1
00:00:02,147 --> 00:00:04,273
<i>Nelle puntate precedenti di Kyle XY:</i>

2
00:00:04,308 --> 00:00:06,218
- Mi chiamo Kyle.
- Io mi chiamo Sarah.

3
00:00:06,248 --> 00:00:09,385
<i>Jessi era cosi' contenta di aver
scoperto che sua madre era ancora viva.</i>

4
00:00:09,505 --> 00:00:11,443
<i>Vuole solo conoscerti.</i>

5
00:00:11,478 --> 00:00:15,248
Dobbiamo andarcene da tutto questo, Jessi.
Dobbiamo cominciare una nuova vita.

6
00:00:15,368 --> 00:00:16,903
Tornero'.

7
00:00:17,404 --> 00:00:18,789
Sarah se ne e' andata?

8
00:00:18,909 --> 00:00:21,559
- Non ti farei mai una cosa del genere.
- Lo so.

9
00:00:21,819 --> 00:00:26,057
Quindi va' fuori e trovati una
ragazza. Afferrala, e rimpiazza.

10
00:00:26,964 --> 00:00:28,193
Oh mio Dio!

11
00:00:28,313 --> 00:00:29,827
Ed io non riesco a credere che
tu non mi abbia piu' parlato

12
00:00:29,947 --> 00:00:31,903
per una cosa che neanche
ti importa piu'.

13
00:00:32,023 --> 00:00:35,048
Che cosa, il fatto che Declan ti abbia
baciata o che tu l'abbia lasciato fare?

14
00:00:35,083 --> 00:00:37,001
- Non l'ho lasciato...
- Dio!

15
00:00:37,121 --> 00:00:38,940
- Mi chiamo Jackie.
- Declan.

16
00:00:39,060 --> 00:00:41,408
Sei un bravo ragazzo o
butterei solo il mio tempo?

17
00:00:41,528 --> 00:00:44,071
Sono circa 80 percento buono...

18
00:00:44,106 --> 00:00:45,280
E' un buono inizio...

19
00:00:45,315 --> 00:00:47,594
Le hanno offerto un lavoro
che non puo' rifiutare.

20
00:00:47,714 --> 00:00:50,480
- Ci trasferiamo a fine mese.
- Non te ne puoi andare.

21
00:00:50,600 --> 00:00:51,709
E cosa ne sara' di noi?

22
00:00:54,063 --> 00:00:55,666
Non mi ricordo il tuo nome.

23
00:00:56,739 --> 00:00:58,443
- Jessi.
- Io mi chiamo Cassidy.

24
00:00:58,478 --> 00:01:00,238
Tutti i Latnok sembrano sinceri.

25
00:01:00,358 --> 00:01:02,121
Ma non sono del tutto
convinto su Cassidy.

26
00:01:02,156 --> 00:01:05,331
- Cosa sai di Sarah?
- E' una vecchia amica dei Latnok.

27
00:01:05,675 --> 00:01:07,991
<i>Nasconde qualcosa nel suo ufficio.</i>

28
00:01:10,368 --> 00:01:13,737
<i>Ha l'anello di Sarah, potrebbe avere
a che fare con la sua scomparsa.</i>

29
00:01:14,299 --> 00:01:16,107
Mia madre non mi ha lasciata.

30
00:01:16,142 --> 00:01:17,360
Non credo...

31
00:01:17,683 --> 00:01:20,328
Devo scoprire che cosa le e' successo.

32
00:01:20,448 --> 00:01:22,692
Promettimi che mi aiuterai.

33
00:01:22,952 --> 00:01:24,202
Prometto.

34
00:02:38,776 --> 00:02:40,119
Jessi?

35
00:02:42,608 --> 00:02:43,847
Ehi.

36
00:02:45,003 --> 00:02:46,388
Come stai?

37
00:02:46,508 --> 00:02:50,082
Ho fatto delle ricerche. Sono entrata
negli archivi della compagnia...

38
00:02:50,117 --> 00:02:52,602
e ho scoperto che Sarah ha restituito
la macchina il giorno successivo

39
00:02:52,637 --> 00:02:56,352
- a quello in cui avrebbe lasciato la citta'.
- Era almeno Sarah?

40
00:02:56,387 --> 00:02:57,997
Ho chiamato la compagnia di noleggio.

41
00:02:58,032 --> 00:02:59,948
Quando ha riportato la macchina

42
00:03:00,068 --> 00:03:03,811
nessuno l'ha vista,
ma poteva essere lei.

43
00:03:03,931 --> 00:03:05,066
Vero.

44
00:03:07,790 --> 00:03:09,049
Che c'e'?

45
00:03:10,060 --> 00:03:12,455
Niente, solo un po' di mal di testa.

46
00:03:13,111 --> 00:03:14,705
La troveremo, vero?

47
00:03:18,225 --> 00:03:20,026
<i>Era cosi' fiduciosa...</i>

48
00:03:20,146 --> 00:03:23,730
<i>Come avrei potuto dirle quello che temevo
potesse essere successo a sua madre?</i>

49
00:03:23,765 --> 00:03:24,927
La troveremo.

50
00:03:29,447 --> 00:03:32,374
Kyle XY - Stagione 3 Episodio 8
"Tell-Tale Heart"

51
00:03:32,409 --> 00:03:35,451
Traduzione: Curzio Campodimaggio, Sheva,
Onizuka20, Teorouge, Twilighter, Sparrowrulez

52
00:03:35,486 --> 00:03:38,423
Revisione: Sparrowrulez
Resynch DVD: Iceblue

53
00:03:38,458 --> 00:03:42,482
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

54
00:03:44,379 --> 00:03:45,399
Si'?

55
00:03:45,519 --> 00:03:48,846
Non badare a me. Continua pure, papone.

56
00:03:49,888 --> 00:03:51,158
Che stai facendo?

57
00:03:52,512 --> 00:03:54,521
Sei un modello, Stephen Trager.

58
00:03:55,032 --> 00:03:57,573
Il genere d'uomo che ogni figlio
vorrebbe essere da grande.

59
00:03:57,693 --> 00:03:58,750
Modello?

60
00:03:59,489 --> 00:04:01,956
Perlomeno non hai cercato di adularmi
con una parola da sapientone.

61
00:04:03,395 --> 00:04:05,821
Forza. Lo sai che puoi
chiedermi quello che vuoi.

62
00:04:05,856 --> 00:04:08,956
Hai ragione. Insomma,
mi vuoi bene incondizionatamente,

63
00:04:09,076 --> 00:04:11,257
e hai a cuore il mio bene...

64
00:04:12,992 --> 00:04:16,365
Ed e' per questo che permetterai
ad Andi di trasferirsi da noi.

65
00:04:20,250 --> 00:04:22,729
- Josh...
- Non dire no.

66
00:04:22,849 --> 00:04:25,290
"No" non e' nella lista
delle risposte accettabili.

67
00:04:25,410 --> 00:04:28,154
- Purtroppo invece si'.
- E dai!

68
00:04:28,274 --> 00:04:30,098
La mamma porta a casa degli
sconosciuti quando vuole

69
00:04:30,133 --> 00:04:32,174
e una volta che lo chiedo io
improvvisamente fai il difficile?

70
00:04:32,294 --> 00:04:34,736
Kyle e Jessi sono
un'altra cosa, e lo sai.

71
00:04:34,856 --> 00:04:37,787
Ma se Andi non si trasferisce
qui dovra' traslocare.

72
00:04:38,650 --> 00:04:40,162
A Cleveland.

73
00:04:40,662 --> 00:04:42,515
Per, tipo, sempre.

74
00:04:42,860 --> 00:04:44,796
So che e' difficile affrontare
una cosa del genere.

75
00:04:44,916 --> 00:04:46,834
E allora fai in modo che
non debba affrontarla.

