1
00:00:01,577 --> 00:00:04,514
ALCAZAR DI MADRID, 1734

2
00:00:07,776 --> 00:00:10,695
VENERDI'

3
00:00:12,864 --> 00:00:14,080
- Filippo...
- No.

4
00:00:14,081 --> 00:00:15,313
- mettila.
- No.

5
00:00:15,314 --> 00:00:16,359
- Sì.
- Non voglio.

6
00:00:16,360 --> 00:00:17,498
- Fallo per me.
- No.

7
00:00:17,499 --> 00:00:18,499
Sì.

8
00:00:19,382 --> 00:00:20,615
Maestà...

9
00:00:20,616 --> 00:00:21,616
No...

10
00:00:21,732 --> 00:00:22,808
mi rifiuto.

11
00:00:22,960 --> 00:00:25,292
Non intendo dormire con questa camicia.

12
00:00:25,293 --> 00:00:27,580
E' pulita e appena stirata.

13
00:00:27,581 --> 00:00:28,829
E' avvelenata.

14
00:00:28,830 --> 00:00:31,071
- Di nuovo...
- Vogliono uccidermi.

15
00:00:31,072 --> 00:00:32,614
Di nuovo questa storia?

16
00:00:33,815 --> 00:00:34,815
Dammela.

17
00:00:36,434 --> 00:00:37,434
Visto?

18
00:00:37,690 --> 00:00:38,820
Sono ancora viva.

19
00:00:38,821 --> 00:00:40,676
La camicia non ha nulla che non va.

20
00:00:50,583 --> 00:00:52,241
Suonate qualcosa di più dolce...

21
00:00:52,242 --> 00:00:53,864
qualche "Marionas"...

22
00:00:53,865 --> 00:00:56,058
che possa conciliare il sonno a Sua Maestà.

23
00:01:08,807 --> 00:01:10,571
- Più tranquillo, ora?
- Sì.

24
00:01:12,858 --> 00:01:15,688
- Buonanotte.
- Buonanotte.

25
00:03:26,103 --> 00:03:28,000
Potete togliere le maschere.

26
00:03:38,434 --> 00:03:40,198
Rubare i quadri a un re...

27
00:03:41,322 --> 00:03:43,418
uno dei sogni della mia vita.

28
00:03:48,562 --> 00:03:51,747
Subsfactory e Los MinistéricoSF presentano:

29
00:03:51,748 --> 00:03:54,594
El Ministerio del Tiempo 2x09
Oleo sobre Tiempo

30
00:03:54,993 --> 00:03:58,129
Traduzione: Morganafire22, koko93,
humarub, nari_morgan, eurolander

31
00:03:58,130 --> 00:04:00,740
Revisione: Allison, Saropula, ziomele

32
00:04:45,007 --> 00:04:48,832
www.subsfactory.it

33
00:04:50,046 --> 00:04:52,203
CAPITOLO 17
OLIO SU TEMPO

34
00:04:53,774 --> 00:04:55,435
Addio, Sitges 2010.

35
00:04:55,436 --> 00:04:58,935
Un po' più vicino nel tempo e potevamo
andarci con un'agenzia di viaggi.

36
00:04:58,936 --> 00:05:00,763
C'è una cosa che ancora non capisco.

37
00:05:00,764 --> 00:05:03,389
Non ricominciare col fatto
che non capisci l'amore tra due uomini.

38
00:05:03,390 --> 00:05:05,913
No, quello, insomma, lasciamo stare. No...

39
00:05:05,914 --> 00:05:07,484
riguarda quel conclave, il...

40
00:05:07,485 --> 00:05:08,960
- Il Gruppo Bilderberg.
- Sì.

41
00:05:08,961 --> 00:05:13,288
Sono più di 60 anni che si riuniscono
per migliorare le cose nel mondo, e niente.

42
00:05:13,289 --> 00:05:14,575
Perché non smettono?

43
00:05:14,576 --> 00:05:16,290
- Non è una cattiva idea.
- Ben detto.

44
00:05:16,444 --> 00:05:18,207
Ragazzi, io dovrei andare.

45
00:05:18,208 --> 00:05:21,647
E' l'onomastico di mio padre,
se arrivo tardi a cena mia madre mi uccide.

46
00:05:21,648 --> 00:05:24,973
Cavolo, ma vi avevo invitato
a cena nella mia umile dimora.

47
00:05:25,135 --> 00:05:27,010
- L'avevo dimenticato, scusa.
- Io ci sono.

48
00:05:27,011 --> 00:05:30,081
- Ci vediamo lunedì, buon fine settimana.
- Certo, a lunedì.

49
00:05:30,502 --> 00:05:31,693
Che strano.

50
00:05:32,334 --> 00:05:34,353
Amelia non dimentica gli appuntamenti.

51
00:05:34,354 --> 00:05:36,673
Ti sei visto spesso con lei, ultimamente?

52
00:05:36,674 --> 00:05:41,979
Sì, veniva a trovarci, e io, lei e Pacino
ci divertivamo facendo cose moderne.

53
00:05:41,980 --> 00:05:43,133
Cose moderne.

54
00:05:43,459 --> 00:05:45,607
- Preferisco non chiedere.
- Sì, ecco...

55
00:05:45,608 --> 00:05:48,873
mangiavamo popcorn,
vedevamo serie, molto bello.

56
00:05:49,573 --> 00:05:51,420
STIMATO SIG. SALVADOR MARTI',

57
00:05:51,424 --> 00:05:54,473
CON LA PRESENTE
LE COMUNICO LA MIA RINUNCIA

58
00:05:54,480 --> 00:05:57,594
ALL'INCARICO DI RITRATTISTA UFFICIALE
DEL MINISTERO DEL TEMPO.

59
00:06:00,801 --> 00:06:03,450
Che bella calligrafia, don Diego. Rotonda?

60
00:06:03,451 --> 00:06:04,529
No...

61
00:06:04,530 --> 00:06:05,960
direi più bastarda.

62
00:06:06,220 --> 00:06:07,603
La vedo nervoso.

63
00:06:08,890 --> 00:06:11,176
- Sì, mi dimetto.
- Un'altra volta?

64
00:06:12,591 --> 00:06:14,181
No, questa volta sono serio.

65
00:06:14,318 --> 00:06:16,898
Certo, come le sette volte precedenti.

66
00:06:17,099 --> 00:06:18,401
Sono stanco.

67
00:06:18,883 --> 00:06:21,084
Mi trattano come un volgare passacarte.

68
00:06:21,949 --> 00:06:23,474
Voglio tornare in Italia.

69
00:06:23,475 --> 00:06:24,544
Non può.

70
00:06:25,256 --> 00:06:28,651
Tornerà in Italia solo tra 12 anni,
quando compirà 50 anni.

71
00:06:28,906 --> 00:06:31,064
Altrimenti, si cambierebbe la storia.

72
00:06:31,065 --> 00:06:32,140
Non mi importa.

73
00:06:32,835 --> 00:06:36,155
Mi sento imprigionato, Angustias.
Voglio crescere come artista.

74
00:06:36,156 --> 00:06:37,237
Di più?

75
00:06:42,438 --> 00:06:43,649
Non può essere.

76
00:06:44,133 --> 00:06:45,608
Questo quadro non esiste.

77
00:06:45,846 --> 00:06:47,266
E' un falso?

78
00:06:48,230 --> 00:06:50,585
No, sì, l'ho dipinto io, ma...

79
00:06:51,396 --> 00:06:54,349
andò bruciato nell'incendio
dell'Alcázar di Madrid.

80
00:06:54,693 --> 00:06:56,421
Nel 1734.

81
00:06:56,422 --> 00:06:57,924
Ha visto anche lei?

82
00:06:57,925 --> 00:07:01,483
Certo. Il motore di ricerca mi avvisa
ogni volta che su Internet c'è il mio nome.

83
00:07:01,484 --> 00:07:04,037
Naturalmente. Il suo ego
è davvero insaziabile, Velázquez.

84
00:07:04,413 --> 00:07:06,535
Ed è sicuro che non sia un falso?

85
00:07:06,536 --> 00:07:08,128
Assolutamente sicuro.

86
00:07:08,129 --> 00:07:09,737
Allora abbiamo un problema.

87
00:07:09,738 --> 00:07:13,804
Sì, trafficanti d'arte intertemporali.
Abbiamo già visto una cosa simile.

88
00:07:13,805 --> 00:07:17,152
Bisogna andare subito alla corte di Filippo V
e scoprire cosa sanno al riguardo.

89
00:07:17,153 --> 00:07:19,542
Non so se sarà possibile
inviare subito qualcuno.

90
00:07:19,543 --> 00:07:21,146
- Potrei andare io.
- No.

91
00:07:21,147 --> 00:07:23,010
Nessuna squadra è disponibile?

92
00:07:23,172 --> 00:07:25,440
- Dove sono Amelia e i suoi?
- Di ritorno da Sitges...

93
00:07:25,441 --> 00:07:28,704
ma sono mesi che non riposano e abbiamo
promesso loro il fine settimana libero.

94
00:07:28,705 --> 00:07:30,874
- Davvero, posso andare io.
- No.

95
00:07:31,044 --> 00:07:33,526
E la squadra di Ortigosa? Non è di guardia?

96
00:07:33,527 --> 00:07:36,406
No, sta risolvendo
problemi commerciali con i fenici.

97
00:07:36,407 --> 00:07:38,125
C'è solo una squadra di guardia?

98
00:07:38,126 --> 00:07:42,137
Gli altri avevano più di 40 ore settimanali.
Abbiamo compensato con dei giorni liberi.

99
00:07:42,138 --> 00:07:43,912
E poi dicono che non c'è crisi.

100
00:07:44,261 --> 00:07:46,488
Posso andare io,
non mi dispiace tornare a viaggiare.

101
00:07:46,724 --> 00:07:48,990
D'accordo, ma non vada da sola.

102
00:07:49,346 --> 00:07:51,105
- Posso accompagnarla io.
- No.

103
00:07:51,106 --> 00:07:53,087
Perché no? Sono i miei quadri!

104
00:07:53,088 --> 00:07:56,117
- Sa cosa le dico?
- Sarebbe d'aiuto avere Velázquez con me.

105
00:07:56,118 --> 00:08:00,463
Saprà a memoria quali quadri
andarono bruciati nell'incendio dell'Alcázar.

106
00:08:00,464 --> 00:08:03,619
- Infatti.
- D'accordo, andate voi due.

107
00:08:04,796 --> 00:08:07,148
- Mi fa andare in missione?
- Sì, la faccio andare.

108
00:08:07,149 --> 00:08:08,547
Mi deve un ritratto.

109
00:08:11,546 --> 00:08:13,707
Velázquez, dove va? Dove va, Velázquez?

110
00:08:14,524 --> 00:08:15,737
A prepararmi.

111
00:08:15,738 --> 00:08:18,043
Per favore, Irene, vada con lui,
non lo perda di vista.

112
00:08:18,044 --> 00:08:21,778
Che non si metta nei guai. Indagate,
guardate in giro, ma non intervenite.

113
00:08:21,779 --> 00:08:23,291
Certo, non si preoccupi.

114
00:08:26,245 --> 00:08:29,139
Mancano tre giorni
all'incendio dell'Alcázar, quindi...

115
00:08:29,140 --> 00:08:30,995
ci restano due notti di lavoro.

116
00:08:30,996 --> 00:08:33,046
- E quante opere?
- 40.

117
00:08:33,227 --> 00:08:35,559
Nella galleria del re
e in parte nella cappella.

118
00:08:35,854 --> 00:08:37,038
Non ce la faremo.

119
00:08:40,280 --> 00:08:42,113
- E questo?
- Niente.

120
00:08:42,114 --> 00:08:44,584
Mi è caduto addosso un santo di Berruguete.

121
00:08:44,778 --> 00:08:45,778
Di chi?

122
00:08:45,984 --> 00:08:48,365
Mio Dio, è un nome
impossibile da pronunciare.

123
00:08:48,366 --> 00:08:50,253
Dai, di' "Berruguete".

124
00:08:50,254 --> 00:08:53,061
Lola, devi chiedere rinforzi a Ferguson.

125
00:08:53,062 --> 00:08:56,479
Eh, sì, non so perché non ci ha mandato
il sostituto di Cooper.

126
00:08:56,929 --> 00:09:00,059
Per caso sai se Walcott
è ancora in malattia?

127
00:09:00,406 --> 00:09:02,220
Sì, è malato.

128
00:09:02,894 --> 00:09:06,136
Speriamo guarisca presto,
perché avremmo davvero bisogno.

129
00:09:10,008 --> 00:09:11,019
Cosa c'è?

130
00:09:12,935 --> 00:09:14,063
Walcott...

131
00:09:14,178 --> 00:09:15,808
non uscirà dall'ospedale.

