1
00:00:01,008 --> 00:00:02,829
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,272 --> 00:00:05,973
- Ha detto che sono una dei Primi.
- Sei una dei Primi.
3
00:00:05,974 --> 00:00:08,698
- Le cose che vedo...
- Cambiamenti nel tempo...
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,682
- Una dei Primi.
- Vedo ogni cosa.
5
00:00:11,128 --> 00:00:13,842
- Abbiamo distrutto il virus.
- Le chiedo scusa, dottor Eckland...
6
00:00:13,843 --> 00:00:16,100
ma lei non faceva parte
della mia realtà originaria.
7
00:00:16,373 --> 00:00:18,823
Che stai facendo?
Deacon lì lo ucciderà!
8
00:00:18,895 --> 00:00:21,076
Non prima che ci abbia detto quello che sa.
9
00:00:21,077 --> 00:00:23,171
Quei Messaggeri là fuori, nei boschi...
10
00:00:23,544 --> 00:00:25,589
- cosa vogliono?
- La mia macchina.
11
00:00:25,590 --> 00:00:27,683
Non sappiamo dove siano andati. O quando.
12
00:00:27,779 --> 00:00:29,353
1944...
13
00:00:29,354 --> 00:00:31,251
penso che i Messaggeri
siano andati in quell'anno.
14
00:00:31,252 --> 00:00:34,871
ANNO
15
00:00:57,283 --> 00:00:59,323
Glennis, è arrivata la limousine.
16
00:00:59,384 --> 00:01:00,815
Un minuto.
17
00:02:10,292 --> 00:02:11,730
Signor Applebaum?
18
00:02:19,723 --> 00:02:21,716
Mi ha quasi fatto venire un infarto.
19
00:02:22,207 --> 00:02:24,242
Mi dispiace di averla fatta aspettare.
20
00:02:24,243 --> 00:02:27,432
Dico sempre che mia moglie
è nel fuso orario di Glennis.
21
00:02:27,433 --> 00:02:28,925
Russel, smettila.
22
00:02:47,660 --> 00:02:48,868
Cosa c'è?
23
00:02:49,633 --> 00:02:51,987
Per tutta la vita abbiamo
aspettato questo momento.
24
00:02:54,049 --> 00:02:56,460
Il mondo cambierà per sempre.
25
00:02:59,045 --> 00:03:03,497
TENETE I BAMBINI AL SICURO!
COMPRATE I TITOLI DI GUERRA
26
00:03:04,438 --> 00:03:08,362
ANNO
27
00:03:22,135 --> 00:03:26,228
Negli ultimi otto mesi, fin da quando
i Messaggeri hanno usato la nostra macchina,
28
00:03:26,229 --> 00:03:30,019
abbiamo avuto picchi altissimi
sullo spettro temporale.
29
00:03:30,020 --> 00:03:31,336
Già, lo so.
30
00:03:31,337 --> 00:03:34,505
Ma i dati di ieri sera
hanno mostrato che queste anomalie
31
00:03:34,506 --> 00:03:36,594
si sono moltiplicate nel flusso temporale.
32
00:03:36,595 --> 00:03:40,530
Un aumento dell'80 percento.
Questi sono livelli senza precedenti.
33
00:03:41,209 --> 00:03:44,518
E' quasi come se la struttura
dello spazio-tempo stia...
34
00:03:44,754 --> 00:03:46,926
- collassando in qualche modo.
- Come?
35
00:03:48,182 --> 00:03:50,517
Collassa su se stessa.
36
00:03:50,518 --> 00:03:51,934
Dottor Eckland!
37
00:03:53,144 --> 00:03:54,316
Dottore.
38
00:03:54,617 --> 00:03:55,792
Eckland!
39
00:03:56,518 --> 00:03:58,164
Se non le dispiace...
40
00:04:05,957 --> 00:04:09,044
Mi scusi se glielo chiedo,
ma mi pare di capire che il dottor Eckland
41
00:04:09,045 --> 00:04:11,114
abbia lasciato i suoi alloggi.
42
00:04:12,567 --> 00:04:14,680
Per quanto riguarda il flusso temporale...
43
00:04:15,076 --> 00:04:17,924
non ho idea di cosa causi queste anomalie.
44
00:04:17,925 --> 00:04:20,505
Sembra che tutto stia diventando
sempre più imprevedibile.
45
00:04:20,506 --> 00:04:23,595
Suggerisco che tutti ci adeguiamo
alla nuova normalità.
46
00:04:27,820 --> 00:04:29,988
Forza, alzati! Sì!
47
00:04:31,026 --> 00:04:32,048
Così!
48
00:04:34,168 --> 00:04:36,146
Alzati! Ma che...
49
00:04:37,145 --> 00:04:38,320
Cole!
50
00:04:39,567 --> 00:04:40,677
Sì!
51
00:04:41,776 --> 00:04:43,472
Alzati. Sì!
52
00:04:43,745 --> 00:04:44,745
Sì!
53
00:04:46,584 --> 00:04:48,646
- Colpiscilo.
- Ehi!
54
00:04:49,816 --> 00:04:51,571
Che diavolo state facendo?
55
00:04:52,307 --> 00:04:53,857
Che diavolo state facendo voi?
56
00:04:54,109 --> 00:04:56,131
Jones mi aveva giurato
che questa stronzata era finita!
57
00:04:56,132 --> 00:04:58,922
Se alzi di nuovo la voce con lei,
ti strappo la faccia a morsi.
58
00:04:58,923 --> 00:05:00,396
E' tutto a posto.
59
00:05:00,610 --> 00:05:02,381
- Tutto a posto.
- Già, tutto a posto.
60
00:05:02,382 --> 00:05:04,275
Va' a leccarti le ferite, Teddy.
61
00:05:04,285 --> 00:05:06,113
Smettetela, tutti e due!
62
00:05:06,389 --> 00:05:09,228
Stiamo cercando di capire dove siano andati
i Messaggeri che hanno usato la macchina.
63
00:05:09,275 --> 00:05:11,553
E il tuo fidanzatino ci nasconde qualcosa.
64
00:05:11,554 --> 00:05:13,843
Non mi hanno detto parecchie cose...
65
00:05:13,856 --> 00:05:16,006
compreso il fatto
che avrebbero cercato di uccidermi.
66
00:05:16,030 --> 00:05:18,600
E' lui il coglione che li ha
portati qui, prima di tutto.
67
00:05:18,601 --> 00:05:19,885
Mea culpa.
68
00:05:19,976 --> 00:05:24,207
Abbiamo impedito che liberassero il virus.
Qualunque cosa sia, lui non c'entra niente.
69
00:05:24,208 --> 00:05:26,466
E che mi dici del 1944?
70
00:05:26,777 --> 00:05:28,105
Cosa devo dirti?
71
00:05:29,174 --> 00:05:30,819
Bello smoking.
72
00:05:31,427 --> 00:05:33,795
Questa è una relazione che non capirò mai.
73
00:05:33,970 --> 00:05:35,727
Dovresti sentirti quando parli.
