1
00:00:00,000 --> 00:00:01,751
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:05,240 --> 00:00:07,926
Tu credi che Damien abbia a che fare
con la morte di Kelly, vero?

3
00:00:07,927 --> 00:00:10,259
Ha bisogno del nostro aiuto,
non della nostra diffidenza.

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,786
Vattene, Satana!

5
00:00:11,787 --> 00:00:13,983
Liberaci, o Signore!

6
00:00:13,984 --> 00:00:16,257
Ti supplichiamo, ascoltaci.

7
00:00:16,258 --> 00:00:17,415
Chi ti dice che possiamo fidarci?

8
00:00:17,416 --> 00:00:19,641
E' una suora. Credo
ci possa aiutare a capire.

9
00:00:19,643 --> 00:00:22,798
Simone dice che credi sia
coinvolta un'altra persona?

10
00:00:23,071 --> 00:00:24,877
Sì. Si chiama Veronica.

11
00:00:24,878 --> 00:00:26,920
Ascoltami, Amani. Non è come pensi.

12
00:00:27,126 --> 00:00:29,352
Mi hai usato per arrivare al mio amico.

13
00:00:29,353 --> 00:00:32,214
- Non sono io, è mia madre.
- Sta' lontana da lui.

14
00:00:32,215 --> 00:00:33,757
Ho incontrato un tuo vecchio amico.

15
00:00:33,758 --> 00:00:36,835
- Quello è Cray Marquand?
- Qualcuno gli ha tagliato la lingua.

16
00:00:36,836 --> 00:00:39,918
- L'hai deluso, Charles.
- Agente, mi faccia uscire!

17
00:00:39,919 --> 00:00:41,318
Non sei nessuno!

18
00:00:45,792 --> 00:00:48,987
Senti, avevi ragione. C'ero dentro anche io,
solo che non lo sapevo.

19
00:00:49,540 --> 00:00:50,720
Scusami.

20
00:01:23,213 --> 00:01:24,752
Non siamo ancora riusciti a trovarla.

21
00:01:27,884 --> 00:01:29,609
E' possibile che non voglia essere trovata?

22
00:01:30,071 --> 00:01:32,509
No. Sta sbrigando una commissione per me.

23
00:01:32,955 --> 00:01:34,216
Che tipo di commissione?

24
00:01:37,605 --> 00:01:38,805
Sorveglianza.

25
00:01:41,916 --> 00:01:43,929
L'ultima persona chiamata
è stata Amani Golkar.

26
00:01:44,006 --> 00:01:46,096
Abbiamo seguito il GPS,
localizzando dov'è andata.

27
00:01:46,097 --> 00:01:48,192
Lo sapevo già. Adesso dove si trova?

28
00:01:49,267 --> 00:01:50,413
Ci stiamo lavorando.

29
00:02:04,120 --> 00:02:08,106
Damien 1x09
"The Devil You Know"

30
00:02:13,162 --> 00:02:17,544
Traduzione e Synch:
Ayachan, rikyrich, veronica.dm, Roriel

31
00:02:21,561 --> 00:02:25,063
Revisione: Ifrit

32
00:02:30,124 --> 00:02:34,631
www.subsfactory.it

33
00:02:35,676 --> 00:02:39,189
- Dobbiamo portarla all'ospedale.
- No. Non sarà al sicuro lì.

34
00:02:39,484 --> 00:02:41,308
Non sappiamo chi altri sia coinvolto.

35
00:02:41,646 --> 00:02:44,626
- Tornerebbe nelle loro mani.
- Le serve un dottore!

36
00:02:45,082 --> 00:02:48,134
La sua condizione fisica non è
un mio problema adesso.

37
00:02:48,154 --> 00:02:51,374
Cosa stai dicendo? Vuoi tenerla qui
finché non rivela quello che sa?

38
00:02:51,773 --> 00:02:55,265
Non la sto tenendo prigioniera
per avere delle informazioni.

39
00:02:55,392 --> 00:02:59,982
Questa poveretta è persa nell'ombra,
lontana dall'amore di Dio.

