:43:58,775
Sono rimaste solo due zone
con i quadri, nell'Alcázar,

744
00:43:58,776 --> 00:44:02,345
la cappella e la galleria del re,
dove si trova il salone principale.

745
00:44:02,691 --> 00:44:04,839
E il mio quadro
de "L'Espulsione dei Moriscos".

746
00:44:04,840 --> 00:44:08,479
- Esattamente.
- Il segreto è non metterli in guardia.

747
00:44:08,480 --> 00:44:11,221
Bisogna puntarne uno,
senza che gli altri lo scoprano.

748
00:44:11,222 --> 00:44:13,561
- Altrimenti scapperanno tutti.
- Esatto.

749
00:44:13,680 --> 00:44:17,242
Amelia controllerà il salone principale,
io l'alcova reale...

750
00:44:17,243 --> 00:44:19,960
e voi due i corridoi
che portano alla cappella.

751
00:44:19,961 --> 00:44:21,567
Non sappiamo quale sia il piano.

752
00:44:21,919 --> 00:44:23,519
Il primo che intercetta i ladri,

753
00:44:23,520 --> 00:44:25,884
- deve avvisare gli altri.
- E io? Che faccio?

754
00:44:26,633 --> 00:44:29,258
Lei non può correre
nessun rischio, Velázquez.

755
00:44:29,259 --> 00:44:31,808
- Sono ordini di Salvador.
- Resto qui rinchiuso...

756
00:44:31,809 --> 00:44:34,307
senza godere dell'emozione dell'avventura?

757
00:44:34,308 --> 00:44:37,303
Come un inutile,
come il "fantoccio" di Goya.

758
00:44:37,455 --> 00:44:38,655
Tutto il contrario.

759
00:44:39,036 --> 00:44:41,006
Lei si occuperà delle comunicazioni,

760
00:44:41,007 --> 00:44:43,763
- è di vitale importanza per la missione.
- Benissimo.

761
00:44:44,653 --> 00:44:45,753
Ecco a lei.

762
00:44:47,226 --> 00:44:49,719
Si occupi di tenere
le batterie sempre cariche.

763
00:44:49,720 --> 00:44:50,739
E ricordi...

764
00:44:50,740 --> 00:44:52,441
siamo nelle sue mani.

765
00:44:54,267 --> 00:44:56,233
Come funzionano questi congegni?

766
00:45:14,759 --> 00:45:18,412
Dunque, oggi sono vivo, dottore?

767
00:45:18,413 --> 00:45:20,879
Esatto, Maestà.
Potrà dormire tranquillo.

768
00:45:38,527 --> 00:45:40,322
Sogni d'oro, mio re.

769
00:45:53,878 --> 00:45:56,164
Il vostro rimedio è una manna dal cielo.

770
00:45:56,532 --> 00:45:58,837
Siete un genio della medicina.

771
00:45:58,838 --> 00:46:00,481
Lasciamolo riposare.

772
00:46:14,520 --> 00:46:16,899
Qui Amelia, in posizione.

773
00:46:17,043 --> 00:46:18,760
Attendo istruzioni.

774
00:46:26,709 --> 00:46:28,633
Qui Irene. Sono in posizione.

775
00:46:28,634 --> 00:46:30,116
Sono usciti tutti.

776
00:46:32,132 --> 00:46:33,432
Qui Alonso.

777
00:46:34,727 --> 00:46:36,343
Non ho niente da dire.

778
00:46:38,687 --> 00:46:41,280
- Questo...
- La prego, don Diego.

779
00:46:41,281 --> 00:46:43,609
- Per l'amor di Dio!
- Mi dite come va?

780
00:46:43,610 --> 00:46:46,240
- Nell'orecchio!
- Tra un minuto ci sono.

781
00:47:12,915 --> 00:47:14,204
Sono entrati.

782
00:47:14,205 --> 00:47:16,920
- Ripeto, sono entrati.
<i>- Ricevuto.

783
00:47:24,535 --> 00:47:26,459
Seguitemi.

784
00:47:27,488 --> 00:47:28,788
Parlano inglese.

785
00:47:29,234 --> 00:47:30,334
<i>Sono Darrow.

