1
00:00:00,059 --> 00:00:02,285
Quello stesso giorno...
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,925
- Viaggio on the road!
- Ci vediamo.
3
00:00:03,935 --> 00:00:05,635
- Divertitevi.
- Andiamo.
4
00:00:05,645 --> 00:00:07,706
- Noi ci godremo una giornata di relax.
- Viaggio on the road!
5
00:00:07,716 --> 00:00:08,844
Si'!
6
00:00:09,825 --> 00:00:11,254
Ho detto, "giornata di relax"...
7
00:00:12,405 --> 00:00:13,774
Ma sara' davvero cosi'?
8
00:00:14,476 --> 00:00:17,085
Aspetta, credevo che fosse
davvero una giornata di relax.
9
00:00:17,095 --> 00:00:18,170
Sara' cosi'...
10
00:00:18,180 --> 00:00:20,028
- Oh, bene.
- Assolutamente no.
11
00:00:20,408 --> 00:00:23,183
Benvenuta alla tua festa
di addio al nubilato 2.0.
12
00:00:23,575 --> 00:00:25,069
Ho lo smalto.
13
00:00:25,495 --> 00:00:27,147
- Ho dei calzini comodi.
- Bene.
14
00:00:27,797 --> 00:00:31,957
Ho il capolavoro della Canadian
Broadcast Television del 1985...
15
00:00:32,744 --> 00:00:34,824
- "Anna dai Capelli Rossi".
- La cara A.D.C.R.
16
00:00:34,834 --> 00:00:37,066
Ma un momento, chi ha invitato questo...
17
00:00:37,076 --> 00:00:38,754
Piccolo focolare verde?
18
00:00:40,223 --> 00:00:41,385
E' un bong.
19
00:00:41,395 --> 00:00:43,285
- Lo vedo.
- Via tutti,
20
00:00:43,295 --> 00:00:45,955
una volta ogni dieci anni, a
Jessica Day piace assumere
21
00:00:45,965 --> 00:00:48,003
quella che i nativi
americani chiamano...
22
00:00:48,425 --> 00:00:49,985
- Cannabis.
- Quello e' latino.
23
00:00:49,995 --> 00:00:52,408
- Io la chiamo Risatina Zozza.
- Sai, forse e' meglio se...
24
00:00:52,418 --> 00:00:55,764
Evitassimo, perche' ogni volta che hai
fumato erba, sei quasi morta.
25
00:00:55,774 --> 00:00:58,254
Ora faro' un tuffo
carpiato su queste angurie!
26
00:01:03,694 --> 00:01:05,723
♪ Il ritorno di Jess Strafatta ♪
27
00:01:06,065 --> 00:01:07,945
♪ Il ritorno di Jess Strafatta ♪
28
00:01:07,955 --> 00:01:09,159
♪ Ancora una volta ♪
29
00:01:09,408 --> 00:01:11,423
New Girl - Stagione 5
Episodio 18 - "A chill day in"
30
00:01:11,433 --> 00:01:13,402
Traduzione: Kiru88, Eyna,
mari_caffrey, NoraS, Captain Zoe.
31
00:01:13,745 --> 00:01:14,866
Anna Shirley...
32
00:01:16,992 --> 00:01:18,840
Cosa accidenti stai combinando?
33
00:01:20,183 --> 00:01:21,985
Vado a pesca di trote di lago.
34
00:01:21,995 --> 00:01:23,235
- Ehi.
- Trote di lago?
35
00:01:23,245 --> 00:01:24,373
Ti ricordi Coach?
36
00:01:26,735 --> 00:01:28,085
E' vero!
37
00:01:28,095 --> 00:01:29,292
Dov'e'?
38
00:01:29,500 --> 00:01:30,950
Revisione: Crismina
39
00:01:30,960 --> 00:01:33,229
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm.
40
00:01:33,785 --> 00:01:35,434
Anna, aspetta. Aspetta un attimo.
41
00:01:36,271 --> 00:01:38,165
Sono stato all'ufficio postale, per
vedere se la Regina risultasse...
42
00:01:38,175 --> 00:01:39,775
Tipo, perche'... perche'...
43
00:01:39,985 --> 00:01:42,285
Perche' le labbra di Gilbert
sono cosi' sensuali?
44
00:01:42,295 --> 00:01:44,265
Aspetta un attimo, sciocchina...
45
00:01:44,275 --> 00:01:46,215
Ci siamo impegnati,
tanto per cominciare.
46
00:01:46,225 --> 00:01:47,505
- Io e te...
- Cavolo, io...
47
00:01:47,515 --> 00:01:49,635
Amo Schmidt, lo sai che amo Schmidt,
48
00:01:49,645 --> 00:01:51,834
ma getterei tutto all'aria per Gilbert.
49
00:01:51,844 --> 00:01:54,229
Vorrei rovinarmi la
vita per quel ragazzo.
50
00:01:54,435 --> 00:01:57,155
- Mi spiace che debba condividerlo con me.
- Aspetta.
51
00:01:57,165 --> 00:01:58,229
Aspetta.
52
00:01:58,595 --> 00:02:00,974
- Aspetta.
- Il solo fatto che i calzini esistono,
53
00:02:00,984 --> 00:02:03,315
dimostra che le scarpe
non servono a niente.
54
00:02:03,325 --> 00:02:05,095
Oh, mio Dio... il mio udito e'...
55
00:02:05,105 --> 00:02:07,209
Perfetto quando non ho gli occhiali.
56
00:02:07,455 --> 00:02:09,045
Ho tipo un super...
57
00:02:09,055 --> 00:02:10,963
Udito.
58
00:02:11,287 --> 00:02:13,084
Mi sto nutrendo di suoni con le mie...
59
00:02:13,094 --> 00:02:14,229
Bocche uditive.
60
00:02:14,455 --> 00:02:15,845
Oh, mio Dio, oh, mio Dio.
61
00:02:15,855 --> 00:02:17,510
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
62
00:02:18,048 --> 00:02:19,187
Oh, mio Dio.