40
00:02:59,989 --> 00:03:02,653
Se le mostriamo la luce...

41
00:03:02,953 --> 00:03:06,375
Allora, qual è il piano?
Stai pregando perché viva o muoia?

42
00:03:06,952 --> 00:03:08,631
Prego per la sua anima.

43
00:03:12,031 --> 00:03:13,796
Questo è sbagliato. E' un errore.

44
00:03:13,829 --> 00:03:16,938
- Non voglio esserne responsabile.
- Lo sei già!

45
00:03:18,003 --> 00:03:19,941
La guerra è iniziata.

46
00:03:22,591 --> 00:03:25,797
Padre nostro, che sei
nei cieli, sia santificato...

47
00:03:26,364 --> 00:03:28,245
Va bene, pensa un attimo a quello che dici.

48
00:03:29,094 --> 00:03:30,783
Non possiamo spiegare la morte di Kelly...

49
00:03:32,027 --> 00:03:33,399
e del tizio della metropolitana.

50
00:03:33,718 --> 00:03:35,313
Sei sopravvissuto a un'aggressione...

51
00:03:35,950 --> 00:03:37,201
al suicidio.

52
00:03:38,610 --> 00:03:42,212
Perciò qualche forza misteriosa
è responsabile?

53
00:03:42,213 --> 00:03:43,725
Il massacro in Africa...

54
00:03:43,931 --> 00:03:46,835
l'inondazione in Bangladesh.

55
00:03:47,014 --> 00:03:49,259
Posso indicarti il momento preciso...

56
00:03:49,607 --> 00:03:51,745
- in cui le cose sono sfuggite di mano.
- Già...

57
00:03:51,918 --> 00:03:53,549
ma quelli erano disastri, amico.

58
00:03:53,550 --> 00:03:56,082
- C'erano anche altri fotografi lì.
- La mia presenza...

59
00:03:57,508 --> 00:04:00,681
- li ha fatti accadere.
- Andiamo. E' un pensiero così primitivo.

60
00:04:00,790 --> 00:04:02,850
La gente non poteva
spiegare il fulmine, perciò...

61
00:04:03,370 --> 00:04:06,853
ha dato la colpa a un tizio
incazzato su una montagna.

62
00:04:13,834 --> 00:04:14,880
Senti...

63
00:04:15,070 --> 00:04:17,120
non ho una spiegazione migliore...

64
00:04:17,213 --> 00:04:18,820
va bene? Ma so che ce n'è una.

65
00:04:20,423 --> 00:04:21,577
Una razionale.

66
00:04:24,909 --> 00:04:26,179
Mi dispiace per...

67
00:04:26,789 --> 00:04:28,295
averti trascinato in questo casino.

68
00:04:28,296 --> 00:04:30,436
No, amico. Senti,
te l'ho già detto. Sono con te.

69
00:04:34,161 --> 00:04:35,881
Se ci credi veramente, allora...

70
00:04:37,697 --> 00:04:39,419
non so. Magari quella suora può aiutarci.

71
00:04:39,854 --> 00:04:43,230
- Simone può organizzare un incontro.
- Magari salteremo dalla padella nella brace.

72
00:04:43,268 --> 00:04:45,615
Pensi che la Chiesa possa essere
peggio di Ann Rutledge?

73
00:04:45,616 --> 00:04:46,948
Meglio il diavolo che conosci...

74
00:04:54,206 --> 00:04:55,547
Quella ragazza...

75
00:04:57,009 --> 00:04:58,497
Veronica, sua figlia.

76
00:04:59,680 --> 00:05:02,536
- Ha detto qualcosa sulla Rutledge?
- Sì, che...

77
00:05:04,505 --> 00:05:06,373
è tutta presa dal "figliol prodigo".

78
00:05:09,037 --> 00:05:11,621
Sembra che ti dia la colpa
per i suoi problemi con la madre.

79
00:05:23,578 --> 00:05:24,737
Devi tornare da lei.

80
00:05:26,147 --> 00:05:29,280
- Cosa?
- Avvicinati di nuovo a lei, e magari...