76
00:04:49,806 --> 00:04:51,037
Ti prego, papa'.

77
00:04:52,639 --> 00:04:55,970
Mi dispiace, davvero, ma non si
puo' prendere in considerazione.

78
00:04:56,090 --> 00:04:57,543
Nemmeno un...

79
00:04:57,663 --> 00:04:59,897
"Fammi parlare con mamma"?

80
00:05:00,345 --> 00:05:01,783
Nemmeno quello.

81
00:05:03,312 --> 00:05:04,603
Fantastico...

82
00:05:06,395 --> 00:05:08,843
Che bel modo di esserci
quando ho bisogno.

83
00:05:22,276 --> 00:05:23,713
Smettila.

84
00:05:23,919 --> 00:05:27,064
- Di fare cosa?
- Stai cercando Cassidy, smettila.

85
00:05:27,184 --> 00:05:29,375
Mi stavo solo chiedendo dove fosse.

86
00:05:30,365 --> 00:05:33,683
Non possiamo fargli sapere che sospettiamo
sia coinvolto nella scomparsa di Sarah.

87
00:05:33,718 --> 00:05:36,328
Diventera' ancora piu' difficile
scoprire quello che nasconde.

88
00:05:36,363 --> 00:05:37,550
Lo so.

89
00:05:37,759 --> 00:05:39,425
Allora comportati normalmente.

90
00:05:39,545 --> 00:05:41,271
Potrei obbligarlo a dirci cosa nasconde.

91
00:05:41,306 --> 00:05:44,101
- Ad esempio, questo non e' normale.
- Per me si'.

92
00:05:50,022 --> 00:05:51,900
Ottimo lavoro, mi piace...

93
00:05:53,370 --> 00:05:56,025
- La mia testa.
- Tutto bene?

94
00:05:56,233 --> 00:05:57,326
Si'.

95
00:05:57,921 --> 00:05:59,628
Ce la puoi fare.

96
00:05:59,909 --> 00:06:02,794
Ciao! Come stanno stamattina
i miei cervelloni preferiti?

97
00:06:03,075 --> 00:06:04,527
Bene, grazie.

98
00:06:04,787 --> 00:06:06,032
Bene.

99
00:06:07,283 --> 00:06:10,177
- Tutto ok?
- E' solo un po' stanca.

100
00:06:10,297 --> 00:06:14,061
- Magari ti sta venendo qualcosa...
- No, sto bene, vedi?

101
00:06:14,181 --> 00:06:15,938
Vado a preparare una tazza di te',
ti sentirai meglio.

102
00:06:15,973 --> 00:06:19,013
- Non ce n'e' bisogno.
- Si' invece, sono qui per dare una mano.

103
00:06:21,388 --> 00:06:22,596
Conosci il piano.

104
00:06:22,716 --> 00:06:24,815
Copia la SIM del suo
cellulare, e poi esci.

105
00:06:24,850 --> 00:06:25,910
Certo.

106
00:06:25,945 --> 00:06:28,102
Pero' fai in modo di darmi
piu' tempo possibile.

107
00:06:28,898 --> 00:06:30,363
Ci provero'.

108
00:06:35,531 --> 00:06:38,144
- Hai tempo per una dimostrazione?
- Certo! Fammi vedere.

109
00:06:59,382 --> 00:07:02,511
Giuro, la porta era aperta,
ho bussato e suonato il campanello, ma...

110
00:07:02,546 --> 00:07:04,298
- Ovviamente...
- Kyle non e' qui.

111
00:07:04,333 --> 00:07:05,460
Veramente sono passato per...

112
00:07:05,495 --> 00:07:07,705
Lui e Jessi a colazione erano
complici e bisbigliavano,

113
00:07:07,740 --> 00:07:10,253
e se vuoi sapere come la penso,
secondo me erano troppo amichevoli,

114
00:07:10,288 --> 00:07:13,409
perche', senti questa, a quanto
pare Jessi e' stracotta di Kyle.

115
00:07:13,444 --> 00:07:16,150
E non so ne' dove siano andati,
ne' quando tornera' Kyle. Per quanto ne so,

116
00:07:16,185 --> 00:07:19,658
lei l'avra' attirato fuori casa e rinchiuso
in una baracca per renderlo il suo schiavo.

117
00:07:19,693 --> 00:07:21,556
Trager, sono qui per vedere te.

118
00:07:21,591 --> 00:07:22,888
Oh. Davvero?

119
00:07:23,230 --> 00:07:25,510
Volevo chiederti se ti andava
di fare un salto al The Rack.

120
00:07:25,545 --> 00:07:28,474
Per passare del tempo di
qualita' con un amico.

121
00:07:28,509 --> 00:07:29,820
Perche'? Perche' sto...

122
00:07:29,855 --> 00:07:34,231
ballando in giro per casa e parlo come se tu
fossi la prima persona con cui parlo oggi?

123
00:07:34,806 --> 00:07:36,557
Vado a prendere la borsa.

124
00:07:46,207 --> 00:07:48,138
<i>Come puoi vedere,</i>
ho modificato il progetto

125
00:07:48,173 --> 00:07:50,356
per farlo adattare a diversi
tipi di fonti energetiche.

126
00:07:50,391 --> 00:07:52,811
Puo' utilizzare l'elettricita',
la fissione o l'energia solare

127
00:07:52,846 --> 00:07:54,790
per processare un petabyte
di dati dal sensore.

128
00:07:54,825 --> 00:07:57,422
E' davvero interessante, amico. Grazie.

129
00:07:57,457 --> 00:08:00,823
Inoltre ho ridotto il tempo di
trasferimento a meno di un picosecondo

130
00:08:00,858 --> 00:08:03,923
quindi i dati ora si riducono soltanto di
un decimo rispetto a quando ho iniziato.

131
00:08:03,958 --> 00:08:06,418
Fantastico. Ottimo lavoro.

132
00:08:06,453 --> 00:08:08,802
Ed ora, le specifiche del programma.

133
00:08:39,515 --> 00:08:41,954
E' fantastico. Davvero
un ottimo lavoro, amico.

134
00:08:41,989 --> 00:08:45,419
Ho trovato un video buffissimo su un
bambino di Star Wars. Dovresti vederlo.

135
00:08:45,454 --> 00:08:46,662
L'ho gia' visto.

136
00:08:46,697 --> 00:08:50,532
Si era diffuso un paio di anni fa.
Comunque ottimo lavoro, continua cosi'.

137
00:09:02,106 --> 00:09:03,900
Oh mio Dio, tutto ok, tesoro?

138
00:09:03,935 --> 00:09:07,814
Ok, bene. Ragazzi, state indietro.
Chiamate qualcuno che possa aggiustarla.

139
00:09:08,567 --> 00:09:09,918
Cosa stai facendo?

140
00:09:11,888 --> 00:09:14,013
- Cosa stai guardando?
<i>- Jessi?</i>

141
00:09:14,434 --> 00:09:15,630
Ti senti bene?

142
00:09:15,917 --> 00:09:18,747
Non lo so, mi sento strana.

143
00:09:20,768 --> 00:09:22,116
Ti porto a casa.

144
00:09:31,469 --> 00:09:33,825
- Perche' ci hai messo cosi' tanto?
- Volevo l'anello di Sarah.

145
00:09:33,860 --> 00:09:35,775
- Jessi...
- Non l'ho preso, non avevo tempo.

146
00:09:35,810 --> 00:09:37,469
Bene, se ne sarebbe accorto.

147
00:09:37,504 --> 00:09:39,903
Odio il fatto che ce l'abbia
lui. Appartiene a lei.

148
00:09:39,933 --> 00:09:41,328
Alla fine lo riprenderemo.

149
00:09:41,358 --> 00:09:45,178
Comunque, ottima copertura con Nate.
Quasi credevo veramente che stessi male.

