1
00:00:08,451 --> 00:00:11,096
Non e' arrivato il momento di
ammettere che io sono piu' veloce?

2
00:00:11,155 --> 00:00:12,537
Oh, cavolo.

3
00:00:12,545 --> 00:00:14,863
I ragazzini danno
sempre delle versioni diverse.

4
00:00:15,030 --> 00:00:16,640
Tipo, in quanto fai i 40 in Combine?

5
00:00:17,144 --> 00:00:18,479
4,46.

6
00:00:18,555 --> 00:00:19,882
Va bene. E' rapido.

7
00:00:19,885 --> 00:00:21,053
4 e 42.

8
00:00:21,574 --> 00:00:24,460
Se siamo pari, io me ne vado.
Devi tenere il passo, capisci?

9
00:00:24,764 --> 00:00:26,237
- Ci puoi contare.
- Forza.

10
00:00:26,584 --> 00:00:29,281
Non ho assolutamente idea
di cosa sia appena successo.

11
00:00:29,402 --> 00:00:32,091
Piccola, sai come mi sento quando
vengo a prenderti dopo il lavoro.

12
00:00:32,096 --> 00:00:35,482
Tutti corrono in giro dicendo:
"Fatemi avere 50cc di epinefrina, STAT."

13
00:00:36,353 --> 00:00:39,201
50cc di epinefrina?
Cerchi di uccidere il mio paziente?

14
00:00:43,223 --> 00:00:44,897
- E' arrivato il dottore.
- Come va?

15
00:00:45,026 --> 00:00:47,178
- Come va? Lascia che ti porti da bere.
- Tutto bene, amico.

16
00:00:47,191 --> 00:00:48,899
- Si', certo, certo.
- Noah?

17
00:00:49,291 --> 00:00:50,393
Ehi.

18
00:00:51,293 --> 00:00:52,971
- Come va?
- Che succede, fratello? Che succede?

19
00:00:53,420 --> 00:00:54,408
Che succede?

20
00:00:54,514 --> 00:00:56,514
Devo preparare questi
ragazzi per le prove del mattino.

21
00:00:56,687 --> 00:00:58,995
Te lo dico io, domani
farai a pezzi il record.

22
00:00:59,030 --> 00:01:01,439
- Sembra ottimo, andiamo.
- Torno subito.

23
00:01:03,886 --> 00:01:05,374
Che ci fa qui?

24
00:01:05,458 --> 00:01:07,791
Diceva di voler incontrare dei giocatori.

25
00:01:14,176 --> 00:01:15,487
Quindi, di cosa si tratta, amico?

26
00:01:15,536 --> 00:01:17,200
Va bene. Allora... questo...

27
00:01:17,290 --> 00:01:19,181
Questo e' il mio "recovery ultra", ok?

28
00:01:19,247 --> 00:01:21,247
E' pieno di elettroliti e antiossidanti.

29
00:01:21,263 --> 00:01:22,533
Si', sembra ottimo.

30
00:01:23,029 --> 00:01:24,301
Ma prima...

31
00:01:24,337 --> 00:01:27,319
Voglio che iniziate con della B-12, ok?

32
00:01:31,091 --> 00:01:32,401
Piccola?

33
00:01:33,024 --> 00:01:34,418
- Devo andare a casa.
- Cosa c'e' che non va?

34
00:01:34,458 --> 00:01:36,710
Niente, ma domani ho
il turno di mattina presto.

35
00:01:36,766 --> 00:01:38,451
- Ok. Ti accompagno.
- No. No, no.

36
00:01:38,648 --> 00:01:40,031
Resta con i tuoi amici. Io...

37
00:01:40,032 --> 00:01:41,574
ho gia' chiesto un passaggio.

38
00:01:46,399 --> 00:01:48,913
Luna di miele con avvelenamento.
Portatelo nella 4.

39
00:01:49,383 --> 00:01:51,383
- Puoi dirlo.
- Cosa?

40
00:01:52,157 --> 00:01:54,392
Avevi ragione sugli atleti.

41
00:01:55,555 --> 00:01:57,266
- Cosa e' successo?
<i>- Aiuto!

42
00:01:58,429 --> 00:02:00,860
Barella! Dottoressa Manning,
andiamo nella 6.

43
00:02:01,051 --> 00:02:02,821
Ho lo stomaco in fiamme!

44
00:02:03,104 --> 00:02:04,641
Come ti chiami, tesoro?

45
00:02:05,082 --> 00:02:07,530
- Ellie Newman.
- Ok, ci prenderemo cura di te, va bene?

46
00:02:07,531 --> 00:02:09,619
- Serve una barella!
- <i>Ci penso io, Maggie.

47
00:02:09,931 --> 00:02:11,479
Preparatevi a sollevarle la testa.

48
00:02:11,582 --> 00:02:12,806
- Inseritele una flebo.
- Ok.

49
00:02:12,869 --> 00:02:14,686
- Lei e' il padre?
- Si'.

50
00:02:14,770 --> 00:02:16,516
Ha mangiato qualcosa
che potrebbe averle fatto male?

51
00:02:16,612 --> 00:02:18,612
- No, abbiamo mangiato le stesse cose.
- L'eta' di sua figlia?

52
00:02:18,627 --> 00:02:21,323
- Ha sedici anni.
- Prende dei farmaci?

53
00:02:21,427 --> 00:02:24,266
- Patologie particolari?
- Non penso. Non lo so.

54
00:02:24,326 --> 00:02:25,801
Quando ha cominciato?

55
00:02:26,215 --> 00:02:27,319
Ieri sera.

56
00:02:27,416 --> 00:02:29,307
Hai assunto droghe? Alcol?

57
00:02:29,641 --> 00:02:31,381
- Sei andata a una festa?
- No.

58
00:02:31,649 --> 00:02:34,025
Stavo solo provando
il vestito per il ballo.

59
00:02:34,454 --> 00:02:35,976
Oh, piccola.

60
00:02:35,977 --> 00:02:37,971
Pressione 138 su 88.

61
00:02:38,066 --> 00:02:39,877
Battito cardiaco 112, saturazione 99%.

62
00:02:39,930 --> 00:02:41,391
Dalle 0,2 di idromorfina.

63
00:02:41,422 --> 00:02:42,966
No, niente medicine!

64
00:02:43,022 --> 00:02:45,094
Tesoro, stai male. Lascia che ti aiutiamo.

65
00:02:45,106 --> 00:02:46,811
No, non voglio medicinali.

66
00:02:48,696 --> 00:02:51,018
Non vuole finire come me.

67
00:02:55,896 --> 00:02:58,936
Chicago Med - Stagione 1
Episodio 15 - "Inheritance"

68
00:02:59,278 --> 00:03:02,301
Traduzione: Hawkguy, meme18,
letyanime, danda, sabrina, Spinny,

69
00:03:02,553 --> 00:03:05,602
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

70
00:03:07,534 --> 00:03:09,758
Eco FAST negativo,
analisi normali.

71
00:03:10,043 --> 00:03:11,803
Quindi non e' un problema medico?

72
00:03:11,868 --> 00:03:14,503
Le farei un endoscopia, giusto per essere
sicuri di non aver trascurato nulla.

73
00:03:14,504 --> 00:03:15,981
Senza anestetico?

74
00:03:16,032 --> 00:03:19,136
Potremmo provare con uno senza
narcotici, quello potrebbe prenderlo.

75
00:03:20,712 --> 00:03:23,083
Ciao, Ellie. Signor Newman,
lui e' il dottor Rhodes,

76
00:03:23,101 --> 00:03:25,217
e' un chirurgo, ed e' qui per un consulto.

77
00:03:26,153 --> 00:03:28,599
Le e' mai successo
qualcosa di simile, prima d'ora?

78
00:03:29,548 --> 00:03:30,839
L'anno scorso?

79
00:03:30,898 --> 00:03:32,898
- L'anno scorso.
- Quanto e' durato?

80
00:03:33,747 --> 00:03:35,415
Forse... tre settimane.

81
00:03:35,877 --> 00:03:38,415
Sua figlia e' stata in questo stato
per tre settimane, e lei non lo sapeva?

82
00:03:38,631 --> 00:03:40,721
- Io... io ero...
- Strafatto.

83
00:03:41,505 --> 00:03:42,777
Gia'.

84
00:03:47,402 --> 00:03:49,128
Ellie, ti daremo un antidolorifico,

85
00:03:49,129 --> 00:03:51,398
- uno senza narcotici.
- Non voglio niente.

86
00:03:51,469 --> 00:03:53,909
Non ha voluto nemmeno due aspirine.

87
00:03:55,624 --> 00:03:57,766
Hai visto un medico l'ultima volta?

88
00:03:58,195 --> 00:04:00,048
Non ha trovato niente.

89
00:04:00,839 --> 00:04:02,635
Mi ha spedito da uno psicologo.

90
00:04:04,196 --> 00:04:05,999
No... Non lo sto facendo a posta.

91
00:04:09,176 --> 00:04:11,779
Non preoccuparti, Ellie,
ne verremo a capo.

92
00:04:15,030 --> 00:04:17,652
Non lo so, sta soffrendo molto,
forse e' davvero psicologico.

93
00:04:17,718 --> 00:04:20,179
- Chiedo al dottor Charles.
- Dottor Rhodes?

94
00:04:20,233 --> 00:04:21,768
- Si'?
- C'e' sua sorella sulla linea 2.

95
00:04:21,956 --> 00:04:24,423
Ok. Si', dille che devo posticipare.