81
00:05:29,946 --> 00:05:32,609
le scapperà qualcosa che spieghi
in cos'è coinvolta la Rutledge,

82
00:05:32,610 --> 00:05:35,158
- o che possiamo usare come leva.
- No!

83
00:05:35,593 --> 00:05:38,920
Amico, ho messo bene in chiaro con lei
che non volevo più vederla.

84
00:05:39,465 --> 00:05:41,478
E' intelligente. Se torno da lei...

85
00:05:41,991 --> 00:05:43,133
lo capirà subito.

86
00:05:43,134 --> 00:05:45,654
Rutledge e Lyons sono
solo la punta dell'iceberg.

87
00:05:45,831 --> 00:05:47,445
Devono esserci altre persone coinvolte.

88
00:05:47,446 --> 00:05:50,840
E non è solo la paranoia a parlare.
Hanno il denaro...

89
00:05:51,173 --> 00:05:53,999
e le risorse. Se credono veramente
di avere la possibilità...

90
00:05:54,283 --> 00:05:56,655
di gestire tutta questa faccenda,
con me come burattino...

91
00:05:57,708 --> 00:05:58,871
allora...

92
00:05:59,302 --> 00:06:02,636
la nostra unica possibilità per riuscire
a fermarli, è avere qualcuno all'interno.

93
00:06:05,598 --> 00:06:06,878
Devi farlo.

94
00:06:16,705 --> 00:06:17,815
Già.

95
00:06:19,654 --> 00:06:21,011
Lo farò.

96
00:06:22,438 --> 00:06:27,236
Perché una psichiatra rispettabile
ucciderebbe uno che neanche conosce?

97
00:06:30,023 --> 00:06:31,431
Non dico fosse una sparatoria immotivata.

98
00:06:31,432 --> 00:06:33,369
E allora perché mi state rompendo le palle?

99
00:06:38,452 --> 00:06:40,489
Prova solo quello che
sto ripetendo da un secolo.

100
00:06:40,490 --> 00:06:41,536
Che sarebbe?

101
00:06:42,294 --> 00:06:45,367
Damien Thorn. E' lui quello
che dovreste tenere d'occhio.

102
00:06:45,368 --> 00:06:47,964
Stai dicendo che Thorn
è responsabile di tutto quello

103
00:06:47,965 --> 00:06:49,775
- che è successo?
- Perché lei era qui?

104
00:06:49,777 --> 00:06:53,166
Non c'era alcuna richiesta ufficiale
che giustificasse la sua visita a Powell.

105
00:06:53,913 --> 00:06:56,815
Qualcuno ha mandato la Matthews,
qualcuno che voleva Powell morto.

106
00:06:56,975 --> 00:07:00,420
Succedono sempre cose strane
attorno a questo stronzo.

107
00:07:00,949 --> 00:07:02,238
Morti strane.

108
00:07:02,239 --> 00:07:04,781
C'è questa oscurità che non ha alcun senso.

109
00:07:04,782 --> 00:07:06,482
Te l'avevo detto di lasciar perdere!

110
00:07:06,571 --> 00:07:08,400
Okay, allora, ricapitoliamo.

111
00:07:08,457 --> 00:07:14,190
Entri in una roulotte nel bel mezzo del nulla
e, guarda caso, trovi Powell a brandelli.

112
00:07:14,800 --> 00:07:16,142
No.

113
00:07:16,171 --> 00:07:19,261
Era già così quando sono arrivato,
diceva che era stato il Diavolo.

114
00:07:19,620 --> 00:07:21,800
Powell era uno pazzo schizzato, okay?

115
00:07:21,880 --> 00:07:24,771
Lui e Thorn si conoscevano da tempo.
Sapeva parecchio su di lui,

116
00:07:24,800 --> 00:07:28,057
così Thorn ha mandato qui
la sua strizzacervelli per farlo fuori.

117
00:07:28,085 --> 00:07:29,900
E'... è così che fa.

118
00:07:29,942 --> 00:07:30,971
Senza lasciare impronte.

119
00:07:31,050 --> 00:07:33,857
Ha minacciato la mia famiglia...