150
00:09:45,620 --> 00:09:46,712
Jessi!

151
00:09:55,500 --> 00:09:56,629
Stai bene?

152
00:09:56,872 --> 00:09:58,340
Cosa e' successo?

153
00:09:58,543 --> 00:09:59,781
Sei svenuta.

154
00:10:00,002 --> 00:10:01,075
Sono svenuta?

155
00:10:01,110 --> 00:10:03,660
Pensavo stessi facendo
finta, e poi sei...

156
00:10:03,695 --> 00:10:04,896
Ti senti bene?

157
00:10:05,467 --> 00:10:08,017
Si', penso di aver avuto
un po' di vertigini.

158
00:10:08,341 --> 00:10:11,200
E' dura da sopportare.
Se hai bisogno di un po' di tempo...

159
00:10:11,235 --> 00:10:13,173
- No.
- Jessi...

160
00:10:13,872 --> 00:10:17,092
Ti ringrazio per il fatto che mi proteggi,
ma hai promesso che mi avresti aiutato.

161
00:10:17,127 --> 00:10:19,901
- E lo faro', ma...
- Kyle, sto bene.

162
00:10:23,443 --> 00:10:26,740
Andiamo a casa e controlliamo
i tabulati telefonici di Cassidy.

163
00:10:27,690 --> 00:10:31,591
<i>E qui, al lavoro come un fannullone,
troviamo il fidanzato.</i>

164
00:10:31,626 --> 00:10:33,522
Il fidanzato non e' dell'umore adatto.

165
00:10:34,099 --> 00:10:36,467
Non e' piu' una fotografia questa,
un po' di vitalita'!

166
00:10:36,502 --> 00:10:38,624
Guardati intorno.
Qua dentro e' un mortorio.

167
00:10:38,659 --> 00:10:40,624
E quando e' cosi',
ho bisogno che tu mi svaghi,

168
00:10:40,659 --> 00:10:43,123
cosa che non potrai piu' fare
quando sarai a 3000 km di distanza.

169
00:10:43,158 --> 00:10:45,721
E tu immaginami li',
che sento la tua mancanza.

170
00:10:45,756 --> 00:10:47,937
Ecco perche' sto girando
il mio Andi-mentario.

171
00:10:47,972 --> 00:10:50,250
Quando avro' bisogno della mia dose
di Josh, mi guardero' il video.

172
00:10:50,285 --> 00:10:54,506
Ma fammi chiarire una cosa. Questo? Il DVD
non e' in vendita. Neanche alla dogana.

173
00:10:54,833 --> 00:10:56,630
Quindi su col morale, o perisci.

174
00:11:05,644 --> 00:11:08,023
Ok, allora, devi ascoltare
le parole di questa canzone,

175
00:11:08,058 --> 00:11:10,385
perche' sono davvero romantiche,
ma senza essere sdolcinate.

176
00:11:10,420 --> 00:11:13,368
Fai un commento passo passo ogni
volta che un tizio ti fa un mix?

177
00:11:13,403 --> 00:11:15,653
Non posso farci nulla se Mark
ha buon gusto per la musica.

178
00:11:15,688 --> 00:11:16,849
Terrificante!

179
00:11:17,062 --> 00:11:19,783
Oh, scusa. E' strano, eh?

180
00:11:20,293 --> 00:11:22,353
L'ultima volta eri tu che facevi i mix,

181
00:11:22,388 --> 00:11:25,260
ed io obbligavo Hilary
ad ascoltare. Ma ora...

182
00:11:26,138 --> 00:11:30,013
- Allora... ancora non vi parlate?
- Non mi va di parlarne.

183
00:11:30,048 --> 00:11:31,979
Non pensi che se vi ritrovaste
nella stessa stanza...

184
00:11:32,014 --> 00:11:34,671
Per nessun motivo mi ritrovero'
nella stessa stanza di Hilary.

185
00:11:34,706 --> 00:11:37,960
E chi dice che Hilary voglia
ritrovarsi in una stanza con te?

186
00:11:37,995 --> 00:11:39,071
Sei pronto?

187
00:11:39,735 --> 00:11:42,461
- Per cosa?
- Ignorare te ed uscire con me.

188
00:11:47,176 --> 00:11:50,374
Sei stato tu a dire "Vediamoci al The Rack,
passiamo del tempo di qualita'..."

189
00:11:50,409 --> 00:11:51,678
Tra amici?

190
00:11:53,497 --> 00:11:56,163
Ok, so di avervi mentito
per farvi venire qui,

191
00:11:56,198 --> 00:11:58,311
ma questa litigata e' andata
avanti per troppo tempo.

192
00:11:58,346 --> 00:12:02,503
Quindi vado a prendere del caffe',
e voi due potete fare pace.

193
00:12:05,085 --> 00:12:06,953
Non e' divertente, Declan. Apri.

194
00:12:06,988 --> 00:12:08,659
Non sono venuta per questo.

195
00:12:08,694 --> 00:12:10,561
Tempo di qualita' tra amiche, ragazze.

196
00:12:10,596 --> 00:12:13,284
Fate pace, e vi libero.

197
00:12:27,913 --> 00:12:29,237
Hai trovato niente?

198
00:12:29,272 --> 00:12:33,036
No. Soltanto che a... Cassidy piace
molto ordinare il cibo da asporto.

199
00:12:33,071 --> 00:12:34,706
E gli piace la pizza.

200
00:12:34,741 --> 00:12:36,410
I suoi tabulati non ci
stanno dando nulla.

201
00:12:36,445 --> 00:12:39,005
Quelli di Sarah si' che sarebbero utili.

202
00:12:39,040 --> 00:12:43,083
Sarah era sempre in fuga. Non era il tipo di
persona che usa sempre lo stesso cellulare.

203
00:12:43,118 --> 00:12:44,246
Non e'.

204
00:12:45,062 --> 00:12:47,497
- Cosa?
- Non E' il tipo di persona.

205
00:12:50,075 --> 00:12:51,521
Hai ragione.

206
00:12:51,556 --> 00:12:54,057
Ancora non sappiamo nulla con certezza.

207
00:12:54,403 --> 00:12:55,704
Scusami.

208
00:12:57,822 --> 00:12:59,677
Voleva che Andi venisse a vivere da noi?

209
00:12:59,712 --> 00:13:01,153
Gia', esatto.

210
00:13:01,188 --> 00:13:03,197
Mi sento un mostro,
la sta prendendo proprio a male.

211
00:13:03,232 --> 00:13:04,462
Hai detto di no, vero?

212
00:13:04,497 --> 00:13:06,949
Ovvio. Solo che...

213
00:13:07,481 --> 00:13:08,978
vorrei non aver dovuto farlo.

214
00:13:09,013 --> 00:13:11,903
Beh, non esiste che teniamo due ragazzi
con gli ormoni che tra poco gli esplodono

215
00:13:11,938 --> 00:13:13,801
sotto lo stesso tetto.

216
00:13:14,981 --> 00:13:16,903
Nessuno puo' sparire cosi'.

217
00:13:16,938 --> 00:13:19,097
Dovremmo tornare all'appartamento
e dare un'occhiata.

218
00:13:19,132 --> 00:13:20,470
Penso che sia troppo tardi.

219
00:13:20,505 --> 00:13:23,702
Nicole ha gia' disinfettato il posto,
e Josh ed Andi hanno pulito.

220
00:13:25,736 --> 00:13:27,593
Ma tu quella sera eri li'.

221
00:13:28,296 --> 00:13:29,624
Sei una testimone.

222
00:13:29,859 --> 00:13:32,433
Kyle, quando sono tornata
Sarah se n'era gia' andata.

223
00:13:32,468 --> 00:13:35,658
- Non ho visto niente.
- Questo non puoi saperlo.

224
00:13:35,693 --> 00:13:38,467
Ma se accedi alla tua memoria olografica,
potresti trovare un indizio.