132
00:09:17,493 --> 00:09:18,873
Non ne avevo idea.

133
00:09:21,823 --> 00:09:23,031
Mi dispiace.

134
00:09:43,319 --> 00:09:44,319
Chiedo scusa.

135
00:09:44,786 --> 00:09:47,494
Mi dispiace, signorina,
pensavo che non ci fosse nessuno.

136
00:09:47,695 --> 00:09:48,735
Aspetta...

137
00:09:48,736 --> 00:09:49,867
non dirlo a mia...

138
00:09:51,173 --> 00:09:52,173
madre.

139
00:09:57,353 --> 00:09:58,981
E' squisito, madre.

140
00:09:58,982 --> 00:10:00,773
Come se lo avesse cucinato lei.

141
00:10:01,865 --> 00:10:02,996
Enric.

142
00:10:03,107 --> 00:10:04,530
Moglie, è uno scherzo.

143
00:10:05,435 --> 00:10:07,170
La cuoca fa quello che può.

144
00:10:08,936 --> 00:10:11,797
La tua suquet de peix è imbattibile.

145
00:10:12,149 --> 00:10:13,297
Grazie.

146
00:10:19,908 --> 00:10:22,508
- Porto via i piatti?
- Sì, Enriqueta.

147
00:10:22,509 --> 00:10:23,752
Cosa c'è come dolce?

148
00:10:23,753 --> 00:10:25,223
Buñuelos del Ampurdán...

149
00:10:25,224 --> 00:10:27,933
- e carquinyolis col caffè.
- I miei preferiti.

150
00:10:27,934 --> 00:10:30,011
Adoro festeggiare l'onomastico.

151
00:10:30,012 --> 00:10:31,418
Però, Enriqueta...

152
00:10:31,710 --> 00:10:33,102
è anche il tuo onomastico.

153
00:10:33,415 --> 00:10:34,869
Sì, don Enric.

154
00:10:35,615 --> 00:10:38,384
Allora su, porta una bottiglia di cava
insieme ai dolci...

155
00:10:38,584 --> 00:10:40,786
e siediti qui a festeggiarlo.

156
00:10:59,180 --> 00:11:00,320
Vi piace, eh?

157
00:11:01,455 --> 00:11:03,884
E' buona la mia ricetta
del cinghiale con le castagne.

158
00:11:04,087 --> 00:11:05,434
- Buono, sì.
- Sì.

159
00:11:05,983 --> 00:11:08,201
Anche se per cena forse è un po' forte, no?

160
00:11:08,202 --> 00:11:09,844
- No, perché?
- No?

161
00:11:09,845 --> 00:11:10,845
Non so.

162
00:11:14,495 --> 00:11:16,741
Peccato che Amelia non sia potuta venire.

163
00:11:16,860 --> 00:11:18,902
Avrei voluto avere la sua opinione.

164
00:11:18,943 --> 00:11:20,541
Su cosa? Sulla cena?

165
00:11:21,727 --> 00:11:22,727
E...

166
00:11:23,105 --> 00:11:24,773
e anche su altre questioni.

167
00:11:25,098 --> 00:11:26,340
Non ti basta la mia?

168
00:11:27,396 --> 00:11:28,840
Voi non siete una donna.

169
00:11:34,151 --> 00:11:35,151
Sì...

170
00:11:35,339 --> 00:11:36,535
nessuno è perfetto.

171
00:11:38,604 --> 00:11:39,944
Bene, ripassiamo il piano.

172
00:11:39,945 --> 00:11:42,386
Ha portato la lista dei quadri scomparsi?

173
00:11:43,104 --> 00:11:46,147
- La so a memoria.
- Benissimo, ma meglio se porta la lista.

174
00:11:46,482 --> 00:11:49,041
- Sei il mio angelo custode.
- Che esagerata.

175
00:11:49,042 --> 00:11:51,474
Guarda, qualcuno ha dimenticato
una macchina fotografica.

176
00:11:51,875 --> 00:11:54,595
Scusate, è vostra
questa macchina fotografica?

177
00:11:55,592 --> 00:11:57,785
- No.
- Io dipingo, non uso trucchi.

178
00:11:57,786 --> 00:11:59,004
Va bene, va bene.

179
00:11:59,005 --> 00:12:01,931
Se dai un'occhiata alle foto, forse...

180
00:12:01,932 --> 00:12:04,060
avrai un indizio su chi è il proprietario.

181
00:12:04,883 --> 00:12:05,883
Sì.

182
00:12:06,827 --> 00:12:09,274
- Allora, buona serata.
- Buon fine settimana.

183
00:12:10,782 --> 00:12:13,260
Torniamo a noi.
Per chi dobbiamo farci passare?

184
00:12:13,261 --> 00:12:14,261
Sì...

185
00:12:14,651 --> 00:12:17,038
siamo una coppia di coloni delle Indie...

186
00:12:17,039 --> 00:12:21,546
originari di Almendralejo, che hanno
accumulato una fortuna nelle Americhe.

187
00:12:21,547 --> 00:12:22,826
Esatto, cos'altro?

188
00:12:23,941 --> 00:12:28,256
Abbiamo chiesto udienza al re perché
ci conceda un titolo nobiliare in cambio...

189
00:12:28,425 --> 00:12:31,383
In cambio di un quadro di Velázquez,
cioè di un suo quadro...

190
00:12:31,384 --> 00:12:33,848
che appartiene alla nostra famiglia
da tempo immemorabile.

191
00:12:34,658 --> 00:12:38,029
- Juan, mi porti un caffè, per favore?
- Volevo parlarle di questo.

192
00:12:38,030 --> 00:12:41,087
Investighiamo sul furto di un quadro,
perché portargliene un altro?

193
00:12:41,088 --> 00:12:44,561
Solo uno dei suoi quadri
può garantirci i favori di Filippo V.

194
00:12:44,562 --> 00:12:48,901
- Non c'è altro modo di avere udienza.
- Vuole che me lo rubino? E' un Velázquez.

195
00:12:49,962 --> 00:12:51,286
Ho avuto un'idea.

196
00:12:51,902 --> 00:12:54,753
La regina Elisabetta
era amante del buon cibo.

197
00:12:54,754 --> 00:12:57,582
Amava il formaggio della sua terra.
La chiamavano "La Parmigiana".

198
00:12:57,583 --> 00:12:58,583
E...?

199
00:12:59,002 --> 00:13:00,870
- Ecco il caffè.
- Grazie.

200
00:13:03,191 --> 00:13:04,647
Invece di un quadro,

201
00:13:04,648 --> 00:13:08,203
possiamo portarle un formaggio
di quelli enormi, che pesano un quintale.

202
00:13:08,326 --> 00:13:09,968
Faremmo una figura da gran signori.

203
00:13:12,952 --> 00:13:14,851
Mi sta prendendo in giro, Velázquez?

204
00:13:16,226 --> 00:13:19,734
Domani la voglio qui col suo quadro
e senza formaggio, capito?

205
00:13:51,409 --> 00:13:52,678
Dimmi, Enriqueta...

206
00:13:52,917 --> 00:13:54,504
sei contenta, in questa casa?

207
00:13:55,820 --> 00:13:56,921
Sì, signore...

208
00:13:57,147 --> 00:14:00,933
e mi scusi, ma è tutto talmente buono che
preferisco non parlare con la bocca piena.

209
00:14:02,570 --> 00:14:04,183
Mangia tranquilla, Enriqueta.

210
00:14:07,511 --> 00:14:10,442
Amelia, è molto che non ricevi
lettere dal tuo promesso.

211
00:14:11,759 --> 00:14:13,461
Hai notizie dal fronte?

212
00:14:14,489 --> 00:14:15,570
No, madre.

213
00:14:16,624 --> 00:14:18,033
Non gli danno una licenza?

214
00:14:20,156 --> 00:14:23,684
Domenica ricordatemi di accendere
un cero per san Cosimo e Damiano.

215
00:14:23,685 --> 00:14:24,855
Sì, moglie...

216
00:14:25,335 --> 00:14:27,446
l'aiuto non è mai troppo, a Cuba.

217
00:14:30,778 --> 00:14:31,842
Bene...

218
00:14:32,785 --> 00:14:35,061
- E ora, i dolci.
- Benissimo.

219
00:14:35,062 --> 00:14:36,914
- Li hai fatti tu?
- No, sono del supermercato.

220
00:14:36,915 --> 00:14:38,256
Erano in offerta.

221
00:14:39,394 --> 00:14:41,005
Ti sei adattato bene a quest'epoca.

222
00:14:41,006 --> 00:14:43,731
- Per alcune cose sì, altre...
- Altre ti mandano nel panico.

223
00:14:43,732 --> 00:14:45,056
Come lo sapete?

224
00:14:45,057 --> 00:14:46,940
Intuito femminile. Incredibile, no?

225
00:14:49,606 --> 00:14:51,196
Hai conosciuto una donna, vero?

226
00:14:51,613 --> 00:14:53,935
Non esattamente, non si tratta di questo.

227
00:14:54,819 --> 00:14:56,653
- Maledizione.
- Rispondo io.

228
00:15:00,083 --> 00:15:02,248
- Pronto.
- <i>Alonso Entrerríos?

229
00:15:02,832 --> 00:15:04,371
Sì, glielo passo subito.

230
00:15:05,226 --> 00:15:06,226
E' per te.

231
00:15:10,202 --> 00:15:11,263
<i>Sì, pronto.

232
00:15:11,688 --> 00:15:14,147
Ciao, sono Elena,
l'avvocato, ti ricordi di me?

233
00:15:15,283 --> 00:15:16,283
Sì...

234
00:15:16,588 --> 00:15:18,103
- mi ricordo di voi.
- Di te.

235
00:15:18,104 --> 00:15:19,323
Di te, di te.

236
00:15:21,130 --> 00:15:23,004
Scusa se ti chiamo a quest'ora.

237
00:15:23,005 --> 00:15:25,636
Ti ricordi dello sfratto di Josefina Pérez?

238
00:15:26,218 --> 00:15:27,218
Sì.

239
00:15:27,635 --> 00:15:30,317
<i>Sto preparando
la difesa dei manifestanti,

240
00:15:30,318 --> 00:15:34,622
e vorrei sapere se hai un momento libero,
domani. Dovrei farti qualche domanda.

241
00:15:34,765 --> 00:15:35,765
Domani?

242
00:15:35,934 --> 00:15:36,934
Domani?

243
00:15:38,081 --> 00:15:39,653
Sì, sì, domani vi chiamo.

244
00:15:39,748 --> 00:15:41,188
Ti chiamo, ti.

245
00:15:41,531 --> 00:15:42,531
Ti.

246
00:15:42,532 --> 00:15:43,828
Tanto ha riagganciato.

247
00:15:46,640 --> 00:15:48,395
Certo, non era una donna. Era...

248
00:15:48,396 --> 00:15:50,323
era una capra, un coniglio?

249
00:15:50,324 --> 00:15:53,955
Non è questo il punto,
io non vi mentirei mai.

250
00:15:53,956 --> 00:15:55,148
E qual è il punto?

251
00:15:56,245 --> 00:15:57,451
Questa Elena...

252
00:15:58,115 --> 00:15:59,514
è Blanca, mia moglie.

253
00:16:02,140 --> 00:16:03,630
Nel senso che si assomigliano, Alonso?

254
00:16:03,631 --> 00:16:04,631
No.

255
00:16:04,632 --> 00:16:07,108
E' tale e quale, Julián! Identica!

256
00:16:07,230 --> 00:16:09,821
Non posso dimostrarlo, perché
ai miei tempi non esisteva la fotografia,

257
00:16:09,822 --> 00:16:12,084
- ma vi giuro che è lei.
- Va bene, ti credo.

258
00:16:14,257 --> 00:16:15,543
Lo sanno altri?

259
00:16:16,501 --> 00:16:17,501
Pacino.

260
00:16:20,138 --> 00:16:22,880
Non ho voluto dirvelo
per evitare che le mie pene...

261
00:16:22,881 --> 00:16:24,946
riaprissero le vostre vecchie ferite.

262
00:16:25,689 --> 00:16:28,343
Alcune ferite non guariscono mai.
Non fa niente.

263
00:16:31,353 --> 00:16:33,113
Bisogna voltare pagina, Alonso.

264
00:16:33,272 --> 00:16:35,182
L'ho capito a Cuba e nelle Filippine.

265
00:16:35,285 --> 00:16:38,107
Mi fa molto piacere sentirvelo dire.

266
00:16:39,019 --> 00:16:41,618
Dai, mangiamo il dolce.

267
00:16:42,522 --> 00:16:43,761
E mi racconti.

268
00:16:47,870 --> 00:16:51,233
SABATO.

269
00:16:54,661 --> 00:16:57,036
Attenzione, cazzo, che è un Velázquez.

270
00:16:57,493 --> 00:16:59,496
Sono pittore, non facchino.