120
00:07:34,371 --> 00:07:36,828
mio figlio, ha dato fuoco alla mia auto.

121
00:07:36,885 --> 00:07:39,114
Mi ha fatto aggredire da un cane
qui alla centrale.

122
00:07:39,170 --> 00:07:40,171
Okay.

123
00:07:40,970 --> 00:07:46,400
Ascolta, non ce la sentiamo di farti uscire
con una pistola e un distintivo, okay?

124
00:07:46,485 --> 00:07:47,828
Li rivoglio.

125
00:07:52,542 --> 00:07:54,514
D'accordo, certo...

126
00:07:54,910 --> 00:07:56,285
paratevi il culo.

127
00:07:57,370 --> 00:08:00,371
Forza, su, non farla più tragica
di quello che è.

128
00:08:02,620 --> 00:08:04,800
Spero che marciate all'inferno.

129
00:08:05,057 --> 00:08:08,228
Non sono io a cercare
di far venire la fine del mondo.

130
00:08:09,400 --> 00:08:12,457
Chissà pure se è vero.

131
00:08:17,480 --> 00:08:23,000
Per tutta la vita, mia madre ha ronzato
intorno al prezioso Damien.

132
00:08:23,514 --> 00:08:26,720
Senza neanche conoscerlo,
fino a qualche settimana fa.

133
00:08:26,942 --> 00:08:30,285
Eppure, ha dedicato tutta la vita a lui,
distruggendo tutto il resto.

134
00:08:30,771 --> 00:08:33,860
La fede ci spinge a fare cose malvagie.

135
00:08:35,485 --> 00:08:38,285
Lei c'entra qualcosa
con la morte di mia sorella?

136
00:08:39,257 --> 00:08:41,457
E' stata opera di un potere superiore.

137
00:08:54,800 --> 00:08:56,171
Stammi a sentire.

138
00:08:56,285 --> 00:08:58,657
Stai morendo dissanguata.
Posso aiutarti.

139
00:08:58,680 --> 00:09:01,371
Dimmi come fermare questa storia
di tua mamma e Damien, come...

140
00:09:01,420 --> 00:09:02,542
Non si può.

141
00:09:08,942 --> 00:09:12,114
Maledizione! Non ci sta aiutando.
Sta morendo!

142
00:09:12,542 --> 00:09:13,871
Dovresti provare compassione.

143
00:09:13,971 --> 00:09:16,257
- E' una crudeltà.
- So che è la cosa giusta.

144
00:09:16,285 --> 00:09:17,542
Lei lo sa.

145
00:09:19,257 --> 00:09:21,914
Sa che hai trascinato la Chiesa
in questa storia.

146
00:09:22,020 --> 00:09:24,285
- E' stata lei a trovare me.
- Non conta.

147
00:09:24,370 --> 00:09:25,714
L'unico modo...

148
00:09:26,170 --> 00:09:28,342
che hai, per salvarti...

149
00:09:29,200 --> 00:09:31,028
è consegnarmi.

150
00:09:31,742 --> 00:09:33,971
Poi puoi andare dove ti pare.

151
00:09:34,000 --> 00:09:37,060
Per lei conta solo riavermi indietro.

152
00:09:37,400 --> 00:09:40,514
Per lei, ucciderti è tempo sprecato.

153
00:09:45,714 --> 00:09:48,742
Cosa vuole Ann Rutledge da Damien?

154
00:09:49,742 --> 00:09:51,457
Perché gli sta alle calcagna?

155
00:09:51,800 --> 00:09:55,114
So che ha mandato delle persone
a casa sua per ucciderlo.

156
00:09:56,685 --> 00:09:58,885
Non erano lì per ucciderlo...

157
00:09:59,340 --> 00:10:02,171
erano lì per dargli una lezione.

158
00:10:02,285 --> 00:10:05,880
- Cazzate.
- Mia madre detesta essere ignorata.

159
00:10:06,028 --> 00:10:10,257
Figuriamoci se le piace
che qualcuno prenda ciò che è suo...