96
00:04:24,611 --> 00:04:26,097
Come ha fatto settimana scorsa?

97
00:04:26,213 --> 00:04:28,400
Si', Maggie, come ho
fatto settimana scorsa.

98
00:04:30,994 --> 00:04:33,387
Signorina Rhodes, e' con un paziente,

99
00:04:33,501 --> 00:04:37,089
Dice che non ce la fara' per pranzo, oggi,
ma che la richiamera' per organizzare.

100
00:04:38,058 --> 00:04:39,668
- Ok.
- Ehi, Maggie.

101
00:04:39,856 --> 00:04:42,466
Conosci per caso un buon appaltatore?

102
00:04:42,676 --> 00:04:44,658
- Per cosa?
- Sto pensando di trasformare...

103
00:04:44,721 --> 00:04:47,158
il seminterrato in
una caverna umana per Bert.

104
00:04:48,586 --> 00:04:51,357
Cerchi di corromperlo, cosi' la
smettera' di rompere con la pensione?

105
00:04:51,453 --> 00:04:53,005
Qualcosa del genere.

106
00:04:53,137 --> 00:04:55,064
Ho un cugino, non troppo disonesto.

107
00:04:55,257 --> 00:04:57,182
- Mandami il suo numero.
- Lo faro'.

108
00:04:58,828 --> 00:05:01,165
- Dottor Halstead.
- Maggie.

109
00:05:01,198 --> 00:05:03,232
Ho un paziente nella 2,

110
00:05:03,254 --> 00:05:05,129
che e' delle tue parti, Canaryville.

111
00:05:05,339 --> 00:05:07,512
- Pensavo potesse interessarla.
- Certo.

112
00:05:09,380 --> 00:05:10,690
Valori vitali?

113
00:05:10,737 --> 00:05:13,376
Pressione 164 su 90, battito 92,

114
00:05:13,395 --> 00:05:16,018
- saturazione 99%.
- Ok, signor...

115
00:05:17,853 --> 00:05:20,035
- Tucker.
- Stai scherzando...

116
00:05:20,345 --> 00:05:23,025
- Pel di Carota e' il nostro dottore!
- Non ci credo!

117
00:05:23,314 --> 00:05:25,740
- Pel di carota?
- Mi chiamavano cosi' al De La Salle.

118
00:05:25,766 --> 00:05:27,427
Perche' non ci date un vero dottore?

119
00:05:27,461 --> 00:05:29,518
Il dottor Halstead e' un
vero dottore, uno eccellente.

120
00:05:29,519 --> 00:05:33,069
E' tutto ok, Reese. E' cosi' che noi
gentiluomini ci salutiamo a Canaryville.

121
00:05:33,633 --> 00:05:35,536
Andrew, che succede alla tua gamba?

122
00:05:35,675 --> 00:05:37,722
Si e' gonfiata mentre
facevo il giro col furgone.

123
00:05:37,800 --> 00:05:39,366
Il dolore non si e' calmato.

124
00:05:39,546 --> 00:05:42,090
Spingi contro la mia mano,
come se spingessi sull'acceleratore.

125
00:05:42,180 --> 00:05:43,514
Forza.

126
00:05:43,964 --> 00:05:45,538
Quando e' iniziato il dolore?

127
00:05:45,646 --> 00:05:47,173
Circa dodici ore fa.

128
00:05:47,256 --> 00:05:49,790
Perche' non hai detto nulla?
Avrei fatto fare le consegne a Pete.

129
00:05:49,853 --> 00:05:52,161
- Non faceva cosi' male all'inizio.
- Hai preso medicinali?

130
00:05:52,233 --> 00:05:54,197
- No.
- Fumi ancora?

131
00:05:55,412 --> 00:05:58,425
- Meno di prima.
- Alcol?

132
00:05:58,479 --> 00:06:00,932
Non molto da quando lui mi ha
promosso a coordinatore dei trasporti.

133
00:06:00,997 --> 00:06:03,082
Devo essere pronto a
sostituire ogni autista che si assenta.

134
00:06:03,142 --> 00:06:05,629
Ehi, dovresti chiedere a Carota
della lite che abbiamo avuto al liceo.

135
00:06:05,695 --> 00:06:07,074
L'ho scoperto che fissava la mia ragazza.

136
00:06:07,101 --> 00:06:08,660
Quante volte ti ho fatto il culo?

137
00:06:08,684 --> 00:06:10,586
- Un centinaio?
- Piu' o meno.

138
00:06:10,912 --> 00:06:13,267
Hai mai avuto dolori o
lividi come questi, prima?

139
00:06:13,315 --> 00:06:15,000
- Fiato corto?
- No.

140
00:06:15,371 --> 00:06:16,430
Ok.

141
00:06:16,461 --> 00:06:19,215
Iniziamo con delle analisi di base,
e facciamo un ecoDoppler alla gamba.

142
00:06:19,311 --> 00:06:20,783
Proseguiremo da li'.

143
00:06:21,526 --> 00:06:23,755
Allora, adesso dove abiti, Carota?

144
00:06:24,134 --> 00:06:25,618
Sulla Gold Coast?

145
00:06:25,983 --> 00:06:27,265
Non esattamente.

146
00:06:27,305 --> 00:06:29,016
Faccio partire le analisi.

147
00:06:31,398 --> 00:06:32,970
Sono sempre stati cosi'?

148
00:06:32,996 --> 00:06:35,293
I fratelli Tucker erano molto popolari.

149
00:06:35,586 --> 00:06:38,458
E amavano prendersela
con noi comuni mortali.

150
00:06:39,189 --> 00:06:41,925
Vai a ordinare l'ecografia
alla gamba del signor Tucker.

151
00:06:43,053 --> 00:06:44,407
April.

152
00:06:44,943 --> 00:06:46,180
Ciao!

153
00:06:46,905 --> 00:06:49,026
- Come sta il mio ometto?
- Meglio.

154
00:06:49,070 --> 00:06:50,441
Molto meglio.

155
00:06:50,463 --> 00:06:52,463
- Siamo qui per un controllo.
- Bene.

156
00:06:52,895 --> 00:06:54,367
Aspetta. Aspetta.

157
00:06:54,976 --> 00:06:58,043
Visto che hai le mani piccole,
vedi se riesci a sbrogliare questi nodi.

158
00:06:58,131 --> 00:06:59,701
- Posso farcela.
- Ok.

159
00:07:00,393 --> 00:07:01,481
Prego.

160
00:07:04,124 --> 00:07:07,281
Vorrei solo essere sicuro che tu
stia bene, te ne sei andata di corsa.

161
00:07:07,883 --> 00:07:08,998
Ascolta...

162
00:07:09,600 --> 00:07:11,562
Non so se sia stata una buona idea.

163
00:07:11,961 --> 00:07:12,974
Che intendi?

164
00:07:13,247 --> 00:07:14,347
Ieri sera...

165
00:07:14,519 --> 00:07:16,193
quello non e' il mio ambiente.

166
00:07:16,472 --> 00:07:18,123
Non e' neanche il mio.

167
00:07:18,261 --> 00:07:20,389
Cioe', lo era. Ma ho Eric ora.

168
00:07:20,894 --> 00:07:22,770
Le cose sono cambiate. Volevo...

169
00:07:22,824 --> 00:07:24,931
che conoscessi qualche
mio vecchio amico, tutto qui.

170
00:07:26,138 --> 00:07:28,278
Gia', non lo so. Devo tornare al lavoro.

171
00:07:28,606 --> 00:07:29,606
Papa',

172
00:07:29,734 --> 00:07:30,934
ce l'ho fatta.

173
00:07:31,808 --> 00:07:33,558
- Ottimo lavoro.
- Ciao.

174
00:07:43,303 --> 00:07:45,046
E' una situazione delicata.

175
00:07:45,047 --> 00:07:46,347
Ha solo 16 anni,

176
00:07:46,587 --> 00:07:49,031
si prende cura di se stessa
e del padre eroinomane

177
00:07:49,032 --> 00:07:50,219
e lo fa da anni.

178
00:07:50,826 --> 00:07:52,823
Ha detto che stava provando
il vestito per il ballo scolastico.

179
00:07:52,824 --> 00:07:56,023
Potrebbe essere stato un fattore scatenante?
Magari il dolore e' psico-somatico.

180
00:07:56,079 --> 00:07:58,743
Probabilmente, ma non ne
so abbastanza per affermarlo.

181
00:08:00,737 --> 00:08:04,085
Dobbiamo capire cosa sta succedendo.
L'unico modo e' esaminare l'interno.

182
00:08:04,086 --> 00:08:07,357
Ma non possiamo, a meno che accetti
un antidolorifico o un anestetico.

183
00:08:07,505 --> 00:08:09,771
Data la sua storia familiare, dobbiamo
considerare la sua preoccupazione

184
00:08:09,799 --> 00:08:11,451
per la dipendenza da droga.

185
00:08:13,731 --> 00:08:16,075
- Ok, allora come ci muoviamo?
- Che ne dite

186
00:08:16,721 --> 00:08:19,078
di un buon agente,
intorpidito e vecchio stile?

187
00:08:20,716 --> 00:08:22,266
Beh, ne vale la pena.

188
00:08:25,992 --> 00:08:28,595
Va tutto bene, tesoro.
Ci prenderemo cura di loro.

189
00:08:28,596 --> 00:08:29,696
Dottor Choi.

190
00:08:29,817 --> 00:08:31,805
April. Doris, apri quella porta.