271
00:17:00,083 --> 00:17:01,135
Da questa parte, mi segua.

272
00:17:02,673 --> 00:17:03,819
E' qui.

273
00:17:07,869 --> 00:17:09,238
C'è odore di formaggio.

274
00:17:10,012 --> 00:17:12,443
Ho portato un po' di parmigiano,
non si sa mai.

275
00:17:13,533 --> 00:17:15,144
Dopo di lei, don Diego.

276
00:17:20,649 --> 00:17:22,763
1734.

277
00:17:23,835 --> 00:17:24,999
Arriviamo!

278
00:17:47,133 --> 00:17:49,396
Quindi venite da Almendralejo?

279
00:17:50,245 --> 00:17:53,328
E come vi sembra la città dopo tanti anni?

280
00:17:54,176 --> 00:17:55,471
- La stessa.
- Diversa.

281
00:17:57,419 --> 00:18:02,992
Il mistero del matrimonio è l'unire
chi la pensa diversamente su ogni cosa.

282
00:18:03,486 --> 00:18:04,990
Sante parole.

283
00:18:05,663 --> 00:18:07,702
Ditemi, cosa vi porta qui?

284
00:18:08,526 --> 00:18:11,864
Vogliamo trascorrere il Natale in Spagna,
e rimarremo fino a Pasqua.

285
00:18:11,882 --> 00:18:13,794
A Dio piacendo.

286
00:18:13,795 --> 00:18:14,849
Certamente.

287
00:18:14,994 --> 00:18:18,018
Ho sentito dire che avete
una tela del grande Velázquez.

288
00:18:18,557 --> 00:18:20,686
Vedo che vi piace molto Velázquez.

289
00:18:21,195 --> 00:18:23,816
Il più grande pittore spagnolo.

290
00:18:23,997 --> 00:18:25,977
Perfino secondo Rubens.

291
00:18:25,994 --> 00:18:29,588
Sì, Rubens amava le opere
dell'insigne maestro sivigliano.

292
00:18:29,589 --> 00:18:31,609
- Sapevate che si conoscevano?
- Credo che la regina...

293
00:18:31,610 --> 00:18:36,473
preferisca contemplare il quadro
più che continuare a parlare del pittore.

294
00:18:36,494 --> 00:18:37,817
Sì, certamente.

295
00:18:41,568 --> 00:18:44,427
Appartiene alla nostra famiglia
da tempo immemorabile.

296
00:18:44,559 --> 00:18:46,956
E' un ritratto di una dama con ventaglio.

297
00:18:51,968 --> 00:18:53,650
E' stupendo!

298
00:18:53,682 --> 00:18:55,151
Al re piacerà moltissimo.

299
00:18:56,287 --> 00:18:58,026
Mi ricorda il suo preferito.

300
00:18:58,027 --> 00:19:00,126
Il ritratto di una dama con fazzoletto.

301
00:19:01,679 --> 00:19:03,795
Vi confesso che gli piace così tanto,

302
00:19:03,796 --> 00:19:07,318
che a volte sono gelosa
della donna del dipinto.

303
00:19:11,053 --> 00:19:14,544
Ci piacerebbe ammirare quel quadro,
anche solo per un istante.

304
00:19:14,545 --> 00:19:17,428
Non si può.
Si trova negli appartamenti privati del re.

305
00:19:17,429 --> 00:19:20,143
Mi assicurerò che sua Maestà riceva la tela.

306
00:19:20,725 --> 00:19:24,530
Vorremmo consegnargliela di persona,
per rendergli i nostri omaggi.

307
00:19:24,531 --> 00:19:26,907
Il re è indisposto e non riceve visite.

308
00:19:29,056 --> 00:19:30,458
Peccato.

309
00:19:30,523 --> 00:19:32,515
Lo desideravamo così tanto.

310
00:19:33,814 --> 00:19:37,259
Ad Almendralejo abbiamo una collezione
molto ricca di tele del Velázquez.

311
00:19:38,885 --> 00:19:41,063
E avevamo intenzione di darle a sua Maestà,

312
00:19:41,064 --> 00:19:43,812
perché nel nostro viaggio verso
le Americhe, potrebbero rovinarsi.

313
00:19:43,832 --> 00:19:44,832
Vero?

314
00:19:45,183 --> 00:19:46,183
Sì.

315
00:19:51,141 --> 00:19:53,116
Va bene. Andiamo.

316
00:19:53,548 --> 00:19:55,302
Ma dovete sapere che il re è...

317
00:19:55,303 --> 00:19:56,413
irrequieto.

318
00:19:56,484 --> 00:19:59,851
Soffre di vapori melanconici
che appannano il suo spirito.

319
00:19:59,852 --> 00:20:01,959
Speriamo che il mio quadro lo tiri su.

320
00:20:02,835 --> 00:20:06,850
- Il quadro, il nostro quadro.
- Della... della famiglia.

321
00:20:11,183 --> 00:20:16,741
- Davvero non volete un caffè o altro?
- No, no, grazie. Non voglio disturbare.

322
00:20:17,042 --> 00:20:19,814
Ho provato a telefonarti più volte,
ma non rispondevi.

323
00:20:19,815 --> 00:20:22,371
- Volevo parlarti.
- Beh, è che...

324
00:20:22,686 --> 00:20:25,263
viaggio molto per lavoro e...

325
00:20:25,549 --> 00:20:27,084
a volte il telefono non prende.

326
00:20:27,085 --> 00:20:28,870
Allora vai in posti lontani.

327
00:20:29,037 --> 00:20:30,629
Veramente, non esco dalla Spagna.

328
00:20:33,005 --> 00:20:34,225
Lope...

329
00:20:34,317 --> 00:20:36,088
Calderón, Cervantes.

330
00:20:37,432 --> 00:20:39,609
I pochi libri che hai sono del <i>Siglo de Oro</i>.

331
00:20:39,610 --> 00:20:40,744
E' la mia epoca...

332
00:20:41,255 --> 00:20:42,255
preferita.

333
00:20:42,604 --> 00:20:43,604
Si vede.

334
00:20:43,832 --> 00:20:45,668
Cervantes mi piace, ma poco altro.

335
00:20:45,669 --> 00:20:47,714
Sono più da XIX o XX secolo.

336
00:20:51,910 --> 00:20:53,109
Io sono di Siviglia.

337
00:20:53,651 --> 00:20:54,671
Fantastico.

338
00:20:56,120 --> 00:20:57,120
E...

339
00:20:58,421 --> 00:20:59,421
e tu?

340
00:20:59,880 --> 00:21:01,389
Sono di qui, di Madrid.

341
00:21:01,633 --> 00:21:04,147
Ma i miei sono di Cordova. Andalusi come te.

342
00:21:04,296 --> 00:21:05,917
Anche se dall'accento non si direbbe.

343
00:21:05,945 --> 00:21:07,328
No, no, sai...

344
00:21:07,495 --> 00:21:09,068
a causa del lavoro...

345
00:21:09,460 --> 00:21:11,177
sono sempre fuori.

346
00:21:11,845 --> 00:21:12,845
Già.

347
00:21:14,657 --> 00:21:16,790
Comunque riguardo la testimonianza...

348
00:21:17,107 --> 00:21:19,110
Non preoccuparti, so che non lo farai.

349
00:21:19,334 --> 00:21:20,741
Per rilasciarti così velocemente...

350
00:21:20,742 --> 00:21:24,770
devi avere conoscenze ai piani alti,
di sicuro non vorrai avere guai.

351
00:21:26,798 --> 00:21:30,389
Ti sei scontrato con la polizia
per difendermi...

352
00:21:30,390 --> 00:21:33,160
infischiandotene delle conseguenze.
Perché lo hai fatto?

353
00:21:33,744 --> 00:21:36,216
Perché non sopporto
chi maltratta le signore.

354
00:21:37,071 --> 00:21:38,514
E' più forte di me.

355
00:21:41,752 --> 00:21:43,091
Grazie dell'aiuto.

356
00:21:46,313 --> 00:21:48,137
E' ora di andare, non voglio disturbare.

357
00:21:49,362 --> 00:21:51,819
Non siete qui per la testimonianza.

358
00:21:52,695 --> 00:21:54,138
Sapevate che non avrei accettato.

359
00:21:54,454 --> 00:21:55,454
Sì.

360
00:21:55,825 --> 00:21:56,825
Quindi?

361
00:22:00,739 --> 00:22:03,629
Volevo ringraziarti per avermi difesa
senza neanche conoscermi.

362
00:22:06,434 --> 00:22:09,278
Non ho mai incontrato
uno strano come te, Alonso.

363
00:22:09,519 --> 00:22:12,170
- E vorrei conoscerti meglio.
- Conoscermi?

364
00:22:12,890 --> 00:22:15,854
- In che senso?
- Andare a cena, bere qualcosa.

365
00:22:16,676 --> 00:22:17,881
Sempre se lo vuoi anche tu.

366
00:22:17,899 --> 00:22:19,253
Non sono una tipa insistente.

367
00:22:22,214 --> 00:22:23,657
Se mi cerchi...

368
00:22:23,734 --> 00:22:24,746
fischia.

369
00:22:38,425 --> 00:22:40,373
E dite che è un Velázquez?

370
00:22:40,618 --> 00:22:42,485
Senza dubbio, Maestà.

371
00:22:42,490 --> 00:22:44,177
La tavolozza di colori caldi,

372
00:22:44,178 --> 00:22:47,864
e la pennellata sciolta e pastosa
è indubbiamente del maestro.

373
00:22:49,078 --> 00:22:51,427
Se lo dite voi, buon uomo.

374
00:22:52,446 --> 00:22:55,865
Sua Maestà è sempre stato attratto
più dai fazzoletti che dai ventagli.

375
00:22:59,247 --> 00:23:02,442
Lo penso anche io.
Se c'è un bel fazzoletto, non serve altro!

376
00:23:03,608 --> 00:23:04,660
Elisabetta...

377
00:23:05,034 --> 00:23:07,167
conservatelo in un luogo sicuro.

378
00:23:08,314 --> 00:23:09,552
Ultimamente...

379
00:23:10,438 --> 00:23:12,757
ci sono fantasmi nell'Alcázar.

380
00:23:13,009 --> 00:23:14,155
Mi sorvegliano.

381
00:23:14,779 --> 00:23:15,904
Mi svegliano.

382
00:23:16,648 --> 00:23:19,477
E sganciano i quadri senza motivo.

383
00:23:20,508 --> 00:23:22,041
Fantasmi, Maestà?

384
00:23:22,774 --> 00:23:23,974
Ho fame!

385
00:23:24,474 --> 00:23:27,686
- Portatemi la mia gallina bollita.
- Subito.

386
00:23:28,490 --> 00:23:30,038
Volete brodo di gallina?

387
00:23:30,353 --> 00:23:32,339
- L'hanno cucinato...
- Falso.

388
00:23:32,464 --> 00:23:33,564
Ne è certo?

389
00:23:33,952 --> 00:23:36,511
Qualunque altra cosa mi farebbe male.

390
00:23:37,732 --> 00:23:40,304
Sarebbe meglio lasciar riposare sua Maestà.

391
00:23:40,381 --> 00:23:44,489
I domestici hanno preparato tutto
affinché la vostra permanenza sia piacevole.

392
00:23:50,001 --> 00:23:52,870
HOUSTON, USA. 2016.

393
00:24:05,294 --> 00:24:07,397
- Chi sei?
- Sono Lola.

394
00:24:08,040 --> 00:24:09,260
Lola Mendieta.

395
00:24:11,797 --> 00:24:14,239
- Piacere.
- Piacere mio.

396
00:24:14,704 --> 00:24:16,296
Non volevo svegliarla.

397
00:24:17,953 --> 00:24:20,306
Ci sarà tempo per dormire.

398
00:24:22,336 --> 00:24:23,466
Grazie.

399
00:24:27,821 --> 00:24:29,146
Perché sei qui?

400
00:24:29,282 --> 00:24:30,681
Come stai?

401
00:24:33,073 --> 00:24:34,770
Ho già detto a Ferguson che...

402
00:24:36,571 --> 00:24:38,383
che renderò tutto pubblico.

403
00:24:41,680 --> 00:24:44,478
Mia moglie ha consegnato
tutti i documenti al notaio.

404
00:24:44,479 --> 00:24:47,318
I documenti che dimostrano che...

405
00:24:51,990 --> 00:24:53,117
Non sa niente.

406
00:24:54,323 --> 00:24:55,664
Cosa dovrei sapere?

407
00:24:56,525 --> 00:24:58,307
Le radiazioni mi stanno uccidendo.

408
00:25:00,860 --> 00:25:02,038
Quali radiazioni?

409
00:25:02,457 --> 00:25:03,811
Quelle del tunnel.