74
00:05:37,077 --> 00:05:39,158
{an8}COLUMBIA UNIVERSITY
1 SETTEMBRE, 1944. T.H. CAMPBELL
75
00:05:38,083 --> 00:05:40,785
- Ti abbiamo fatto arrabbiare?
- Ehi, ragazzi.
76
00:05:40,786 --> 00:05:43,220
L'ho addestrata a sopravvivere...
77
00:05:43,221 --> 00:05:44,783
proprio come ho addestrato te.
78
00:05:44,887 --> 00:05:46,270
Ti dirò...
79
00:05:46,287 --> 00:05:47,567
ha talento.
80
00:05:47,568 --> 00:05:50,525
Tranne che non riesce a vedere
i pezzi di merda come te.
81
00:05:50,542 --> 00:05:52,724
- Cosa vorresti dire?
- Ehi!
82
00:05:54,809 --> 00:05:56,310
So di che si tratta.
83
00:05:56,347 --> 00:06:00,290
Il professore Thomas H. Crawford,
biologo molecolare...
84
00:06:00,576 --> 00:06:02,880
durante la seconda guerra
mondiale, faceva parte
85
00:06:02,881 --> 00:06:05,900
di un ristretto numero
di scienziati americani...
86
00:06:05,901 --> 00:06:09,711
che facevano parte di qualcosa,
il War Bureau of Consultants.
87
00:06:09,712 --> 00:06:11,519
Il gruppo aveva il compito...
88
00:06:11,635 --> 00:06:15,957
di indagare sull'attuabilità
di un programma di ricerca sulle bioarmi.
89
00:06:15,958 --> 00:06:19,423
Pare che Crawford sia stato ucciso
nel suo ufficio della Columbia University
90
00:06:19,424 --> 00:06:22,229
la sera del primo settembre 1944.
91
00:06:22,329 --> 00:06:25,884
I suoi assassini, un uomo e una donna,
non furono mai ritrovati.
92
00:06:25,885 --> 00:06:29,040
E che c'entra questo
con le 12 scimmie o con l'epidemia?
93
00:06:29,234 --> 00:06:32,969
Ricordo che c'è stato un periodo in cui
cercavano la tomba di Thomas Crawford.
94
00:06:33,463 --> 00:06:35,001
Pensavo volessero dissotterrarlo.
95
00:06:35,162 --> 00:06:36,487
Riesumarne i resti?
96
00:06:36,598 --> 00:06:37,649
Per quale motivo?
97
00:06:38,104 --> 00:06:40,114
- Non lo so.
- Un test del DNA.
98
00:06:40,115 --> 00:06:43,953
Da usare per rintracciare Crawford
in un tempo e luogo specifici.
99
00:06:44,013 --> 00:06:45,013
Esatto.
100
00:06:45,263 --> 00:06:47,635
Il primo settembre 1944.
101
00:06:50,047 --> 00:06:52,008
Dobbiamo tornare indietro,
noi c'eravamo.
102
00:06:52,739 --> 00:06:56,102
C'eri anche nel 1987.
103
00:06:56,904 --> 00:06:59,231
Ma quel viaggio non ha
funzionato come speravamo.
104
00:06:59,423 --> 00:07:02,059
Ascoltate, sono tornati indietro
e hanno ucciso Crawford.
105
00:07:02,243 --> 00:07:04,741
Dobbiamo fermarli e scoprire
che cosa stavano architettando.
106
00:07:04,774 --> 00:07:06,281
Potrebbe essere per la sua ricerca.
107
00:07:06,432 --> 00:07:08,727
Potrebbe essere
il loro piano B per il virus.
108
00:07:08,854 --> 00:07:10,003
Magari sanno qualcosa.
109
00:07:10,069 --> 00:07:11,737
Crawford ha vissuto decenni,
110
00:07:11,738 --> 00:07:15,135
prima che qualcuno scoprisse
le basi della replicazione dell'RNA.
111
00:07:15,313 --> 00:07:17,644
Il suo lavoro non sarebbe
stato utile alle Scimmie.
112
00:07:17,645 --> 00:07:19,177
Forse ha precorso i tempi.
113
00:07:19,241 --> 00:07:21,646
E l'hanno ucciso prima che avesse
la possibilità di dimostrarlo.
114
00:07:30,023 --> 00:07:31,191
Dovremmo andarci.
115
00:07:34,424 --> 00:07:35,871
Nel 1944?
116
00:07:37,062 --> 00:07:40,948
Vuol tornare indietro
nel tempo di 100 anni,
117
00:07:40,949 --> 00:07:43,010
durante una guerra mondiale in cui...
118
00:07:43,073 --> 00:07:45,010
le persone erano paranoiche e antiquate?
119
00:07:45,623 --> 00:07:48,142
Cole riesce a malapena
a muoversi nel 2016.
120
00:07:48,374 --> 00:07:49,959
Io sono qua.
121
00:07:50,683 --> 00:07:52,453
Ecco perché vorrei che lo accompagnasse.
122
00:07:53,583 --> 00:07:54,946
Ha visto i Messaggeri.
123
00:07:55,695 --> 00:07:56,954
Ha visto i loro volti.
124
00:07:57,063 --> 00:07:58,782
Può identificarli prima che agiscano.
125
00:07:58,783 --> 00:08:01,231
La lotta contro l'epidemia
inizia nel 2016.
126
00:08:01,232 --> 00:08:04,652
La prima battaglia potrebbe
aver avuto luogo nel 1944.
127
00:08:04,653 --> 00:08:06,216
Non sono una viaggiatrice del tempo.
128
00:08:06,473 --> 00:08:10,538
Dottoressa Railly, capisco che questo
sia un grande cambio di direzione...
129
00:08:11,522 --> 00:08:14,289
ma lui ha bisogno
della sua guida in quel mondo.
130
00:08:15,300 --> 00:08:18,210
- Katarina...
- Se il signor Cole fallisce...
131
00:08:19,382 --> 00:08:20,625
falliamo tutti.
132
00:08:26,270 --> 00:08:30,771
Subsfactory presenta:
12 Monkeys 2x03 - One Hundred Years
133
00:08:31,477 --> 00:08:35,975
Traduzione e sync: Sakajawea, Subject 13,
Sammy, EmylReen, Meryjo, neveraflip
134
00:08:36,111 --> 00:08:38,678
Revisione: Paranoid
135
00:08:38,947 --> 00:08:41,342
www.subsfactory.it
136
00:08:43,161 --> 00:08:47,054
Le nostre ricerche riportano che
Crawford è stato ucciso nel suo ufficio,
137
00:08:47,055 --> 00:08:49,881
mentre nel campus
si teneva una cerimonia militare.
138
00:08:49,912 --> 00:08:52,872
Il Segretario alla Guerra distribuiva
le medaglie agli eroi di guerra.
139
00:08:52,873 --> 00:08:55,059
Se ci sono riusciti i Messaggeri,
ci riusciremo anche noi.