191
00:08:31,806 --> 00:08:34,749
Neela Desai, incinta di 32 settimane,
presenta contrazioni.

192
00:08:34,750 --> 00:08:36,572
- Ricevuto.
- Giriamo la sedia.

193
00:08:36,573 --> 00:08:38,635
- Mamma...
- Andate con l'infermiera, ok?

194
00:08:38,698 --> 00:08:41,517
Portiamoli al bar a
prendere una merendina, ok?

195
00:08:41,582 --> 00:08:42,518
Ok, mamma.

196
00:08:43,043 --> 00:08:45,066
Ci prenderemo cura della mamma

197
00:08:45,067 --> 00:08:47,095
e poi verremo a prendervi, va bene?

198
00:08:49,007 --> 00:08:51,325
- Vai, tesoro, portali al bar.
- <i>Si sdrai,</i>

199
00:08:51,405 --> 00:08:54,027
- cosi' il dottore potra' visitarla.
- <i>Ecco qui.</i>

200
00:08:54,409 --> 00:08:55,962
Porta questa fuori, per favore.

201
00:08:55,963 --> 00:08:58,413
- Ok, e' in ottime mani, tesoro.
- Ok.

202
00:08:59,013 --> 00:09:00,480
Non posso partorire ora.

203
00:09:00,531 --> 00:09:01,995
Ne ho per altri due mesi.

204
00:09:01,996 --> 00:09:04,356
- Chiamate ostetricia.
- Pressione 142 su 90.

205
00:09:04,410 --> 00:09:06,228
E' alta, dovuta forse all'ansia o al dolore.

206
00:09:06,229 --> 00:09:08,427
Faremo delle analisi per sicurezza.

207
00:09:14,577 --> 00:09:16,527
Sentira' un po' di pressione.

208
00:09:17,286 --> 00:09:18,519
Sta sanguinando dalla cervice.

209
00:09:18,520 --> 00:09:21,235
Prendi 6 grammi di bolo di magnesio e
chiama ostetricia, di' che stiamo arrivando.

210
00:09:21,236 --> 00:09:24,737
- Un attimo, che succede?
- Signora Desai, potrebbe essere un distacco.

211
00:09:25,224 --> 00:09:27,900
La sua placenta si sta staccando
dalla parete dell'utero.

212
00:09:27,985 --> 00:09:31,120
Il quadro complessivo suggerisce
una gestosi con sindrome HELLP.

213
00:09:31,349 --> 00:09:33,990
- Ch... che significa?
- Che il bambino deve nascere ora.

214
00:09:33,991 --> 00:09:36,594
- No, no, no.
- So che a 32 settimane e' prematuro,

215
00:09:36,595 --> 00:09:38,832
ma il suo bambino e' piu' sicuro
fuori che dentro il suo corpo.

216
00:09:38,833 --> 00:09:42,202
Non posso far nascere questo bambino
prematuro. Non e' il mio bambino!

217
00:09:44,449 --> 00:09:46,536
Sono una madre surrogata,
il bambino e' di qualcun altro.

218
00:09:46,555 --> 00:09:48,837
Devo portare la gravidanza
al termine o non verro' pagata.

219
00:09:48,885 --> 00:09:52,065
Se non partorisce ora, questa patologia
potrebbe essere fatale per entrambi.

220
00:09:52,110 --> 00:09:54,582
- Ma ho bisogno di quei soldi. No!
- Signora Desai...

221
00:09:54,620 --> 00:09:57,171
No. Ce ne siamo appena andati dal rifugio.

222
00:09:57,655 --> 00:10:00,106
Ok? I miei bambini non affronteranno

223
00:10:00,260 --> 00:10:03,633
un altro inverno a Chicago
in un rifugio. Quindi, la prego, mi aiuti.

224
00:10:13,726 --> 00:10:15,626
<i>Grazie per la chiacchierata.</i>

225
00:10:20,165 --> 00:10:22,256
Com'e' andata la valutazione psicologica?

226
00:10:22,561 --> 00:10:24,734
Secondo la mia opinione,
la signora Desai e' competente,

227
00:10:24,735 --> 00:10:26,761
capace di prendere le sue decisioni.

228
00:10:27,054 --> 00:10:28,569
Mentalmente, e' stabile.

229
00:10:28,629 --> 00:10:31,417
Come e' possibile? Sta rischiando
la sua vita e quella del bambino.

230
00:10:31,490 --> 00:10:34,075
Non ha alcuna legame
genetico con quel bambino, Ethan.

231
00:10:34,396 --> 00:10:37,692
Un ovocita fertilizzato di un'altra coppia
e' stato posizionato nel suo grembo.

232
00:10:37,776 --> 00:10:40,733
Per lei, significa guadagnare abbastanza
soldi per poter badare ai suoi bambini.

233
00:10:40,734 --> 00:10:43,559
Questo e' quanto, allora. Dobbiamo
rispettare il volere della paziente.

234
00:10:43,560 --> 00:10:45,486
Non possiamo costringerla a partorire.

235
00:10:45,574 --> 00:10:48,053
Dovrei starmene qui
e aspettare che lei muoia?

236
00:10:49,402 --> 00:10:51,761
Chiamero' la sua agenzia
di maternita' surrogata

237
00:10:51,762 --> 00:10:54,294
magari ci aiuteranno
a trovare una soluzione.

238
00:11:03,761 --> 00:11:06,005
No, i camion stanno arrivando,
sono solo in ritardo.

239
00:11:06,049 --> 00:11:08,076
Siamo bloccati fuori dall'ufficio.

240
00:11:08,139 --> 00:11:09,239
Ti richiamo.

241
00:11:09,620 --> 00:11:11,319
Avete scoperto finalmente che succede?

242
00:11:11,381 --> 00:11:13,247
L'eco-doppler mostra che

243
00:11:13,285 --> 00:11:16,041
il gonfiore alla gamba e' dovuto al TVP.

244
00:11:16,413 --> 00:11:18,057
Trombosi Vena Profonda.

245
00:11:18,058 --> 00:11:19,970
- Cosa?
- Spiegati, Halstead.

246
00:11:20,092 --> 00:11:21,940
Hai un coagulo di sangue nella gamba.

247
00:11:22,143 --> 00:11:23,960
- Quindi come si sistema?
- Anticoagulanti.

248
00:11:23,961 --> 00:11:26,432
- Inizierei con l'enoxaparina.
- Aspettate.

249
00:11:26,496 --> 00:11:29,287
In genere somministrare
anticoagulanti come enoxaparina

250
00:11:29,288 --> 00:11:32,942
sarebbe la risposta ma, considerato
il passato di Andrew, non ne sono convinto.

251
00:11:33,040 --> 00:11:34,965
Potrebbe causare un'emorragia cerebrale.

252
00:11:35,027 --> 00:11:37,325
- Una perdita di sangue?
- Si', nel cervello.

253
00:11:38,299 --> 00:11:41,542
Mi ricordo che hai avuto
la tua bella parte di zuffe al liceo.

254
00:11:41,635 --> 00:11:44,645
- E' ancora cosi'?
- Solo quando i Packers sono in citta'.

255
00:11:45,722 --> 00:11:47,834
Subendo dei traumi alla testa,

256
00:11:47,909 --> 00:11:50,570
c'e' una maggiore probabilita' che gli
anticoagulanti causino emorragia cerebrale.

257
00:11:50,571 --> 00:11:52,052
Che porta a un infarto.

258
00:11:52,688 --> 00:11:54,138
E forse alla morte.

259
00:11:54,896 --> 00:11:56,585
Faro' in modo che questo non succeda.

260
00:11:56,711 --> 00:12:00,093
Per ora, vorrei fare una TAC
cerebrale per avere un riferimento.

261
00:12:00,887 --> 00:12:02,770
E poi aspetteremo e vedremo.

262
00:12:04,125 --> 00:12:05,765
E' questo il tuo piano?

263
00:12:05,976 --> 00:12:07,426
Aspettare e vedere?

264
00:12:07,922 --> 00:12:10,160
L'infermiera passera'
a prenderti per la TAC.

265
00:12:10,736 --> 00:12:12,810
Spero tu sappia cosa stai facendo, Carota.

266
00:12:20,962 --> 00:12:21,925
Connor.

267
00:12:23,802 --> 00:12:24,980
- Ehi.
- Ehi.

268
00:12:25,746 --> 00:12:28,624
Sembra che debba per forza venire al pronto
soccorso per passare del tempo con te.

269
00:12:28,695 --> 00:12:31,185
Claire, mi dispiace,
sono stato molto impegnato.

270
00:12:32,284 --> 00:12:33,634
Mi stai evitando.

271
00:12:35,382 --> 00:12:38,090
- Non ti sto evitando.
- E' per papa', vero?

272
00:12:38,980 --> 00:12:41,030
Odi il fatto che io non lo odi.

273
00:12:42,622 --> 00:12:43,822
Non e' giusto.

274
00:12:45,163 --> 00:12:46,930
Ascolta, il suicidio di mamma...

275
00:12:46,986 --> 00:12:48,686
so che gli dai la colpa.

276
00:12:49,071 --> 00:12:50,071
Ma...

277
00:12:50,159 --> 00:12:52,009
Mamma aveva molti problemi.

278
00:12:53,243 --> 00:12:55,273
Non e' proprio cosi' che lo ricordo.

279
00:12:55,274 --> 00:12:58,289
Questo perche', che tu ci creda
o no, papa' ci ha protetti.