410
00:25:05,676 --> 00:25:06,896
Quelle del sistema...

411
00:25:07,614 --> 00:25:09,475
di teletrasporto.

412
00:25:15,760 --> 00:25:17,084
Si insinuano nel corpo...

413
00:25:18,115 --> 00:25:19,115
e ci...

414
00:25:19,248 --> 00:25:20,408
avvelenano.

415
00:25:21,708 --> 00:25:23,703
Siamo cavie da laboratorio.

416
00:25:28,780 --> 00:25:30,701
Un giorno inizierai a sanguinare.

417
00:25:32,030 --> 00:25:33,414
E ti cadranno...

418
00:25:34,402 --> 00:25:35,652
ciocche di capelli.

419
00:25:36,131 --> 00:25:38,245
E quel giorno ti accorgerai che ho ragione.

420
00:25:40,230 --> 00:25:41,316
Aiutami.

421
00:25:42,526 --> 00:25:44,968
Per favore, aiutami.

422
00:25:45,900 --> 00:25:47,284
Va' nel passato.

423
00:25:47,823 --> 00:25:49,803
Va' nel passato e distruggili.

424
00:25:50,267 --> 00:25:52,892
- Distruggili prima che ci annientino tutti!
- Tranquillo.

425
00:25:52,893 --> 00:25:54,613
Distruggili, per favore!

426
00:25:54,854 --> 00:25:56,775
Aiutami, per favore.

427
00:25:56,926 --> 00:25:58,014
Per favore, fallo!

428
00:25:58,015 --> 00:25:59,473
Aiuto! Aiuto!

429
00:25:59,496 --> 00:26:00,790
Per favore, esca!

430
00:26:00,912 --> 00:26:04,145
Lola, fallo! Per favore, Fallo!

431
00:26:04,222 --> 00:26:05,279
Fallo!

432
00:26:05,280 --> 00:26:06,902
Mendieta, fallo!

433
00:26:07,966 --> 00:26:11,083
Se vuole tutti gli originali,
abbiamo bisogno di più personale.

434
00:26:11,290 --> 00:26:14,107
Quello che non riusciamo
a portar via tra stanotte e domani,

435
00:26:14,108 --> 00:26:15,644
andrà perduto per sempre.

436
00:26:15,645 --> 00:26:18,177
Vi assegnerò solo altre due persone.

437
00:26:18,656 --> 00:26:21,878
Sto organizzando l'asta
per la settimana prossima.

438
00:26:21,879 --> 00:26:24,217
Non faremo in tempo
a catalogare tutti gli articoli.

439
00:26:24,264 --> 00:26:28,707
Dovete farcela. I nostri clienti
non sono abituati ad attendere.

440
00:26:28,866 --> 00:26:31,092
Vogliono un'esperienza a 360 gradi.

441
00:26:31,512 --> 00:26:35,136
Andare nel XVIII secolo per l'asta. Chiaro?

442
00:26:36,077 --> 00:26:37,077
Chiaro.

443
00:26:39,580 --> 00:26:42,943
Questa mattina ho fatto visita
a Walcot in ospedale.

444
00:26:43,456 --> 00:26:47,601
- E' convinto che si è ammalato...
- Per colpa nostra.

445
00:26:48,399 --> 00:26:51,971
Il cancro gli ha dato metastasi al cervello.

446
00:26:52,559 --> 00:26:53,834
E' orribile.

447
00:26:54,254 --> 00:26:59,514
Tutte le sue teorie sono infondate.
Ma non si può ragionare con lui.

448
00:26:59,639 --> 00:27:01,381
E cosa mi dice delle radiazioni?

449
00:27:01,521 --> 00:27:05,219
Le emissioni rispettano
gli standard internazionali.

450
00:27:05,415 --> 00:27:09,151
Inferiori anche rispetto ad una radiografia.

451
00:27:09,216 --> 00:27:12,188
Vuole leggere le relazioni
dei nostri ingegneri?

452
00:27:12,291 --> 00:27:13,399
Sì, grazie.

453
00:27:21,675 --> 00:27:22,821
Avanti.

454
00:27:25,141 --> 00:27:26,585
La sua tazza di latte.

455
00:27:27,060 --> 00:27:28,758
Grazie, poggiala lì.

456
00:27:31,882 --> 00:27:33,232
Buonanotte, signorina.

457
00:27:33,745 --> 00:27:34,745
Aspetta.

458
00:27:36,670 --> 00:27:38,710
Grazie per non aver detto niente a mia madre.

459
00:27:39,831 --> 00:27:40,831
No.

460
00:27:41,340 --> 00:27:42,616
Non importa.

461
00:27:44,042 --> 00:27:45,243
Cos'hai?

462
00:27:51,798 --> 00:27:54,448
Se ha un promesso,
come possono piacerle le donne?

463
00:27:55,763 --> 00:27:57,206
Perché dici questo?

464
00:27:58,189 --> 00:28:00,736
Porta i pantaloni come
alcune delle donne di Santa Madrona.

465
00:28:02,960 --> 00:28:04,403
E' una lunga storia.

466
00:28:04,778 --> 00:28:06,207
Ma mi piacciono gli uomini.

467
00:28:08,051 --> 00:28:09,051
Bene.

468
00:28:10,525 --> 00:28:13,593
- Se non desidera altro.
- Sì, in realtà...

469
00:28:18,794 --> 00:28:20,774
volevo darti un regalo per il tuo onomastico.

470
00:28:22,789 --> 00:28:24,039
E' un piccolo pensiero.

471
00:28:27,276 --> 00:28:28,749
E' stupendo.

472
00:28:30,794 --> 00:28:32,848
Molte grazie, signorina.

473
00:28:33,930 --> 00:28:36,581
- Non ho mai ricevuto regali.
- Beh, meglio tardi che mai.

474
00:28:39,267 --> 00:28:40,457
Lei è molto buona.

475
00:28:42,233 --> 00:28:43,921
Presto tornerà il suo promesso sposo.

476
00:28:44,289 --> 00:28:45,598
E potrete sposarvi.

477
00:28:45,858 --> 00:28:48,091
- Ne sono sicura.
- Il mio promesso...

478
00:28:49,107 --> 00:28:52,399
- Gli è successo qualcosa?
- No, no, solo che è...

479
00:28:53,489 --> 00:28:54,489
lontano.

480
00:28:55,248 --> 00:28:57,213
Mia madre dice
che la distanza uccide l'amore.

481
00:28:57,782 --> 00:29:00,090
Ma io credo che non muore se è vero amore.

482
00:29:02,144 --> 00:29:04,542
Un giorno, anche io
incontrerò l'uomo della mia vita.

483
00:29:06,527 --> 00:29:07,940
E lo amerò per sempre.

484
00:29:10,568 --> 00:29:13,502
E come pensi di riconoscerlo,
l'uomo della tua vita?

485
00:29:15,100 --> 00:29:16,364
E' difficile da spiegare.

486
00:29:17,381 --> 00:29:18,839
Lo senti e basta.

487
00:29:19,739 --> 00:29:22,166
E' una specie di formicolio nello stomaco.

488
00:29:23,257 --> 00:29:24,506
E succede una sola volta.

489
00:29:25,180 --> 00:29:26,444
E dura per sempre.

490
00:29:27,208 --> 00:29:29,084
- Beh, così dicono.
- Sì.

491
00:29:29,665 --> 00:29:30,884
Così dicono.

492
00:29:31,105 --> 00:29:32,551
Tu l'hai mai sentito?

493
00:29:33,655 --> 00:29:36,114
L'unico formicolio nello stomaco
l'ho sentito quando ho fame.

494
00:29:36,635 --> 00:29:40,155
Ma mia madre dice che prima o poi
anch'io avrò un giovanotto al mio fianco.

495
00:29:42,005 --> 00:29:43,486
E cresceremo tanti figli.

496
00:29:44,845 --> 00:29:46,045
Come farà lei.

497
00:29:46,185 --> 00:29:47,195
Vedrà.

498
00:30:19,895 --> 00:30:22,556
E' proprio indispensabile
indossare la camicia da notte?

499
00:30:23,295 --> 00:30:27,344
Siamo moglie e marito, e se quella ficcanaso
della regina mandasse un servo a spiarci...

500
00:30:27,355 --> 00:30:29,286
sarebbe meglio che non avesse sospetti.

501
00:30:29,865 --> 00:30:31,775
Mi dica, cos'è riuscito a scoprire?

502
00:30:32,465 --> 00:30:35,858
La maggior parte dei dipinti presenti
nel palazzo sono pessime copie.

503
00:30:37,035 --> 00:30:40,065
Pensa ci sia un posto in cui i dipinti
potrebbero essere autentici?

504
00:30:40,635 --> 00:30:42,396
Nel Salone degli Specchi.

505
00:30:43,065 --> 00:30:47,175
Lì si trovano l'"Apollo", "Venere e Adone"
e "Psiche e Cupido", che ho dipinto io.

506
00:30:47,475 --> 00:30:51,025
Allora, quelli saranno i prossimi a essere
rubati. Stanotte, dobbiamo sorvegliarli.

507
00:31:14,965 --> 00:31:16,155
Che disastro!

508
00:31:16,445 --> 00:31:18,415
E adesso, cosa le succede, Velázquez?

509
00:31:18,525 --> 00:31:21,955
Ottengo finalmente una missione in cui posso
viaggiare, e non potrebbe essere più triste.

510
00:31:22,195 --> 00:31:26,134
Devo vigilare che non rubino le mie opere,
per poi lasciarle divorare dalle fiamme!

511
00:31:26,135 --> 00:31:28,144
Avete idea del tempo impiegato per farle?

512
00:31:28,145 --> 00:31:29,945
Dell'amore profuso nel dipingerle?

513
00:31:30,065 --> 00:31:32,755
La capisco benissimo, davvero,

514
00:31:32,756 --> 00:31:35,580
ma lei sa bene che la missione
principale del Ministero...

515
00:31:35,605 --> 00:31:37,525
è fare in modo che la storia non cambi.

516
00:31:40,875 --> 00:31:43,038
Io comprendo la questione della storia, ma...

517
00:31:43,435 --> 00:31:46,534
si tratta di storia dell'arte, sono
dipinti, non danneggiano nessuno...

518
00:31:46,535 --> 00:31:48,655
e potrebbero essere
ammirati da tutti nei musei.

519
00:31:50,585 --> 00:31:51,685
Cosa accade?

520
00:31:51,945 --> 00:31:53,245
I miei crucci vi...

521
00:31:55,205 --> 00:31:56,498
annoiano?

522
00:32:03,175 --> 00:32:06,118
DOMENICA

523
00:32:11,765 --> 00:32:12,815
Don Diego.

524
00:32:13,775 --> 00:32:15,094
- Don Diego?
- Sì...

525
00:32:15,095 --> 00:32:16,145
Don Diego!

526
00:32:16,815 --> 00:32:17,825
Cosa?

527
00:32:19,145 --> 00:32:20,974
- Oddio... perdonatemi!
- No, no.

528
00:32:20,975 --> 00:32:23,794
- Non... tentavo di...
- No, no, no! No... lo so.

529
00:32:23,845 --> 00:32:24,855
Lo so.

530
00:32:25,945 --> 00:32:27,545
Penso ci abbiano narcotizzato...

531
00:32:28,205 --> 00:32:29,934
e forse hanno rubato altri dipinti.

532
00:32:29,935 --> 00:32:31,395
- E come?
- Con il gas.

533
00:32:31,835 --> 00:32:34,846
Si tratta di un'azione ben
congegnata, ci occorre aiuto.

534
00:32:35,955 --> 00:32:37,854
- Ma dove va?
- A verificare i dipinti rimasti.

535
00:32:37,855 --> 00:32:39,044
Ottima idea.

536
00:32:39,045 --> 00:32:40,045
Ernesto?

537
00:32:40,205 --> 00:32:41,968
Sì, lo so che è domenica.

538
00:32:42,215 --> 00:32:43,805
Questa è una missione coi fiocchi.

539
00:32:44,015 --> 00:32:45,714
Abbiamo bisogno di rinforzi.

540
00:32:45,715 --> 00:32:50,634
Irene e Velázquez sono nel 1734, indagando
su quello che sembrava il furto di un quadro.

541
00:32:50,635 --> 00:32:53,126
Tuttavia, la situazione
è risultata più complessa.

542
00:32:53,525 --> 00:32:56,774
Abbiamo motivo di pensare che si tratti
di un colpo organizzato su larga scala,

543
00:32:56,775 --> 00:32:58,834
per svaligiare l'Alcázar di Madrid.

544
00:32:58,835 --> 00:33:02,638
- Quell'anno ci fu un incendio, no?
- Sì, e lo distrusse completamente.

545
00:33:02,895 --> 00:33:06,744
Infatti, arriverete lì appena
ventiquattro ore prima dell'incendio.