140
00:08:55,060 --> 00:08:56,213
L'abbiamo già fatto.
141
00:08:56,214 --> 00:08:58,803
- Ci servirà un piano.
- Quando saremo là.
142
00:08:58,804 --> 00:09:01,501
No, non quando saremo là,
signor "stanza della notte".
143
00:09:01,502 --> 00:09:03,851
Ci serve un piano, adesso.
Entreremo di nascosto?
144
00:09:03,852 --> 00:09:05,138
Ci travestiremo?
145
00:09:05,946 --> 00:09:08,023
Dovremo corrompere qualcuno?
Ci servono soldi.
146
00:09:08,629 --> 00:09:10,078
I soldi non saranno un problema.
147
00:09:12,044 --> 00:09:13,264
Qua non valgono niente.
148
00:09:13,734 --> 00:09:15,079
Nel 1944...
149
00:09:15,973 --> 00:09:17,873
il loro valore di mercato
sarà considerevole.
150
00:09:19,242 --> 00:09:20,311
Vendetela.
151
00:09:20,517 --> 00:09:21,537
Datela in pegno.
152
00:09:21,582 --> 00:09:22,917
La indossi, se vuole.
153
00:09:25,203 --> 00:09:28,772
Non ha mai disaggregato una persona,
figuriamoci due, tanto indietro nel tempo.
154
00:09:28,843 --> 00:09:31,514
No, e a causa dell'incremento
delle anomalie temporali,
155
00:09:31,515 --> 00:09:34,008
la scienza è diventata
ancora più imprecisa.
156
00:09:34,063 --> 00:09:36,534
Voi due potreste arrivare
a distanza di ore l'uno dall'altra.
157
00:09:36,863 --> 00:09:38,156
Persino giorni.
158
00:09:39,228 --> 00:09:42,159
Quindi fisserei un punto d'incontro.
159
00:09:42,783 --> 00:09:43,932
L'Emerson Hotel...
160
00:09:44,955 --> 00:09:46,548
Quarantatreesima ovest.
161
00:09:47,299 --> 00:09:48,299
Okay.
162
00:09:56,767 --> 00:09:58,299
L'ha proprio cambiata, vero?
163
00:09:58,591 --> 00:10:00,355
Sicuro che non sia il contrario?
164
00:10:01,135 --> 00:10:03,775
Il signor Deacon è un male necessario.
165
00:10:03,824 --> 00:10:06,688
La sicurezza di questa struttura
è fondamentale.
166
00:10:09,286 --> 00:10:10,624
Che ne sarà di Ramse?
167
00:10:13,312 --> 00:10:15,180
Parlerò con il signor Deacon.
168
00:10:15,383 --> 00:10:17,188
Il signor Ramse ci è stato d'aiuto, oggi.
169
00:10:17,308 --> 00:10:19,162
Allora dimostrategli
che è servito a qualcosa.
170
00:10:19,622 --> 00:10:21,127
Permettetegli di vedere suo figlio.
171
00:10:23,892 --> 00:10:26,912
Coordinate impostate
per Manhattan, anno 1944.
172
00:10:26,913 --> 00:10:28,517
La breccia è aperta.
173
00:10:28,568 --> 00:10:31,254
Il nucleo è al massimo e stabile.
174
00:10:36,179 --> 00:10:37,465
Dai l'ordine.
175
00:10:38,717 --> 00:10:40,712
Avviare sequenza di disaggregazione.
176
00:10:40,874 --> 00:10:42,708
Era da un po' che non lo sentivo.
177
00:10:56,183 --> 00:10:57,253
Tocca a te.
178
00:10:58,944 --> 00:11:01,266
- Fa' attenzione.
- E tu fa' il bravo.
179
00:11:15,381 --> 00:11:17,037
Impostare le stesse coordinate.
180
00:11:17,038 --> 00:11:18,422
Riavviare la sequenza.
181
00:11:32,613 --> 00:11:33,915
Tutto bene, signorina?
182
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
Signorina?
183
00:11:38,583 --> 00:11:39,846
Ha sbattuto la testa?
184
00:11:43,153 --> 00:11:44,838
- Presto, dentro.
- Cosa succede?
185
00:11:44,839 --> 00:11:46,676
Un attacco aereo.
Sarà solo un'esercitazione,
186
00:11:46,677 --> 00:11:48,066
ma non si sa mai.
187
00:11:48,094 --> 00:11:50,891
- Da questa parte, nel teatro.
- Non posso, devo incontrare una persona.
188
00:11:50,944 --> 00:11:53,525
- Me la caverò.
- Trovi un riparo il prima possibile.
189
00:12:45,234 --> 00:12:46,234
Signorina...
190
00:12:46,625 --> 00:12:48,701
all'Emerson abbiamo regole severe
per l'abbigliamento.
191
00:12:48,702 --> 00:12:50,982
- Devo chiederle di andarsene.
- E' tutto a posto.
192
00:12:52,814 --> 00:12:53,902
La signora è con me.
193
00:12:55,124 --> 00:12:56,196
Signor Cole.
194
00:12:56,695 --> 00:12:58,832
Mi scusi, non avevo capito
che fosse sua...
195
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Moglie.
196
00:13:01,884 --> 00:13:03,523
La signora Cassandra Cole.
197
00:13:04,021 --> 00:13:05,026
Grazie.
198
00:13:05,417 --> 00:13:07,606
- Bel completo.
- Non danno camere alle coppie,
199
00:13:07,607 --> 00:13:08,982
a meno che non siano sposate.
200
00:13:09,259 --> 00:13:10,576
Mi hai fatto preoccupare.
201
00:13:10,577 --> 00:13:13,259
Il ricevimento è stasera, credevo
che non avresti fatto in tempo.
202
00:13:13,260 --> 00:13:14,571
Da quanto sei qui?
203
00:13:14,572 --> 00:13:15,653
Due mesi.
204
00:13:16,340 --> 00:13:18,476
Va tutto bene. Ho avuto
la possibilità di organizzare le cose.
205
00:13:18,477 --> 00:13:20,137
Ho venduto un po' di quei gioielli.
206
00:13:20,339 --> 00:13:22,408
- I soldi non sono un problema.
- Ottimo.
207
00:13:22,548 --> 00:13:24,481
Mi servono dei vestiti,
attiro l'attenzione.
208
00:13:24,482 --> 00:13:26,101
Ho pensato anche a questo.
209
00:13:26,102 --> 00:13:29,229
La commessa ha capito la tua taglia
quando le ho mostrato questa.
210
00:13:29,768 --> 00:13:32,573
Ci sono anche degli altri
abiti per te, di sopra.
211
00:13:33,302 --> 00:13:36,057
Ehi, vorresti sederti
e prendere qualcosa da bere?
212
00:13:36,058 --> 00:13:38,478
Sto bevendo il whiskey sour.
L'hai mai provato?
213
00:13:38,479 --> 00:13:39,623
Oh, Dio mio.
214
00:13:40,088 --> 00:13:41,437
Ti piace stare qui.