280
00:12:58,336 --> 00:13:01,495
Ci ha tenuti a distanza, mentre
mamma precipitava in un buco nero.

281
00:13:01,853 --> 00:13:03,791
Tu non lo ricordi, ma io si'.

282
00:13:06,978 --> 00:13:08,328
Chiamami, Connor.

283
00:13:09,048 --> 00:13:10,539
Quando sarai pronto.

284
00:13:30,130 --> 00:13:31,130
Noah.

285
00:13:31,370 --> 00:13:33,520
- Ehi.
- Che stavi facendo ieri?

286
00:13:33,680 --> 00:13:36,591
Promuovevo un nuovo business.
Un ampio mercato di flebo...

287
00:13:36,592 --> 00:13:38,699
- Noah...
- Cosa? E' tutto legale.

288
00:13:38,700 --> 00:13:41,865
Non sei ancora un dottore.
Non dovresti fare iniezioni alla gente.

289
00:13:41,866 --> 00:13:43,864
- Si', ma lo saro'.
- E' per questo che

290
00:13:43,865 --> 00:13:46,381
abbiamo lavorato tutti duramente
per farti studiare medicina?

291
00:13:46,412 --> 00:13:49,256
Cosi' che tu possa evitare che dei
ragazzi abbiano i postumi della sbornia?

292
00:13:49,308 --> 00:13:52,066
Sto solo cercando di guadagnare
un po' di soldi per ripagarti.

293
00:13:52,099 --> 00:13:54,059
- Non ti ho mai chiesto di ripagarmi.
- Ma io voglio.

294
00:13:54,101 --> 00:13:56,002
E che mi dici di mamma e papa'?

295
00:13:56,105 --> 00:13:58,723
Quindi lo stai facendo
per aiutare la famiglia?

296
00:13:59,703 --> 00:14:00,763
April,

297
00:14:00,855 --> 00:14:02,550
lasciami fare quello che voglio.

298
00:14:04,154 --> 00:14:05,854
Sei proprio un bugiardo.

299
00:14:07,150 --> 00:14:08,950
Ora sei arrabbiata con me?

300
00:14:12,022 --> 00:14:14,150
Questo rendera'
insensibile la bocca e la gola.

301
00:14:14,160 --> 00:14:16,960
Sentirai comunque
un po' di pressione nell'esofago.

302
00:14:17,219 --> 00:14:19,240
Non possiamo fare di
meglio senza anestetico.

303
00:14:19,250 --> 00:14:21,836
Speriamo che sarai
in grado di tollerare telescopio.

304
00:14:22,961 --> 00:14:24,504
Ok.

305
00:14:30,330 --> 00:14:32,662
Ecco qua.

306
00:14:34,980 --> 00:14:36,130
Ok, ci siamo.

307
00:14:44,080 --> 00:14:45,080
Stai bene?

308
00:14:49,433 --> 00:14:51,035
Respira profondamente dal naso, ok?

309
00:14:51,045 --> 00:14:52,895
Tieni. Stringi la mia mano.

310
00:14:53,953 --> 00:14:56,403
Ellie, lo faro' piu' in fretta che posso.

311
00:14:56,655 --> 00:14:57,755
Mi dispiace.

312
00:15:10,297 --> 00:15:12,247
Va tutto bene, va tutto bene.

313
00:15:13,224 --> 00:15:14,674
- Scusate.
- Non c'e' problema.

314
00:15:14,684 --> 00:15:17,484
L'infermiera Doris stara'
con te, dacci un secondo.

315
00:15:17,631 --> 00:15:19,325
Grazie.

316
00:15:20,471 --> 00:15:22,321
Devo parlare con suo padre.

317
00:15:31,549 --> 00:15:33,633
Signor Newman, non sopporto di vedere

318
00:15:33,643 --> 00:15:35,528
sua figlia soffrire in questo modo.

319
00:15:35,598 --> 00:15:38,390
Mi serve il suo permesso per dare
a Ellie dei farmaci per il dolore.

320
00:15:38,754 --> 00:15:40,730
Io non dico a Ellie cosa fare.

321
00:15:40,824 --> 00:15:43,743
E' una specie di accordo che c'e' tra noi.

322
00:15:44,096 --> 00:15:47,430
Capisco, ma dobbiamo
per forza sedarla stavolta

323
00:15:47,440 --> 00:15:49,516
cosi' da poter eseguire l'endoscopia.

324
00:15:49,526 --> 00:15:52,326
Non la fara' diventare
una tossicodipendente.

325
00:15:55,649 --> 00:15:58,877
Sua figlia, sta soffrendo moltissimo

326
00:15:58,955 --> 00:16:00,752
e non ha piu' nulla da vomitare.

327
00:16:00,896 --> 00:16:04,251
Non puo' prendere la
giusta decisione in questo stato.

328
00:16:04,828 --> 00:16:06,872
Ma Ellie e' minorenne, lei e' suo padre, lei

329
00:16:06,882 --> 00:16:08,795
puo' prendere questa decisione.

330
00:16:08,913 --> 00:16:10,965
Non lo so... non...

331
00:16:11,282 --> 00:16:13,868
- non lo so.
- Ellie ha bisogno che si faccia avanti,

332
00:16:13,878 --> 00:16:16,495
signor Newman, che faccia il padre.

333
00:16:27,282 --> 00:16:28,424
Ok.

334
00:16:29,988 --> 00:16:32,738
Lo faccia, cioe',
faccia cio' che deve fare.

335
00:16:32,963 --> 00:16:34,863
- Immagino...
- Ok, grazie.

336
00:16:35,077 --> 00:16:36,262
Gia'.

337
00:16:41,777 --> 00:16:43,890
Ok, non respira.
Aiutalo, Halstead, aiutalo.

338
00:16:43,900 --> 00:16:45,843
- Tachicardia sinusale.
- 133.

339
00:16:45,853 --> 00:16:47,751
- Saturazione?
- 86%.

340
00:16:47,761 --> 00:16:49,827
- Embolia polmonare.
- Embolia? Cos'e'?

341
00:16:49,893 --> 00:16:51,372
- Dagli ossigeno.
- Che succede?

342
00:16:51,432 --> 00:16:53,716
- Ci serve aiuto qui.
- Avresti dovuto dargli degli anticoagulanti.

343
00:16:53,778 --> 00:16:56,190
Stai uccidendo mio fratello, ehi.

344
00:16:56,553 --> 00:16:57,789
Carrello d'emergenza!

345
00:16:57,799 --> 00:17:00,299
- Dammi il palloncino.
- Sta diventando blu.

346
00:17:00,676 --> 00:17:02,549
E' troppo pesante da alzare, intubo qui.

347
00:17:02,559 --> 00:17:04,587
- Forza, Danny, respira.
- 20 di etomidate e 100 di sux, ora.

348
00:17:04,597 --> 00:17:05,697
<i>Si' dottore.</i>

349
00:17:08,035 --> 00:17:09,605
Respira, Danny.

350
00:17:12,434 --> 00:17:13,834
Che sta facendo?

351
00:17:14,953 --> 00:17:16,253
Ok, sono dentro.

352
00:17:16,554 --> 00:17:18,928
Chiama i MICU e la squadra polmonare.
Falli scendere subito.

353
00:17:18,980 --> 00:17:20,657
Cosa succede? Perche' non respira?

354
00:17:20,667 --> 00:17:22,917
Il coagulo si e' spostato
dalla gamba al polmone.

355
00:17:23,033 --> 00:17:25,133
Cosa hai fatto a mio fratello?

356
00:17:27,555 --> 00:17:30,555
Il battito e' a 130,
la pressione sta aumentando.

357
00:17:30,977 --> 00:17:33,222
Ho paura che abbia la disritmia.

358
00:17:36,097 --> 00:17:38,148
- Inietta 50 di fentanil.
- No.

359
00:17:38,754 --> 00:17:39,854
Ti aiutera'.

360
00:17:40,654 --> 00:17:41,565
No.

361
00:17:41,575 --> 00:17:43,556
Ellie, dobbiamo farlo.

362
00:17:43,566 --> 00:17:45,903
- Dobbiamo capire cosa ti sta succedendo.
- No, no.

363
00:17:45,975 --> 00:17:47,961
Va tutto bene, aiutera' e basta.

364
00:17:48,767 --> 00:17:51,379
Va tutto bene, e' tutto a posto.

365
00:18:08,963 --> 00:18:10,515
Niente?

366
00:18:10,738 --> 00:18:12,107
No.

367
00:18:14,927 --> 00:18:17,377
Forse la sua condizione e' psicologica.

368
00:18:19,492 --> 00:18:21,403
Dottoressa Manning, due parole veloci.

369
00:18:21,941 --> 00:18:23,043
Si'.

370
00:18:28,369 --> 00:18:30,626
Ho capito che ha dato a Ellie un narcotico.

371
00:18:30,794 --> 00:18:32,515
Lo spray non avrebbe funzionato. Sedarla

372
00:18:32,525 --> 00:18:34,935
era l'unico modo per fare l'endoscopia.

373
00:18:35,176 --> 00:18:36,676
Ne e' valsa la pena?

374
00:18:37,469 --> 00:18:40,141
L'endoscopia e' stata inconcludente.

375
00:18:40,474 --> 00:18:42,708
Dopo che abbiamo
deciso che stare lontano dai

376
00:18:42,718 --> 00:18:45,589
- narcotici era la priorita' di Ellie?
- Si', ma e' minorenne.

377
00:18:45,599 --> 00:18:48,098
Non era in condizione di prendere decisioni.