160
00:10:10,280 --> 00:10:13,828
E se ti riavesse indietro,
cosa credi che farebbe?

161
00:10:16,228 --> 00:10:18,571
Ti farebbe tornare da assassina.

162
00:10:20,314 --> 00:10:23,600
Ti tiene al servizio del nemico...

163
00:10:23,714 --> 00:10:25,542
Satana stesso.

164
00:10:26,740 --> 00:10:28,000
Una madre...

165
00:10:30,250 --> 00:10:31,714
protegge.

166
00:10:32,600 --> 00:10:34,510
Ama i suoi figli.

167
00:10:34,600 --> 00:10:37,428
Il suo amore è l'amore di Dio.

168
00:10:40,371 --> 00:10:42,000
Tua madre...

169
00:10:43,257 --> 00:10:48,857
ti ha messo una pistola in mano
e l'oscurità nel cuore.

170
00:10:55,000 --> 00:10:57,542
Lo chiami amore materno?

171
00:11:03,310 --> 00:11:05,428
Non sai un cazzo di me.

172
00:11:13,857 --> 00:11:15,171
Dobbiamo pregare.

173
00:11:16,828 --> 00:11:18,314
Non toccarmi!

174
00:11:19,828 --> 00:11:22,028
Basta, basta!

175
00:11:40,342 --> 00:11:41,857
Damien Thorn?

176
00:11:42,510 --> 00:11:44,685
Tenente Murnau, polizia di New York.

177
00:11:45,971 --> 00:11:49,142
Stavo per uscire, qual è il problema?

178
00:11:49,200 --> 00:11:50,542
Ecco...

179
00:11:50,885 --> 00:11:53,028
preferirei parlarne dentro.

180
00:11:58,970 --> 00:12:01,857
- Di che si tratta?
- Del detective Shay.

181
00:12:03,971 --> 00:12:08,030
Shay, è stato coinvolto
in una sparatoria giù in centrale.

182
00:12:08,285 --> 00:12:11,428
Ha dovuto usare un colpo letale
contro la dottoressa Matthews.

183
00:12:11,510 --> 00:12:15,114
Stava pugnalando un sospetto omicida
quando Shay è intervenuto.

184
00:12:15,170 --> 00:12:17,257
Ha ucciso lei Charles Powell?

185
00:12:19,970 --> 00:12:21,400
Come l'ha saputo?

186
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Ho saputo di...

187
00:12:25,771 --> 00:12:30,714
- di Cray Marquand e dell'arresto di Powell.
- Ha mai parlato di Powell alla Matthews?

188
00:12:32,600 --> 00:12:33,942
No.

189
00:12:35,510 --> 00:12:37,685
Non riusciamo a trovare legami.

190
00:12:39,514 --> 00:12:42,342
Abbiamo cercato
un movente nel suo studio e...

191
00:12:43,371 --> 00:12:45,571
non abbiamo trovato appunti su di lei.

192
00:12:50,685 --> 00:12:53,500
Era la sua strizzacervelli, giusto?

193
00:12:56,280 --> 00:12:57,742
Sì, lo era.

194
00:13:00,228 --> 00:13:03,314
Il recente comportamento di Shay
ha complicato le cose.

195
00:13:03,457 --> 00:13:06,314
E' stato sollevato dall'incarico,
in attesa di indagini.

196
00:13:06,370 --> 00:13:10,257
- Se vuole chiedere un ordine restrittivo...
- Crede sia il caso?

197
00:13:12,542 --> 00:13:13,828
Ecco...

198
00:13:14,450 --> 00:13:17,085
non mi va di sparlare di un altro poliziotto.

199
00:13:18,028 --> 00:13:20,142
Ma quando uno perde la testa...

200
00:13:21,371 --> 00:13:23,085
non si sa mai come va a finire.

201
00:13:27,142 --> 00:13:28,971
Ci penso su.

202
00:13:31,542 --> 00:13:33,457
Grazie per la visita, tenente.

203
00:13:35,057 --> 00:13:36,400
Ci mancherebbe.

204
00:14:01,520 --> 00:14:02,446
<i>Pronto?</i>

205
00:14:02,447 --> 00:14:04,542
Amani dice che hai incontrato una suora.