786
00:47:36,290 --> 00:47:38,680
Alonso, Julián, state pronti.

787
00:48:01,484 --> 00:48:03,234
Si dirigono verso Amelia.

788
00:48:22,107 --> 00:48:24,483
Sono arrivati, aspettate il mio segnale.

789
00:48:32,676 --> 00:48:33,776
Stanno iniziando.

790
00:48:35,025 --> 00:48:36,125
Ricevuto.

791
00:48:55,728 --> 00:48:58,203
<i>Qui Velázquez.</i>
<i>Hanno preso qualche Velázquez?

792
00:48:58,490 --> 00:49:00,988
- Velázquez?
<i>- Avvisatemi se prendono un mio quadro.

793
00:49:00,989 --> 00:49:03,561
<i>Don Diego, lasci libero il canale.

794
00:49:04,352 --> 00:49:06,572
<i>Non posso, sono l'incaricato</i>
<i>alle comunicazioni.

795
00:49:07,775 --> 00:49:09,840
Allora resti in silenzio, per favore.

796
00:49:19,955 --> 00:49:22,943
Il gas si è dissipato,
potete togliere le maschere.

797
00:49:44,158 --> 00:49:47,161
- Attenti, uno sta uscendo.
- <i>Tutto vostro, ragazzi.

798
00:50:01,633 --> 00:50:02,782
L'uccello è nel nido.

799
00:50:02,783 --> 00:50:05,150
Smettetela di parlare di uccelli,
mi confondete e basta.

800
00:50:05,151 --> 00:50:06,975
E aiutatemi, pesa quanto un bue.

801
00:50:06,976 --> 00:50:08,176
Andiamo.

802
00:50:12,075 --> 00:50:13,915
- E' morto?
- Ha perso i sensi.

803
00:50:15,140 --> 00:50:16,440
Prendete da bere.

804
00:50:23,293 --> 00:50:24,393
Salve!

805
00:50:29,252 --> 00:50:30,652
Che ci fate qui?

806
00:50:31,079 --> 00:50:34,209
Sappiamo che, da giorni, state cambiando
i quadri originali con delle copie.

807
00:50:34,741 --> 00:50:37,424
Meglio in un museo, che bruciati, no?

808
00:50:38,060 --> 00:50:40,723
- Sono d'accordo.
- Lo sappiamo tutti che non vanno al museo.

809
00:50:40,724 --> 00:50:42,490
- E tu che ne sai?
- Bene, adesso basta.

810
00:50:42,491 --> 00:50:46,031
- Dove sono i quadri, ruffiano?
- Non ho intenzione di dirvi nulla.

811
00:50:47,204 --> 00:50:48,504
Questo è tutto da vedere.

812
00:50:49,986 --> 00:50:51,453
Non mi importa se muoio.

813
00:50:52,164 --> 00:50:53,364
Anzi prima è, meglio è.

814
00:50:54,051 --> 00:50:55,935
Così mi risparmio la sofferenza.

815
00:50:56,699 --> 00:50:58,099
Di che stai parlando?

816
00:50:58,100 --> 00:51:00,359
Il vostro modo di viaggiare nel tempo...

817
00:51:00,577 --> 00:51:04,423
è più pedestre, ma sicuramente più sicuro.

818
00:51:05,023 --> 00:51:06,855
Non so di che cazzo sta parlando.

819
00:51:06,969 --> 00:51:08,518
Adesso, basta chiacchiere.

820
00:51:08,827 --> 00:51:12,400
- Dove sono i quadri?
- Sì, esatto.

821
00:51:12,929 --> 00:51:14,640
Basta chiacchiere.

822
00:51:18,314 --> 00:51:20,454
Andiamo! Correte!

823
00:51:20,917 --> 00:51:22,960
Cos'è stato? Mi ricevete?

824
00:51:30,083 --> 00:51:31,483
Ha premuto il grilletto.

825
00:51:42,188 --> 00:51:43,397
Ma perché si è ucciso?

826
00:51:43,398 --> 00:51:46,719
Gli uomini di Darrow scappano.
<i>Ripeto, scappano. Mi sentite?