378
00:18:48,108 --> 00:18:50,065
In che condizioni era suo padre?

379
00:18:50,206 --> 00:18:52,387
Era sobrio quando
gli ha chiesto il consenso?

380
00:18:52,397 --> 00:18:54,336
Stava soffrendo moltissimo,

381
00:18:54,346 --> 00:18:56,696
era la decisione giusta.

382
00:18:57,936 --> 00:19:00,811
Penso che fosse
quella giusta per lei, dottoressa.

383
00:19:01,296 --> 00:19:02,629
Per Ellie...

384
00:19:03,034 --> 00:19:04,934
dobbiamo aspettare e vedere.

385
00:19:10,174 --> 00:19:12,940
<i>I nostri clienti </i>desiderano
fortemente un bambino.

386
00:19:13,135 --> 00:19:15,167
La signora Desai sta
aiutando una coppia a realizzare

387
00:19:15,177 --> 00:19:17,332
- quel sogno.
- La sua vita e' in pericolo.

388
00:19:17,342 --> 00:19:20,246
Vorremmo capire gli accordi che

389
00:19:20,256 --> 00:19:22,376
i suoi clienti hanno con la paziente.

390
00:19:22,446 --> 00:19:24,875
Ha cortesemente permesso al bambino

391
00:19:24,929 --> 00:19:26,786
del cliente di crescere nel suo utero.

392
00:19:26,796 --> 00:19:28,736
In cambio, le danno uno stipendio

393
00:19:28,746 --> 00:19:30,808
per ogni settimana
che accudisce il bambino.

394
00:19:30,818 --> 00:19:33,505
Ha specificato che
le serve il premio, cos'e'?

395
00:19:33,703 --> 00:19:35,957
Nello spirito di ispirare un bambino sano,

396
00:19:35,967 --> 00:19:38,065
i nostri clienti hanno promesso un bonus,

397
00:19:38,075 --> 00:19:39,768
se la signorina Desai seguira' gli accordi.

398
00:19:39,778 --> 00:19:42,396
- Ecco perche' si sta uccidendo.
- Signora Allen, questo

399
00:19:42,406 --> 00:19:46,218
contratto sembra
incentivare la nostra paziente

400
00:19:46,577 --> 00:19:48,757
a mettere la sua salute a rischio, c'e'

401
00:19:48,767 --> 00:19:51,128
- qualche modo per alterarlo?
- Come?

402
00:19:51,138 --> 00:19:54,184
Forse partorirebbe il bambino adesso,

403
00:19:54,194 --> 00:19:58,104
se sapesse di ottenere
almeno una parte del bonus.

404
00:19:58,114 --> 00:20:00,560
Sfortunatamente,
i nostri clienti hanno stipulato

405
00:20:00,570 --> 00:20:02,990
che non vogliono
adottare un bambino prematuro.

406
00:20:03,000 --> 00:20:05,641
- E' il loro bambino.
- Secondo la legge, i miei clienti

407
00:20:05,651 --> 00:20:08,601
non hanno nessun
obbligo di adottare il bambino.

408
00:20:08,658 --> 00:20:09,866
Aspetti...

409
00:20:10,112 --> 00:20:12,912
allora chi e'
responsabile di questo bambino?

410
00:20:14,032 --> 00:20:16,360
Se i genitori biologici non lo adottano,

411
00:20:16,370 --> 00:20:18,538
la Desai e' libera di tenere il bambino

412
00:20:18,548 --> 00:20:21,199
- o lasciarlo allo stato.
- E' libera?

413
00:20:21,289 --> 00:20:23,300
Signorina Allen questo contratto sembra

414
00:20:23,310 --> 00:20:26,482
proteggere tutti
tranne la Desai e il bambino.

415
00:20:27,733 --> 00:20:30,854
Mi spiace, questo e' l'accordo

416
00:20:30,864 --> 00:20:33,321
che lei ha accettato.

417
00:20:34,214 --> 00:20:37,608
Se aveste ulteriori domande,
sentitevi liberi di chiamare il mio ufficio.

418
00:20:54,350 --> 00:20:55,696
Questa embolia...

419
00:20:56,172 --> 00:20:57,872
e' avvenuta a causa tua.

420
00:20:59,025 --> 00:21:01,856
Lei ha detto che avresti dovuto
dargli qualcosa, ma non l'hai fatto.

421
00:21:01,946 --> 00:21:04,248
Ribadisco, conosco tuo fratello.

422
00:21:05,142 --> 00:21:07,372
Ho visto Jimmy Doyle colpirlo di sorpresa.

423
00:21:07,557 --> 00:21:08,852
Sara' successo piu' di una volta,

424
00:21:08,912 --> 00:21:11,371
gli anticoagulanti
sarebbero rischiosi per Andy.

425
00:21:12,147 --> 00:21:13,686
Hai preso la decisione sbagliata,

426
00:21:13,887 --> 00:21:16,211
e adesso il trombo e'
finito nel polmone di Andy.

427
00:21:16,296 --> 00:21:19,154
Sei un bastardo arrogante,
non te ne frega un cazzo di noi.

428
00:21:19,351 --> 00:21:21,348
Sta indietro Brian, sta indietro.

429
00:21:21,788 --> 00:21:23,956
Voglio un dottore
che sappia cosa sta facendo.

430
00:21:24,015 --> 00:21:26,357
- Vuoi un altro dottore, allora?
- Si'.

431
00:21:26,432 --> 00:21:27,916
Uno bravo.

432
00:21:29,922 --> 00:21:31,040
Va bene.

433
00:21:31,205 --> 00:21:32,340
Io qui ho chiuso.

434
00:21:44,903 --> 00:21:47,747
Noah mi ha fatto vedere le foto
che ha fatto con gli amici di Tate.

435
00:21:47,808 --> 00:21:49,473
Vorrei strangolarlo.

436
00:21:49,534 --> 00:21:50,974
- Noah o Tate?
- Noah.

437
00:21:51,040 --> 00:21:53,214
Frequenta i "pallonari"
per dargli gli integratori.

438
00:21:54,217 --> 00:21:55,951
Ambizioso.

439
00:21:56,125 --> 00:21:57,340
- E' un'idea di Tate?
- No.

440
00:21:57,459 --> 00:21:59,829
Pensava di fare un favore a Noah,
dando in giro il suo contatto.

441
00:22:00,095 --> 00:22:01,230
E ancora,

442
00:22:01,537 --> 00:22:02,942
cosa ti ho detto degli atleti?

443
00:22:03,058 --> 00:22:05,531
Ehi, Noah e' quello che e'.

444
00:22:05,628 --> 00:22:07,253
Non e' colpa di Tate.

445
00:22:07,505 --> 00:22:09,490
Allora perche' sei arrabbiata con lui?

446
00:22:10,109 --> 00:22:11,587
Non lo so...

447
00:22:12,175 --> 00:22:14,092
Cavolo, non lo sono.

448
00:22:21,310 --> 00:22:22,364
Tate.

449
00:22:25,438 --> 00:22:27,214
Come e' andato il controllo?

450
00:22:27,405 --> 00:22:29,876
Non male, insomma
ha pianto due volte, ma...

451
00:22:30,058 --> 00:22:31,347
Non e' vero.

452
00:22:31,423 --> 00:22:34,483
- Sto scherzando.
- Certo che no, sei troppo coraggioso.

453
00:22:34,826 --> 00:22:37,638
Ehi, ti dispiace se faccio
due chiacchiere con tuo papa'?

454
00:22:38,619 --> 00:22:40,670
Siediti un attimo li'.

455
00:22:43,962 --> 00:22:45,403
Devo chiederti scusa.

456
00:22:45,645 --> 00:22:48,670
Non avrei dovuto prendermela con te,
visto che tu non c'entravi.

457
00:22:49,229 --> 00:22:50,365
Mio fratello.

458
00:22:50,453 --> 00:22:52,792
Non mi e' proprio piaciuto
cosa stesse facendo a quella festa.

459
00:22:52,866 --> 00:22:54,020
Ti capisco.

460
00:22:55,931 --> 00:22:57,849
Mi piace davvero stare con te.

461
00:22:59,780 --> 00:23:01,215
E non voglio che finisca.

462
00:23:01,371 --> 00:23:03,289
Neanche io. Ascolta...

463
00:23:03,536 --> 00:23:06,605
stavo soltanto dando
una mano a Noah, perche'

464
00:23:06,858 --> 00:23:08,104
e' tuo fratello.

465
00:23:09,035 --> 00:23:10,702
Ma, lo diro' ai miei ragazzi.

466
00:23:10,809 --> 00:23:13,313
- Basta cosi'.
- No, sei dolce, ma...

467
00:23:13,444 --> 00:23:14,702
se voglio assumerlo,

468
00:23:14,779 --> 00:23:15,963
facciano pure.

469
00:23:16,131 --> 00:23:18,324
Noah sta scegliendo la sua strada,

470
00:23:18,504 --> 00:23:20,394
e io ho smesso di lottare per lui.

471
00:23:20,687 --> 00:23:21,805
D'accordo.

472
00:23:25,418 --> 00:23:27,267
Ehi, Eric!

473
00:23:28,643 --> 00:23:32,270
Che ne pensi di un gelato al biscotto.
Sempre che vada bene per tuo padre.

474
00:23:32,463 --> 00:23:36,310
- Io voglio un gelato al biscotto.
- Allora andiamo a prenderlo.

475
00:23:37,167 --> 00:23:41,050
<i>Sotto fluoro, </i>avremo un quadro
preciso del coagulo, e dopo potremo lisarlo.