63
00:02:19,485 --> 00:02:21,281
- Aspetta di provare questo.
- Ok.
64
00:02:21,675 --> 00:02:24,205
Indossali. E' come se il
mio udito fosse come...
65
00:02:24,215 --> 00:02:25,736
Quello che sente un cane.
66
00:02:28,121 --> 00:02:29,519
Riesco a sentire la TV.
67
00:02:29,822 --> 00:02:31,171
Riesco a sentire la TV.
68
00:02:31,411 --> 00:02:32,786
Riesco a sentire la TV.
69
00:02:33,473 --> 00:02:34,885
- Cavolo...
- Oh, mio Dio.
70
00:02:34,895 --> 00:02:36,834
Ok, questa roba e' fortissima.
71
00:02:37,474 --> 00:02:39,465
- Dove l'hai presa?
- Conosco gente...
72
00:02:40,845 --> 00:02:41,933
Tramite te.
73
00:02:42,935 --> 00:02:45,028
Saremo solo io e Cece...
74
00:02:45,585 --> 00:02:46,714
Ma vorrei, sai...
75
00:02:46,724 --> 00:02:48,065
Gettare un po' di...
76
00:02:48,075 --> 00:02:50,075
Benzina sul fuoco, se
capisci che intendo.
77
00:02:50,085 --> 00:02:52,606
Ho... una matriosca russa.
78
00:02:55,075 --> 00:02:56,241
E' una granata.
79
00:02:56,845 --> 00:02:58,525
Volevo solo un po' d'erba, Nadia.
80
00:02:59,034 --> 00:03:01,593
E che diamine, mettici anche
quella busta di pop-corn.
81
00:03:10,025 --> 00:03:12,085
Suvvia! Hai chiamato
uno spogliarellista?
82
00:03:12,095 --> 00:03:13,975
Quindi vuole che firmi
per il mio pacco, o...
83
00:03:13,985 --> 00:03:16,210
- Aspetta, credo che sia solo un...
- Un uomo...
84
00:03:16,220 --> 00:03:18,253
Che vuole fare il suo lavoro
per le poste americane.
85
00:03:18,263 --> 00:03:19,526
Non uno spogliarellista.
86
00:03:19,536 --> 00:03:20,772
Si', ballo.
87
00:03:21,145 --> 00:03:22,235
Si', sono sexy,
88
00:03:22,245 --> 00:03:24,485
ma non sono un professionista.
Ora, metterebbe una firma qui?
89
00:03:24,495 --> 00:03:25,546
Le tue caviglie...
90
00:03:25,556 --> 00:03:28,185
Sono come un serpente che si e' ingoiato
un sacco di corde. Lo sai, vero?
91
00:03:28,195 --> 00:03:30,945
Mi spiace se la mia amica ti
sta trattando come un oggetto,
92
00:03:30,955 --> 00:03:32,605
ma in sua difesa, sei...
93
00:03:32,615 --> 00:03:34,504
- Carino da morire.
- Carino da...
94
00:03:34,514 --> 00:03:36,415
- Morire!
- So che non sei uno stripper,
95
00:03:36,425 --> 00:03:39,327
ma esiste una maniera per
farti levare quei pantaloncini?
96
00:03:39,815 --> 00:03:40,891
Buona giornata.
97
00:03:42,665 --> 00:03:44,215
- Ci spiace molto.
- Scusaci.
98
00:03:44,225 --> 00:03:45,934
- Ma quello non ci dispiace.
- Scusa.
99
00:03:45,944 --> 00:03:47,896
- Continua a camminare!
- Continua... lento...
100
00:03:47,906 --> 00:03:49,673
Ancora un po' fino in fondo.
101
00:03:53,245 --> 00:03:54,891
Sculaccialo! Scusa.
102
00:03:56,828 --> 00:03:59,815
Credo che sia un regalo
dalla nostra lista nozze.
103
00:03:59,825 --> 00:04:01,040
Ferma, non aprirlo!
104
00:04:01,559 --> 00:04:03,612
E se ci fossimo noi nella scatola,
105
00:04:03,622 --> 00:04:04,986
ma in versione anziana?
106
00:04:05,331 --> 00:04:07,210
Non ho idea di cosa sia.
107
00:04:07,220 --> 00:04:09,635
Si e' occupato Schmidt
di tutta la lista nozze.
108
00:04:10,858 --> 00:04:11,951
Pentola!
109
00:04:11,961 --> 00:04:14,098
Bollitore, bollitore!
Macchinetta del caffe'!
110
00:04:14,108 --> 00:04:16,246
Sottopentola! Sguscia-melone!
111
00:04:18,217 --> 00:04:19,776
E' la macchina per fare il pane?
112
00:04:20,686 --> 00:04:23,048
Da parte di... ah,
dalla madre di Schmidt.
113
00:04:23,058 --> 00:04:24,683
"Cece, questa macchina del pane
114
00:04:24,693 --> 00:04:26,606
"non puo' essere
piu' semplice di cosi'.
115
00:04:26,616 --> 00:04:28,175
"Ha solo un pulsante.
116
00:04:28,185 --> 00:04:30,996
"Puoi farcela anche tu
dopo qualche tentativo.
117
00:04:32,340 --> 00:04:35,851
- "Louise".
- Che diavolo significa?
118
00:04:36,365 --> 00:04:37,877
Oh, no.
119
00:04:37,887 --> 00:04:39,941
- Lei...
- Oh, no!
120
00:04:39,951 --> 00:04:43,069
Cioe', cerca di dirmi che
non so nemmeno schiacciare...
121
00:04:43,079 --> 00:04:46,423
Un pulsante? Non crede
che so occuparmi
122
00:04:46,433 --> 00:04:48,141
del suo prezioso angioletto?
123
00:04:48,151 --> 00:04:50,239
Non le piace che solo Schmidt cucini...