546
00:33:06,745 --> 00:33:07,796
Che meraviglia!

547
00:33:08,575 --> 00:33:10,794
L'incendio è la chiave
di questo furto perfetto.

548
00:33:10,795 --> 00:33:12,515
No! Non è perfetto, Ernesto.

549
00:33:12,755 --> 00:33:15,114
Non esiste il crimine perfetto,
ma solo una polizia incapace.

550
00:33:15,115 --> 00:33:17,345
Allora, quasi... perfetto.

551
00:33:17,725 --> 00:33:20,894
Ogni notte, qualcuno sostituisce
i dipinti autentici con delle copie,

552
00:33:20,895 --> 00:33:22,954
che bruceranno nell'incendio
senza lasciare tracce.

553
00:33:22,955 --> 00:33:25,374
Quindi, noi dobbiamo prendere il ladro...

554
00:33:25,375 --> 00:33:28,694
e recuperare gli originali per far sì
che brucino al posto delle copie, giusto?

555
00:33:28,695 --> 00:33:29,795
Proprio così.

556
00:33:31,825 --> 00:33:33,532
Qualche problema, signorina Folch?

557
00:33:33,735 --> 00:33:34,735
Sì!

558
00:33:34,805 --> 00:33:37,915
Mi infastidisce che dovremo collaborare
con quel decerebrato di Filippo V.

559
00:33:37,935 --> 00:33:40,074
Pare abbia fatto bruciare
lui stesso l'Alcázar.

560
00:33:40,075 --> 00:33:43,355
Caspita, noto che Filippo V
non le va proprio a genio!

561
00:33:44,035 --> 00:33:47,164
Forse mi andrebbe più a genio, se non
avesse assediato la mia città per un anno,

562
00:33:47,165 --> 00:33:49,165
bombardandola continuamente.

563
00:33:49,255 --> 00:33:50,514
Visto così...

564
00:33:50,515 --> 00:33:53,574
Comunque sia, mi pare che a quel tempo
non avesse più voce in capitolo.

565
00:33:53,575 --> 00:33:57,024
Sì, era la regina Isabella Farnese,
infatti, a portare i pantaloni.

566
00:33:57,025 --> 00:33:58,075
E il motivo?

567
00:33:58,175 --> 00:34:00,286
Beh, perché in realtà il re...

568
00:34:01,075 --> 00:34:02,707
insomma, come glielo spiego...

569
00:34:03,269 --> 00:34:04,776
non aveva una sola rotella a posto!

570
00:34:05,125 --> 00:34:07,575
Comunque, qui c'è la perizia medica.

571
00:34:07,755 --> 00:34:09,055
Vediamo un po'...

572
00:34:11,055 --> 00:34:15,184
"Disturbi bipolari di I tipo, ipocondria,
episodi distruttivi e paranoidi,

573
00:34:15,185 --> 00:34:18,465
disordini alimentari,
allucinazioni, delirio nichilista".

574
00:34:19,505 --> 00:34:20,565
Che bel quadro!

575
00:34:21,115 --> 00:34:24,316
Infatti, quindi cercate di non farlo
alterare troppo, non si sa mai.

576
00:34:24,695 --> 00:34:26,044
Partite subito.

577
00:34:26,045 --> 00:34:28,855
Quando arriverete all'Alcázar,
mettetevi agli ordini di Irene.

578
00:34:56,055 --> 00:34:57,164
Maestà...

579
00:34:57,165 --> 00:35:00,174
è un onore per me presentarvi
mia figlia Amelia...

580
00:35:00,175 --> 00:35:03,025
e il suo promesso sposo,
don Alonso de Entrerríos.

581
00:35:05,635 --> 00:35:08,594
Il mio futuro genero ha servito con onore
il passato viceré della Nuova Spagna,

582
00:35:08,595 --> 00:35:09,824
don Juan de Acuña.

583
00:35:09,825 --> 00:35:12,215
E la giovane Amelia, conosceva la Spagna?

584
00:35:12,415 --> 00:35:13,954
Ho solo qualche ricordo.

585
00:35:13,955 --> 00:35:15,784
Ero molto piccola quando sono partita.

586
00:35:15,785 --> 00:35:17,344
Spero sia di vostro gradimento.

587
00:35:17,345 --> 00:35:20,304
Non capita spesso che un colono
delle Indie sia ricevuto dal re.

588
00:35:20,305 --> 00:35:21,354
Lo so.

589
00:35:21,355 --> 00:35:23,776
E' molto generoso da parte vostra, Maestà.

590
00:35:24,095 --> 00:35:27,365
Sono impaziente di vedere
i dipinti del maestro Velázquez.

591
00:35:27,445 --> 00:35:31,588
- Non sono ancora arrivati, Maestà.
- Ma non doveva portarli vostro genero?

592
00:35:32,165 --> 00:35:33,594
Sì! Sì.

593
00:35:33,595 --> 00:35:37,084
Tuttavia, la via da Almendralejo
non è la più agevole.

594
00:35:37,085 --> 00:35:38,375
E' alquanto scoscesa!

595
00:35:38,545 --> 00:35:42,925
Noi abbiamo viaggiato a cavallo, mentre
i servitori trasportano le opere a piedi.

596
00:35:43,885 --> 00:35:46,854
Non potrei mai perdonarmi se alle
tele di un così illustre maestro...

597
00:35:46,855 --> 00:35:48,635
occorresse alcun incidente.

598
00:35:48,965 --> 00:35:50,634
Spero non si attardino.

599
00:35:50,985 --> 00:35:54,815
Sarebbe una disdetta se ciò bloccasse
il procedimento nella Camera di Castiglia...

600
00:35:55,265 --> 00:35:57,414
in merito al vostro titolo nobiliare.

601
00:35:57,415 --> 00:35:59,305
Non preoccupatevi, Maestà.

602
00:35:59,575 --> 00:36:02,007
Le tele saranno a palazzo tra pochi giorni.

603
00:36:02,155 --> 00:36:05,374
E chi è quel giovane tanto a modo...

604
00:36:05,375 --> 00:36:07,005
e così silenzioso?

605
00:36:07,275 --> 00:36:08,964
Il dottore Julián Martínez,

606
00:36:08,965 --> 00:36:12,154
un intimo amico di famiglia,
giunto di recente dalla Sorbona.

607
00:36:12,155 --> 00:36:13,155
Martínez?

608
00:36:13,865 --> 00:36:17,545
Non sarete per caso parente della
buonanima del dottor Martín Martínez?

609
00:36:17,895 --> 00:36:20,874
No... no. Credo di no, no, credo di no.

610
00:36:20,875 --> 00:36:23,354
Martín era il nostro
medico di corte preferito.

611
00:36:23,355 --> 00:36:25,015
Un eccellente cerusico.

612
00:36:25,515 --> 00:36:26,874
E la vostra specialità?

613
00:36:26,875 --> 00:36:30,554
L'equilibrio degli umori, Maestà,
studio la cura dei vapori malinconici.

614
00:36:30,555 --> 00:36:31,875
Vorreste dire che...

615
00:36:32,135 --> 00:36:33,364
sono curabili?

616
00:36:33,365 --> 00:36:37,034
I vapori si devono a un eccesso di sangue
che permette loro di ascendere al cervello,

617
00:36:37,035 --> 00:36:39,774
e ciò ostruisce il flusso sanguigno,
provocando i malesseri del paziente.

618
00:36:39,775 --> 00:36:41,274
Forse voi potreste...

619
00:36:41,275 --> 00:36:42,735
esaminare il re.

620
00:36:43,355 --> 00:36:46,405
Sua Maestà cattolica non è molto...

621
00:36:49,055 --> 00:36:50,105
Cattolica?

622
00:36:51,045 --> 00:36:52,095
Come dite?

623
00:36:53,655 --> 00:36:55,307
Sarà un onore per me esaminarlo.

624
00:36:58,885 --> 00:37:00,824
Maestà, il re è scappato.

625
00:37:00,825 --> 00:37:02,025
Un'altra volta?

626
00:37:02,495 --> 00:37:04,905
Signore, perché mi metti alla prova?

627
00:37:20,785 --> 00:37:22,265
Per l'amor di Dio, Filippo!

628
00:37:25,265 --> 00:37:26,565
Soccorrete il re!

629
00:37:31,695 --> 00:37:32,744
Calmatevi!

630
00:37:32,745 --> 00:37:33,795
Calmatevi!

631
00:37:34,705 --> 00:37:36,065
Ma cosa gli succede?

632
00:37:36,525 --> 00:37:40,455
Secondo i cronisti, a volte Sua
Maestà credeva di essere una rana.

633
00:37:42,535 --> 00:37:43,954
Tiratelo fuori dall'acqua!

634
00:37:57,905 --> 00:37:58,955
Maestà...

635
00:37:59,467 --> 00:38:00,740
dovete bere questo.

636
00:38:09,545 --> 00:38:12,794
Neanche un respiro, in "uno, due
e tre". Sforzatevi, Maestà.

637
00:38:21,515 --> 00:38:23,774
Cosa mi avete somministrato, dottore?

638
00:38:23,775 --> 00:38:26,605
E' un preparato magistrale,
viene dalla Francia.

639
00:38:26,905 --> 00:38:29,295
- Come me!
- Lo so, Maestà, lo so.

640
00:38:29,945 --> 00:38:31,725
Amavo la Francia...

641
00:38:32,805 --> 00:38:34,595
e Versailles.

642
00:38:37,415 --> 00:38:40,425
Con i suoi meravigliosi giardini.

643
00:38:40,755 --> 00:38:42,796
- Li avete visti?
- No, no, no.

644
00:38:43,235 --> 00:38:45,885
L'unico palazzo che conosco
è l'Alcázar di Madrid.

645
00:38:46,205 --> 00:38:48,015
Mi dispiace per voi.

646
00:38:48,385 --> 00:38:49,485
Questo qui...

647
00:38:49,745 --> 00:38:52,554
in confronto a Versailles, è una catapecchia.

648
00:38:52,555 --> 00:38:55,404
Credo proprio che non abbiate
visitato molte catapecchie, Maestà.

649
00:38:55,405 --> 00:38:57,425
E per quale ragione avrei dovuto farlo?

650
00:38:57,665 --> 00:38:58,945
Sono il re!

651
00:38:59,155 --> 00:39:00,214
Ma certo.

652
00:39:00,215 --> 00:39:01,715
Ancora un altro sorsetto.

653
00:39:09,915 --> 00:39:11,684
Mio nonno Luigi...

654
00:39:12,115 --> 00:39:14,015
mi obbligò a partire.

655
00:39:15,505 --> 00:39:19,182
Non voleva che diventassi
rivale di mio fratello maggiore.

656
00:39:20,715 --> 00:39:23,415
L'ultima volta che lo vidi,
mi disse "Sii"...

657
00:39:23,485 --> 00:39:24,585
"spagnolo!".

658
00:39:25,315 --> 00:39:29,195
"E' questo il vostro unico
dovere, il principale".

659
00:39:30,105 --> 00:39:32,224
Immaginate che follia, io...

660
00:39:32,375 --> 00:39:33,378
spagnolo...

661
00:39:33,665 --> 00:39:35,505
pur potendo essere francese!

662
00:39:38,045 --> 00:39:40,064
- E la regina?
- E' fuori che aspetta.

663
00:39:40,065 --> 00:39:41,935
- La faccio chiamare.
- Aspettate.

664
00:39:43,135 --> 00:39:44,456
Sono stanco.

665
00:39:44,605 --> 00:39:45,986
Come desiderate, Maestà.

666
00:39:46,575 --> 00:39:47,575
No...

667
00:39:48,695 --> 00:39:50,266
non mi avete capito.

668
00:39:50,805 --> 00:39:53,155
Sono stanco di essere re.

669
00:39:53,545 --> 00:39:54,595
Cosa dite?

670
00:39:56,625 --> 00:39:58,925
Decenni fa, ci ero riuscito.

671
00:40:00,425 --> 00:40:01,705
Tuttavia, Dio...

672
00:40:03,275 --> 00:40:06,465
non mi ha permesso
che godessi di una tale fortuna.

673
00:40:08,775 --> 00:40:11,305
Si è portato via il mio primogenito.

674
00:40:12,405 --> 00:40:13,645
Una tragedia.

675
00:40:15,695 --> 00:40:17,547
Allora, la regina...

676
00:40:19,155 --> 00:40:20,975
mi obbligò a riprendere il mio posto.

677
00:40:22,705 --> 00:40:25,085
Talvolta, il dovere
è al di sopra di sé stessi.

678
00:40:26,205 --> 00:40:27,615
Sedetevi.

679
00:40:29,155 --> 00:40:30,205
E voi...

680
00:40:30,685 --> 00:40:33,825
non avete mai desiderato
di abbandonare tutto?

681
00:40:37,115 --> 00:40:40,105
Io non ho bisogno di un
impero per essere felice!