827
00:51:46,720 --> 00:51:48,488
Non c'è tempo, dobbiamo seguirli.

828
00:51:50,564 --> 00:51:53,320
Lei no. Qualcuno deve vigilare il morto.

829
00:52:05,310 --> 00:52:06,882
Maledizione, siamo arrivati tardi.

830
00:52:06,883 --> 00:52:08,640
- Cazzo.
- Come sempre.

831
00:52:08,748 --> 00:52:11,969
- Un attimo, dobbiamo aprire questa porta.
- Fantasmi!

832
00:52:12,179 --> 00:52:13,795
Siete fantasmi!

833
00:52:14,633 --> 00:52:16,602
No, Maestà. Sono io, il dottore.

834
00:52:16,603 --> 00:52:18,003
Alonso, fammi luce.

835
00:52:20,115 --> 00:52:21,215
Apra la bocca.

836
00:52:23,016 --> 00:52:25,000
Forza, a nanna.

837
00:52:29,595 --> 00:52:30,795
Ora?

838
00:52:32,048 --> 00:52:33,348
Proprio ora.

839
00:52:33,749 --> 00:52:35,049
Per Dio.

840
00:52:36,188 --> 00:52:37,600
Come sempre, prima le donne.

841
00:52:37,601 --> 00:52:39,341
- E Amelia?
- Aspettatela.

842
00:52:46,645 --> 00:52:47,845
Di qua.

843
00:53:07,670 --> 00:53:09,361
Nessuna traccia del nemico.

844
00:53:11,660 --> 00:53:14,291
Però abbiamo quello
che stavamo cercando.

845
00:53:15,144 --> 00:53:16,685
Che meraviglia.

846
00:53:17,441 --> 00:53:20,429
- Sorprendente.
- Straordinario.

847
00:53:21,879 --> 00:53:23,308
Spaventoso.

848
00:53:41,748 --> 00:53:44,169
Complimenti, pattuglia. Ottimo lavoro.

849
00:53:44,170 --> 00:53:47,159
- Avete recuperato i quadri.
- Ma non abbiamo finito con Darrow.

850
00:53:47,160 --> 00:53:50,020
Prendere quei ladri
non sarà per niente facile.

851
00:53:50,021 --> 00:53:51,653
Non si preoccupi.

852
00:53:51,654 --> 00:53:53,946
Sono sicuro che i nostri cammini
si incroceranno di nuovo.

853
00:53:53,947 --> 00:53:55,822
E il mio ritratto di
"Una dama con fazzoletto"?

854
00:53:55,823 --> 00:53:58,827
Vero. Che ne è stato di quel cretino
del selfie che l'ha comprato?

855
00:53:58,828 --> 00:53:59,631
Beh...

856
00:53:59,632 --> 00:54:02,323
Ernesto si sta occupando
proprio adesso di recuperarlo.

857
00:54:02,324 --> 00:54:03,424
Per quale motivo?

858
00:54:04,355 --> 00:54:07,924
Preferisco che lo tenga un milionario
del Wisconsin, piuttosto che lo brucino.

859
00:54:08,009 --> 00:54:09,109
Detta così...

860
00:54:09,650 --> 00:54:11,497
Non è quella la fine che farà?

861
00:54:12,082 --> 00:54:15,465
Come il resto dei miei quadri.
Li bruceranno.

862
00:54:16,609 --> 00:54:18,478
Potete uscire un momento, per favore?

863
00:54:19,133 --> 00:54:22,618
Anche lei, Irene.
Dobbiamo parlarne in privato.

864
00:54:29,719 --> 00:54:31,622
Se può consolarla,

865
00:54:31,964 --> 00:54:34,071
non bruceranno solo i suoi quadri...

866
00:54:34,623 --> 00:54:35,923
Già.

867
00:54:36,041 --> 00:54:37,441
Disgrazia di tanti.

868
00:54:38,200 --> 00:54:40,024
Pensavo che alla fine
lo avreste impedito.

869
00:54:40,663 --> 00:54:43,600
- Si metta nei miei panni.
- Si metta lei nei miei.

870
00:54:44,446 --> 00:54:46,029
So come ci si sente.