124
00:04:50,249 --> 00:04:51,888
Aspetta, aspetta, aspetta,
125
00:04:51,898 --> 00:04:53,236
aspetta, aspetta.
126
00:04:53,246 --> 00:04:54,990
Questo pezzo di stronza
127
00:04:55,000 --> 00:04:57,136
vuole che tu sia una moglie tipo
128
00:04:57,146 --> 00:04:59,641
June Cleaver, Betty
Draper o Carol Brady?
129
00:04:59,651 --> 00:05:01,387
Siamo nel ventunesimo secolo!
130
00:05:01,397 --> 00:05:03,091
La quinta generazione dal femminismo!
131
00:05:03,101 --> 00:05:05,299
- Continua. Ribelliamoci.
- Divise tra lavoro e vita sociale!
132
00:05:05,309 --> 00:05:08,348
Gia'! Con una paga del 22%
in meno per lo stesso lavoro?
133
00:05:08,358 --> 00:05:11,566
- Non ditemi come devo depilarmi!
- Foreste di pelo nelle cosce posteriori.
134
00:05:11,576 --> 00:05:14,283
- Sai cosa faremo con questo?
- Farci del pane!
135
00:05:14,811 --> 00:05:17,248
- Aspetta, aspetta, aspetta!
- Che c'e', che c'e'?
136
00:05:19,771 --> 00:05:21,334
Farai molti piu' danni con questo.
137
00:05:21,344 --> 00:05:22,885
Ecco perche' ti voglio bene.
138
00:05:24,463 --> 00:05:26,256
Il pane fatto in casa
e' per gli europei!
139
00:05:26,266 --> 00:05:28,811
- Esatto!
- USA!
140
00:05:28,821 --> 00:05:30,183
- USA!
- USA!
141
00:05:30,193 --> 00:05:32,378
- USA!
- USA! Oh, mio Dio,
142
00:05:32,388 --> 00:05:34,696
ho appena pensato che un giorno dovro'
143
00:05:34,706 --> 00:05:36,638
fare un discorso al
funerale di mia madre.
144
00:05:37,255 --> 00:05:38,263
Wow.
145
00:05:39,666 --> 00:05:41,010
- USA!
- USA!
146
00:05:41,020 --> 00:05:42,812
- USA!
- USA! Aspetta.
147
00:05:42,822 --> 00:05:45,260
- Ehi!
- Stiamo andando alla sala ricevimenti.
148
00:05:45,270 --> 00:05:49,394
Mi e' appena arrivata via mail la notifica
che e' arrivato il nostro primo regalo.
149
00:05:49,714 --> 00:05:51,834
- Ah, davvero?
- Rischio spoiler...
150
00:05:51,844 --> 00:05:53,815
- E' la macchina del pane.
- La macchina del pane.
151
00:05:53,825 --> 00:05:56,252
Cece, puoi portarlo dentro?
E' nel pianerottolo per ora.
152
00:05:56,262 --> 00:05:58,062
Si', vado... vado a prendere...
153
00:05:58,072 --> 00:05:59,687
La macchina del pane e la porto...
154
00:05:59,697 --> 00:06:01,656
Dentro, tutta intera, sana e salva.
155
00:06:01,666 --> 00:06:03,113
Ti amo, ci sentiamo dopo.
156
00:06:03,123 --> 00:06:05,038
- Macchina del pane!
- Macchina del pane!
157
00:06:06,950 --> 00:06:08,453
E' stata consegnata cosi', quindi
158
00:06:08,463 --> 00:06:10,163
ce ne serve una nuova.
159
00:06:10,173 --> 00:06:12,171
L'ha chiaramente manomessa lei.
160
00:06:13,342 --> 00:06:15,714
Invece l'ha manomessa chiaramente lei.
161
00:06:15,724 --> 00:06:16,854
- Gia'.
- No.
162
00:06:16,864 --> 00:06:18,351
L'ha rotta col pensiero.
163
00:06:18,361 --> 00:06:21,060
- Ok, mi state dando della strega?
- No, no, no, una maga.
164
00:06:21,070 --> 00:06:22,171
Una maga.
165
00:06:22,566 --> 00:06:24,854
Ha solo poteri magici, non fa...
166
00:06:24,864 --> 00:06:27,362
- Oggi non so come aiutarvi.
- E' come l'episodio di...
167
00:06:27,372 --> 00:06:29,848
- Ricordi quell'episodio? Di quel... si'.
- Si'.
168
00:06:37,819 --> 00:06:39,574
- Quindi...
- Ok, quindi...
169
00:06:40,602 --> 00:06:43,160
Quanto quanto costerebbe
se volessi comprarla nuova?
170
00:06:44,080 --> 00:06:46,200
Costa mille e duecento dollari.
171
00:06:48,803 --> 00:06:50,597
C'e' un negozio al...
172
00:06:50,607 --> 00:06:52,278
Centro commerciale che vende...
173
00:06:52,895 --> 00:06:55,360
Mille e duecento dollari a,
tipo, cinquanta dollari?
174
00:06:57,085 --> 00:06:59,556
Come fa questa roba a costare tanto?
175
00:07:00,279 --> 00:07:01,381
Aly!
176
00:07:02,754 --> 00:07:04,066
Che ci fai qui?
177
00:07:04,076 --> 00:07:06,063
Dici davvero? Me l'hai appena chiesto
178
00:07:06,073 --> 00:07:07,418
quando ci siamo viste fuori.
179
00:07:07,428 --> 00:07:09,644
- Ehi.
- Aly! Che ci fai qui?
180
00:07:09,654 --> 00:07:11,660
- Non... te lo ricordi?
- No, no,
181
00:07:11,670 --> 00:07:13,025
mi ricordo, certo.
182
00:07:13,035 --> 00:07:15,118
- Non te lo ricordi, vero?
- No.
183
00:07:16,224 --> 00:07:17,419
- Per niente.
- Io si'.
184
00:07:17,429 --> 00:07:18,577
- Davvero?
- No.