682
00:40:40,715 --> 00:40:43,825
Mi basterebbero solo due cose per vivere.

683
00:40:44,115 --> 00:40:45,256
Una Bibbia...

684
00:40:46,765 --> 00:40:48,135
e una donna.

685
00:40:49,555 --> 00:40:51,235
E un palazzo a Versailles.

686
00:40:56,125 --> 00:40:57,175
Quello...

687
00:40:57,285 --> 00:40:58,295
anche!

688
00:40:58,655 --> 00:41:00,024
Un altro sorsetto?

689
00:41:00,025 --> 00:41:01,025
Sì!

690
00:41:01,685 --> 00:41:02,815
Grazie!

691
00:41:10,765 --> 00:41:12,626
Cos'è che vi affligge, Maestà?

692
00:41:12,715 --> 00:41:15,515
Mio marito non sopporta
di restare chiuso nell'Alcázar.

693
00:41:15,645 --> 00:41:17,476
Odia l'architettura spagnola.

694
00:41:18,395 --> 00:41:21,485
Durante una delle sue crisi peggiori ho
ideato i traslochi delle "Regie Giornate",

695
00:41:21,595 --> 00:41:23,934
quasi cinque anni viaggiando in Andalusia...

696
00:41:23,935 --> 00:41:25,435
per dare animo a mio marito.

697
00:41:25,745 --> 00:41:26,964
Ma non sono serviti.

698
00:41:26,965 --> 00:41:28,584
Neanche la musica lo calma?

699
00:41:28,585 --> 00:41:31,155
Vorrei far venire Farinelli,
perché canti per lui.

700
00:41:33,665 --> 00:41:37,334
Quando da giovane sono giunta a corte,
tutti ridevano di me, ritenendomi incolta.

701
00:41:37,335 --> 00:41:39,754
Mi avevano scelto pensando
fossi una principessa umile,

702
00:41:39,755 --> 00:41:42,325
incapace di frenare gli intrighi di corte.

703
00:41:44,185 --> 00:41:45,815
Ma voi non siete così.

704
00:41:46,235 --> 00:41:47,395
Se lo fossi...

705
00:41:47,575 --> 00:41:50,504
quest'impero sarebbe in
preda al caos più assoluto!

706
00:41:50,505 --> 00:41:53,155
Ho soltanto bisogno
di far felice il mio sposo,

707
00:41:53,385 --> 00:41:55,865
perché io possa continuare a governare.

708
00:41:58,935 --> 00:42:01,025
"Mo... ri... scos".

709
00:42:01,465 --> 00:42:04,460
"L'Espulsione dei Moriscos". Fatto!

710
00:42:04,775 --> 00:42:06,355
Dobbiamo andare, Don Diego.

711
00:42:06,475 --> 00:42:08,275
Ancora un momento.

712
00:42:08,885 --> 00:42:10,735
Non possiamo restare fermi qua.

713
00:42:11,605 --> 00:42:14,684
Ditemi, voi rinuncereste
all'opportunità di vedere...

714
00:42:14,685 --> 00:42:17,295
ancora una volta qualcosa
che ritenevate perduto per sempre?

715
00:42:17,565 --> 00:42:21,095
Se fosse qualcosa di molto prezioso per me,
non so, magari cercherei di recuperarlo.

716
00:42:21,405 --> 00:42:23,015
Prezioso quanto un figlio...

717
00:42:23,485 --> 00:42:24,615
o una sposa.

718
00:42:26,005 --> 00:42:29,725
- Conoscete la storia di questo dipinto?
- No, ma temo che ora me la racconterete.

719
00:42:30,155 --> 00:42:31,885
Non preoccupatevi, sarò succinto.

720
00:42:32,185 --> 00:42:33,235
Speriamo!

721
00:42:34,925 --> 00:42:39,825
Nel 1627, alla corte del mio re,
Filippo IV, si organizzò un concorso.

722
00:42:40,115 --> 00:42:42,295
E, per dipingere l'opera,
mi trovai a competere...

723
00:42:42,475 --> 00:42:43,755
con vari artisti.

724
00:42:44,565 --> 00:42:46,265
Nessuno alla mia altezza, ovviamente.

725
00:42:47,005 --> 00:42:49,725
Uno di loro era quel perfido italiano...

726
00:42:49,860 --> 00:42:52,756
Carduccio, un babbeo
con qualche aggancio.

727
00:42:54,140 --> 00:42:56,260
Il premio era succulento...

728
00:42:57,026 --> 00:42:58,624
l'incarico di usciere da camera...

729
00:42:58,625 --> 00:43:02,104
e meriti per ottenere
la licenza e i ducati.

730
00:43:02,925 --> 00:43:06,579
- E due anni di salario, una quisquilia.
- Sì, e poi?

731
00:43:06,932 --> 00:43:08,580
Com'era prevedibile...

732
00:43:08,581 --> 00:43:11,781
il mio bozzetto fu scelto da Sua Maestà.

733
00:43:13,607 --> 00:43:15,007
Mesi dopo...

734
00:43:18,127 --> 00:43:21,816
quando il re poté contemplarlo
in tutto il suo splendore...

735
00:43:23,065 --> 00:43:25,680
capì che la scelta era stata quella giusta.

736
00:43:29,792 --> 00:43:31,684
Tutto questo talento...

737
00:43:32,649 --> 00:43:36,644
tutto questo sforzo si perderà
come lacrime nella pioggia.

738
00:43:36,975 --> 00:43:39,500
- Si...
- Sì, don Diego, ma...

739
00:43:40,174 --> 00:43:43,060
adesso dobbiamo tornare
al nostro lavoro.

740
00:43:47,044 --> 00:43:49,124
- Addio, figliolo.
- Addio.

741
00:43:49,125 --> 00:43:50,700
Addio. Andiamo.
Andiamo, don Diego.

742
00:43:50,701 --> 00:43:53,061
Andiamo. Andiamo, andiamo.

743
00:43:56,777 --> 00:43:59,275
Sono rimaste solo due zone
con i quadri, nell'Alcázar,

744
00:43:59,276 --> 00:44:02,845
la cappella e la galleria del re,
dove si trova il salone principale.

745
00:44:03,191 --> 00:44:05,339
E il mio quadro
de "L'Espulsione dei Moriscos".

746
00:44:05,340 --> 00:44:08,979
- Esattamente.
- Il segreto è non metterli in guardia.

747
00:44:08,980 --> 00:44:11,721
Bisogna puntarne uno,
senza che gli altri lo scoprano.

748
00:44:11,722 --> 00:44:14,061
- Altrimenti scapperanno tutti.
- Esatto.

749
00:44:14,180 --> 00:44:17,742
Amelia controllerà il salone principale,
io l'alcova reale...

750
00:44:17,743 --> 00:44:20,460
e voi due i corridoi
che portano alla cappella.

751
00:44:20,461 --> 00:44:22,067
Non sappiamo quale sia il piano.

752
00:44:22,419 --> 00:44:24,019
Il primo che intercetta i ladri,

753
00:44:24,020 --> 00:44:26,384
- deve avvisare gli altri.
- E io? Che faccio?

754
00:44:27,133 --> 00:44:29,758
Lei non può correre
nessun rischio, Velázquez.

755
00:44:29,759 --> 00:44:32,308
- Sono ordini di Salvador.
- Resto qui rinchiuso...

756
00:44:32,309 --> 00:44:34,807
senza godere dell'emozione dell'avventura?

757
00:44:34,808 --> 00:44:37,803
Come un inutile,
come il "fantoccio" di Goya.

758
00:44:37,955 --> 00:44:39,155
Tutto il contrario.

759
00:44:39,536 --> 00:44:41,506
Lei si occuperà delle comunicazioni,

760
00:44:41,507 --> 00:44:44,263
- è di vitale importanza per la missione.
- Benissimo.

761
00:44:45,153 --> 00:44:46,253
Ecco a lei.

762
00:44:47,726 --> 00:44:50,219
Si occupi di tenere
le batterie sempre cariche.

763
00:44:50,220 --> 00:44:51,239
E ricordi...

764
00:44:51,240 --> 00:44:52,941
siamo nelle sue mani.

765
00:44:54,767 --> 00:44:56,733
Come funzionano questi congegni?

766
00:45:15,339 --> 00:45:18,992
Dunque, oggi sono vivo, dottore?

767
00:45:18,993 --> 00:45:21,459
Esatto, Maestà.
Potrà dormire tranquillo.

768
00:45:39,107 --> 00:45:40,902
Sogni d'oro, mio re.

769
00:45:54,458 --> 00:45:56,744
Il vostro rimedio è una manna dal cielo.

770
00:45:57,112 --> 00:45:59,417
Siete un genio della medicina.

771
00:45:59,418 --> 00:46:01,061
Lasciamolo riposare.

772
00:46:15,100 --> 00:46:17,479
Qui Amelia, in posizione.

773
00:46:17,623 --> 00:46:19,340
Attendo istruzioni.

774
00:46:27,289 --> 00:46:29,213
Qui Irene. Sono in posizione.

775
00:46:29,214 --> 00:46:30,696
Sono usciti tutti.

776
00:46:32,712 --> 00:46:34,012
Qui Alonso.

777
00:46:35,307 --> 00:46:36,923
Non ho niente da dire.

778
00:46:39,267 --> 00:46:41,860
- Questo...
- La prego, don Diego.

779
00:46:41,861 --> 00:46:44,189
- Per l'amor di Dio!
- Mi dite come va?

780
00:46:44,190 --> 00:46:46,820
- Nell'orecchio!
- Tra un minuto ci sono.

781
00:47:13,495 --> 00:47:14,784
Sono entrati.

782
00:47:14,785 --> 00:47:17,500
- Ripeto, sono entrati.
<i>- Ricevuto.

783
00:47:25,115 --> 00:47:27,039
Seguitemi.

784
00:47:28,068 --> 00:47:29,368
Parlano inglese.

785
00:47:29,814 --> 00:47:30,914
<i>Sono Darrow.

786
00:47:36,870 --> 00:47:39,260
Alonso, Julián, state pronti.

787
00:48:02,064 --> 00:48:03,814
Si dirigono verso Amelia.

788
00:48:22,687 --> 00:48:25,063
Sono arrivati, aspettate il mio segnale.

789
00:48:33,256 --> 00:48:34,356
Stanno iniziando.

790
00:48:35,605 --> 00:48:36,705
Ricevuto.

791
00:48:56,308 --> 00:48:58,783
<i>Qui Velázquez.</i>
<i>Hanno preso qualche Velázquez?

792
00:48:59,070 --> 00:49:01,568
- Velázquez?
<i>- Avvisatemi se prendono un mio quadro.

793
00:49:01,569 --> 00:49:04,141
<i>Don Diego, lasci libero il canale.

794
00:49:04,932 --> 00:49:07,152
<i>Non posso, sono l'incaricato</i>
<i>alle comunicazioni.

795
00:49:08,355 --> 00:49:10,420
Allora resti in silenzio, per favore.

796
00:49:20,535 --> 00:49:23,523
Il gas si è dissipato,
potete togliere le maschere.

797
00:49:44,738 --> 00:49:47,741
- Attenti, uno sta uscendo.
- <i>Tutto vostro, ragazzi.

798
00:50:02,213 --> 00:50:03,362
L'uccello è nel nido.

799
00:50:03,363 --> 00:50:05,730
Smettetela di parlare di uccelli,
mi confondete e basta.

800
00:50:05,731 --> 00:50:07,555
E aiutatemi, pesa quanto un bue.

801
00:50:07,556 --> 00:50:08,756
Andiamo.

802
00:50:12,655 --> 00:50:14,495
- E' morto?
- Ha perso i sensi.

803
00:50:15,720 --> 00:50:17,020
Prendete da bere.

804
00:50:23,873 --> 00:50:24,973
Salve!

805
00:50:29,832 --> 00:50:31,232
Che ci fate qui?

806
00:50:31,659 --> 00:50:34,789
Sappiamo che, da giorni, state cambiando
i quadri originali con delle copie.

807
00:50:35,321 --> 00:50:38,004
Meglio in un museo, che bruciati, no?

808
00:50:38,640 --> 00:50:41,303
- Sono d'accordo.
- Lo sappiamo tutti che non vanno al museo.

809
00:50:41,304 --> 00:50:43,070
- E tu che ne sai?
- Bene, adesso basta.

810
00:50:43,071 --> 00:50:46,611
- Dove sono i quadri, ruffiano?
- Non ho intenzione di dirvi nulla.

811
00:50:47,784 --> 00:50:49,084
Questo è tutto da vedere.

812
00:50:50,566 --> 00:50:52,033
Non mi importa se muoio.

813
00:50:52,744 --> 00:50:53,944
Anzi prima è, meglio è.