871
00:54:46,276 --> 00:54:49,861
Ma fin dall'inizio della missione
sapeva che questo momento sarebbe arrivato.

872
00:54:50,135 --> 00:54:52,838
La storia dice che furono
bruciati più di 500 dipinti.

873
00:54:52,839 --> 00:54:55,419
- E così deve essere.
- E così sarà.

874
00:54:55,420 --> 00:54:58,526
Nell'incendio, bruceranno le 500
copie che ci sono nell'Alcázar.

875
00:54:58,527 --> 00:55:02,480
E certo, così rimaniamo
coi 500 originali, per bellezza.

876
00:55:02,481 --> 00:55:05,841
Stavolta la tragedia si può correggere
senza cambiare la storia.

877
00:55:05,842 --> 00:55:07,575
E' una grande opportunità.

878
00:55:07,800 --> 00:55:10,702
Il Bosco di Bolduc, Tiziano,
Rubens, Leonardo...

879
00:55:10,703 --> 00:55:12,740
- se lo meritano!
- Mi dispiace, Diego.

880
00:55:15,503 --> 00:55:17,444
Prima o poi se ne pentirà.

881
00:55:19,128 --> 00:55:21,200
- Tornerò.
- Ne sono sicuro.

882
00:55:21,201 --> 00:55:23,505
Non ho mai conosciuto
uno più pesante, in vita mia.

883
00:55:28,407 --> 00:55:30,320
Forza, a chi va un ultimo giro?

884
00:55:30,321 --> 00:55:32,577
- Ultimo giro? Cosa significa?
- Non ne ho idea.

885
00:55:32,578 --> 00:55:34,753
Se vi va di bere qualcosa,
prima di andare a casa.

886
00:55:35,314 --> 00:55:38,025
Io non posso, mi stanno aspettando.
Divertitevi.

887
00:55:41,385 --> 00:55:43,140
E' una mia impressione,
o Amelia mi sta evitando?

888
00:55:43,141 --> 00:55:46,004
Non vi saprei dire.
Sono già messo male per fatti miei.

889
00:55:46,154 --> 00:55:47,827
Il bar è chiuso.

890
00:55:49,903 --> 00:55:51,472
Ci sediamo qui un attimo?

891
00:55:52,063 --> 00:55:54,224
Qualunque scusa,
pur di non andare a casa.

892
00:55:56,569 --> 00:55:58,269
Problemi domestici?

893
00:55:58,990 --> 00:56:01,520
Sì, sì. Ancora...

894
00:56:02,250 --> 00:56:04,480
I ricordi, sono ancora lì,
sono un tormento.

895
00:56:04,481 --> 00:56:06,393
Non è semplice liberarsene.

896
00:56:10,250 --> 00:56:12,167
Infatti sto pensando di vendere la casa.

897
00:56:12,802 --> 00:56:15,684
Io, se volete,
posso offrirvi una brandina.

898
00:56:15,685 --> 00:56:18,299
Non è molto comoda,
ma almeno cambiate aria.

899
00:56:18,300 --> 00:56:19,400
Grazie.

900
00:56:21,634 --> 00:56:23,809
- Posso farvi una domanda?
- Spara.

901
00:56:24,372 --> 00:56:26,161
Pacino diceva sempre così.

902
00:56:27,054 --> 00:56:28,388
Ti manca, vero?

903
00:56:28,389 --> 00:56:31,011
Era bello avere compagnia
quando tornavo a casa.

904
00:56:33,906 --> 00:56:35,475
Che volevi chiedermi?

905
00:56:36,347 --> 00:56:39,966
Quello che avete dato da bere
a Filippo V per calmarlo...

906
00:56:39,967 --> 00:56:43,056
- Cos'era?
- Un antipsicotico e benzodiazepina.

907
00:56:43,501 --> 00:56:45,710
- Calmanti.
- E' che...

908
00:56:45,799 --> 00:56:48,042
Mi sa che devo prendere
una cosa del genere.

909
00:56:51,143 --> 00:56:53,680
- Elena?
- Elena, Blanca...

910
00:56:53,681 --> 00:56:55,382
e le anime del purgatorio.

911
00:56:55,383 --> 00:56:58,482
- Nemmeno in battaglia, avevo tanta ansia.
- E come facevi?