185
00:07:18,587 --> 00:07:21,248
- Ok.
- E' l'addio al nubilato di Cece.
186
00:07:22,065 --> 00:07:24,861
- Ma davvero...
- E' l'addio al nubilato di Cece.
187
00:07:24,871 --> 00:07:27,228
- Ah, gia'. No.
- Te lo ricordi?
188
00:07:27,238 --> 00:07:29,051
- Niente di niente? Comunque...
- No.
189
00:07:29,061 --> 00:07:31,723
Lui e' il mio fidanzato sempre presente,
190
00:07:31,733 --> 00:07:33,692
Tripp. Mi spiace, per
ora e' super impegnato
191
00:07:33,702 --> 00:07:36,064
per una enorme crisi al
lavoro in questo momento,
192
00:07:36,074 --> 00:07:39,027
dato che fa l'agente per
animali del grande schermo.
193
00:07:39,037 --> 00:07:41,998
Ok, ok! Assumi il Colonnello
Meraviglia invece che Maurice.
194
00:07:42,008 --> 00:07:44,000
Vuoi andare tu sul set di Alfonso Cuaron
195
00:07:44,010 --> 00:07:46,871
e dirgli che ha perso la
lontra protagonista, fa' pure.
196
00:07:46,881 --> 00:07:48,886
Ok? Chi ci sara' in
acqua con Naomi Watts?
197
00:07:48,896 --> 00:07:50,210
Colonnello Meraviglia?
198
00:07:50,220 --> 00:07:51,234
Si', come no.
199
00:07:51,693 --> 00:07:53,812
E' il mio quinto anniversario
come poliziotta
200
00:07:53,822 --> 00:07:55,467
e dovrebbe prepararmi la cena...
201
00:07:55,831 --> 00:07:57,698
Se mai mollera' quel telefono.
202
00:07:58,219 --> 00:08:00,213
Ehi, tesoro, mi serve
una spatola per mancini.
203
00:08:00,223 --> 00:08:02,013
Non dirmi che non esiste. Esiste.
204
00:08:03,120 --> 00:08:04,848
Le anime gemelle esistono davvero.
205
00:08:05,810 --> 00:08:07,331
Che idiota.
206
00:08:08,564 --> 00:08:09,575
Sai una cosa?
207
00:08:10,694 --> 00:08:12,361
Diro' ad Aly che...
208
00:08:12,371 --> 00:08:14,931
- Winston e' innamorato di lei!
- No. Winston ti ucciderebbe.
209
00:08:14,941 --> 00:08:19,170
Ok, scrivero' a Winston per
aggiornarlo su Aly e Tripp.
210
00:08:20,502 --> 00:08:22,073
Con Aly, Tripp. Su i bicchieri!
211
00:08:22,811 --> 00:08:24,229
Centrato in pieno.
212
00:08:24,469 --> 00:08:26,906
Scusate, avete davvero intenzione
di comprare qualcosa?
213
00:08:26,916 --> 00:08:28,579
Si', un'altra macchina del pane,
214
00:08:28,589 --> 00:08:31,510
perche' lei afferma che abbiamo
"distrutto" questa "con una mazza".
215
00:08:31,520 --> 00:08:33,439
Non ho mai detto "mazza"
ed e' finita la merce.
216
00:08:33,449 --> 00:08:35,174
Beh, forse e' questo che ha detto.
217
00:08:35,184 --> 00:08:36,672
Ha distrutto l'aggeggio con una mazza.
218
00:08:36,682 --> 00:08:37,859
L'ha fatto davvero?
219
00:08:37,869 --> 00:08:40,874
- L'ha colpita con una mazza?
- No, ho detto che lei ha detto...
220
00:08:41,354 --> 00:08:43,841
- Lei ha detto "mazza". Non io.
- Ma non l'ho detto.
221
00:08:43,851 --> 00:08:46,010
Neanche ce l'ho una mazza.
Io vivo in centro.
222
00:08:46,020 --> 00:08:47,863
Beh, le abbiamo finite, quindi...
223
00:08:47,873 --> 00:08:49,628
Ma... ce n'e' una proprio li'.
224
00:08:50,091 --> 00:08:51,392
Quella e' da esposizione.
225
00:08:51,402 --> 00:08:53,648
- Non posso venderla.
- Si'... e' proprio li'.
226
00:08:53,658 --> 00:08:55,532
- E' proprio li'.
- Ci serve per vendere
227
00:08:55,542 --> 00:08:57,957
- altre macchine per il pane.
- Ha appena detto che non ne...
228
00:08:57,967 --> 00:09:01,146
- Avete altre. E chi lo fa?
- Non stabilisco io le regole.
229
00:09:02,057 --> 00:09:03,086
Derek.
230
00:09:03,909 --> 00:09:07,899
- Troppo su di giri per parlare con Derek.
- Non posso fare i conti con Derek ora.
231
00:09:09,409 --> 00:09:11,450
Ok, ho un piano davvero buono, pronta?
232
00:09:11,460 --> 00:09:13,411
Lasciamo questa qui
233
00:09:13,421 --> 00:09:15,128
e andiamo a fare qualcos'altro.
234
00:09:15,138 --> 00:09:16,861
Jessica, e' la prima...
235
00:09:16,871 --> 00:09:19,410
Cosa che io e Schmidt possediamo
insieme e l'ho rovinata.
236
00:09:19,420 --> 00:09:20,831
Devo fare qualcosa.
237
00:09:20,841 --> 00:09:22,961
Devo sostituirla.
238
00:09:24,260 --> 00:09:25,266
Ok.
239
00:09:34,546 --> 00:09:36,919
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
240
00:09:37,313 --> 00:09:39,523
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
241
00:09:43,361 --> 00:09:44,443
Cos'era?
242
00:09:45,277 --> 00:09:46,698
Come fa a sapere che siamo qui?
243
00:09:47,232 --> 00:09:49,424
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
244
00:09:50,007 --> 00:09:51,511
- Che succede?