814
00:50:54,631 --> 00:50:56,515
Così mi risparmio la sofferenza.

815
00:50:57,279 --> 00:50:58,679
Di che stai parlando?

816
00:50:58,680 --> 00:51:00,939
Il vostro modo di viaggiare nel tempo...

817
00:51:01,157 --> 00:51:05,003
è più pedestre, ma sicuramente più sicuro.

818
00:51:05,603 --> 00:51:07,435
Non so di che cazzo sta parlando.

819
00:51:07,549 --> 00:51:09,098
Adesso, basta chiacchiere.

820
00:51:09,407 --> 00:51:12,980
- Dove sono i quadri?
- Sì, esatto.

821
00:51:13,509 --> 00:51:15,220
Basta chiacchiere.

822
00:51:18,894 --> 00:51:21,034
Andiamo! Correte!

823
00:51:21,497 --> 00:51:23,540
Cos'è stato? Mi ricevete?

824
00:51:30,663 --> 00:51:32,063
Ha premuto il grilletto.

825
00:51:42,768 --> 00:51:43,977
Ma perché si è ucciso?

826
00:51:43,978 --> 00:51:47,299
Gli uomini di Darrow scappano.
<i>Ripeto, scappano. Mi sentite?

827
00:51:47,300 --> 00:51:49,068
Non c'è tempo, dobbiamo seguirli.

828
00:51:51,144 --> 00:51:53,900
Lei no. Qualcuno deve vigilare il morto.

829
00:52:05,890 --> 00:52:07,462
Maledizione, siamo arrivati tardi.

830
00:52:07,463 --> 00:52:09,220
- Cazzo.
- Come sempre.

831
00:52:09,328 --> 00:52:12,549
- Un attimo, dobbiamo aprire questa porta.
- Fantasmi!

832
00:52:12,759 --> 00:52:14,375
Siete fantasmi!

833
00:52:15,213 --> 00:52:17,182
No, Maestà. Sono io, il dottore.

834
00:52:17,183 --> 00:52:18,583
Alonso, fammi luce.

835
00:52:20,695 --> 00:52:21,795
Apra la bocca.

836
00:52:23,596 --> 00:52:25,580
Forza, a nanna.

837
00:52:30,175 --> 00:52:31,375
Ora?

838
00:52:32,628 --> 00:52:33,928
Proprio ora.

839
00:52:34,329 --> 00:52:35,629
Per Dio.

840
00:52:36,768 --> 00:52:38,180
Come sempre, prima le donne.

841
00:52:38,181 --> 00:52:39,921
- E Amelia?
- Aspettatela.

842
00:52:47,225 --> 00:52:48,425
Di qua.

843
00:53:08,250 --> 00:53:09,941
Nessuna traccia del nemico.

844
00:53:12,240 --> 00:53:14,871
Però abbiamo quello
che stavamo cercando.

845
00:53:15,724 --> 00:53:17,265
Che meraviglia.

846
00:53:18,021 --> 00:53:21,009
- Sorprendente.
- Straordinario.

847
00:53:22,459 --> 00:53:23,888
Spaventoso.

848
00:53:42,328 --> 00:53:44,749
Complimenti, pattuglia. Ottimo lavoro.

849
00:53:44,750 --> 00:53:47,739
- Avete recuperato i quadri.
- Ma non abbiamo finito con Darrow.

850
00:53:47,740 --> 00:53:50,600
Prendere quei ladri
non sarà per niente facile.

851
00:53:50,601 --> 00:53:52,233
Non si preoccupi.

852
00:53:52,234 --> 00:53:54,526
Sono sicuro che i nostri cammini
si incroceranno di nuovo.

853
00:53:54,527 --> 00:53:56,402
E il mio ritratto di
"Una dama con fazzoletto"?

854
00:53:56,403 --> 00:53:59,407
Vero. Che ne è stato di quel cretino
del selfie che l'ha comprato?

855
00:53:59,408 --> 00:54:00,211
Beh...

856
00:54:00,212 --> 00:54:02,903
Ernesto si sta occupando
proprio adesso di recuperarlo.

857
00:54:02,904 --> 00:54:04,004
Per quale motivo?

858
00:54:04,935 --> 00:54:08,504
Preferisco che lo tenga un milionario
del Wisconsin, piuttosto che lo brucino.

859
00:54:08,589 --> 00:54:09,689
Detta così...

860
00:54:10,230 --> 00:54:12,077
Non è quella la fine che farà?

861
00:54:12,662 --> 00:54:16,045
Come il resto dei miei quadri.
Li bruceranno.

862
00:54:17,189 --> 00:54:19,058
Potete uscire un momento, per favore?

863
00:54:19,713 --> 00:54:23,198
Anche lei, Irene.
Dobbiamo parlarne in privato.

864
00:54:30,299 --> 00:54:32,202
Se può consolarla,

865
00:54:32,544 --> 00:54:34,651
non bruceranno solo i suoi quadri...

866
00:54:35,203 --> 00:54:36,503
Già.

867
00:54:36,621 --> 00:54:38,021
Disgrazia di tanti.

868
00:54:38,780 --> 00:54:40,604
Pensavo che alla fine
lo avreste impedito.

869
00:54:41,243 --> 00:54:44,180
- Si metta nei miei panni.
- Si metta lei nei miei.

870
00:54:45,026 --> 00:54:46,609
So come ci si sente.

871
00:54:46,856 --> 00:54:50,441
Ma fin dall'inizio della missione
sapeva che questo momento sarebbe arrivato.

872
00:54:50,715 --> 00:54:53,418
La storia dice che furono
bruciati più di 500 dipinti.

873
00:54:53,419 --> 00:54:55,999
- E così deve essere.
- E così sarà.

874
00:54:56,000 --> 00:54:59,106
Nell'incendio, bruceranno le 500
copie che ci sono nell'Alcázar.

875
00:54:59,107 --> 00:55:03,060
E certo, così rimaniamo
coi 500 originali, per bellezza.

876
00:55:03,061 --> 00:55:06,421
Stavolta la tragedia si può correggere
senza cambiare la storia.

877
00:55:06,422 --> 00:55:08,155
E' una grande opportunità.

878
00:55:08,380 --> 00:55:11,282
Il Bosco di Bolduc, Tiziano,
Rubens, Leonardo...

879
00:55:11,283 --> 00:55:13,320
- se lo meritano!
- Mi dispiace, Diego.

880
00:55:16,083 --> 00:55:18,024
Prima o poi se ne pentirà.

881
00:55:19,708 --> 00:55:21,780
- Tornerò.
- Ne sono sicuro.

882
00:55:21,781 --> 00:55:24,085
Non ho mai conosciuto
uno più pesante, in vita mia.

883
00:55:28,987 --> 00:55:30,900
Forza, a chi va un ultimo giro?

884
00:55:30,901 --> 00:55:33,157
- Ultimo giro? Cosa significa?
- Non ne ho idea.

885
00:55:33,158 --> 00:55:35,333
Se vi va di bere qualcosa,
prima di andare a casa.

886
00:55:35,894 --> 00:55:38,605
Io non posso, mi stanno aspettando.
Divertitevi.

887
00:55:41,965 --> 00:55:43,720
E' una mia impressione,
o Amelia mi sta evitando?

888
00:55:43,721 --> 00:55:46,584
Non vi saprei dire.
Sono già messo male per fatti miei.

889
00:55:46,734 --> 00:55:48,407
Il bar è chiuso.

890
00:55:50,483 --> 00:55:52,052
Ci sediamo qui un attimo?

891
00:55:52,643 --> 00:55:54,804
Qualunque scusa,
pur di non andare a casa.

892
00:55:57,149 --> 00:55:58,849
Problemi domestici?

893
00:55:59,570 --> 00:56:02,100
Sì, sì. Ancora...

894
00:56:02,830 --> 00:56:05,060
I ricordi, sono ancora lì,
sono un tormento.

895
00:56:05,061 --> 00:56:06,973
Non è semplice liberarsene.

896
00:56:10,830 --> 00:56:12,747
Infatti sto pensando di vendere la casa.

897
00:56:13,382 --> 00:56:16,264
Io, se volete,
posso offrirvi una brandina.

898
00:56:16,265 --> 00:56:18,879
Non è molto comoda,
ma almeno cambiate aria.

899
00:56:18,880 --> 00:56:19,980
Grazie.

900
00:56:22,214 --> 00:56:24,389
- Posso farvi una domanda?
- Spara.

901
00:56:24,952 --> 00:56:26,741
Pacino diceva sempre così.

902
00:56:27,634 --> 00:56:28,968
Ti manca, vero?

903
00:56:28,969 --> 00:56:31,591
Era bello avere compagnia
quando tornavo a casa.

904
00:56:34,486 --> 00:56:36,055
Che volevi chiedermi?

905
00:56:36,927 --> 00:56:40,546
Quello che avete dato da bere
a Filippo V per calmarlo...

906
00:56:40,547 --> 00:56:43,636
- Cos'era?
- Un antipsicotico e benzodiazepina.

907
00:56:44,081 --> 00:56:46,290
- Calmanti.
- E' che...

908
00:56:46,379 --> 00:56:48,622
Mi sa che devo prendere
una cosa del genere.

909
00:56:51,723 --> 00:56:54,260
- Elena?
- Elena, Blanca...

910
00:56:54,261 --> 00:56:55,962
e le anime del purgatorio.

911
00:56:55,963 --> 00:56:59,062
- Nemmeno in battaglia, avevo tanta ansia.
- E come facevi?

912
00:56:59,063 --> 00:57:02,939
Chiudevo gli occhi, mi facevo forza,
e mi raccomandavo all'Altissimo.

913
00:57:02,940 --> 00:57:04,140
Non è una cattiva idea.

914
00:57:05,329 --> 00:57:07,442
Meglio dei calmanti, te lo assicuro.

915
00:57:21,308 --> 00:57:22,660
Chi c'è?

916
00:57:24,830 --> 00:57:26,496
Buonasera, signorina.

917
00:57:27,967 --> 00:57:29,267
Che ci fai sveglia?

918
00:57:29,611 --> 00:57:32,004
Avevo fame, non ho saputo
resistere alla tentazione.

919
00:57:32,005 --> 00:57:33,405
Le chiedo scusa.

920
00:57:36,104 --> 00:57:37,204
Me ne dai uno?

921
00:57:43,402 --> 00:57:44,702
Stavi rubando?

922
00:57:47,241 --> 00:57:49,140
Era per necessità, signorina.

923
00:57:49,793 --> 00:57:52,655
Mia madre è molto malata,
e non possiamo permetterci le medicine.

924
00:57:53,535 --> 00:57:55,475
Potevi chiedermi i soldi, allora.

925
00:57:56,561 --> 00:57:59,458
- Mi vergognavo.
- E non ti vergogni a rubare?

926
00:58:03,474 --> 00:58:06,433
E' meglio che per quando si sveglino
i miei genitori, tu non sia più qui.

927
00:58:09,300 --> 00:58:12,404
- Mi sta mandando via?
- Hai tradito la nostra fiducia.

928
00:58:12,974 --> 00:58:14,500
Io ho mentito per lei.

929
00:58:14,501 --> 00:58:16,167
Questo è molto diverso.

930
00:58:19,962 --> 00:58:22,935
A sua madre non piacerà sapere
che porta i pantaloni sotto la gonna.

931
00:58:25,726 --> 00:58:27,288
Raccontaglielo.

932
00:58:27,289 --> 00:58:29,546
E dille anche che volevi
portarti via l'argenteria.

933
00:58:32,640 --> 00:58:33,940
Che farò adesso?

934
00:58:34,834 --> 00:58:36,334
Che ne sarà della mia famiglia?

935
00:58:44,388 --> 00:58:45,588
Tieni.

936
00:58:46,232 --> 00:58:47,973
Il resto della paga del mese.

937
00:58:50,063 --> 00:58:51,163
E adesso, vattene.

938
00:59:14,971 --> 00:59:16,533
Avanti.

939
00:59:19,359 --> 00:59:21,037
Capo, ha una visita.

940
00:59:21,038 --> 00:59:23,320
Deve essere molto importante,
per essere annunciata.

941
00:59:23,321 --> 00:59:24,621
Non ci crederà.

942
00:59:29,805 --> 00:59:31,236
Quanto tempo, Salvador.

943
00:59:32,092 --> 00:59:33,596
Sembra che per lei il tempo non passi.

944
00:59:36,745 --> 00:59:38,263
Neanche per lei, Lola.

945
00:59:40,017 --> 00:59:41,243
Com'è arrivata fin qui?

946
00:59:41,732 --> 00:59:42,820
Da una porta.

947
00:59:43,748 --> 00:59:46,014
Conosco più porte di voi, nel Ministero.

948
00:59:46,097 --> 00:59:47,624
Sì... ovvio.

949
00:59:49,009 --> 00:59:50,081
Un caffè?