912
00:56:58,483 --> 00:57:02,359
Chiudevo gli occhi, mi facevo forza,
e mi raccomandavo all'Altissimo.

913
00:57:02,360 --> 00:57:03,560
Non è una cattiva idea.

914
00:57:04,749 --> 00:57:06,862
Meglio dei calmanti, te lo assicuro.

915
00:57:20,728 --> 00:57:22,080
Chi c'è?

916
00:57:24,250 --> 00:57:25,916
Buonasera, signorina.

917
00:57:27,387 --> 00:57:28,687
Che ci fai sveglia?

918
00:57:29,031 --> 00:57:31,424
Avevo fame, non ho saputo
resistere alla tentazione.

919
00:57:31,425 --> 00:57:32,825
Le chiedo scusa.

920
00:57:35,524 --> 00:57:36,624
Me ne dai uno?

921
00:57:42,822 --> 00:57:44,122
Stavi rubando?

922
00:57:46,661 --> 00:57:48,560
Era per necessità, signorina.

923
00:57:49,213 --> 00:57:52,075
Mia madre è molto malata,
e non possiamo permetterci le medicine.

924
00:57:52,955 --> 00:57:54,895
Potevi chiedermi i soldi, allora.

925
00:57:55,981 --> 00:57:58,878
- Mi vergognavo.
- E non ti vergogni a rubare?

926
00:58:02,894 --> 00:58:05,853
E' meglio che per quando si sveglino
i miei genitori, tu non sia più qui.

927
00:58:08,720 --> 00:58:11,824
- Mi sta mandando via?
- Hai tradito la nostra fiducia.

928
00:58:12,394 --> 00:58:13,920
Io ho mentito per lei.

929
00:58:13,921 --> 00:58:15,587
Questo è molto diverso.

930
00:58:19,382 --> 00:58:22,355
A sua madre non piacerà sapere
che porta i pantaloni sotto la gonna.

931
00:58:25,146 --> 00:58:26,708
Raccontaglielo.

932
00:58:26,709 --> 00:58:28,966
E dille anche che volevi
portarti via l'argenteria.

933
00:58:32,060 --> 00:58:33,360
Che farò adesso?

934
00:58:34,254 --> 00:58:35,754
Che ne sarà della mia famiglia?

935
00:58:43,808 --> 00:58:45,008
Tieni.

936
00:58:45,652 --> 00:58:47,393
Il resto della paga del mese.

937
00:58:49,483 --> 00:58:50,583
E adesso, vattene.

938
00:59:14,311 --> 00:59:15,873
Avanti.

939
00:59:18,699 --> 00:59:20,377
Capo, ha una visita.

940
00:59:20,378 --> 00:59:22,660
Deve essere molto importante,
per essere annunciata.

941
00:59:22,661 --> 00:59:23,961
Non ci crederà.

942
00:59:29,145 --> 00:59:30,576
Quanto tempo, Salvador.

943
00:59:31,432 --> 00:59:32,936
Sembra che per lei il tempo non passi.

944
00:59:36,085 --> 00:59:37,603
Neanche per lei, Lola.

945
00:59:39,357 --> 00:59:40,583
Com'è arrivata fin qui?

946
00:59:41,072 --> 00:59:42,160
Da una porta.

947
00:59:43,088 --> 00:59:45,354
Conosco più porte di voi, nel Ministero.

948
00:59:45,437 --> 00:59:46,964
Sì... ovvio.

949
00:59:48,349 --> 00:59:49,421
Un caffè?

950
00:59:49,422 --> 00:59:50,969
No, grazie, è molto gentile.

951
00:59:50,970 --> 00:59:52,427
Bisogna pur essere gentile...

952
00:59:53,632 --> 00:59:55,612
con chi stai per rinchiudere a vita.

953
00:59:56,847 --> 00:59:57,927
Non succederà.

954
00:59:59,574 --> 01:00:00,871
Sembra molto sicura di sé.

955
01:00:01,112 --> 01:00:03,399
Le farò un'offerta che non potrà rifiutare.

956
01:00:06,517 --> 01:00:07,587
Mi scusi, ma...