- # Ho voglia di #
245
00:09:51,521 --> 00:09:53,051
♪ Ho voglia di cuocere ♪
246
00:09:53,061 --> 00:09:55,189
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
247
00:09:56,377 --> 00:09:58,636
- Ehi.
- # Ho voglia di cuocere l'amore #
248
00:09:58,646 --> 00:10:00,034
♪ Ho voglia ♪
♪ Ho voglia ♪
249
00:10:00,044 --> 00:10:02,183
- Smettila. Smettila.
- # Ho voglia di cuocere l'amore #
250
00:10:02,193 --> 00:10:03,342
♪ Ho voglia ♪
♪ Ho voglia ♪
251
00:10:03,352 --> 00:10:06,344
- Sta giu'. Smettila.
- # Ho voglia di cuocere l'amore #
252
00:10:10,709 --> 00:10:12,537
Prendiamo questa bellezza...
253
00:10:24,338 --> 00:10:26,467
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
254
00:10:29,049 --> 00:10:30,590
Dovremmo prenderci degli snack?
255
00:10:32,350 --> 00:10:34,527
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
256
00:10:36,569 --> 00:10:38,743
♪ Ho voglia di cuocere l'amore ♪
257
00:10:38,753 --> 00:10:41,540
- # Ho voglia di cuocere l'amore #
- Via, via!
258
00:10:43,168 --> 00:10:44,592
No, non indossera' gli occhiali.
259
00:10:45,687 --> 00:10:48,913
Perche' non e' un gufo da libreria,
e' un gufo da film horror.
260
00:10:49,771 --> 00:10:52,242
Senti, faremo la tua cena
d'anniversario domani.
261
00:10:52,722 --> 00:10:55,570
Si', e' proprio cosi' che volevo
celebrare un importante traguardo.
262
00:10:55,580 --> 00:10:58,246
- Che succede laggiu'?
- Non importa, ok? Vattene e basta.
263
00:10:58,256 --> 00:10:59,565
E spero che il tuo gufo
264
00:10:59,575 --> 00:11:01,251
si strozzi con un topo.
265
00:11:01,261 --> 00:11:03,622
Questo e' davvero cattivo da dire.
266
00:11:03,632 --> 00:11:04,951
L'ho visto succedere.
267
00:11:06,358 --> 00:11:08,880
Si sono appena mollati? E'
una cosa grossa per Winston.
268
00:11:08,890 --> 00:11:10,225
Che cavolo... che... ehi...
269
00:11:10,569 --> 00:11:11,997
Jess, sbrigati. Jess...
270
00:11:12,007 --> 00:11:14,523
Sbrigati, dai. Cammina,
cammina, cammina.
271
00:11:15,080 --> 00:11:17,940
- Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo.
- Ci siamo quasi, ci siamo quasi.
272
00:11:19,079 --> 00:11:21,343
Tripp e' appena andato via. Che...
273
00:11:21,353 --> 00:11:22,416
Cosa...
274
00:11:22,689 --> 00:11:23,921
- Che fate?
- Niente.
275
00:11:23,931 --> 00:11:25,045
- Vi serve una mano?
- No.
276
00:11:25,055 --> 00:11:26,530
- No, tutto ok.
- Sembra pesante, vi aiuto.
277
00:11:26,540 --> 00:11:28,194
No, non vuoi essere coinvolta, fidati.
278
00:11:28,204 --> 00:11:29,879
Per favore, non fatemelo dire.
279
00:11:30,351 --> 00:11:33,911
Ok, lo diro'. Non mi va di stare
da sola adesso, quindi...
280
00:11:33,921 --> 00:11:35,509
Per favore, posso solo...
281
00:11:35,519 --> 00:11:37,763
Venirvi ad aiutare a preparare
il pane o qualunque cosa?
282
00:11:38,133 --> 00:11:40,051
- Ma certo, si'. Andiamo. Si'.
- Sbrighiamoci.
283
00:11:40,061 --> 00:11:42,680
- Andiamo, andiamo.
- Avete distrutto voi l'espositore?
284
00:11:43,714 --> 00:11:46,645
- E' un modello da esposizione rubato?
- La smetta!
285
00:11:46,655 --> 00:11:49,360
Le sembrano per caso
delle taccheggiatrici?
286
00:11:50,867 --> 00:11:51,950
Oh, no.
287
00:11:53,574 --> 00:11:55,527
Che sta facendo? Non si
ammanetta cosi' la gente.
288
00:11:55,537 --> 00:11:57,901
E' una prigione in un centro
commerciale. Ne ho solo due paia.
289
00:11:57,911 --> 00:11:59,934
- Io sono un vero poliziotto.
- Si', certo.
290
00:11:59,944 --> 00:12:01,279
Sono un poliziotto!
291
00:12:01,289 --> 00:12:02,479
Per l'amor del cielo,
292
00:12:02,489 --> 00:12:04,221
- perche' non si rilassa?
- Silenzio!
293
00:12:04,231 --> 00:12:07,230
- Siete a casa mia ora.
- Si calmi, signore, casa sua e'...
294
00:12:07,240 --> 00:12:10,486
- Chiaramente il luogo degli oggetti smarriti.
- E ci sono delle scarpe da bambini.
295
00:12:10,496 --> 00:12:13,206
E ai bambini non servono le scarpe.
Perche' non spendere per qualcosa
296
00:12:13,216 --> 00:12:16,215
di utile, come un bel
cappello o un impermeabile?
297
00:12:16,225 --> 00:12:18,081
Un bambino con l'impermeabile...
298
00:12:18,925 --> 00:12:20,325
Come... come un...
299
00:12:20,335 --> 00:12:22,341
Piccolo bimbo meteorologo.
300
00:12:23,114 --> 00:12:26,278
Ehi, ascolti, e' semplice, ok? Volevamo
pagare la macchina del pane,
301
00:12:26,288 --> 00:12:28,830
ma non ce l'hanno permesso
perche' era da esposizione.