950
00:59:50,082 --> 00:59:51,629
No, grazie, è molto gentile.

951
00:59:51,630 --> 00:59:53,087
Bisogna pur essere gentile...

952
00:59:54,292 --> 00:59:56,272
con chi stai per rinchiudere a vita.

953
00:59:57,507 --> 00:59:58,587
Non succederà.

954
01:00:00,234 --> 01:00:01,531
Sembra molto sicura di sé.

955
01:00:01,772 --> 01:00:04,059
Le farò un'offerta che non potrà rifiutare.

956
01:00:07,177 --> 01:00:08,247
Mi scusi, ma...

957
01:00:08,605 --> 01:00:10,308
le sanguina il naso.

958
01:00:12,854 --> 01:00:13,860
Grazie.

959
01:00:15,412 --> 01:00:16,628
Si sente bene?

960
01:00:16,948 --> 01:00:18,150
Benissimo.

961
01:00:20,159 --> 01:00:21,836
Forse accetterò quel caffè.

962
01:00:34,904 --> 01:00:36,607
E perché dovrei crederle?

963
01:00:40,948 --> 01:00:42,343
Voglio fare le scarpe alla Darrow.

964
01:00:43,297 --> 01:00:46,337
E le offro la testa di Ferguson
su un piatto di argento.

965
01:00:46,957 --> 01:00:48,854
E' troppo bello per essere vero.

966
01:00:48,980 --> 01:00:50,745
E perché dovrei mentirle?

967
01:00:51,132 --> 01:00:52,771
Mi sono cacciata nella tana del lupo.

968
01:00:52,772 --> 01:00:54,847
Ma, conoscendo i suoi vari precedenti...

969
01:00:54,848 --> 01:00:56,323
di tradimenti vari...

970
01:00:56,419 --> 01:00:58,452
non mi stupisce che voglia
fare le scarpe ai suoi.

971
01:00:58,453 --> 01:00:59,987
Non sono i miei.

972
01:01:00,439 --> 01:01:02,406
Come io non sono di nessuno.

973
01:01:03,772 --> 01:01:04,781
Giusto.

974
01:01:05,141 --> 01:01:08,422
Ma perché vuole rischiare
la vita per aiutarci?

975
01:01:09,298 --> 01:01:12,215
Sono mesi che rischio la vita.

976
01:01:13,063 --> 01:01:14,969
Inoltre, volevo chiederle
in cambio un favore.

977
01:01:15,332 --> 01:01:16,706
Ovvio, capisco.

978
01:01:17,440 --> 01:01:19,776
Non distrugga
le opere originali dell'Alcázar.

979
01:01:21,012 --> 01:01:23,111
Le vuole per arredare il suo salotto?

980
01:01:23,272 --> 01:01:25,296
Voglio che rimangano qui, nel Ministero...

981
01:01:25,297 --> 01:01:26,879
sotto la sua custodia.

982
01:01:29,706 --> 01:01:31,568
Benissimo, accetto.

983
01:01:32,205 --> 01:01:33,952
Lei mette fuori gioco la Darrow...

984
01:01:34,369 --> 01:01:35,993
e io salvo i quadri.

985
01:01:37,007 --> 01:01:38,361
Un'ultima cosa.

986
01:01:38,362 --> 01:01:39,431
Mi dica.

987
01:01:40,692 --> 01:01:45,700
Sa, non ho mandato giù che copiasse parte
del Libro delle Porte bruciato alla sinagoga.

988
01:01:47,246 --> 01:01:49,107
Quelle porte clandestine...

989
01:01:49,652 --> 01:01:52,407
ci hanno dato più di un problema
un giorno sì, e l'altro pure.

990
01:01:53,281 --> 01:01:55,239
Le propongo un accordo in merito.

991
01:01:55,727 --> 01:01:57,362
Per ora, se non le dispiace,

992
01:01:57,363 --> 01:01:58,714
rimarrà in mio possesso.

993
01:01:59,413 --> 01:02:01,503
Può servire quando meno uno se lo aspetta.

994
01:02:05,562 --> 01:02:07,599
Spero di non dovermene pentire.

995
01:02:08,263 --> 01:02:09,285
Non succederà.

996
01:02:10,972 --> 01:02:13,388
E quando pensa di fare le scarpe alla Darrow?

997
01:02:13,812 --> 01:02:14,837
Anche ora...

998
01:02:16,392 --> 01:02:17,813
se non ha nulla in contrario.

999
01:02:19,092 --> 01:02:22,205
Posso usare il suo computer, per favore?

1000
01:02:22,332 --> 01:02:23,539
Ci mancherebbe.

1001
01:02:23,657 --> 01:02:26,609
Mi scusi, ma credo sia meglio
che lei ne resti fuori.

1002
01:02:27,650 --> 01:02:30,638
Dove si è cacciata? Pensavo fosse morta.

1003
01:02:31,028 --> 01:02:33,462
<i>Sarebbe stato tutto
più semplice per lei, vero?

1004
01:02:33,650 --> 01:02:35,151
Che ne è della missione?

1005
01:02:35,383 --> 01:02:36,567
Ha preso i quadri?

1006
01:02:36,668 --> 01:02:38,897
<i>Risponderò prima alla sua seconda domanda.

1007
01:02:38,898 --> 01:02:42,141
<i>I quadri sono qui, al Ministero del Tempo.

1008
01:02:43,068 --> 01:02:44,534
E la missione...

1009
01:02:45,030 --> 01:02:46,153
è chiusa.

1010
01:02:46,711 --> 01:02:47,981
<i>Che significa?

1011
01:02:48,301 --> 01:02:50,201
Lei mi ha promesso le opere!

1012
01:02:50,782 --> 01:02:53,330
Ora cosa dirò agli acquirenti?

1013
01:02:53,615 --> 01:02:55,919
Può dire loro che la Darrow ha chiuso,

1014
01:02:55,920 --> 01:02:58,216
che sono finiti i viaggi nel tempo...

1015
01:02:58,694 --> 01:03:00,775
e il sacrificio dei suoi dipendenti.

1016
01:03:00,812 --> 01:03:04,274
<i>Nessun affare vale più
della vita di un essere umano.

1017
01:03:04,892 --> 01:03:08,393
Legga le relazioni tecniche,
<i>for God's sake</i>. Le ho già detto...

1018
01:03:08,394 --> 01:03:11,122
che Walcott era un pazzo, <i>crazy</i>.

1019
01:03:11,123 --> 01:03:14,788
<i>Diceva solo bugie, bugie.

1020
01:03:20,958 --> 01:03:23,181
- Non si finisce mai di imparare!
- E' ancora lì?

1021
01:03:24,574 --> 01:03:27,182
Il bugiardo eri tu, figlio di puttana.

1022
01:03:27,243 --> 01:03:29,182
Lola, Lola. No, no, no!

1023
01:03:34,645 --> 01:03:36,155
<i>Ora non mentirai più.

1024
01:03:44,111 --> 01:03:46,210
<i>Ho tenuto fede alla mia parte del piano.

1025
01:03:46,612 --> 01:03:48,966
<i>Tocca a lei, Salvador.

1026
01:04:00,132 --> 01:04:01,154
Merda.

1027
01:04:11,377 --> 01:04:13,176
Le avevo detto che sarei tornato
ed eccomi qui.

1028
01:04:13,585 --> 01:04:15,429
- Un uomo di parola.
- Mi dimetto.

1029
01:04:15,820 --> 01:04:17,644
- Si trovi un altro ritrattista.
- Mi ascolti...

1030
01:04:17,645 --> 01:04:19,899
- No, no, è una decisione irrevocabile.
- No, si sieda...

1031
01:04:19,900 --> 01:04:23,272
- Mi trattate come l'ultima ruota del carro.
- Mi ascolti per una volta, accidenti!

1032
01:04:29,169 --> 01:04:30,177
Allora...

1033
01:04:31,184 --> 01:04:33,224
ho riconsiderato la sua richiesta...

1034
01:04:33,225 --> 01:04:34,782
di conservare le opere...

1035
01:04:34,923 --> 01:04:37,013
e, dopo attenta riflessione...

1036
01:04:37,122 --> 01:04:38,271
le sue parole...

1037
01:04:38,468 --> 01:04:39,647
mi hanno convinto.

1038
01:04:40,228 --> 01:04:41,480
Ha ragione, Velázquez.

1039
01:04:42,661 --> 01:04:44,065
Non le distruggeremo.

1040
01:04:45,467 --> 01:04:46,634
Dice davvero?

1041
01:04:47,341 --> 01:04:48,342
Certo.

1042
01:04:48,652 --> 01:04:50,212
Rimangono al Ministero.

1043
01:04:50,213 --> 01:04:52,511
Quindi quel foglietto non serve a nulla.

1044
01:04:56,612 --> 01:04:59,831
Sono felice che le mie argomentazioni
le abbiano fatto cambiare idea.

1045
01:04:59,931 --> 01:05:01,013
Ancora una volta...

1046
01:05:01,014 --> 01:05:03,728
è stato fondamentale per la storia dell'arte.

1047
01:05:46,435 --> 01:05:47,461
Elena?

1048
01:06:07,171 --> 01:06:09,781
Bene, eccoci nell'appartamento.
Come può vedere...

1049
01:06:10,039 --> 01:06:11,646
è abbastanza luminoso.

1050
01:06:12,732 --> 01:06:15,187
Qui abbiamo la camera padronale.

1051
01:07:08,692 --> 01:07:11,322
Mamma santissima. Ma cosa fate?

1052
01:07:11,972 --> 01:07:13,443
Tu cosa credi, scemotto?

1053
01:07:19,840 --> 01:07:23,228
<i>Nel prossimo episodio...

1054
01:07:23,229 --> 01:07:26,123
- Le <i>Sin sombrero</i>.
- Le donne della Generazione del '27.

1055
01:07:26,124 --> 01:07:28,375
Completamente dimenticate dalla storia.

1056
01:07:29,692 --> 01:07:31,046
Mi hai seguita al Ministero?

1057
01:07:31,047 --> 01:07:33,691
Ho preso in prestito
il suo libricino delle porte...

1058
01:07:33,692 --> 01:07:35,376
e ho commesso un grave errore.

1059
01:07:35,441 --> 01:07:37,347
Chi l'ha lasciato aperto?

1060
01:07:41,225 --> 01:07:44,190
<i>Alla prossima. Un saluto da Nexus 6.

1061
01:07:44,191 --> 01:07:45,235
E' lui?

1062
01:07:45,678 --> 01:07:48,332
Ignoro molte cose del mio passato.

1063
01:07:48,333 --> 01:07:52,426
A Madrid, negli anni '80, c'è stata
una serie di rapimenti di neonati.

1064
01:07:52,427 --> 01:07:54,852
Ti ho trattata come una regina, mocciosa.

1065
01:07:54,853 --> 01:07:57,284
Siamo diretti nella vostra epoca,
e nella vostra città.

1066
01:07:57,285 --> 01:08:00,017
Non rischiamo di incontrare l'altra voi?

1067
01:08:00,080 --> 01:08:02,567
Com'è possibile che la ragazza
che abbiamo visto...

1068
01:08:02,568 --> 01:08:04,993
si sia trasformata in un simile mostro?

1069
01:08:05,777 --> 01:08:07,413
Se non mi liberate, uccido il bambino.

1070
01:08:07,590 --> 01:08:08,668
Lo uccido.

1071
01:08:10,220 --> 01:08:11,255
Signori...

1072
01:08:11,584 --> 01:08:13,437
il tempo passa e non abbiamo niente.

1073
01:08:13,532 --> 01:08:14,677
Lei ha figli?

1074
01:08:18,652 --> 01:08:20,319
O collaborate con noi...

1075
01:08:20,320 --> 01:08:23,440
o proverete sensazioni
che non avete mai provato.

1076
01:08:23,461 --> 01:08:25,159
Il metodo de Entrerríos funziona sempre.

1077
01:08:25,160 --> 01:08:27,481
L'esistenza della vampira
può essere colpa mia.

1078
01:08:27,881 --> 01:08:29,562
Posso perdonarle qualunque errore...

1079
01:08:29,662 --> 01:08:31,198
ma non se perdesse il controllo.

1080
01:08:32,064 --> 01:08:33,609
Abbiamo bisogno di lei.

1081
01:08:37,891 --> 01:08:41,523
Separare un bambino dalla madre
è il peggiore dei delitti.

1082
01:08:41,524 --> 01:08:43,667
E' una situazione
che ho provato in prima persona.

1083
01:08:44,983 --> 01:08:46,147
Dimmi come ti chiami.

1084
01:08:46,294 --> 01:08:47,531
Salvador.

1085
01:08:49,452 --> 01:08:52,019
Che cazzo è questo Nexus 6?

1086
01:08:52,126 --> 01:08:54,360
www.subsfactory.it