476
00:23:41,238 --> 00:23:43,418
Portiamolo all'ascensore.

477
00:23:44,078 --> 00:23:45,360
Che succede?

478
00:23:45,563 --> 00:23:49,583
La Perrington lo sta portando al laboratorio
di emodinamica per dargli dei trombolitici.

479
00:23:51,892 --> 00:23:53,815
Se avesse ragione lei
sui traumi alla testa di Andrew,

480
00:23:53,872 --> 00:23:57,061
dargli i trombolitici sara'
peggio che dargli gli anticoagulanti.

481
00:23:58,831 --> 00:24:02,566
Ho dato il mio parere medico. Il paziente
e suo fratello non hanno voluto ascoltarmi.

482
00:24:03,896 --> 00:24:06,468
La Perrington e' uno strutturato.
Non e' piu' di mia pertinenza ormai.

483
00:24:20,068 --> 00:24:22,305
- Giornata pesante?
- Gia'.

484
00:24:22,873 --> 00:24:24,449
E' solo che...

485
00:24:26,212 --> 00:24:27,769
Cosa?

486
00:24:28,447 --> 00:24:30,792
Non riesco a credere
a cio' che ho appena fatto.

487
00:24:32,093 --> 00:24:34,742
Ho una paziente adolescente
che ha rifiutato qualsiasi

488
00:24:34,796 --> 00:24:36,726
medicinale, in famiglia
soffrono di tossicodipendenza,

489
00:24:36,795 --> 00:24:39,634
e io ho convinto suo padre, eroinomane,

490
00:24:39,687 --> 00:24:41,336
a darmi il consenso di sedarla.

491
00:24:41,608 --> 00:24:43,690
A cosa stavo pensando?

492
00:24:50,927 --> 00:24:52,045
Che c'e'?

493
00:24:53,640 --> 00:24:54,994
Beh, odio dirtelo,

494
00:24:55,025 --> 00:24:58,613
andare contro i desideri di un paziente,
perche' pensi di di saperne di piu',

495
00:24:59,260 --> 00:25:01,851
sembra qualcosa
per cui tu mi hai rotto le palle.

496
00:25:05,119 --> 00:25:07,174
Comunque, che problema ha questa ragazza?

497
00:25:07,327 --> 00:25:08,873
Vorrei saperlo.

498
00:25:13,936 --> 00:25:15,091
E' lei.

499
00:25:18,371 --> 00:25:19,557
<i>Ci serve una mano.</i>

500
00:25:21,881 --> 00:25:23,200
Ellie che succede?

501
00:25:23,263 --> 00:25:25,783
- Toglietemi i ragni di dosso!
- Portami 5 di Haldol.

502
00:25:25,948 --> 00:25:27,446
- Chiama il dottor Charles.
- Subito.

503
00:25:27,502 --> 00:25:29,124
Ellie, non c'e' nulla li'.

504
00:25:29,264 --> 00:25:31,850
- Ally... non c'e' nulla li'!
- Toglietemeli!

505
00:25:33,627 --> 00:25:35,990
- Ehi, che sta succedendo?
- Dottoressa Manning.

506
00:25:36,174 --> 00:25:38,519
- Che succede?
- Non lo so.

507
00:25:38,720 --> 00:25:40,708
Ehi, va tutto bene.

508
00:25:41,093 --> 00:25:42,430
Tranquilla.

509
00:25:49,273 --> 00:25:51,343
Dolore acuto allo stomaco e vomito.

510
00:25:51,447 --> 00:25:53,474
L'endoscopia e' risultata pulita.

511
00:25:53,641 --> 00:25:55,808
E poi ha un episodio psicotico?

512
00:25:57,331 --> 00:25:58,565
Aveva ragione lei.

513
00:25:58,957 --> 00:26:01,058
Non avrei mai dovuto darle un sedativo.

514
00:26:01,524 --> 00:26:04,553
In ogni caso, non avrebbe
potuto causare allucinazioni.

515
00:26:05,550 --> 00:26:08,863
Non riesco a capire. Penso che debba
occuparsene lei. Di qualunque cosa soffra,

516
00:26:08,915 --> 00:26:10,484
deve essere psicologico.

517
00:26:11,559 --> 00:26:13,262
Sa che sono d'accordo con lei?

518
00:26:13,876 --> 00:26:17,229
Quando l'avete esaminata
avete usato la benzo o oppiacei?

519
00:26:17,394 --> 00:26:18,713
Fentanyl.

520
00:26:20,774 --> 00:26:21,836
Un oppiaceo.

521
00:26:22,001 --> 00:26:24,218
- Ha fatto effetto?
- Molto, perche'?

522
00:26:24,910 --> 00:26:27,365
Ho la sensazione
che il dolore allo stomaco,

523
00:26:27,594 --> 00:26:29,975
e l'episodio psicotico siano collegati.

524
00:26:30,378 --> 00:26:31,899
E se cosi' fosse,

525
00:26:32,064 --> 00:26:35,526
il tutto avrebbe
effetto a livello fisiologico.

526
00:26:36,085 --> 00:26:38,284
- Le dispiace scusarmi un attimo?
- Certo.

527
00:26:44,386 --> 00:26:46,946
Le spiace se le faccio
delle domande personali?

528
00:26:47,035 --> 00:26:48,067
No.

529
00:26:48,925 --> 00:26:50,412
Quando ha...

530
00:26:51,041 --> 00:26:52,587
iniziato a usare la droga?

531
00:26:53,454 --> 00:26:54,707
Caspita...

532
00:26:55,177 --> 00:26:56,779
Sa, glie lo chiedo soltanto

533
00:26:56,859 --> 00:26:59,484
perche' potrei riuscire
a capire cosa non va con Ellie.

534
00:27:00,999 --> 00:27:04,086
Da quello che ricordo,
quando ha iniziato a farsi?

535
00:27:08,669 --> 00:27:10,855
Diciamo al liceo.

536
00:27:11,919 --> 00:27:12,951
E...

537
00:27:13,345 --> 00:27:16,507
Ha provato diverse cose,
o ha sempre usato l'eroina?

538
00:27:22,688 --> 00:27:23,738
- Nat...
- Si'?

539
00:27:23,825 --> 00:27:25,912
Ho bisogno del tuo aiuto con una paziente.

540
00:27:25,996 --> 00:27:28,481
- Di che si tratta?
- Non riesco a farla ragionare. Pensavo

541
00:27:28,574 --> 00:27:30,511
che forse potresti parlarle tu...

542
00:27:31,480 --> 00:27:32,835
Come madre.

543
00:27:37,721 --> 00:27:38,674
Dottor Choi.

544
00:27:38,794 --> 00:27:41,647
- Signora Desai, non possiamo piu' rimandare.
- No, la prego.

545
00:27:43,712 --> 00:27:45,923
Signora Desai,
sono la dottoressa Manning.

546
00:27:45,998 --> 00:27:48,610
Mi spiace che stia passando
un momento difficile in questo momento.

547
00:27:48,712 --> 00:27:51,259
Quando mi si sono rotte
le acque ero un disastro.

548
00:27:51,370 --> 00:27:53,181
Neanche io ero pronta a partorire.

549
00:27:53,620 --> 00:27:55,124
Ho detto al dottor Choi

550
00:27:55,232 --> 00:27:57,294
che non posso avere questo bambino adesso.

551
00:27:57,418 --> 00:28:00,544
i miei ragazzi contano su di me,
per mantenergli un tetto sulla testa.

552
00:28:00,673 --> 00:28:02,047
Lo capisco.

553
00:28:02,311 --> 00:28:03,461
Ho un figlio.

554
00:28:03,604 --> 00:28:05,411
Farei qualsiasi cosa per lui,

555
00:28:05,441 --> 00:28:08,576
ma capisce cosa sta
succedendo nel suo corpo adesso?

556
00:28:08,606 --> 00:28:10,797
Le proteine della sua placenta

557
00:28:10,827 --> 00:28:12,678
stanno avvelenando il suo sangue.

558
00:28:12,708 --> 00:28:15,417
E a ogni momento lei
potrebbe avere una pre-eclampsia,

559
00:28:15,447 --> 00:28:17,894
che potrebbe uccidere lei e questo bambino.

560
00:28:20,353 --> 00:28:22,253
Signora Desai, i suoi figli,

561
00:28:22,283 --> 00:28:25,441
preferirebbero passare cento
inverni di Chicago in un rifugio,

562
00:28:25,662 --> 00:28:27,833
che una vita intera senza la loro mamma.

563
00:28:28,002 --> 00:28:30,352
Non li renda orfani per questi soldi.

564
00:28:32,911 --> 00:28:34,211
Neela, mi guardi.

565
00:28:35,107 --> 00:28:36,457
Mi guardi! Neela!

566
00:28:37,543 --> 00:28:40,243
Il dottor Choi la portera' su in ostetricia,

567
00:28:40,410 --> 00:28:42,510
e lei partorira' questo bambino.

568
00:28:44,307 --> 00:28:45,657
Per i suoi figli.

569
00:28:50,722 --> 00:28:51,722
Ok.

570
00:28:51,752 --> 00:28:54,652
Chiama ostetricia,
avvisa che stiamo arrivando.

571
00:29:03,461 --> 00:29:04,461
Halstead!

572
00:29:04,930 --> 00:29:06,630
Perche' ci hai scaricati?

573
00:29:06,825 --> 00:29:08,555
Scaricati? Voi avete scaricato me!