225
00:13:38,502 --> 00:13:39,747
Non so come si fa.

226
00:13:39,782 --> 00:13:42,780
Te lo insegno io. Puoi richiamare
le tue esperienze di quella sera

227
00:13:42,815 --> 00:13:44,706
ed esaminare i tuoi ricordi.

228
00:13:45,064 --> 00:13:46,211
Non lo so.

229
00:13:46,659 --> 00:13:48,185
Saro' qui per te.

230
00:13:56,488 --> 00:13:57,506
Ok.

231
00:14:00,941 --> 00:14:03,743
- Come faccio?
- Devi soltanto concentrarti.

232
00:14:09,247 --> 00:14:11,397
- Non succede niente.
- Rilassati.

233
00:14:11,767 --> 00:14:14,067
- Sono rilassata.
- Piu' rilassata.

234
00:14:14,254 --> 00:14:15,317
No.

235
00:14:18,384 --> 00:14:20,063
Dovresti entrare nella mia vasca.

236
00:14:20,098 --> 00:14:21,146
Davvero?

237
00:14:22,610 --> 00:14:23,810
Se aiuta me...

238
00:14:34,441 --> 00:14:35,441
Sdraiati.

239
00:14:41,679 --> 00:14:42,741
Ok.

240
00:14:43,259 --> 00:14:44,309
Sei pronta?

241
00:14:46,807 --> 00:14:48,107
Chiudi gli occhi.

242
00:14:49,790 --> 00:14:54,490
Concentrati sulla notte in cui sei uscita
dai Latnok e sei tornata all'appartamento.

243
00:15:01,660 --> 00:15:02,810
<i>Sono entrata.</i>

244
00:15:03,396 --> 00:15:04,924
<i>Era... buio.</i>

245
00:15:05,750 --> 00:15:06,750
<i>Silenzioso.</i>

246
00:15:06,785 --> 00:15:07,796
<i>Sarah?</i>

247
00:15:11,392 --> 00:15:12,610
Tutto bene?

248
00:15:13,057 --> 00:15:14,357
Sono qui con te.

249
00:15:14,617 --> 00:15:16,217
Cosa e' successo dopo?

250
00:15:18,579 --> 00:15:20,079
<i>Ho visto la lettera.</i>

251
00:15:23,004 --> 00:15:24,504
<i>Ho letto la lettera.</i>

252
00:15:26,419 --> 00:15:28,269
<i>Diceva che se n'era andata.</i>

253
00:15:29,236 --> 00:15:31,089
<i>E che non poteva piu' essere mia madre.</i>

254
00:15:32,268 --> 00:15:34,509
Ma la lettera non l'ha
scritta Sarah, ricordi?

255
00:15:34,544 --> 00:15:35,783
L'ha scritta Cassidy.

256
00:15:35,818 --> 00:15:36,818
Cassidy.

257
00:15:38,480 --> 00:15:40,580
Hai visto anche lui quella sera.

258
00:15:41,528 --> 00:15:42,975
Ci siamo conosciuti quella sera.

259
00:15:44,487 --> 00:15:46,137
<i>Era... amichevole.</i>

260
00:15:46,172 --> 00:15:47,172
<i>Rilassato.</i>

261
00:15:47,793 --> 00:15:50,443
<i>Era insieme al suo cane.</i>
Niente di strano.

262
00:15:50,706 --> 00:15:51,933
Dopo sei uscita per aiutarmi.

263
00:15:51,968 --> 00:15:55,218
Ed io ho incontrato Cassidy
mentre eravamo dai Latnok.

264
00:15:57,134 --> 00:15:58,207
Che c'e'?

265
00:15:59,835 --> 00:16:02,185
Quando sono tornata all'appartamento,

266
00:16:02,363 --> 00:16:04,663
Cassidy era gia' li', nel corridoio.

267
00:16:06,098 --> 00:16:08,841
E' tornato dai Latnok cosi'
velocemente da precedermi.

268
00:16:08,876 --> 00:16:10,776
Perche' tutta quella fretta?

269
00:16:11,847 --> 00:16:14,047
Cosa hai visto quando sei tornata?

270
00:16:21,421 --> 00:16:24,490
<i>- Scusami.
- Stava andando a fare il bucato.</i>

271
00:16:26,314 --> 00:16:28,285
<i>Era semplicemente li' in piedi,</i>

272
00:16:28,320 --> 00:16:31,270
<i>- con il cesto in mano.</i>
- Deve esserci qualcosa.

273
00:16:34,571 --> 00:16:37,630
<i>Scusa...</i>

274
00:16:43,193 --> 00:16:44,943
Che c'e'? Cosa hai visto?

275
00:16:45,842 --> 00:16:46,927
Sangue.

276
00:16:49,831 --> 00:16:51,181
Jessi, stai bene?

277
00:16:53,207 --> 00:16:54,957
Ti sta salendo la febbre.

278
00:17:03,034 --> 00:17:04,213
Come sta?

279
00:17:04,271 --> 00:17:05,546
Noi non potevamo...

280
00:17:07,750 --> 00:17:09,250
Ha ancora la febbre:

281
00:17:09,563 --> 00:17:12,577
38.5, meno dei 38.9
di qualche minuto fa.

282
00:17:12,805 --> 00:17:14,805
Comunque piu' dei 38.2 di un'ora fa.

283
00:17:15,081 --> 00:17:17,931
Un termometro umano.
Potrebbe risultare utile.

284
00:17:18,720 --> 00:17:19,792
Poverina.

285
00:17:20,630 --> 00:17:22,154
Ma perche' non scende?

286
00:17:22,347 --> 00:17:25,611
Beh, la febbre e' solo la lotta
del corpo contro una malattia.

287
00:17:25,646 --> 00:17:28,635
Fin quando non sale troppo,
e' un bene che stia dormendo.

288
00:17:29,535 --> 00:17:31,435
La gente si ammala. Succede.

289
00:17:31,503 --> 00:17:33,281
Veramente non a te e Jessi, ma...

290
00:17:33,316 --> 00:17:36,152
Non ci sono altri segni
fisiologici di una malattia.

291
00:17:36,268 --> 00:17:38,768
Puo' succedere se si tratta di un virus.

292
00:17:41,543 --> 00:17:42,585
Che c'e'?

293
00:17:43,820 --> 00:17:46,833
Jessi ed io abbiamo scoperto delle
nuove informazioni su Sarah.

294
00:17:46,868 --> 00:17:50,308
Non credo che lei abbia abbandonato Jessi.
Credo le sia successo qualcosa.

295
00:17:50,343 --> 00:17:53,066
La cosa l'ha turbata molto.
E poi e' arrivata la febbre.

296
00:17:53,101 --> 00:17:56,201
Dunque credi che la sua
malattia sia psicosomatica?

297
00:17:56,593 --> 00:17:57,616
Si'.

298
00:17:58,021 --> 00:18:00,504
Ma come si cura un
problema psicosomatico?

299
00:18:00,539 --> 00:18:03,919
Potremmo aiutarla con la terapia,
ma prima dobbiamo far scendere la febbre.

300
00:18:03,954 --> 00:18:05,096
Giusto.

301
00:18:05,131 --> 00:18:06,481
Curare i sintomi.

302
00:18:08,565 --> 00:18:10,225
Credo di avere un'idea.

303
00:18:13,743 --> 00:18:14,889
Va tutto bene.

304
00:18:20,877 --> 00:18:23,171
So quanto puo' diventare attaccabrighe
mia sorella in eccesso di zuccheri.

305
00:18:23,206 --> 00:18:25,293
Probabilmente non e' una buona
idea sfamare gli animali.

306
00:18:25,328 --> 00:18:27,278
Fa tutto parte del mio piano.