957
01:00:07,945 --> 01:00:09,648
le sanguina il naso.

958
01:00:12,194 --> 01:00:13,200
Grazie.

959
01:00:14,752 --> 01:00:15,968
Si sente bene?

960
01:00:16,288 --> 01:00:17,490
Benissimo.

961
01:00:19,499 --> 01:00:21,176
Forse accetterò quel caffè.

962
01:00:34,244 --> 01:00:35,947
E perché dovrei crederle?

963
01:00:40,288 --> 01:00:41,683
Voglio fare le scarpe alla Darrow.

964
01:00:42,637 --> 01:00:45,677
E le offro la testa di Ferguson
su un piatto di argento.

965
01:00:46,297 --> 01:00:48,194
E' troppo bello per essere vero.

966
01:00:48,320 --> 01:00:50,085
E perché dovrei mentirle?

967
01:00:50,472 --> 01:00:52,111
Mi sono cacciata nella tana del lupo.

968
01:00:52,112 --> 01:00:54,187
Ma, conoscendo i suoi vari precedenti...

969
01:00:54,188 --> 01:00:55,663
di tradimenti vari...

970
01:00:55,759 --> 01:00:57,792
non mi stupisce che voglia
fare le scarpe ai suoi.

971
01:00:57,793 --> 01:00:59,327
Non sono i miei.

972
01:00:59,779 --> 01:01:01,746
Come io non sono di nessuno.

973
01:01:03,112 --> 01:01:04,121
Giusto.

974
01:01:04,481 --> 01:01:07,762
Ma perché vuole rischiare
la vita per aiutarci?

975
01:01:08,638 --> 01:01:11,555
Sono mesi che rischio la vita.

976
01:01:12,403 --> 01:01:14,309
Inoltre, volevo chiederle
in cambio un favore.

977
01:01:14,672 --> 01:01:16,046
Ovvio, capisco.

978
01:01:16,780 --> 01:01:19,116
Non distrugga
le opere originali dell'Alcázar.

979
01:01:20,352 --> 01:01:22,451
Le vuole per arredare il suo salotto?

980
01:01:22,612 --> 01:01:24,636
Voglio che rimangano qui, nel Ministero...

981
01:01:24,637 --> 01:01:26,219
sotto la sua custodia.

982
01:01:29,046 --> 01:01:30,908
Benissimo, accetto.

983
01:01:31,545 --> 01:01:33,292
Lei mette fuori gioco la Darrow...

984
01:01:33,709 --> 01:01:35,333
e io salvo i quadri.

985
01:01:36,347 --> 01:01:37,701
Un'ultima cosa.

986
01:01:37,702 --> 01:01:38,771
Mi dica.

987
01:01:40,032 --> 01:01:45,040
Sa, non ho mandato giù che copiasse parte
del Libro delle Porte bruciato alla sinagoga.

988
01:01:46,586 --> 01:01:48,447
Quelle porte clandestine...

989
01:01:48,992 --> 01:01:51,747
ci hanno dato più di un problema
un giorno sì, e l'altro pure.

990
01:01:52,621 --> 01:01:54,579
Le propongo un accordo in merito.

991
01:01:55,067 --> 01:01:56,702
Per ora, se non le dispiace,

992
01:01:56,703 --> 01:01:58,054
rimarrà in mio possesso.

993
01:01:58,753 --> 01:02:00,843
Può servire quando meno uno se lo aspetta.

994
01:02:04,902 --> 01:02:06,939
Spero di non dovermene pentire.

995
01:02:07,603 --> 01:02:08,625
Non succederà.

996
01:02:10,312 --> 01:02:12,728
E quando pensa di fare le scarpe alla Darrow?

997
01:02:13,152 --> 01:02:14,177
Anche ora...

998
01:02:15,732 --> 01:02:17,153
se non ha nulla in contrario.

999
01:02:18,432 --> 01:02:21,545
Posso usare il suo computer, per favore?

1000
01:02:21,672 --> 01:02:22,879
Ci mancherebbe.

1001
01:02:22,997 --> 01:02:25,949
Mi scusi, ma credo sia meglio
che lei ne resti fuori.