574
00:29:08,585 --> 00:29:11,195
- Dicendo che volevate un altro dottore.
- Quindi?

575
00:29:11,225 --> 00:29:12,225
Quindi?

576
00:29:12,427 --> 00:29:13,977
Ti sembro un dottore?

577
00:29:14,114 --> 00:29:16,802
Che importa cosa penso,
sei il tipo piu' intelligente che conosca.

578
00:29:16,832 --> 00:29:20,587
Senti, non so cosa vuoi, ma Andy e' in
buone mani con la dottoressa Perrington.

579
00:29:20,617 --> 00:29:22,117
Sa cosa sta facendo.

580
00:29:22,251 --> 00:29:24,978
Cos'e' successo a quel
bravo ragazzo delle superiori?

581
00:29:25,236 --> 00:29:27,286
- Cosa?
- Noi ti rispettavamo.

582
00:29:28,080 --> 00:29:29,780
Bel modo di dimostrarlo.

583
00:29:30,189 --> 00:29:32,753
Non importa quante
volte ti abbiamo preso a calci,

584
00:29:32,783 --> 00:29:34,392
ti sei sempre rialzato.

585
00:29:34,422 --> 00:29:36,473
Il Carota non e' mai rimasto a terra!

586
00:29:36,704 --> 00:29:40,504
E non mi interessa di quest'altro
medico, mi interessa mio fratello.

587
00:29:40,640 --> 00:29:41,840
Tu lo conosci.

588
00:29:42,523 --> 00:29:45,534
Santo cielo, ti ricordi
anche la litigata con Jimmy Doyle.

589
00:29:46,148 --> 00:29:48,024
Hai detto che potrebbe avere una...

590
00:29:48,257 --> 00:29:49,631
emorragia nel cervello.

591
00:29:49,661 --> 00:29:51,611
Che potrebbe ucciderlo, giusto?

592
00:29:51,952 --> 00:29:52,952
E' vero.

593
00:29:52,982 --> 00:29:54,932
Quindi non dovresti fermarla?

594
00:29:59,397 --> 00:30:01,056
<i>La saturazione e' buona.</i>

595
00:30:01,086 --> 00:30:02,736
Aumentiamo il propofol.

596
00:30:03,686 --> 00:30:05,439
Somministriamo la TPA.

597
00:30:06,102 --> 00:30:07,102
Aspettate.

598
00:30:07,132 --> 00:30:09,235
- Cosa sta succedendo?
- Voglio assicurarmi che stiamo dando

599
00:30:09,265 --> 00:30:12,430
- al signor Tucker la cura giusta.
- Non e' piu' suo paziente dottor Halstead!

600
00:30:12,460 --> 00:30:14,444
Pensa che quello che sta facendo
potrebbe far sanguinare il cervello.

601
00:30:14,474 --> 00:30:17,654
Mi scusi, la TAC di suo fratello era
pulita, tranne che per vecchi igromi,

602
00:30:17,684 --> 00:30:20,366
- vuol dire che il rischio e' molto basso.
- Sono cresciuto con questo paziente,

603
00:30:20,396 --> 00:30:22,368
l'ho visto prendere molti
colpi alla testa negli anni.

604
00:30:22,398 --> 00:30:24,471
Quegli igromi indicano vecchi subdurali,

605
00:30:24,501 --> 00:30:26,609
il rischio e' molto piu' alto
di cio' che mostra la TAC.

606
00:30:26,639 --> 00:30:29,534
Dobbiamo impiantare un filtro IVC
per prevenire coaguli futuri.

607
00:30:29,564 --> 00:30:31,904
Ma per quel che
riguarda il coagulo attuale,

608
00:30:32,177 --> 00:30:33,900
penso che dovremmo
aspettare e lasciarglielo superare.

609
00:30:33,930 --> 00:30:35,854
Il dottor Halstead e' uno specializzando,

610
00:30:35,884 --> 00:30:37,734
un medico in addestramento,

611
00:30:37,921 --> 00:30:41,445
Io sono uno strutturato, e uno
specialista certificato di terapia intensiva,

612
00:30:41,475 --> 00:30:44,365
Le sto dicendo che suo fratello non avra'
problemi a ricevere questo trattamento.

613
00:30:44,395 --> 00:30:45,495
Non e' vero!

614
00:30:56,989 --> 00:30:59,039
Ascolteremo il dottor Halstead.

615
00:30:59,227 --> 00:31:00,727
Quello che dice lui.

616
00:31:02,385 --> 00:31:03,385
Va bene.

617
00:31:08,995 --> 00:31:10,495
Come ti senti Ellie?

618
00:31:10,525 --> 00:31:11,925
Mi avete drogata.

619
00:31:12,785 --> 00:31:15,190
Mi dispiace, non mi
sembrava di avere scelta.

620
00:31:15,220 --> 00:31:16,647
E... e cosa sono queste?

621
00:31:16,677 --> 00:31:19,620
Tu hai avuto quello
che chiamiamo allucinazioni.

622
00:31:19,650 --> 00:31:21,598
- Quindi sto impazzendo?
- No.

623
00:31:21,628 --> 00:31:25,528
Noi pensiamo che possa essere
collegato al suo dolore allo stomaco.

624
00:31:25,726 --> 00:31:27,347
Hai per caso cambiato la tua dieta,

625
00:31:27,377 --> 00:31:30,161
in previsione di indossare
il tuo vestito per il ballo?

626
00:31:30,191 --> 00:31:31,541
Si', un po', ho...

627
00:31:32,383 --> 00:31:35,183
ho solo iniziato a
mangiare insalate a pranzo.

628
00:31:35,705 --> 00:31:38,186
Ti ricordi il tuo ultimo
episodio un anno fa,

629
00:31:38,216 --> 00:31:40,277
anche quella volta
avevi cambiato la tua dieta?

630
00:31:40,586 --> 00:31:41,586
Credo...

631
00:31:42,327 --> 00:31:45,261
Stavo andando a un
torneo di pallavolo in Florida e,

632
00:31:45,437 --> 00:31:46,437
volevo...

633
00:31:47,163 --> 00:31:49,613
sapete... indossare un costume da bagno.

634
00:31:50,055 --> 00:31:51,055
Perche'?

635
00:31:51,779 --> 00:31:54,136
Crediamo che tu abbia
una patologia chiama PAI,

636
00:31:54,166 --> 00:31:56,116
porfiria acuta intermittente.

637
00:31:56,209 --> 00:31:57,938
E' una condizione genetica,

638
00:31:57,968 --> 00:32:00,265
che causa forti dolori addominali insieme a

639
00:32:00,295 --> 00:32:01,745
episodi psicotici.

640
00:32:02,238 --> 00:32:03,438
I carboidrati,

641
00:32:03,595 --> 00:32:05,212
effettivamente, aiutano a controllarla.

642
00:32:05,242 --> 00:32:07,767
E pensiamo che la tua recente
riacutizzazione sia stata causata

643
00:32:07,797 --> 00:32:09,540
dal tuo recente cambio di dieta.

644
00:32:09,927 --> 00:32:11,565
E' questo che mi fa stare cosi'?

645
00:32:11,595 --> 00:32:12,667
Pensiamo di si'.

646
00:32:12,697 --> 00:32:15,747
PAI a lungo termine
puo' essere trattata e gestita,

647
00:32:16,105 --> 00:32:19,130
nel breve un oppiaceo
aiuterebbe a ridurre il dolore.

648
00:32:19,160 --> 00:32:20,990
- Un oppiaceo?
- Non ti devi preoccupare,

649
00:32:21,020 --> 00:32:23,470
gestiremo attentamente il suo dosaggio.

650
00:32:29,188 --> 00:32:31,188
Purche' non finisca come mio padre.

651
00:32:32,496 --> 00:32:33,496
Ellie,

652
00:32:33,675 --> 00:32:36,824
tuo padre ci ha aiutati
ad arrivare a questa diagnosi.

653
00:32:36,854 --> 00:32:38,847
Ripeto, e' una condizione genetica,

654
00:32:39,134 --> 00:32:41,205
Lui... probabilmente ne e' affetto.

655
00:32:41,336 --> 00:32:44,885
E molto probabilmente si e'
auto curato per tutti questi anni.

656
00:32:45,654 --> 00:32:46,673
Vuol dire che...

657
00:32:46,703 --> 00:32:48,810
e' il motivo per cui e' un drogato?

658
00:32:48,840 --> 00:32:50,878
E' piu' un fattore che ha contribuito.

659
00:32:50,908 --> 00:32:54,408
Probabilmente ha avuto
i tuoi stessi dolori, alla tua eta',

660
00:32:54,674 --> 00:32:57,357
e senza l'aiuto corretto o una diagnosi,

661
00:32:57,387 --> 00:32:59,587
ha trovato il suo modo di curarlo.

662
00:33:12,280 --> 00:33:14,080
Il bambino e' in distress.

663
00:33:20,241 --> 00:33:22,414
C'e' bradicardia fetale,
non riceve ossigeno.

664
00:33:22,444 --> 00:33:23,644
Ci sono quasi.

665
00:33:31,341 --> 00:33:33,591
Il bambino e' apnoico, aspirazione.

666
00:33:41,028 --> 00:33:42,591
Forza. Forza!

667
00:33:48,625 --> 00:33:49,625
Sta bene.

668
00:33:49,655 --> 00:33:52,001
Prematura, ma sana.
Portiamola in Tin.

669
00:33:52,031 --> 00:33:53,031
Aspetta.