307
00:18:27,913 --> 00:18:29,962
Chiudi la porta dietro di me, perche'...

308
00:18:29,997 --> 00:18:32,204
- sto per entrare.
- Sei un uomo coraggioso, Declan.

309
00:18:32,239 --> 00:18:34,617
E' stato un piacere averti conosciuto.

310
00:18:36,117 --> 00:18:37,367
Ora, ascoltate,

311
00:18:38,027 --> 00:18:40,077
tutta questa cosa e' colpa mia.

312
00:18:40,419 --> 00:18:43,119
Ero messo male,
ero ubriaco e l'ho baciata.

313
00:18:43,206 --> 00:18:45,456
Non avrei dovuto farlo,
ma cio' che e' fatto e' fatto.

314
00:18:45,491 --> 00:18:47,203
Ora voi dovete superare
le incomprensioni.

315
00:18:47,238 --> 00:18:50,058
Grazie, pasticcino traditore.
Ma niente carboidrati per me.

316
00:18:50,093 --> 00:18:52,469
- E' la stagione dei bikini.
- Oh, non sono da mangiare.

317
00:18:52,768 --> 00:18:55,801
Dovreste sfogare la vostra
aggressivita' come fate di solito.

318
00:18:55,836 --> 00:18:59,058
Soda all'arancia. Succhi di
frutta. Devo andare avanti?

319
00:18:59,212 --> 00:19:01,753
Non stai suggerendo sul
serio una battaglia di cibo.

320
00:19:01,788 --> 00:19:03,538
In precedenza ha aiutato.

321
00:19:03,802 --> 00:19:04,902
Quello che aiuterebbe...

322
00:19:04,937 --> 00:19:07,047
sarebbe che qualcuna non fosse
saltata alle conclusioni

323
00:19:07,082 --> 00:19:09,246
chiamando la sua migliore
amica "zoccola".

324
00:19:09,281 --> 00:19:11,754
Le migliori amiche non infrangono
il codice delle ragazze.

325
00:19:11,789 --> 00:19:14,667
Ha appena ammesso che e' stata colpa sua.
Perche' non vuoi accettarlo?

326
00:19:14,702 --> 00:19:17,715
Lo accettero' quando ammetterai
che volevi che succedesse.

327
00:19:17,750 --> 00:19:19,412
- Ritiralo.
- Per niente.

328
00:19:21,879 --> 00:19:23,979
- Grazie, amico.
- Quando vuoi.

329
00:19:24,765 --> 00:19:26,072
Ciao, Declan.

330
00:19:26,411 --> 00:19:28,549
Che... Che ci fai tu qui?

331
00:19:28,584 --> 00:19:31,834
Potrei aver chiesto in giro
e saputo che bazzichi qui.

332
00:19:32,191 --> 00:19:34,041
- E' da strambi?
- Un po'.

333
00:19:34,390 --> 00:19:35,940
Ma in senso buono.

334
00:19:39,122 --> 00:19:40,972
Perche' ci stanno fissando?

335
00:19:41,765 --> 00:19:42,965
Loro stanno...

336
00:19:43,366 --> 00:19:47,166
risolvendo una cosa... Ti dispiace
venire con me da questa parte?

337
00:19:51,319 --> 00:19:54,742
Non mi sembra tutta scena.
Credo che lei gli piaccia davvero.

338
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Lo so.

339
00:19:55,896 --> 00:19:58,296
- Ha lo "sguardo Trager".
- Che cosa?

340
00:19:59,909 --> 00:20:03,058
Beh, lo chiamavo cosi' quando
ti guardava in questo modo.

341
00:20:03,093 --> 00:20:04,943
E' un po' una stupidaggine.

342
00:20:05,514 --> 00:20:08,682
Gelosa. Ti sarebbe piaciuto
che avesse guardato te cosi'.

343
00:20:08,717 --> 00:20:09,867
- No.
- Si'.

344
00:20:10,337 --> 00:20:11,362
No.

345
00:20:11,900 --> 00:20:14,706
- Si'.
- Ok, va bene. Sai che ti dico?

346
00:20:14,978 --> 00:20:17,663
Avrei voluto che mi avesse guardata
con quello stupido sguardo stralunato.

347
00:20:17,698 --> 00:20:20,422
Avevo anche pensato che tra
noi potesse nascere qualcosa.

348
00:20:20,457 --> 00:20:22,207
Ma ho lasciato perdere...

349
00:20:23,139 --> 00:20:24,177
per te.

350
00:20:24,741 --> 00:20:25,778
Davvero?

351
00:20:25,813 --> 00:20:29,232
Perche' tu per me sei piu'
importante di qualsiasi ragazzo,

352
00:20:29,267 --> 00:20:32,417
a prescindere da quanto siano
muscolose le sue braccia.

353
00:20:33,588 --> 00:20:34,870
Ma che stiamo facendo?

354
00:20:34,905 --> 00:20:37,348
Stiamo litigando da settimane
per una cosa causata da Declan

355
00:20:37,383 --> 00:20:39,635
e che lui ha completamente superato.

356
00:20:39,670 --> 00:20:42,666
Ho capito che vuoi dire.
Invece di litigare...

357
00:20:43,211 --> 00:20:46,165
Dovremmo escogitare dei
modi per farlo soffrire.

358
00:20:46,200 --> 00:20:47,537
Si'.

359
00:20:49,616 --> 00:20:52,755
Troviamo una via d'uscita e
roviniamogli l'appuntamento.

360
00:21:00,719 --> 00:21:03,734
Non mi sarei mai immaginata di vedere
la tua vasca usata come una vera vasca.

361
00:21:03,782 --> 00:21:06,572
- La febbre non le sta ancora scendendo.
- Abbiamo appena messo il ghiaccio.

362
00:21:06,607 --> 00:21:08,312
Dagli un po' di tempo.

363
00:21:09,941 --> 00:21:11,387
Pensi che lo sappia,

364
00:21:12,086 --> 00:21:14,302
dentro di se', che Sarah non sta bene?

365
00:21:15,690 --> 00:21:16,855
E' possibile.

366
00:21:17,155 --> 00:21:18,930
La sua reazione, la febbre,

367
00:21:19,920 --> 00:21:22,813
forse il suo corpo sta combattendo un'ansia
ampiamente radicata dentro di se',

368
00:21:22,848 --> 00:21:27,305
come se fosse una qualche infezione.
Come se sapesse cos'e' successo.

369
00:21:28,531 --> 00:21:30,099
E se lo sapesse davvero?

370
00:21:30,897 --> 00:21:32,934
Intendi tipo un ricordo soppresso?

371
00:21:33,073 --> 00:21:36,902
E se Jessi e' stata testimone di qualcosa,
qualcosa che non vuole ammettere?

372
00:21:36,937 --> 00:21:41,359
Kyle, nella mia esperienza, se l'ha
negato fino ad ora, non vorra' tornarci.

373
00:21:41,394 --> 00:21:42,957
Potrei andarci con lei.

374
00:21:42,992 --> 00:21:45,753
Potrei accedere ai suoi ricordi,
se me lo permette.

375
00:21:45,896 --> 00:21:49,211
Kyle, cio' di cui parli,
anche se non credo d'aver ben capito,

376
00:21:49,246 --> 00:21:50,882
non sono sicura che
sia il modo migliore.

377
00:21:50,917 --> 00:21:53,807
So che e' una cosa estrema,
ma devo aiutarla.

378
00:21:54,389 --> 00:21:56,201
Devo provare qualsiasi cosa.

379
00:22:00,102 --> 00:22:01,163
Ok.

380
00:22:06,763 --> 00:22:08,876
Di certo non uscira' da questa parte.

381
00:22:09,735 --> 00:22:11,808
Potrebbe uscire da lassu' e via.

382
00:22:15,533 --> 00:22:18,885
- E' tutto sporco quassu'!
- La vendetta e' uno sporco lavoro.