215
00:13:41,907 --> 00:13:43,371
Perché non dovrebbe piacermi?
216
00:13:43,590 --> 00:13:48,078
Ci serve un piano per partecipare a un evento
militare in pieno periodo di guerra.
217
00:13:48,079 --> 00:13:49,828
E siamo sulla lista degli invitati...
218
00:13:49,829 --> 00:13:53,320
grazie a una mia generosa donazione
all'Associazione ex-alunni della Columbia.
219
00:13:53,714 --> 00:13:56,075
E' tutto a posto, ora rilassati.
220
00:13:56,076 --> 00:13:57,376
Cerca di divertirti.
221
00:13:57,737 --> 00:13:59,274
Non siamo in vacanza.
222
00:14:00,085 --> 00:14:01,087
Signor Cole?
223
00:14:01,183 --> 00:14:02,520
- Sì.
- Al telefono.
224
00:14:03,771 --> 00:14:04,800
E' per me?
225
00:14:04,861 --> 00:14:06,186
Ha chiesto di James Cole.
226
00:14:10,381 --> 00:14:11,381
Pronto?
227
00:14:14,691 --> 00:14:15,691
Pronto?
228
00:14:16,717 --> 00:14:17,726
Niente.
229
00:14:17,798 --> 00:14:20,834
Le mie scuse, signore.
Era un uomo, sembrava urgente.
230
00:14:20,917 --> 00:14:22,281
Va bene. Grazie, Dan.
231
00:14:30,459 --> 00:14:31,468
Che fai?
232
00:14:31,837 --> 00:14:33,708
Questa foto verrà scattata stasera.
233
00:14:33,803 --> 00:14:36,109
Si potrebbe creare un paradosso
se ce ne fossero due.
234
00:14:37,265 --> 00:14:38,462
Dovresti bruciarla.
235
00:14:41,679 --> 00:14:42,714
Dove vai?
236
00:14:42,837 --> 00:14:43,927
A prepararmi.
237
00:14:44,371 --> 00:14:46,017
Abbiamo del lavoro da fare.
238
00:15:14,887 --> 00:15:18,627
TENETE I BAMBINI AL SICURO!
COMPRATE I TITOLI DI GUERRA
239
00:15:26,626 --> 00:15:27,816
Riconosci qualcuno?
240
00:15:30,545 --> 00:15:31,577
James.
241
00:15:33,004 --> 00:15:34,828
Sono tanto felice che ce l'abbia fatta.
242
00:15:34,829 --> 00:15:38,069
Io sono felice che sia riuscita
a infilarci tra gli invitati.
243
00:15:39,084 --> 00:15:41,369
Lei è Cassandra Cole, mia...
244
00:15:41,370 --> 00:15:42,376
Sorella.
245
00:15:42,681 --> 00:15:44,906
Janice Thompson,
dell'Associazione ex-alunni.
246
00:15:44,907 --> 00:15:48,063
Siamo molto grati a suo fratello
per la generosa donazione.
247
00:15:49,683 --> 00:15:51,736
E' una collana meravigliosa.
248
00:15:51,995 --> 00:15:54,350
Grazie. Non è adorabile?
249
00:15:54,471 --> 00:15:55,861
Un regalo di suo fratello.
250
00:15:56,380 --> 00:15:58,020
E' davvero un buon partito.
251
00:16:02,033 --> 00:16:03,564
Dovevamo entrare nella lista.
252
00:16:06,092 --> 00:16:08,152
Ehi, gente. Mi fate un bel sorriso?
253
00:16:08,153 --> 00:16:09,951
Potreste finire su "Stars and Stripes".
254
00:16:13,696 --> 00:16:16,138
Dai, dolcezza. Può fare di meglio.
255
00:16:19,312 --> 00:16:20,713
Perfetto. Grazie.
256
00:16:24,442 --> 00:16:25,752
E questa ce la siamo levata.
257
00:16:30,167 --> 00:16:31,207
Dove vai?
258
00:16:31,378 --> 00:16:32,517
A bere.
259
00:16:32,518 --> 00:16:33,811
Tieni gli occhi aperti.
260
00:16:41,018 --> 00:16:45,175
Non credo che il direttore Hoover approvi
che tu beva mentre siamo in servizio.
261
00:16:45,270 --> 00:16:48,501
Guardati attorno. Ci sono più soldati qui
che nell'intero teatro europeo.
262
00:16:48,502 --> 00:16:50,624
Jerry non è così stupido
da imbucarsi alla festa.
263
00:16:50,625 --> 00:16:52,559
Non è una ragione
per non essere lucidi.
264
00:16:52,560 --> 00:16:55,105
Una di queste teste d'uovo
potrebbe farci vincere la guerra.
265
00:16:59,185 --> 00:17:00,453
Devo andare in bagno.
266
00:17:03,542 --> 00:17:04,685
Un whiskey sour.
267
00:17:08,278 --> 00:17:10,491
Lo zio Sam raziona i rasoi, adesso?
268
00:17:12,962 --> 00:17:13,980
La barba.
269
00:17:14,740 --> 00:17:16,375
Siamo a New York, non sugli Appalachi.
270
00:17:16,376 --> 00:17:19,101
Se fai due isolati incontri
almeno tre barbieri.
271
00:17:19,473 --> 00:17:21,220
Sto per andare in un posto freddo.
272
00:17:21,292 --> 00:17:22,698
Un posto freddo?
273
00:17:22,965 --> 00:17:24,259
Come il Polo Nord?
274
00:17:24,695 --> 00:17:26,374
Contro chi combattiamo là, Shirley?
275
00:17:26,572 --> 00:17:27,578
Chiedo scusa?
276
00:17:28,429 --> 00:17:30,036
La sto solo prendendo in giro.
277
00:17:30,313 --> 00:17:31,510
E' appena rientrato?
278
00:17:32,285 --> 00:17:33,301
Da dove?
279
00:17:33,593 --> 00:17:34,678
Da là fuori.
280
00:17:35,226 --> 00:17:36,397
Lei ha lo sguardo...
281
00:17:36,912 --> 00:17:38,650
di un uomo che ne ha viste tante.
282
00:17:39,075 --> 00:17:40,783
Sì, ho visto un po' di cose.
283
00:17:41,357 --> 00:17:43,850
Quindi con chi sta? Esercito, Marines?
284
00:17:44,305 --> 00:17:45,559
Il settimo.
285
00:17:45,815 --> 00:17:48,764
Settimo fanteria?
Accidenti. Nord Africa.
286
00:18:05,731 --> 00:18:08,077
Le ceneri di ieri
sono state lavate via.
287
00:18:09,231 --> 00:18:10,593
Sei pronta.
288
00:18:11,310 --> 00:18:12,953
La tua missione è chiara.
289
00:18:22,458 --> 00:18:24,462
Senta, non ho proprio
voglia di parlarne.
290
00:18:24,707 --> 00:18:28,203
Come ex-soldati abbiamo l'obbligo
di raccontare le nostre storie, qui.