670
00:33:56,585 --> 00:33:57,635
E' femmina.

671
00:33:58,528 --> 00:34:01,199
- Non vuole vedere la sua bambina?
- Non... Non posso.

672
00:34:01,229 --> 00:34:02,879
- Signora Desai.
- No.

673
00:34:05,102 --> 00:34:06,302
Portatela via.

674
00:34:22,383 --> 00:34:23,833
Si e' stabilizzato.

675
00:34:24,088 --> 00:34:25,759
Non cosi' male come pensavamo.

676
00:34:25,789 --> 00:34:28,656
Forse non avremo bisogno
di dargli gli anticoagulanti.

677
00:34:28,947 --> 00:34:30,147
Avevi ragione.

678
00:34:30,842 --> 00:34:32,942
Sono solo contento che stia bene

679
00:34:37,407 --> 00:34:38,407
Scusatemi.

680
00:34:46,490 --> 00:34:47,790
Dottor Halstead,

681
00:34:48,219 --> 00:34:49,369
sono curiosa,

682
00:34:49,901 --> 00:34:53,443
sta pensando di far domanda di lavoro
qui alla fine della sua specializzazione?

683
00:34:53,473 --> 00:34:54,623
Prima scelta.

684
00:34:54,909 --> 00:34:57,627
Sono nella commissione
assunzioni, e se fossi in lei,

685
00:34:57,657 --> 00:34:59,407
cercherei altri ospedali.

686
00:35:12,054 --> 00:35:14,654
Cosa succede la' dentro?
Sembra che stiano festeggiando.

687
00:35:14,863 --> 00:35:18,634
Gia', abbiamo fatto il test per la
porfiria a Ellie e la diagnosi e' esatta.

688
00:35:18,863 --> 00:35:20,972
Ne abbiamo fatto uno anche a suo padre ed

689
00:35:20,973 --> 00:35:23,863
e' uscito fuori che ce l'ha
anche lui, ma non l'ha mai saputo.

690
00:35:24,458 --> 00:35:27,570
Per tutta la vita lei ha pensato che
fosse un tossico a cui non importava nulla.

691
00:35:27,775 --> 00:35:29,775
Ora sta capendo che era il suo

692
00:35:30,004 --> 00:35:31,554
modo per affrontarlo.

693
00:35:34,999 --> 00:35:36,349
<i>Qualche problema?</i>

694
00:35:36,484 --> 00:35:40,151
Pesa meno di un chilo e i suoi
polmoni sono sottosviluppati, ma

695
00:35:40,152 --> 00:35:43,064
credo che in due mesi in reparto
saranno cresciuti e potra' respirare bene.

696
00:35:43,065 --> 00:35:44,765
Sono felice di sentirlo.

697
00:35:46,492 --> 00:35:49,042
Mi dispiace, ma ho delle cattive notizie.

698
00:35:50,006 --> 00:35:52,057
I nostri clienti si sono tirati indietro.

699
00:35:52,292 --> 00:35:53,292
Che cosa?

700
00:35:53,414 --> 00:35:56,507
Non se la sentono di far fronte
alle complicazioni che possono sorgere

701
00:35:56,541 --> 00:35:59,069
- con un bambino prematuro.
- E' una bambina sana,

702
00:35:59,099 --> 00:36:02,720
- ha solo bisogno di maggiori attenzioni.
- Capisco benissimo.

703
00:36:02,889 --> 00:36:06,245
Sa, il mio cuore va a Neela...
a tutto quello che ha passato.

704
00:36:06,536 --> 00:36:07,805
Ma non mi arrendo.

705
00:36:07,806 --> 00:36:10,507
Sono sicura riusciremo a trovare
una coppia avventurosa che vorra' adottare

706
00:36:10,508 --> 00:36:12,558
questo piccolo fascio di gioia.

707
00:36:12,928 --> 00:36:15,240
E forse riusciremo a ottenere
qualcosa anche per Neela.

708
00:36:15,241 --> 00:36:17,934
E certamente anche voi
otterrete anche una percentuale.

709
00:36:19,151 --> 00:36:21,478
Devo fare una chiamata veloce, scusatemi.

710
00:36:30,437 --> 00:36:32,137
Questo e' un lieto fine?

711
00:36:32,321 --> 00:36:35,956
Dottor Choi, lo sara'
soltanto quando accadra'.

712
00:36:52,745 --> 00:36:53,945
Signor Newman.

713
00:36:54,291 --> 00:36:55,941
- Si', salve.
- Salve.

714
00:36:56,292 --> 00:36:59,877
Sono felice di aver sentito che lei e sua
figlia avete finalmente avuto una diagnosi.

715
00:37:00,100 --> 00:37:01,430
- E' bello.
- Ottimo.

716
00:37:01,509 --> 00:37:02,509
Ehi, vuole

717
00:37:02,677 --> 00:37:05,077
venire un secondo al mio ufficio.

718
00:37:07,691 --> 00:37:09,618
Vede, a volte le persone guardano

719
00:37:09,836 --> 00:37:12,379
da una nuova prospettiva,
a come sono finiti in una situazione,

720
00:37:12,380 --> 00:37:14,230
e riconsiderano di uscirne.

721
00:37:14,475 --> 00:37:15,475
Capisce, e

722
00:37:15,578 --> 00:37:18,717
e se questo e' il caso, vorrei
offrire la mia assistenza, sa?

723
00:37:18,998 --> 00:37:22,729
Respingere l'eroina e' un'impresa
enorme, non bisognerebbe farlo da soli.

724
00:37:25,484 --> 00:37:26,484
Beh si'...

725
00:37:26,582 --> 00:37:29,006
Sa, l'apprezzo davvero molto, grazie.

726
00:37:29,192 --> 00:37:30,337
Gia', lavoro con

727
00:37:30,338 --> 00:37:32,171
riabilitazioni alternative, sa, in cui

728
00:37:32,172 --> 00:37:33,842
si usano psicoattivi come l'Ibogaine.

729
00:37:33,843 --> 00:37:35,798
Hanno avuto un grande successo.

730
00:37:35,799 --> 00:37:38,382
Volevo, sa... farglielo sapere.

731
00:37:41,982 --> 00:37:43,517
Si', beh, vede...

732
00:37:44,486 --> 00:37:46,795
come ho detto, l'apprezzo e...

733
00:37:47,543 --> 00:37:48,843
sa, penso che...

734
00:37:49,096 --> 00:37:50,891
penso di poterlo gestire,

735
00:37:51,121 --> 00:37:52,127
Capisce?

736
00:37:52,890 --> 00:37:54,190
Per cui, vado...

737
00:37:54,492 --> 00:37:56,392
- vado a fumare.
- Va bene.

738
00:37:57,119 --> 00:37:59,038
- Grazie.
- Buona fortuna. Ehi...

739
00:37:59,320 --> 00:38:00,420
Questo e'...

740
00:38:02,096 --> 00:38:03,896
in caso ne avesse bisogno.

741
00:38:05,309 --> 00:38:06,359
Fantastico.

742
00:38:07,620 --> 00:38:08,620
Grazie.

743
00:38:27,460 --> 00:38:28,724
Come sta?

744
00:38:29,434 --> 00:38:32,834
Le suggerisco di stare
lontana da me il piu' possibile.

745
00:38:33,363 --> 00:38:35,178
Quello che ha fatto sara' anche legale

746
00:38:35,179 --> 00:38:37,473
ma le posso assicurare che non e' giusto.

747
00:38:37,557 --> 00:38:40,759
Nessuna rispettabile
agenzia di surrogati avrebbe

748
00:38:40,801 --> 00:38:43,649
mai dato a Neela
un contratto come quello.

749
00:38:43,818 --> 00:38:47,518
Questo e' un processo emotivo,
posso capire il suo turbamento.

750
00:38:48,424 --> 00:38:51,324
Non si azzardi a
trattarmi con condiscendenza.

751
00:38:51,701 --> 00:38:53,551
Quello che fa... lo chiami...

752
00:38:53,920 --> 00:38:55,920
lo chiami per quello che e'...

753
00:38:56,270 --> 00:38:58,020
traffico di esseri umani.

754
00:40:00,906 --> 00:40:01,906
Claire.

755
00:40:06,052 --> 00:40:07,635
Bene...

756
00:40:12,441 --> 00:40:14,391
Per caso sei libera per cena?

757
00:40:15,921 --> 00:40:17,971
Si', penso di potermi liberare.

758
00:40:19,870 --> 00:40:21,770
Vado a prendere il cappotto.

759
00:40:59,665 --> 00:41:01,815
Dovresti andare nel bar a fianco.

760
00:41:02,675 --> 00:41:03,925
Istinto Homing.

761
00:41:04,885 --> 00:41:06,535
Posso offrirti da bere?

762
00:41:08,241 --> 00:41:09,241
Va bene.

763
00:41:10,167 --> 00:41:11,767
Cosa vuoi, uno di quei

764
00:41:12,104 --> 00:41:14,004
cocktail alla frutta fresca?

765
00:41:14,615 --> 00:41:16,286
Con il prestito per la l'universita'?

766
00:41:16,609 --> 00:41:18,109
Preferisco la birra.

767
00:41:19,288 --> 00:41:20,338
Una per me.

768
00:41:20,910 --> 00:41:22,560
E una per il mio amico.

769
00:41:23,025 --> 00:41:26,084
Revisione: Spinny

770
00:41:26,727 --> 00:41:29,821
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

771
00:41:30,361 --> 00:41:33,366
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