383
00:22:26,793 --> 00:22:28,483
Oh, la mia maglietta!

384
00:22:28,717 --> 00:22:32,182
Forse avresti dovuto pensarci due volte
prima di uscire di casa vestita cosi'.

385
00:22:32,217 --> 00:22:36,009
Scusami, Lori, non sapevo di dovermi
vestire per i giochi senza frontiere.

386
00:22:44,936 --> 00:22:48,348
Non mi sento proprio molto
favolosa al momento.

387
00:22:49,581 --> 00:22:51,407
Non e' il tuo momento migliore, no.

388
00:22:53,234 --> 00:22:54,346
Jessi...

389
00:22:55,233 --> 00:22:56,567
Voglio aiutarti.

390
00:22:57,027 --> 00:23:00,547
Posso provare ad accedere ai tuoi ricordi,
ma mi serve il tuo permesso.

391
00:23:00,582 --> 00:23:02,015
Voglio solo dormire...

392
00:23:02,050 --> 00:23:04,135
Dormire non ti aiutera'
a sentirti meglio.

393
00:23:04,170 --> 00:23:05,440
Questo potrebbe.

394
00:23:06,046 --> 00:23:08,168
- Non voglio...
- Dovremmo provare.

395
00:23:09,834 --> 00:23:10,933
Ricordati,

396
00:23:11,271 --> 00:23:12,961
che sono ancora qui con te.

397
00:23:14,468 --> 00:23:15,576
Va bene.

398
00:23:47,632 --> 00:23:48,694
Cosa c'e'?

399
00:23:49,881 --> 00:23:51,966
Mi sembra d'invadere la sua privacy.

400
00:23:52,571 --> 00:23:55,013
Sta ricordando tutti i momenti che...

401
00:23:55,402 --> 00:23:56,766
che condivide con me.

402
00:23:56,801 --> 00:24:00,488
Beh, a volte le persone nascondono
pensieri o emozioni sconvolgenti con

403
00:24:00,523 --> 00:24:02,008
altri che le calmano.

404
00:24:02,478 --> 00:24:06,083
Quasi come quando un bambino mette una
coperta sopra ad un peluche che lo spaventa,

405
00:24:06,118 --> 00:24:08,019
quando e' ora d'andare a dormire.

406
00:24:08,054 --> 00:24:09,728
Quindi io sono la coperta.

407
00:24:10,034 --> 00:24:11,681
Ma non potrai esserlo per sempre.

408
00:24:11,716 --> 00:24:14,179
Non se vuoi che lei
affronti i suoi ricordi.

409
00:24:16,794 --> 00:24:19,400
- Devono essere molto intensi.
- Kyle...

410
00:24:19,653 --> 00:24:21,441
non devi essere tu a farlo.

411
00:24:22,963 --> 00:24:24,034
Si'...

412
00:24:24,221 --> 00:24:25,282
invece.

413
00:24:31,900 --> 00:24:33,694
Voglio continuare a provarci.

414
00:24:36,158 --> 00:24:37,961
Vi lascio da soli per un po'.

415
00:24:38,835 --> 00:24:39,886
Grazie.

416
00:24:46,013 --> 00:24:47,816
Jessi, voglio riprovarci.

417
00:24:48,196 --> 00:24:49,952
Ma ho bisogno del tuo aiuto.

418
00:24:50,820 --> 00:24:52,999
Pensa ad un momento in cui eri felice,

419
00:24:53,675 --> 00:24:54,727
al sicuro.

420
00:24:56,112 --> 00:24:58,722
Concentrati su quel ricordo
e ci saro' anch'io.

421
00:25:11,323 --> 00:25:12,412
<i>Sei qui.</i>

422
00:25:13,562 --> 00:25:15,393
<i>L'ho detto che ci sarei stato.</i>

423
00:25:17,708 --> 00:25:19,032
<i>E' piacevole.</i>

424
00:25:20,079 --> 00:25:21,205
<i>Si', lo e'.</i>

425
00:25:21,947 --> 00:25:23,731
<i>E so che non vuoi andartene.</i>

426
00:25:25,975 --> 00:25:27,036
<i>Ma devo,</i>

427
00:25:27,806 --> 00:25:28,867
<i>vero?</i>

428
00:25:39,623 --> 00:25:40,900
<i>Restero' con te.</i>

429
00:25:50,736 --> 00:25:52,135
<i>Quando sei pronta...</i>

430
00:25:53,210 --> 00:25:54,957
<i>Sei tu che devi portarci.</i>

431
00:26:17,661 --> 00:26:19,269
Trager, cos'hai in mente?

432
00:26:19,304 --> 00:26:23,062
<i>Hils ed io abbiamo fatto pace. Vogliamo
che vieni fuori per poterti ringraziare.</i>

433
00:26:23,435 --> 00:26:25,398
Ok. Dove siete?

434
00:26:25,689 --> 00:26:28,337
<i>Cosa stai dicendo?
Siamo fuori, sul terrazzino.</i>

435
00:26:29,107 --> 00:26:30,872
- Dove?
- Dietro di te.

436
00:26:32,163 --> 00:26:34,060
Aprila, Trager, aprila!

437
00:26:46,393 --> 00:26:47,464
Ciao.

438
00:26:47,691 --> 00:26:49,393
Piccola e dolce biondina.

439
00:26:49,428 --> 00:26:50,694
Dobbiamo parlare.

440
00:26:57,279 --> 00:26:59,467
<i>Osserviamo la specie "fidanzato".</i>

441
00:26:59,502 --> 00:27:02,808
<i>Una rara razza, incline a strani
ed imprevedibili comportamenti.</i>

442
00:27:02,843 --> 00:27:04,311
Non sto facendo niente d'imprevedibile.

443
00:27:04,346 --> 00:27:07,280
Stai spendendo il tuo piccolo
stipendio in tatuaggi finti e palline.

444
00:27:07,315 --> 00:27:09,100
Non pensi sia un po' strano?

445
00:27:10,443 --> 00:27:11,523
Preso.

446
00:27:17,991 --> 00:27:20,463
Andromeda Summer Faith Jensen,

447
00:27:21,963 --> 00:27:23,118
vuoi sposarmi?

448
00:27:30,956 --> 00:27:32,033
Allora?

449
00:27:32,470 --> 00:27:33,531
Allora...

450
00:27:34,061 --> 00:27:35,394
Dici sul serio?

451
00:27:35,429 --> 00:27:37,348
Completamente, al 100 percento.

452
00:27:37,925 --> 00:27:39,719
Ti amo e voglio sposarti.

453
00:27:40,890 --> 00:27:44,181
Che razza... di idea
stupida e' mai questa?

454
00:27:44,216 --> 00:27:46,911
L'unica che t'impedira' di lasciarmi.

455
00:27:47,442 --> 00:27:48,559
Oh mio Dio.

456
00:27:49,343 --> 00:27:50,629
Sei impazzito.

457
00:27:50,811 --> 00:27:52,892
Perche'? Perche' e' cosi' pazzesco?

458
00:27:53,552 --> 00:27:56,183
Potrei scrivere un'enciclopedia
su quant'e' pazzesco.

459
00:27:56,218 --> 00:27:59,917
Beh, allora inizia a scrivere,
perche' non accetto un no come risposta.

460
00:28:02,083 --> 00:28:04,689
Non ci crederai, ma sono piuttosto
bravo con la macchinetta del caffe'.

461
00:28:04,785 --> 00:28:06,490
Hai ragione, non ti credo.

462
00:28:07,822 --> 00:28:09,879
No! Non puoi!

463
00:28:09,979 --> 00:28:13,347
- Ma hai dubitato delle mie capacita'.
- Non puoi stare qua, e se torna il mio capo?

464
00:28:13,447 --> 00:28:16,078
Gli faro' il miglior cappuccino
che abbia mai provato.