291
00:18:28,238 --> 00:18:29,617
Senti, stronzo...
292
00:18:29,618 --> 00:18:32,730
- sto solo cercando di bere.
- Eccoti qua, James.
293
00:18:34,131 --> 00:18:35,901
Mio fratello la sta importunando?
294
00:18:36,306 --> 00:18:40,063
Per niente. Volevo solo sapere
del settimo, dove combatteva.
295
00:18:40,122 --> 00:18:42,099
Come sia diventato
un eroe di guerra e tutto.
296
00:18:43,477 --> 00:18:46,410
Mio fratello ha combattuto
nelle Filippine, nel '42.
297
00:18:47,784 --> 00:18:48,806
Bataan?
298
00:18:49,283 --> 00:18:51,581
Ha combattuto per tre mesi
contro i giapponesi,
299
00:18:51,582 --> 00:18:55,289
prima di essere preso prigioniero
e costretto a marciare per 100 chilometri,
300
00:18:55,290 --> 00:18:57,304
da Mariveles a San Fernando.
301
00:18:57,513 --> 00:19:00,184
Quando è riuscito a scappare,
gli hanno sparato due volte...
302
00:19:00,492 --> 00:19:01,595
compreso...
303
00:19:02,886 --> 00:19:03,977
là sotto.
304
00:19:07,756 --> 00:19:11,449
Quindi, lo perdoni se non vuole
condividere il suo passato.
305
00:19:13,486 --> 00:19:14,754
Mi dispiace, ragazzo.
306
00:19:16,111 --> 00:19:17,700
Dannati giapponesi.
307
00:19:19,722 --> 00:19:21,097
Nessun rancore?
308
00:19:22,214 --> 00:19:23,598
Nessun rancore.
309
00:19:26,764 --> 00:19:28,782
Perché doveva essere proprio laggiù?
310
00:19:29,368 --> 00:19:30,992
Ho trovato uno dei Messaggeri.
311
00:19:30,993 --> 00:19:32,444
E' con Crawford.
312
00:19:46,496 --> 00:19:47,548
Là.
313
00:20:08,169 --> 00:20:09,649
Merda. E' chiusa.
314
00:20:09,786 --> 00:20:10,846
Andiamo.
315
00:20:19,929 --> 00:20:21,104
Che succede?
316
00:20:21,642 --> 00:20:23,029
Ho una moglie...
317
00:20:24,106 --> 00:20:25,226
un figlio.
318
00:20:25,830 --> 00:20:27,513
Non lo dirò se tu non lo dirai.
319
00:20:58,300 --> 00:20:59,487
414.
320
00:21:00,446 --> 00:21:04,118
I fiori hanno il ciclo vitale più bello.
Semina e rinascita.
321
00:21:04,119 --> 00:21:06,727
I fiori hanno il ciclo vitale più bello.
322
00:21:06,728 --> 00:21:08,587
Semina, rinascita.
323
00:21:08,588 --> 00:21:10,182
Semina, rinascita.
324
00:21:10,183 --> 00:21:12,193
Né inizio né fine.
325
00:21:12,194 --> 00:21:14,939
Né morte, né sangue da lavare via.
326
00:21:14,940 --> 00:21:17,579
- Distruzione, decomposizione...
- Decomposizione.
327
00:21:17,619 --> 00:21:19,373
caos, ordine...
328
00:21:19,374 --> 00:21:21,967
crescita, vita eterna.
329
00:21:22,210 --> 00:21:25,058
Questa non è la morte.
La morte non esiste.
330
00:21:25,391 --> 00:21:27,738
E' soltanto lo scorrere del tempo
331
00:21:27,739 --> 00:21:31,344
che ci fa credere
di non poter vivere per sempre.
332
00:21:38,270 --> 00:21:39,834
Ci incontreremo di nuovo...
333
00:21:40,510 --> 00:21:42,142
nella foresta rossa.
334
00:22:04,714 --> 00:22:06,004
Perché non è successo?
335
00:22:09,643 --> 00:22:11,214
Non è il primo.
336
00:22:18,708 --> 00:22:20,878
Abbiamo il nome giusto,
ma l'uomo sbagliato.
337
00:22:37,062 --> 00:22:38,180
Merda.
338
00:22:42,692 --> 00:22:44,040
Siamo arrivati troppo tardi.
339
00:22:44,041 --> 00:22:45,641
Gelsomino, lavanda...
340
00:22:45,863 --> 00:22:47,089
ti ricordano qualcosa?
341
00:22:47,959 --> 00:22:49,981
E' una sorta di rituale.
342
00:22:51,703 --> 00:22:53,319
Cole, dobbiamo andarcene da qui.
343
00:22:54,162 --> 00:22:56,014
Perché lui? Qual è il legame?
344
00:22:58,018 --> 00:22:59,099
Cassie.
345
00:23:07,307 --> 00:23:09,255
Che diavolo ci fa questo, qui?
346
00:23:11,381 --> 00:23:15,121
ANNO
347
00:23:20,560 --> 00:23:21,979
Mi prendi in giro?
348
00:23:22,469 --> 00:23:24,057
Sei diventato bravo.
349
00:23:24,846 --> 00:23:26,241
Vittoria schiacciante.
350
00:23:26,329 --> 00:23:28,188
D'accordo, voglio la rivincita.
351
00:23:28,665 --> 00:23:30,232
Ti insegnerò una cosa.
352
00:23:33,368 --> 00:23:35,032
Dove sei andato...
353
00:23:36,319 --> 00:23:37,663
dopo che mamma...
354
00:23:40,032 --> 00:23:41,122
Sono andato via.
355
00:23:43,207 --> 00:23:44,950
Perché hai fatto qualcosa di cattivo?
356
00:23:45,769 --> 00:23:47,521
E' per questo che ti tengono qui?
357
00:23:47,626 --> 00:23:49,031
Qualcuno ti ha detto così?
358
00:23:52,297 --> 00:23:53,784
Dovevo fare una cosa.
359
00:23:56,016 --> 00:23:57,811
Dovevo fare una cosa per te.
360
00:23:59,207 --> 00:24:00,293
Cosa?
361
00:24:05,911 --> 00:24:07,010
Samuel.
362
00:24:22,515 --> 00:24:23,659
Glielo ha detto?
363
00:24:24,493 --> 00:24:25,555
No.
364
00:24:28,146 --> 00:24:30,877
I problemi degli adulti
non devono gravare sui bambini.
365
00:24:32,839 --> 00:24:34,058
La sua presenza...
366
00:24:34,059 --> 00:24:37,308
sta cambiando l'equilibro
di potere, in questa struttura.
367
00:24:38,837 --> 00:24:40,342
Mi sta dicendo...
368
00:24:40,755 --> 00:24:43,907
che non può impedire
a Deacon di uccidermi.
369
00:24:45,077 --> 00:24:46,596
E' una stronzata.
370
00:24:50,502 --> 00:24:51,773
Ho amato...
371
00:24:51,774 --> 00:24:54,350
poche persone nella mia vita.