302
00:12:28,840 --> 00:12:31,016
- Quindi abbiamo pensato a...
- Non mi importa.
303
00:12:36,416 --> 00:12:38,374
Un bambino con l'impermeabile...
304
00:12:39,961 --> 00:12:42,112
E' terribile, ragazze.
E' davvero terribile.
305
00:12:42,122 --> 00:12:45,428
Ora chiamera' dei veri poliziotti
ed io finiro' nei guai.
306
00:12:45,438 --> 00:12:47,026
Potrei perdere il lavoro.
307
00:12:47,036 --> 00:12:48,086
O peggio...
308
00:12:49,183 --> 00:12:52,850
- Potrebbero mandarmi sui treni.
- Mi dispiace di averti coinvolta, ok?
309
00:12:52,860 --> 00:12:55,064
- Dispiace anche a me.
- Ok, come...
310
00:12:55,074 --> 00:12:57,611
Usciamo da qui? Come? Come?
Prima che arrivi la polizia.
311
00:12:58,787 --> 00:13:00,640
Certo! Ok, ragazze...
312
00:13:01,033 --> 00:13:04,806
Ecco come usciremo da qui. Indosseremo
alcuni di questi abiti smarriti...
313
00:13:04,816 --> 00:13:07,945
Poi inizieremo a piangere e lui
tornera' da noi pensando...
314
00:13:07,955 --> 00:13:11,005
"Dove sono le ragazze? Qui
ci sono solo bambini."
315
00:13:11,542 --> 00:13:13,242
Sei completamente fatta.
316
00:13:14,254 --> 00:13:15,563
- No...
- Si'.
317
00:13:15,573 --> 00:13:16,590
No.
318
00:13:16,760 --> 00:13:17,842
No...
319
00:13:17,852 --> 00:13:18,967
- No.
- Si'.
320
00:13:18,977 --> 00:13:20,858
- Chi?
- Tu, tesoro.
321
00:13:21,140 --> 00:13:23,818
- Come hai fatto a capirlo?
- Oh, l'ho capito appena ti ho vista,
322
00:13:23,828 --> 00:13:25,445
proprio dal primo secondo.
323
00:13:25,455 --> 00:13:27,112
Ok, vai con le idee. Tocca a te.
324
00:13:27,122 --> 00:13:30,343
No, no, no, no. Non daro'
nessuna idea perche' e' stata...
325
00:13:30,353 --> 00:13:33,613
Una mia idea a metterci
in questo casino.
326
00:13:33,623 --> 00:13:34,837
Per prima cosa...
327
00:13:35,213 --> 00:13:38,004
Ho distrutto la macchina per il pane
da 1200 dollari di Schmidt.
328
00:13:38,014 --> 00:13:40,001
- 1200 dollari?
- Gia'...
329
00:13:40,011 --> 00:13:41,435
- Per una macchina per il pane?
- Lo so...
330
00:13:41,445 --> 00:13:43,445
Per un impasto enorme.
331
00:13:45,906 --> 00:13:47,405
Sto provando a fare l'occhiolino.
332
00:13:47,593 --> 00:13:48,853
Ci sto riuscendo?
333
00:13:48,978 --> 00:13:50,041
Poi ho chiesto...
334
00:13:50,051 --> 00:13:52,026
Alla mia migliore amica
di commettere un reato...
335
00:13:52,036 --> 00:13:53,934
Ed ora tu potresti essere mandata...
336
00:13:54,095 --> 00:13:56,552
- A lavorare sui treni?
- E' come stare alla maratona,
337
00:13:56,562 --> 00:13:59,056
ma senza i ragazzi sexy
che se la fanno addosso.
338
00:13:59,073 --> 00:14:01,157
Tutto questo come mi fa
apparire se non riesco...
339
00:14:01,167 --> 00:14:03,727
A prendermi cura neanche
di una macchina per il pane?
340
00:14:04,167 --> 00:14:07,407
E se Louise avesse ragione? Se non fossi
in grado di prendermi cura di Schmidt?
341
00:14:07,417 --> 00:14:10,439
Come osi dire che non sai
prenderti cura delle persone?
342
00:14:10,449 --> 00:14:12,988
Ti prendi cura di me da tutta la vita.
343
00:14:13,244 --> 00:14:15,205
Hai carattere e sei forte.
344
00:14:15,215 --> 00:14:18,489
E sei pronta sempre a
combattere per chi ami.
345
00:14:18,730 --> 00:14:20,992
Sei una specie di terribile mamma orsa.
346
00:14:21,002 --> 00:14:23,895
Ora faro' un tuffo
carpiato su queste angurie!
347
00:14:31,675 --> 00:14:32,692
Sto bene.
348
00:14:35,924 --> 00:14:37,741
Sei la mia mamma orsa, ragazza.
349
00:14:40,274 --> 00:14:42,538
Vorrei avere anche io
qualcuno che mi voglia bene
350
00:14:42,548 --> 00:14:44,448
come vi volete bene voi due.
351
00:14:46,638 --> 00:14:47,992
- Non farlo.
- Dici davvero?
352
00:14:48,002 --> 00:14:50,402
Sono un poliziotto da cinque anni e...
353
00:14:50,696 --> 00:14:53,029
- Jessica!
- Volevo solo festeggiarlo.
354
00:14:53,039 --> 00:14:55,269
Ma poi Tripp e' dovuto andarsene,
355
00:14:55,279 --> 00:14:57,415
per andare a mangiare
il sushi con un gufo.
356
00:14:57,425 --> 00:15:00,810
Un gufo a cui per Natale ha
mandato un cesto di topi e che...
357
00:15:00,820 --> 00:15:02,938
Sono sicura ha una casa
piu' bella della mia.
358
00:15:02,948 --> 00:15:05,050
Lascia che glielo dica. Per favore!
359
00:15:05,060 --> 00:15:07,305
- Daro' la colpa al mio essere fatta.
- Fatta?
360
00:15:07,315 --> 00:15:08,540
Siete fatte?