465
00:28:18,245 --> 00:28:20,364
Ehi, quel simbolo l'ho gia' visto.

466
00:28:22,687 --> 00:28:25,443
- Kyle ha un anello con inciso uno uguale.
- E' impossibile.

467
00:28:25,611 --> 00:28:28,826
No, ne sono convinta. Gliel'ha
dato il suo padre biologico.

468
00:28:28,861 --> 00:28:31,103
- Kyle e' stato adottato?
- Dai Trager, esatto.

469
00:28:31,373 --> 00:28:35,559
- Chi e' il suo padre biologico?
- Non so. Adam... qualcosa.

470
00:28:35,594 --> 00:28:37,799
Adam... Adam Baylin?

471
00:28:38,632 --> 00:28:43,095
Sai che ti dico? Non te ne dovrei
neppure parlare. Sono cose di Kyle.

472
00:28:50,472 --> 00:28:52,921
<i>- Cos'e' questo suono?
- Non saprei.</i>

473
00:28:55,334 --> 00:28:57,913
<i>Sembra il battito d'ali di una farfalla.</i>

474
00:28:58,013 --> 00:29:00,360
<i>Jessi, hai detto di
aver visto del sangue.</i>

475
00:29:02,218 --> 00:29:05,499
<i>Si'. Nel cesto del bucato.</i>

476
00:29:06,118 --> 00:29:08,842
<i>Era su un asciugamano
appallottolato sul fondo.</i>

477
00:29:09,177 --> 00:29:14,822
<i>- Possiamo fermarci, se ne hai bisogno.
- No, ce la faccio.</i>

478
00:29:22,907 --> 00:29:24,731
Non vedo altro.

479
00:29:25,632 --> 00:29:27,273
<i>Prova ad osservare i
ricordi in modo diverso.</i>

480
00:29:27,373 --> 00:29:31,588
<i>Sulla scena del crimine, i detective
usano le luci UV per cercare prove.</i>

481
00:29:34,888 --> 00:29:37,884
<i>Con prove intendi... sangue, giusto?</i>

482
00:29:38,578 --> 00:29:42,161
<i>Si'. Tutto bene?</i>

483
00:29:48,421 --> 00:29:51,387
<i>Possiamo fare lo stesso
sintonizzando la vista...</i>

484
00:29:51,792 --> 00:29:53,877
<i>per visualizzare la parte
ultravioletta dello spettro</i>

485
00:29:53,912 --> 00:29:56,504
<i>che i nostri occhi di solito
non riescono a vedere.</i>

486
00:29:57,898 --> 00:29:59,132
<i>Ci provo.</i>

487
00:30:04,907 --> 00:30:06,098
<i>Funziona!</i>

488
00:30:07,847 --> 00:30:09,395
<i>Vedo qualcosa.</i>

489
00:30:20,316 --> 00:30:24,296
<i>Altro sangue. E ancora.</i>

490
00:30:32,093 --> 00:30:33,212
Jessi!

491
00:30:36,506 --> 00:30:37,559
Jessi!

492
00:30:39,440 --> 00:30:41,137
Va tutto bene.

493
00:30:44,590 --> 00:30:46,077
Va tutto bene.

494
00:30:46,518 --> 00:30:48,501
Mi dispiace tanto.

495
00:30:48,536 --> 00:30:49,575
Sta bene?

496
00:30:49,610 --> 00:30:52,870
Ci fermiamo qua. Non preoccuparti,
abbiamo finito. Va tutto bene.

497
00:30:52,970 --> 00:30:55,326
- Basta cosi'. Chiamo un dottore.
- Va bene cosi', Jessi.

498
00:30:55,426 --> 00:30:58,197
- Non lo rifaremo. Troveremo un altro modo.
- No!

499
00:31:05,471 --> 00:31:07,662
<i>E' la' dentro. E' nel suo appartamento!</i>

500
00:31:08,347 --> 00:31:10,894
<i>- Jessi, basta!
- No, aiutami! Devo entrare!</i>

501
00:31:10,994 --> 00:31:14,270
<i>- Non puoi, e' un ricordo! E' gia' accaduto!
- No! Lasciami!</i>

502
00:31:14,370 --> 00:31:16,800
<i>Posso aiutarla! Sarah! Sarah!</i>

503
00:31:16,900 --> 00:31:20,179
<i>Jessi, ti prego, basta! Basta! Ok?</i>

504
00:31:21,615 --> 00:31:22,828
<i>E questo?</i>

505
00:31:26,557 --> 00:31:28,673
<i>Cosa? Sai cosa e'?</i>

506
00:31:30,263 --> 00:31:32,019
<i>- Lo sai...
- Jessi...</i>

507
00:31:32,119 --> 00:31:34,345
<i>Cosa c'e'? Io non...</i>

508
00:31:36,348 --> 00:31:38,196
<i>No... No...</i>

509
00:31:38,296 --> 00:31:40,726
<i>- Forse non e' quello.
- E' un battito cardiaco.</i>

510
00:31:40,826 --> 00:31:42,882
<i>E' il battito di Sarah.</i>

511
00:31:43,951 --> 00:31:46,311
<i>Come ho fatto a non riconoscerlo?</i>

512
00:31:50,185 --> 00:31:55,121
<i>Perche' e' piu' lento del
normale. Kyle, sta morendo!</i>

513
00:31:55,221 --> 00:31:56,443
<i>- Guardami!
- Non ce la faccio!</i>

514
00:31:56,756 --> 00:31:58,594
<i>Guardami! Guardami...</i>

515
00:31:58,694 --> 00:32:01,560
<i>Non distogliere lo sguardo. Sono qui.</i>

516
00:32:03,408 --> 00:32:06,863
<i>- Ci siamo solo io e te.
- Kyle...</i>

517
00:32:06,963 --> 00:32:09,826
<i>Lo so, lo so. Resta con me.</i>

518
00:32:31,268 --> 00:32:34,537
<i>No! L'ha uccisa!</i>

519
00:32:35,424 --> 00:32:38,317
<i>Sono stata qua tutto il tempo!
E non l'ho salvata.</i>

520
00:32:38,417 --> 00:32:40,909
<i>Non avresti potuto, non lo sapevi.</i>

521
00:32:42,383 --> 00:32:47,514
<i>E' morta... Mia madre e' morta.</i>

522
00:33:37,463 --> 00:33:39,913
Non so cosa t'abbiano detto, pero'...

523
00:33:42,805 --> 00:33:45,156
A quanto pare, niente di
quanto immaginassi...

524
00:33:45,479 --> 00:33:46,733
Ti chiamo.

525
00:33:51,432 --> 00:33:53,113
Ok, e' abbastanza adorabile.

526
00:33:53,213 --> 00:33:55,679
Hai sempre avuto un debole per
quelle carine e intelligenti.

527
00:33:55,779 --> 00:33:57,744
- Avevamo intenzione di sabotarti.
- Proprio cosi'.

528
00:33:57,844 --> 00:34:01,357
E poi, mentre le stavamo
dicendo quanto fossi idiota,

529
00:34:01,457 --> 00:34:04,550
abbiamo capito che e' stato carino da
parte tua farci sistemare le cose.

530
00:34:04,650 --> 00:34:06,775
Quindi voi due siete di nuovo amiche?

531
00:34:07,242 --> 00:34:09,807
A quanto pare il tuo sporco
doppio gioco e' servito.

532
00:34:09,907 --> 00:34:12,946
Beh, vedervi litigare
mi spezzava il cuore,

533
00:34:13,046 --> 00:34:15,489
sebbene gonfiasse un tantino il mio ego.

534
00:34:15,589 --> 00:34:18,010
- Oh!
- Tu non c'entri nulla!

535
00:34:18,553 --> 00:34:21,224
Mi accontento che siate tornate amiche.