372
00:24:56,293 --> 00:24:57,541
Mio padre...
373
00:24:58,648 --> 00:25:00,953
mio marito, per poco tempo...
374
00:25:02,178 --> 00:25:03,708
e mia figlia.
375
00:25:05,775 --> 00:25:07,543
Tutti e tre uccisi...
376
00:25:07,717 --> 00:25:10,476
da una malattia a cui lei ha contribuito.
377
00:25:10,477 --> 00:25:11,512
Perché?
378
00:25:12,448 --> 00:25:15,306
Per salvare la vita di suo figlio
che a malapena conosceva?
379
00:25:16,368 --> 00:25:18,344
Lei ha creato i viaggi nel tempo...
380
00:25:20,920 --> 00:25:22,562
per salvare sua figlia.
381
00:25:23,257 --> 00:25:25,338
Lei più di tutti dovrebbe comprendere.
382
00:25:25,339 --> 00:25:28,972
Comprendere non diminuisce
il mio disprezzo nei suoi confronti.
383
00:25:29,123 --> 00:25:32,903
Il mio egoismo mi avrebbe permesso
di salvare un miliardo di vite.
384
00:25:32,904 --> 00:25:33,978
Il suo...
385
00:25:33,979 --> 00:25:35,792
portava a distruggerle.
386
00:25:40,163 --> 00:25:41,970
Non posso proteggerla qui.
387
00:25:42,873 --> 00:25:45,796
Se la missione deve continuare,
l'equilibrio deve essere ristabilito.
388
00:25:49,125 --> 00:25:51,575
Beh, dato che morirò presto...
389
00:25:52,770 --> 00:25:54,991
dirà a Cole cosa mi ha fatto?
390
00:25:56,146 --> 00:25:59,685
C'è una differenza tra cosa scelgo di fare
391
00:25:59,686 --> 00:26:02,504
e cosa non sono in grado di impedire.
392
00:26:03,431 --> 00:26:06,864
Il signor Cole dovrà accettare
che si è trattato del secondo caso.
393
00:26:07,767 --> 00:26:08,952
Mio figlio?
394
00:26:11,860 --> 00:26:14,793
Per Samuel ci sarà sempre posto qui da noi.
395
00:26:15,753 --> 00:26:17,927
Voglio vederlo un'ultima volta.
396
00:26:19,994 --> 00:26:21,241
L'ha appena fatto.
397
00:26:28,418 --> 00:26:29,614
Sì, signore.
398
00:26:30,077 --> 00:26:32,190
Signore, crediamo...
399
00:26:32,191 --> 00:26:34,828
che il sospettato abbia il mio distintivo.
400
00:26:37,092 --> 00:26:38,703
Certo, signore. Ho capito.
401
00:26:41,172 --> 00:26:43,441
La polizia di New York
ha trovato altri due corpi.
402
00:26:43,442 --> 00:26:45,321
Glennis e Russell Applebaum.
403
00:26:45,322 --> 00:26:49,006
Quel maledetto eroe di guerra e sua moglie,
dovevano essere qui ieri sera.
404
00:26:49,007 --> 00:26:51,426
Il bastardo con la bionda
e la storia strappalacrime
405
00:26:51,427 --> 00:26:53,720
non sono credibili,
quindi devono essere loro.
406
00:26:53,721 --> 00:26:55,929
E allora perché tutti quei fiori?
Una specie di rituale?
407
00:26:55,934 --> 00:26:57,846
Sì, o una coppia di spie dell'Asse
408
00:26:57,854 --> 00:27:00,722
che voleva far passare l'assassinio
di un nostro scienziato per qualcos'altro.
409
00:27:00,737 --> 00:27:04,312
Capisci quanto si mette male per noi,
se non troviamo questi due?
410
00:27:04,536 --> 00:27:05,636
Molto male?
411
00:27:05,906 --> 00:27:08,133
Già. Cristo. Andiamo
412
00:27:10,345 --> 00:27:11,445
E' finita.
413
00:27:12,063 --> 00:27:13,181
Abbiamo fallito.
414
00:27:13,586 --> 00:27:15,167
Hanno ucciso Crawford.
415
00:27:15,592 --> 00:27:17,238
Non abbiamo indizi.
416
00:27:18,634 --> 00:27:23,084
Dobbiamo solo aspettare che Jones
ci riporti nel 2044 per riorganizzarci.
417
00:27:26,205 --> 00:27:27,401
Aspetta un attimo.
418
00:27:28,083 --> 00:27:29,203
Questo cos'è?
419
00:27:42,683 --> 00:27:44,404
Perizie psichiatriche...
420
00:27:45,374 --> 00:27:48,619
su Thomas Crawford Junior.
421
00:27:48,844 --> 00:27:50,355
Il figlio di Crawford.
422
00:27:50,621 --> 00:27:52,756
Risalgono agli anni '30.
423
00:27:53,657 --> 00:27:56,185
Perché mai nascondere
le cartelle cliniche del figlio?
424
00:27:56,776 --> 00:27:59,681
Forse non voleva che la gente sapesse
che suo figlio era malato di mente.
425
00:28:00,721 --> 00:28:02,562
Come Leland con Jennifer.
426
00:28:02,886 --> 00:28:05,326
Questo ragazzo aveva
un sacco di problemi a scuola.
427
00:28:05,479 --> 00:28:08,363
Sentiva delle voci,
soffriva di allucinazioni...
428
00:28:08,584 --> 00:28:11,410
gli hanno diagnosticato
una forma di schizofrenia paranoide.
429
00:28:11,629 --> 00:28:14,778
- Ora dov'è?
- Al Mission Cross Mental Asylum...
430
00:28:15,666 --> 00:28:17,001
fuori Newark.
431
00:28:20,782 --> 00:28:23,014
L'ha disegnato quando
era solo un ragazzino.
432
00:28:23,781 --> 00:28:26,887
Non è una coincidenza.
In qualche modo, è collegato a tutto questo.
433
00:28:29,807 --> 00:28:31,681
I Messaggeri hanno commesso un errore.
434
00:28:32,933 --> 00:28:34,820
Hanno ucciso il Crawford sbagliato.
435
00:28:35,894 --> 00:28:38,163
Tommy e suo padre hanno lo stesso nome.
436
00:28:39,060 --> 00:28:41,121
Quando lo scopriranno
andranno a cercarlo.
437
00:28:42,199 --> 00:28:45,158
- Cole.
- Rinchiuso per allucinazioni e voci.
438
00:28:45,166 --> 00:28:46,525
Ti ricorda qualcuno?
439
00:28:46,564 --> 00:28:49,622
Jennifer Goines. Sì, anche lei è pazza.
Dov'è la novità?
440
00:28:49,637 --> 00:28:52,835
- Non è solo pazza. E'...
- E' cosa?
441
00:28:53,007 --> 00:28:54,107
Speciale?
442
00:28:54,128 --> 00:28:55,128
Sì.
443
00:28:55,647 --> 00:28:56,799
Proprio così.