361
00:15:09,141 --> 00:15:12,350
- E' un caso di droga, quindi.
- Ok, lei non sa di cosa sta parlando.
362
00:15:12,360 --> 00:15:14,881
- No, aspettate. Ho sbagliato.
- Farete meglio a mettervi comode,
363
00:15:14,891 --> 00:15:17,109
resterete qui per un bel po', ragazze.
364
00:15:17,119 --> 00:15:19,464
- Per un bel po'.
- Oh, tu...
365
00:15:19,474 --> 00:15:20,852
Lurido...
366
00:15:20,862 --> 00:15:22,137
Guardiano della spazzatura...
367
00:15:22,147 --> 00:15:23,703
Che abusa del suo potere.
368
00:15:23,713 --> 00:15:25,416
Sai che c'e'? Adesso...
369
00:15:25,426 --> 00:15:26,622
Basta.
370
00:15:26,632 --> 00:15:29,221
L'unico modo che hai
per arrivare a lei...
371
00:15:29,231 --> 00:15:31,199
E' passando sopra il mio cadavere.
372
00:15:31,209 --> 00:15:32,368
E tu...
373
00:15:32,378 --> 00:15:33,714
Non ci passerai...
374
00:15:33,724 --> 00:15:35,800
Sopra il mio cadavere.
375
00:15:37,391 --> 00:15:39,549
Mamma orsa.
376
00:15:46,382 --> 00:15:49,039
No, non fatelo. No!
377
00:15:50,165 --> 00:15:51,804
Ehi! No!
378
00:15:51,973 --> 00:15:53,593
No, no, no!
379
00:15:53,831 --> 00:15:55,599
Erano in ordine!
380
00:15:59,742 --> 00:16:01,278
No, per favore!
381
00:16:02,011 --> 00:16:03,154
Le scarpe!
382
00:16:03,164 --> 00:16:06,006
Le avevo accoppiate tutte!
383
00:16:20,870 --> 00:16:23,456
- Mamma orsa!
- E' stato fantastico!
384
00:16:24,013 --> 00:16:26,110
Aly, Winston ha una cotta per te!
385
00:16:26,353 --> 00:16:27,365
Come?
386
00:16:27,827 --> 00:16:29,523
Bishop ha una cotta per me?
387
00:16:29,533 --> 00:16:30,533
Scappa!
388
00:16:32,733 --> 00:16:34,745
Bishop ha una cotta per me?
389
00:16:35,561 --> 00:16:36,592
Bishop?
390
00:16:37,107 --> 00:16:39,340
- Non posso uscire con il mio partner.
- Perche' no?
391
00:16:39,350 --> 00:16:42,011
E' un bravo ragazzo. E poi hai
rotto con come si chiama.
392
00:16:42,021 --> 00:16:43,372
Cosa? No, non e' vero.
393
00:16:44,068 --> 00:16:45,712
No. Io e Tripp abbiamo solo...
394
00:16:45,722 --> 00:16:46,800
Abbiamo litigato.
395
00:16:50,810 --> 00:16:52,748
Informazione interessante.
396
00:16:52,758 --> 00:16:53,763
Io...
397
00:16:55,062 --> 00:16:57,951
- Ho scritto a Winston che sei single.
- Cosa?
398
00:16:58,431 --> 00:17:01,474
Non preoccuparti. Sono
a Las Vegas adesso. Staranno...
399
00:17:02,057 --> 00:17:03,696
Infilando monetine...
400
00:17:03,706 --> 00:17:05,523
Nelle mutande delle ragazze.
401
00:17:09,660 --> 00:17:11,773
Oh, mio Dio! Che vi e' successo?
402
00:17:12,150 --> 00:17:13,620
Non possiamo parlarne adesso.
403
00:17:13,630 --> 00:17:16,835
- Dobbiamo aiutare Winston...
- Chi te l'ha fatto? Dove sono? Li uccido!
404
00:17:17,835 --> 00:17:20,180
Ad essere sincero...
e' stato un ragazzino.
405
00:17:20,190 --> 00:17:21,794
- Aly! Sei...
- Un ragazzino?
406
00:17:21,804 --> 00:17:22,808
Sei qui.
407
00:17:25,172 --> 00:17:26,375
Ragazzi, siete...
408
00:17:26,857 --> 00:17:28,386
- Pronti?
- Winston, no, no, no.
409
00:17:28,396 --> 00:17:29,678
- No.
- No, no, aspetta.
410
00:17:29,688 --> 00:17:31,300
- No, no, no.
- Fidatevi di me.
411
00:17:32,321 --> 00:17:33,794
♪ A... ♪
412
00:17:34,329 --> 00:17:35,755
♪ Lison ♪
413
00:17:35,765 --> 00:17:37,283
- Aly...
- # So che #
414
00:17:37,293 --> 00:17:39,003
- Senti, tu mi piaci.
- # Questo mondo #
415
00:17:39,013 --> 00:17:42,756
- # Ti sta uccidendo #
- So che hai appena rotto col tuo ragazzo.
416
00:17:42,766 --> 00:17:46,031
Ma... quando sarai pronta,
vorrei che uscissimo insieme.
417
00:17:46,041 --> 00:17:47,655
Un vero appuntamento, sai, col cibo e
418
00:17:47,665 --> 00:17:49,361
- la musica...
- Bishop, non...
419
00:17:50,173 --> 00:17:51,660
Non ho rotto col mio ragazzo.
420
00:17:51,831 --> 00:17:54,255
♪ Adesso hai un marito ♪
421
00:17:55,502 --> 00:17:56,789
Non ci siamo lasciati.
422
00:17:58,076 --> 00:17:59,506
Scusami, ma...
423
00:17:59,891 --> 00:18:01,040
Jess ha detto...
424
00:18:01,545 --> 00:18:03,036
Ha solo frainteso.
425
00:18:03,999 --> 00:18:05,846
Non sono stata proprio io.