536
00:34:21,557 --> 00:34:25,837
- Ma se l'ochetta bionda ti dovesse ferire...
- Parla e la distruggeremo!

537
00:34:40,212 --> 00:34:43,042
Non preoccuparti, sto bene.

538
00:34:44,927 --> 00:34:48,623
Non mi sono mai abituata al fatto
che Kyle mi capisse al volo,

539
00:34:48,723 --> 00:34:51,215
ma con voi due credo che
dovro' farlo per forza.

540
00:34:51,250 --> 00:34:52,472
Gia'...

541
00:34:55,331 --> 00:34:59,069
So che oggi hai dovuto
rivivere un momento, Jessi.

542
00:34:59,821 --> 00:35:02,302
Hai visto qualcosa di molto brutto.

543
00:35:03,630 --> 00:35:07,377
- Non devi parlarmene per forza.
- Lo farei, e' che...

544
00:35:07,584 --> 00:35:10,191
E' troppo per farlo adesso.
E va bene cosi'.

545
00:35:10,839 --> 00:35:12,761
Un giorno te ne parlero'.

546
00:35:12,796 --> 00:35:14,989
- Te lo prometto.
- Quando sarai pronta.

547
00:35:15,789 --> 00:35:19,012
E quando succedera', ti prometto
che saro' qui ad ascoltarti.

548
00:35:20,607 --> 00:35:22,403
Non andro' da nessuna parte.

549
00:35:24,893 --> 00:35:27,204
A quanto pare anche tu
mi capisci al volo.

550
00:35:28,741 --> 00:35:30,406
Io voglio esserci per te.

551
00:35:32,024 --> 00:35:33,206
Infatti ci sei.

552
00:35:47,268 --> 00:35:48,860
Possiamo parlarne?

553
00:35:49,055 --> 00:35:50,920
No, finche' la risposta non sara' si'.

554
00:35:51,591 --> 00:35:54,408
Allora passeranno centinaia di
anni di silenziosa solitudine.

555
00:35:59,103 --> 00:36:00,417
Va bene, inizio io.

556
00:36:02,087 --> 00:36:03,577
Mi dispiace, ok?

557
00:36:04,239 --> 00:36:05,925
Lo so che avevi delle buone intenzioni,

558
00:36:06,145 --> 00:36:09,198
ma sposarsi non risolvera'
i nostri problemi.

559
00:36:10,695 --> 00:36:12,726
Infatti, immagino che le
nostre tre madri e tuo padre

560
00:36:12,761 --> 00:36:16,408
probabilmente ti uccideranno.
Poi uccideranno me e forse di nuovo te.

561
00:36:20,681 --> 00:36:23,424
Sul serio? E' cosi'
che vuoi comportarti?

562
00:36:35,824 --> 00:36:37,576
- Che cavolo fai?
- Finalmente!

563
00:36:37,611 --> 00:36:39,397
- Egli parla!
- Gia'!

564
00:36:39,789 --> 00:36:41,411
E questo e' cio' che ha da dire!

565
00:36:44,030 --> 00:36:47,350
No... non... puoi...

566
00:36:53,100 --> 00:36:56,588
Dopo puzzerai da morire!

567
00:37:00,130 --> 00:37:03,036
Vedi, e' questo il
Josh che mi manchera'!

568
00:37:20,255 --> 00:37:22,032
Devo sapere cosa hai fatto?

569
00:37:23,138 --> 00:37:25,255
- Vado in camera mia.
- E da quando vuoi

570
00:37:25,290 --> 00:37:28,027
andare in camera tua? Neanche
quando ti ci mando io ci vai.

571
00:37:28,349 --> 00:37:31,719
- E' stata una giornata lunga.
- Anche per una maratona di G-Force?

572
00:37:32,035 --> 00:37:34,112
Dai, lascero' che tu mi faccia il culo.

573
00:37:39,358 --> 00:37:42,222
Ho detto culo e tu non dici niente?

574
00:37:48,658 --> 00:37:49,923
Josh...

575
00:37:51,802 --> 00:37:53,426
Non so cosa fare.

576
00:38:13,160 --> 00:38:14,426
Ciao.

577
00:38:15,109 --> 00:38:16,429
Ciao.

578
00:38:23,008 --> 00:38:24,706
Come ti senti?

579
00:38:25,642 --> 00:38:29,377
Esausta. Vuota.

580
00:38:30,140 --> 00:38:32,024
Ma anche un po' libera.

581
00:38:33,307 --> 00:38:34,413
Bene.

582
00:38:36,197 --> 00:38:37,902
Non l'hai detto a Nicole.

583
00:38:38,557 --> 00:38:40,932
Credo che nessuno debba ancora saperlo.

584
00:38:41,351 --> 00:38:43,564
- Lo so che non e' finita.
- No.

585
00:38:43,603 --> 00:38:46,998
- Dobbiamo scoprire perche' l'ha fatto.
- Lo scopriremo.

586
00:38:48,862 --> 00:38:49,991
Ma...

587
00:38:50,537 --> 00:38:52,607
voglio farti vedere una cosa.

588
00:38:54,136 --> 00:38:55,420
Cosa?

589
00:38:56,046 --> 00:38:58,619
Esiste un servizio che consente di fare
il backup di tutti i dati di un telefono.

590
00:38:58,654 --> 00:39:01,545
- Anche di quelli usa e getta.
- Come quello di Sarah?

591
00:39:01,647 --> 00:39:03,485
- Ho trovato i suoi registri.
- Davvero?

592
00:39:03,520 --> 00:39:05,693
Il registro delle chiamate
non porta da nessuna parte.

593
00:39:06,623 --> 00:39:08,938
Ma c'erano delle foto scattate da lei.

594
00:39:09,386 --> 00:39:10,709
Foto di cosa?

595
00:39:14,413 --> 00:39:15,891
Di te.

596
00:39:24,865 --> 00:39:27,419
<i>I ricordi sono un modo per
tenere in vita il passato.

597
00:39:27,764 --> 00:39:30,825
<i>Alcuni sono cosi' dolorosi
che non vogliamo piu' riviverli.

598
00:39:31,232 --> 00:39:33,581
<i>Ma un ricordo puo' anche essere un dono,

599
00:39:33,891 --> 00:39:38,112
<i>qualcosa da aprire piu' e piu'
volte per sentirci pieni di felicita'.

600
00:41:07,218 --> 00:41:11,354
<i>E a volte un momento diventa un
ricordo nell'istante in cui succede...

601
00:41:12,052 --> 00:41:13,912
<i>perche' e' cosi' vero,

602
00:41:14,358 --> 00:41:15,794
<i>cosi' puro

603
00:41:16,101 --> 00:41:18,316
<i>e cosi' denso di significato...

604
00:41:19,015 --> 00:41:21,962
<i>che vuoi immortalarlo per sempre.

605
00:41:28,998 --> 00:41:36,105
Traduzione: Curzio Campodimaggio, Sheva,
Onizuka20, Teorouge, Twilighter, Sparrowrulez

606
00:41:45,555 --> 00:41:49,530
Revisione: Sparrowrulez

607
00:42:30,593 --> 00:42:32,940
- Nate?
- Come va?

608
00:42:33,314 --> 00:42:35,597
Per caso hai visto qualcuno
vicino al mio ufficio?

609
00:42:35,826 --> 00:42:38,072
In effetti, ci ho beccato
Jessi stamattina.

610
00:42:38,107 --> 00:42:39,129
Jessi?

611
00:42:39,164 --> 00:42:41,814
- Perche'? Qualche problema?
- No. No.

612
00:42:42,136 --> 00:42:45,409
Pura curiosita'. Scusa se ti
ho interrotto. Buona notte.

613
00:42:45,600 --> 00:42:47,022
Buona notte.

614
00:43:07,107 --> 00:43:12,133
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