1002
01:02:26,990 --> 01:02:29,978
Dove si è cacciata? Pensavo fosse morta.

1003
01:02:30,368 --> 01:02:32,802
<i>Sarebbe stato tutto
più semplice per lei, vero?

1004
01:02:32,990 --> 01:02:34,491
Che ne è della missione?

1005
01:02:34,723 --> 01:02:35,907
Ha preso i quadri?

1006
01:02:36,008 --> 01:02:38,237
<i>Risponderò prima alla sua seconda domanda.

1007
01:02:38,238 --> 01:02:41,481
<i>I quadri sono qui, al Ministero del Tempo.

1008
01:02:42,408 --> 01:02:43,874
E la missione...

1009
01:02:44,370 --> 01:02:45,493
è chiusa.

1010
01:02:46,051 --> 01:02:47,321
<i>Che significa?

1011
01:02:47,641 --> 01:02:49,541
Lei mi ha promesso le opere!

1012
01:02:50,122 --> 01:02:52,670
Ora cosa dirò agli acquirenti?

1013
01:02:52,955 --> 01:02:55,259
Può dire loro che la Darrow ha chiuso,

1014
01:02:55,260 --> 01:02:57,556
che sono finiti i viaggi nel tempo...

1015
01:02:58,034 --> 01:03:00,115
e il sacrificio dei suoi dipendenti.

1016
01:03:00,152 --> 01:03:03,614
<i>Nessun affare vale più
della vita di un essere umano.

1017
01:03:04,232 --> 01:03:07,733
Legga le relazioni tecniche,
<i>for God's sake</i>. Le ho già detto...

1018
01:03:07,734 --> 01:03:10,462
che Walcott era un pazzo, <i>crazy</i>.

1019
01:03:10,463 --> 01:03:14,128
<i>Diceva solo bugie, bugie.

1020
01:03:20,298 --> 01:03:22,521
- Non si finisce mai di imparare!
- E' ancora lì?

1021
01:03:23,914 --> 01:03:26,522
Il bugiardo eri tu, figlio di puttana.

1022
01:03:26,583 --> 01:03:28,522
Lola, Lola. No, no, no!

1023
01:03:33,985 --> 01:03:35,495
<i>Ora non mentirai più.

1024
01:03:43,451 --> 01:03:45,550
<i>Ho tenuto fede alla mia parte del piano.

1025
01:03:45,952 --> 01:03:48,306
<i>Tocca a lei, Salvador.

1026
01:03:59,472 --> 01:04:00,494
Merda.

1027
01:04:10,717 --> 01:04:12,516
Le avevo detto che sarei tornato
ed eccomi qui.

1028
01:04:12,925 --> 01:04:14,769
- Un uomo di parola.
- Mi dimetto.

1029
01:04:15,160 --> 01:04:16,984
- Si trovi un altro ritrattista.
- Mi ascolti...

1030
01:04:16,985 --> 01:04:19,239
- No, no, è una decisione irrevocabile.
- No, si sieda...

1031
01:04:19,240 --> 01:04:22,612
- Mi trattate come l'ultima ruota del carro.
- Mi ascolti per una volta, accidenti!

1032
01:04:28,509 --> 01:04:29,517
Allora...

1033
01:04:30,524 --> 01:04:32,564
ho riconsiderato la sua richiesta...

1034
01:04:32,565 --> 01:04:34,122
di conservare le opere...

1035
01:04:34,263 --> 01:04:36,353
e, dopo attenta riflessione...

1036
01:04:36,462 --> 01:04:37,611
le sue parole...

1037
01:04:37,808 --> 01:04:38,987
mi hanno convinto.

1038
01:04:39,568 --> 01:04:40,820
Ha ragione, Velázquez.

1039
01:04:42,001 --> 01:04:43,405
Non le distruggeremo.

1040
01:04:44,807 --> 01:04:45,974
Dice davvero?

1041
01:04:46,681 --> 01:04:47,682
Certo.

1042
01:04:47,992 --> 01:04:49,552
Rimangono al Ministero.

1043
01:04:49,553 --> 01:04:51,851
Quindi quel foglietto non serve a nulla.