444
00:28:57,358 --> 00:28:58,671
Forse lo è anche Tommy. Senti,
445
00:28:58,709 --> 00:29:01,988
- Jennifer può anche non piacerti...
- Può anche non piacermi?
446
00:29:02,162 --> 00:29:04,085
Credi sia quello il problema?
447
00:29:04,430 --> 00:29:05,530
Non lo so.
448
00:29:05,555 --> 00:29:08,173
- Qual è il problema?
- Non posso fidarmi di te.
449
00:29:09,561 --> 00:29:10,674
Tutto qui.
450
00:29:11,485 --> 00:29:12,641
Non ho tempo per questo.
451
00:29:12,842 --> 00:29:17,050
Scusa. Volevi tornare indietro e portare
a termine la missione? Perché...
452
00:29:17,201 --> 00:29:19,329
mi spiace dirtelo,
ma non è esattamente il tuo forte.
453
00:29:19,333 --> 00:29:22,724
- Non riesci a fare quel che va fatto.
- Di nuovo?
454
00:29:22,860 --> 00:29:25,596
Non riesco portare a termine il lavoro.
Uccidiamo tutti e basta?
455
00:29:25,930 --> 00:29:27,444
Non funziona così, Cassie.
456
00:29:27,493 --> 00:29:28,809
E che mi dici di Aaron?
457
00:29:29,156 --> 00:29:30,530
Per lui ha funzionato.
458
00:29:32,688 --> 00:29:33,894
Non è giusto.
459
00:29:34,345 --> 00:29:37,249
- Aaron è morto...
- Aaron è morto per proteggermi...
460
00:29:38,658 --> 00:29:39,758
da te.
461
00:29:48,689 --> 00:29:50,801
Credi che non sappia
cosa ti sono costato?
462
00:30:00,648 --> 00:30:05,566
Senti, ci sono tutte le ragioni di credere
che i Messaggeri daranno la caccia al ragazzo.
463
00:30:06,358 --> 00:30:08,278
Se lo trovano, lo uccidono.
464
00:30:11,238 --> 00:30:13,186
Ora, io e te, insieme...
465
00:30:13,745 --> 00:30:15,009
possiamo fermarli.
466
00:30:17,004 --> 00:30:18,471
Allora, che cosa vuoi fare?
467
00:30:26,850 --> 00:30:29,372
Titano... Tutti muoiono. Tutti vivono.
468
00:30:29,391 --> 00:30:32,216
Tutti muoiono. I Primi vedono.
469
00:30:32,230 --> 00:30:34,313
Le Scimmie no. Il verde diventa rosso.
470
00:30:34,327 --> 00:30:36,011
Tutto cambia. I Primi vedono.
471
00:30:36,059 --> 00:30:37,919
La madre diventa una figlia.
472
00:30:37,962 --> 00:30:40,262
Il Testimone vede tutto. Un collasso.
473
00:30:40,277 --> 00:30:42,133
Tutto cambia. Il ragazzo è sparito. No?
474
00:30:42,150 --> 00:30:43,660
Il ragazzo è sparito.
475
00:30:43,668 --> 00:30:45,666
Le Scimmie stanno venendo
a cercare il Testimone.
476
00:30:50,977 --> 00:30:52,566
Le Scimmie stanno venendo a cercarmi.
477
00:30:52,608 --> 00:30:54,225
Le Scimmie stanno venendo.
478
00:30:54,459 --> 00:30:56,661
- Arrivano, finalmente.
- Finalmente sono arrivate.
479
00:31:19,629 --> 00:31:20,729
C'è nessuno?
480
00:31:22,395 --> 00:31:23,395
Cole.
481
00:31:27,970 --> 00:31:29,242
E' appena successo.
482
00:31:32,507 --> 00:31:34,137
E' nella stanza 313.
483
00:31:51,142 --> 00:31:52,995
Torna a dormire, principessa.
484
00:31:57,631 --> 00:31:58,778
Di nuovo troppo tardi.
485
00:32:09,813 --> 00:32:11,263
Sapeva che stavano arrivando.
486
00:32:12,225 --> 00:32:13,526
PROVATE A PRENDERMI
487
00:32:13,544 --> 00:32:14,871
Ha forzato la serratura.
488
00:32:19,501 --> 00:32:21,081
Che cavolo è?
489
00:32:28,685 --> 00:32:30,113
Una foresta rossa.
490
00:32:32,095 --> 00:32:34,954
Com'è possibile tutto questo?
Come fa a saperlo?
491
00:32:36,340 --> 00:32:37,790
Jennifer lo chiama...
492
00:32:38,473 --> 00:32:40,137
"essere Primi".
493
00:32:41,354 --> 00:32:42,544
Primi?
494
00:32:43,353 --> 00:32:45,874
In qualche modo, sono collegati al tempo.
495
00:32:46,838 --> 00:32:48,439
Non sono semplicemente pazzi.
496
00:32:48,854 --> 00:32:51,108
Le allucinazioni, le voci nella testa...
497
00:32:51,555 --> 00:32:52,655
sono vere.
498
00:32:53,361 --> 00:32:57,364
Cosa c'entra tutto questo con un'epidemia
che porrà fine al mondo?
499
00:32:57,384 --> 00:32:59,918
Forse l'epidemia è solo
una parte del loro piano.
500
00:33:12,680 --> 00:33:13,786
Cassie, no.
501
00:33:18,873 --> 00:33:19,979
Gettate le armi.
502
00:33:23,484 --> 00:33:25,224
Non appartenete a questo posto.
503
00:33:28,213 --> 00:33:29,473
Nessuno di voi due.
504
00:33:36,755 --> 00:33:38,564
Dov'è il ragazzo?
505
00:33:39,478 --> 00:33:40,841
Non lo sanno.
506
00:33:41,932 --> 00:33:42,982
Muovetevi.
507
00:34:12,511 --> 00:34:13,651
Sparale.
508
00:34:14,480 --> 00:34:15,775
Non lo farà.
509
00:34:15,886 --> 00:34:17,163
Non può.
510
00:34:23,709 --> 00:34:25,415
- Merda.
- Cassandra.
511
00:34:25,542 --> 00:34:27,162
Cassandra odia viaggiare.
512
00:34:27,959 --> 00:34:29,257
Come sai il mio nome?
513
00:34:46,949 --> 00:34:48,243
James Cole.
514
00:34:50,076 --> 00:34:52,896
Tutto questo non sarebbe dovuto accadere,
non dovresti essere qui.
515
00:34:55,127 --> 00:34:57,570
Non preoccuparti, Cassandra
non ti abbandonerà.
516
00:35:02,516 --> 00:35:04,856
Hai idea di quanto importante tu sia?
517
00:35:06,201 --> 00:35:07,201
No...
518
00:35:07,546 --> 00:35:09,193
non ancora, come potresti?
519
00:35:15,839 --> 00:35:17,299
Cosa stai facendo?
520
00:35:28,175 --> 00:35:30,631
Ascoltami bene,
ora uscirai da quella porta...