426
00:18:06,297 --> 00:18:08,909
- E' stata la Jess fatta.
- Mi sono perso la Jess fatta?
427
00:18:08,919 --> 00:18:12,876
- Dovro' aspettare altri dieci anni.
- Non ce la faccio. Devo dirlo. Cece...
428
00:18:12,886 --> 00:18:16,165
Sono ancora innamorato di te. Ok?
Non sposare Schimdt. Faresti un errore.
429
00:18:16,175 --> 00:18:17,710
- Scappiamo.
- Non ora, Robby.
430
00:18:17,720 --> 00:18:19,790
- Dai, piantala.
- Ok, avete ragione.
431
00:18:19,800 --> 00:18:22,202
Sono gia' stato in questo
appartamento. Ne sono certo.
432
00:18:22,212 --> 00:18:23,945
Era il 1972...
433
00:18:23,955 --> 00:18:26,226
Io, Gore Vidal e Linda
Lavin eravamo tutti...
434
00:18:26,236 --> 00:18:28,625
- Ubriachi di vino bianco e sciroppo...
- Ragazzi...
435
00:18:28,635 --> 00:18:30,333
State zitti, per favore. Devo...
436
00:18:30,343 --> 00:18:32,386
Ho bisogno di parlare
un attimo con Bishop.
437
00:18:33,353 --> 00:18:35,544
Mi dispiace molto per tutto questo.
438
00:18:36,401 --> 00:18:38,187
La canzone era davvero bella.
439
00:18:40,367 --> 00:18:43,302
Anche se in realta' Aly non e' il
diminutivo di Alison, ma...
440
00:18:43,809 --> 00:18:47,036
- E' stato davvero un bel gesto.
- Ok, bene, gia'. E'...
441
00:18:47,046 --> 00:18:48,575
Sto bene. Sto bene.
442
00:18:49,067 --> 00:18:51,590
Tripp... beh, e' un ragazzo
molto fortunato.
443
00:18:51,600 --> 00:18:54,926
Molto fortunato. Io sto bene. Non
preoccuparti per me. Vado in camera a...
444
00:18:54,936 --> 00:18:57,036
Ficcarmi la testa nella
griglia d'aerazione.
445
00:18:58,241 --> 00:19:00,595
- Si'. Jess, poi facciamo i conti.
- Sai...
446
00:19:00,605 --> 00:19:02,198
Cosa diceva sempre mia nonna?
447
00:19:02,962 --> 00:19:05,642
Perche' rimandare
al giorno dopo quello...
448
00:19:05,919 --> 00:19:07,233
Che puoi fare...
449
00:19:07,756 --> 00:19:08,935
Il giorno oggi?
450
00:19:10,485 --> 00:19:11,540
Gia'...
451
00:19:11,750 --> 00:19:13,146
Senti, Aly...
452
00:19:13,862 --> 00:19:15,229
Buon Polizioversario.
453
00:19:16,322 --> 00:19:19,817
Sei stata un poliziotto per cinque
anni e so quanto significhi per te...
454
00:19:19,827 --> 00:19:20,966
Quindi...
455
00:19:20,976 --> 00:19:22,229
Congratulazioni.
456
00:19:22,239 --> 00:19:23,822
Sono molto fiero di te.
457
00:19:26,313 --> 00:19:27,606
Aspetta, Winston...
458
00:19:27,950 --> 00:19:30,607
Qualcosa mi dice che
"Polizioversario" non ti piace.
459
00:19:30,617 --> 00:19:33,712
All'inizio avevo pensato
a "felice Poliziatale"...
460
00:19:33,722 --> 00:19:35,122
No. E' solo che...
461
00:19:36,391 --> 00:19:37,706
Te ne sei ricordato.
462
00:19:39,362 --> 00:19:40,990
Beh, certo che me ne sono ricordato.
463
00:19:41,405 --> 00:19:43,988
Voglio dire, tu sei la mia partner,
perche' non avrei dovuto...
464
00:19:57,807 --> 00:19:58,812
Grazie.
465
00:20:02,990 --> 00:20:04,003
Tu!
466
00:20:15,577 --> 00:20:18,630
Benvenuti... all'addio nubilato russo!
467
00:20:18,640 --> 00:20:20,855
- Oh, Nadia! Grazie a Dio.
- Sei stupenda.
468
00:20:20,865 --> 00:20:22,532
Forza, adesso ballate.
469
00:20:32,773 --> 00:20:35,236
Ballate! Forza, ballate!
470
00:20:37,278 --> 00:20:38,935
Avanti, ballate tutti!
471
00:20:42,084 --> 00:20:44,389
Credo di aver dimenticato
Cece. Lei chi e'?
472
00:20:49,329 --> 00:20:52,038
Ti sculaccio, Nick, sporco bastardo!
473
00:20:52,360 --> 00:20:53,821
Sta' zitto, mostro.
474
00:20:54,474 --> 00:20:55,794
Mi hai sentito?
475
00:21:07,670 --> 00:21:09,680
Questo e' il piu' bel
giorno della mia vita!
476
00:21:09,690 --> 00:21:11,556
Guarda i miei piedi.
Vedi quanto sono felice?
477
00:21:11,566 --> 00:21:14,297
Ok, sai che tecnicamente avrei
ancora un ragazzo, vero?
478
00:21:14,307 --> 00:21:15,975
Non fa niente. Io sono sposato.
479
00:21:15,985 --> 00:21:18,590
- Cosa?
- Ma no, l'ho fatto solo per scherzo.
480
00:21:18,600 --> 00:21:19,604
Cosa?
481
00:21:20,279 --> 00:21:22,108
- Testimone.
- Damigella d'onore.
482
00:21:24,987 --> 00:21:26,896
Chi vuole farsi il tatuaggio per primo?
483
00:21:26,906 --> 00:21:29,426
No, grazie.
- Voglio un trifoglio sulla nocca.
484
00:21:30,316 --> 00:21:33,419
Subspedia
[www.subspedia.tv]