1044
01:04:55,952 --> 01:04:59,171
Sono felice che le mie argomentazioni
le abbiano fatto cambiare idea.

1045
01:04:59,271 --> 01:05:00,353
Ancora una volta...

1046
01:05:00,354 --> 01:05:03,068
è stato fondamentale per la storia dell'arte.

1047
01:05:45,775 --> 01:05:46,801
Elena?

1048
01:06:06,511 --> 01:06:09,121
Bene, eccoci nell'appartamento.
Come può vedere...

1049
01:06:09,379 --> 01:06:10,986
è abbastanza luminoso.

1050
01:06:12,072 --> 01:06:14,527
Qui abbiamo la camera padronale.

1051
01:07:08,032 --> 01:07:10,662
Mamma santissima. Ma cosa fate?

1052
01:07:11,312 --> 01:07:12,783
Tu cosa credi, scemotto?

1053
01:07:19,180 --> 01:07:22,568
<i>Nel prossimo episodio...

1054
01:07:22,569 --> 01:07:25,463
- Le <i>Sin sombrero</i>.
- Le donne della Generazione del '27.

1055
01:07:25,464 --> 01:07:27,715
Completamente dimenticate dalla storia.

1056
01:07:29,032 --> 01:07:30,386
Mi hai seguita al Ministero?

1057
01:07:30,387 --> 01:07:33,031
Ho preso in prestito
il suo libricino delle porte...

1058
01:07:33,032 --> 01:07:34,716
e ho commesso un grave errore.

1059
01:07:34,781 --> 01:07:36,687
Chi l'ha lasciato aperto?

1060
01:07:40,565 --> 01:07:43,530
<i>Alla prossima. Un saluto da Nexus 6.

1061
01:07:43,531 --> 01:07:44,575
E' lui?

1062
01:07:45,018 --> 01:07:47,672
Ignoro molte cose del mio passato.

1063
01:07:47,673 --> 01:07:51,766
A Madrid, negli anni '80, c'è stata
una serie di rapimenti di neonati.

1064
01:07:51,767 --> 01:07:54,192
Ti ho trattata come una regina, mocciosa.

1065
01:07:54,193 --> 01:07:56,624
Siamo diretti nella vostra epoca,
e nella vostra città.

1066
01:07:56,625 --> 01:07:59,357
Non rischiamo di incontrare l'altra voi?

1067
01:07:59,420 --> 01:08:01,907
Com'è possibile che la ragazza
che abbiamo visto...

1068
01:08:01,908 --> 01:08:04,333
si sia trasformata in un simile mostro?

1069
01:08:05,117 --> 01:08:06,753
Se non mi liberate, uccido il bambino.

1070
01:08:06,930 --> 01:08:08,008
Lo uccido.

1071
01:08:09,560 --> 01:08:10,595
Signori...

1072
01:08:10,924 --> 01:08:12,777
il tempo passa e non abbiamo niente.

1073
01:08:12,872 --> 01:08:14,017
Lei ha figli?

1074
01:08:17,992 --> 01:08:19,659
O collaborate con noi...

1075
01:08:19,660 --> 01:08:22,780
o proverete sensazioni
che non avete mai provato.

1076
01:08:22,801 --> 01:08:24,499
Il metodo de Entrerríos funziona sempre.

1077
01:08:24,500 --> 01:08:26,821
L'esistenza della vampira
può essere colpa mia.

1078
01:08:27,221 --> 01:08:28,902
Posso perdonarle qualunque errore...

1079
01:08:29,002 --> 01:08:30,538
ma non se perdesse il controllo.

1080
01:08:31,404 --> 01:08:32,949
Abbiamo bisogno di lei.

1081
01:08:37,231 --> 01:08:40,863
Separare un bambino dalla madre
è il peggiore dei delitti.

1082
01:08:40,864 --> 01:08:43,007
E' una situazione
che ho provato in prima persona.

1083
01:08:44,323 --> 01:08:45,487
Dimmi come ti chiami.

1084
01:08:45,634 --> 01:08:46,871
Salvador.

1085
01:08:48,792 --> 01:08:51,359
Che cazzo è questo Nexus 6?

1086
01:08:51,466 --> 01:08:53,700
www.subsfactory.it