521
00:35:30,632 --> 00:35:32,126
con le mani sulla testa...
522
00:35:32,127 --> 00:35:34,414
- e ti consegnerai.
- No, no.
523
00:35:34,457 --> 00:35:38,025
- Tommy, la polizia ti proteggerà.
- Ma io devo proteggere te.
524
00:35:38,266 --> 00:35:40,554
Quella donna oggi ucciderà me, non te...
525
00:35:41,309 --> 00:35:43,837
con il suo pugnale ricavato
da un osso, questo osso...
526
00:35:44,103 --> 00:35:45,103
il mio.
527
00:35:46,040 --> 00:35:47,743
La tomba che scavano nel futuro è la tua
528
00:35:47,744 --> 00:35:49,321
- non quella di tuo padre.
- Esatto.
529
00:35:49,710 --> 00:35:52,084
Il Testimone ha parlato.
Riesco a sentirlo.
530
00:35:52,451 --> 00:35:54,003
Io muoio oggi...
531
00:35:54,275 --> 00:35:57,200
e il suo mondo nel caos
e la sua foresta rossa saranno realtà.
532
00:35:57,243 --> 00:35:59,341
- I Messaggeri mi vogliono morto.
- Perché?
533
00:35:59,401 --> 00:36:00,852
Per quello che ho qui dentro.
534
00:36:00,853 --> 00:36:02,096
Lo aiuto a pensare.
535
00:36:02,328 --> 00:36:03,845
Proprio come la tua amica Jennifer.
536
00:36:04,943 --> 00:36:06,219
Povera Jennifer.
537
00:36:06,567 --> 00:36:09,226
Noi facciamo sì che la linea sia retta,
che il cerchio si chiuda...
538
00:36:09,227 --> 00:36:12,494
siamo le sinapsi del suo cervello,
della sua mente, siamo interconnessi.
539
00:36:12,674 --> 00:36:14,982
- Tommy, non capisco.
- Cassandra...
540
00:36:16,204 --> 00:36:17,204
ascolta.
541
00:36:37,421 --> 00:36:38,647
Quarto piano,
542
00:36:38,648 --> 00:36:39,825
ala est.
543
00:36:40,991 --> 00:36:42,114
Porta il ragazzo.
544
00:36:50,650 --> 00:36:52,867
Lo salverai, ti aiuterò io.
545
00:36:52,879 --> 00:36:54,856
Non ti consegnerò
a quella donna, ti ucciderà.
546
00:36:54,857 --> 00:36:56,408
Non può essere altrimenti.
547
00:36:57,352 --> 00:36:59,504
Tommy, il destino non esiste.
548
00:37:03,140 --> 00:37:04,434
Andiamo.
549
00:37:19,337 --> 00:37:20,734
Siamo arrivati.
550
00:37:34,695 --> 00:37:35,695
Andiamo.
551
00:38:00,156 --> 00:38:01,245
Libero.
552
00:38:13,662 --> 00:38:14,830
Consegna il ragazzo.
553
00:38:14,988 --> 00:38:16,214
Prima Cole.
554
00:38:16,772 --> 00:38:18,169
Cass, non farlo.
555
00:38:21,040 --> 00:38:22,099
Il ragazzo.
556
00:38:23,283 --> 00:38:24,972
Va tutto bene, vado.
557
00:38:28,764 --> 00:38:31,429
Abbassati al mio segnale, capito?
558
00:38:31,738 --> 00:38:32,912
Capito.
559
00:38:34,504 --> 00:38:35,610
Cammina.
560
00:38:42,730 --> 00:38:43,939
Ricorda, James...
561
00:38:44,371 --> 00:38:46,728
l'unico vero fallimento è arrendersi.
562
00:38:56,698 --> 00:38:58,240
Primo.
563
00:39:02,604 --> 00:39:03,864
Tommy, ora!
564
00:39:06,592 --> 00:39:07,949
Mi dispiace.
565
00:39:09,781 --> 00:39:10,980
Te l'ho detto...
566
00:39:11,195 --> 00:39:12,534
oggi muoio.
567
00:39:13,333 --> 00:39:14,389
No!
568
00:39:44,890 --> 00:39:47,365
- Lo uccideranno.
- Era sua la tomba che stavano scavando.
569
00:39:47,366 --> 00:39:49,236
La donna ha un pugnale
ricavato da un suo osso.
570
00:39:50,025 --> 00:39:51,490
Vogliono creare un paradosso.
571
00:39:55,576 --> 00:39:57,963
I fiori hanno il ciclo vitale più bello.
572
00:39:57,964 --> 00:40:01,127
Semina e rinascita, semina e rinascita.
573
00:40:01,128 --> 00:40:03,052
Né inizio né fine.
574
00:40:03,053 --> 00:40:05,970
Né morte, né sangue da lavare via.
575
00:40:06,676 --> 00:40:10,045
- Siamo abbastanza lontani.
- Distruzione, decomposizione...
576
00:40:10,106 --> 00:40:12,651
caos, ordine, crescita...
577
00:40:13,106 --> 00:40:15,264
- vita eterna.
- Sai come funziona.
578
00:40:15,265 --> 00:40:16,620
Ci incontreremo di nuovo...
579
00:40:16,920 --> 00:40:18,420
nella foresta rossa.
580
00:40:19,422 --> 00:40:21,990
Questa non è la morte,
la morte non esiste.
581
00:40:24,359 --> 00:40:26,137
E' soltanto lo scorrere del tempo...
582
00:40:26,138 --> 00:40:29,300
che ci fa credere
di non poter vivere per sempre.
583
00:41:01,580 --> 00:41:04,674
I dati in tempo reale sui tachioni
sono schizzati alle stelle.
584
00:41:05,797 --> 00:41:08,174
- Un paradosso.
- Il più grande che abbiamo mai visto.
585
00:41:08,175 --> 00:41:09,736
Li stiamo perdendo.
586
00:41:10,544 --> 00:41:11,599
Tutti e due?
587
00:41:12,905 --> 00:41:14,336
Abbiamo perso la connessione.
588
00:41:15,249 --> 00:41:16,869
James, Cassie.
589
00:41:18,081 --> 00:41:20,370
Quelle anomalie temporali
che avevamo intercettato...
590
00:41:20,804 --> 00:41:21,927
eccone il motivo.
591
00:41:22,297 --> 00:41:23,557
Questa è la loro origine.
592
00:41:39,126 --> 00:41:40,243
Ma che diavolo?
593
00:41:58,628 --> 00:42:00,615
Che diavolo sta succedendo?
594
00:42:01,204 --> 00:42:02,570
Non lo so.
595
00:42:06,871 --> 00:42:07,871
Muoviti.
596
00:42:25,089 --> 00:42:27,674
Per l'amor di Dio...
597
00:42:28,454 --> 00:42:29,881
cosa è successo?
598
00:42:34,763 --> 00:42:36,765
Resynch: Dablek
599
00:42:36,795 --> 00:42:40,501
www.subsfactory.it