206
00:14:04,600 --> 00:14:06,057
<i>Voglio conoscerla.</i>

207
00:14:07,200 --> 00:14:09,328
Non credo sia una buona idea.

208
00:14:14,680 --> 00:14:16,600
Non so a chi altro rivolgermi.

209
00:14:21,057 --> 00:14:22,200
Okay.

210
00:14:23,437 --> 00:14:24,773
Ti scrivo l'indirizzo.

211
00:15:16,591 --> 00:15:17,591
Damien.

212
00:15:30,510 --> 00:15:33,073
Mi chiamo Greta Fraueva,

213
00:15:33,127 --> 00:15:34,408
del Scisco Dei.

214
00:15:34,869 --> 00:15:37,254
Investiga per il Vaticano.

215
00:15:37,446 --> 00:15:39,882
Porti il marchio della Bestia?

216
00:15:42,803 --> 00:15:43,898
Me lo mostri?

217
00:16:10,447 --> 00:16:11,616
Pover'uomo.

218
00:16:19,963 --> 00:16:22,372
Non credere a ciò che dicono, che sei...

219
00:16:22,605 --> 00:16:25,754
il diavolo, il figlio di Satana,
il figlio delle tenebre.

220
00:16:27,120 --> 00:16:28,136
Tu sei...

221
00:16:29,491 --> 00:16:30,797
figlio di Dio.

222
00:16:34,867 --> 00:16:36,470
E' l'unica che lo dice.

223
00:16:40,001 --> 00:16:43,205
Siamo tutti parte di un piano divino.

224
00:16:43,780 --> 00:16:45,272
Giobbe soffrì.

225
00:16:45,620 --> 00:16:47,445
Ma non perse mai la fede.

226
00:16:47,446 --> 00:16:49,770
Non sono un uomo di fede.
Credo in ciò che vedo.

227
00:16:51,899 --> 00:16:53,660
E cosa hai visto?

228
00:16:56,973 --> 00:16:57,973
Qualcosa.

229
00:17:01,006 --> 00:17:02,572
Degli spiriti, forse?

230
00:17:05,952 --> 00:17:08,275
Ero all'ospedale dei veterani e...

231
00:17:10,126 --> 00:17:11,665
ho visto sette soldati.

232
00:17:11,666 --> 00:17:14,048
Ognuno di loro era ferito.

233
00:17:15,100 --> 00:17:17,025
E parlavano...

234
00:17:18,010 --> 00:17:20,858
all'unisono, ma come
se avessero una sola mente.

235
00:17:21,376 --> 00:17:23,228
E cosa diceva questa voce?

236
00:17:25,578 --> 00:17:28,323
Era una citazione dalla Bibbia.
Cose sulla Bestia.

237
00:17:29,183 --> 00:17:30,911
Che dopo di me viene l'Inferno.

238
00:17:31,143 --> 00:17:32,325
Quindi è...

239
00:17:32,490 --> 00:17:34,919
il drago a sette teste
del libro dell'Apocalisse.

240
00:17:34,920 --> 00:17:36,573
E' questo che ti è apparso?

241
00:17:36,665 --> 00:17:38,541
Sì. E non credo fosse la prima volta.

242
00:17:47,625 --> 00:17:50,108
Quando Kelly è morta,
ha detto che qualcosa...

243
00:17:50,930 --> 00:17:51,975
l'aveva afferrata.

244
00:17:53,390 --> 00:17:54,522
L'ha tirata giù.

245
00:17:55,285 --> 00:17:56,285
No.

246
00:18:02,948 --> 00:18:04,067
Il suo viso...

247
00:18:07,002 --> 00:18:08,841
C'era qualcosa lì sotto con lei?

248
00:18:13,717 --> 00:18:15,810
Credo che qualcosa di molto reale mi segua.

249
00:18:18,972 --> 00:18:20,056
Può aiutarmi?

250
00:18:22,920 --> 00:18:24,834
Sono qui per questo.

251
00:18:31,659 --> 00:18:33,586
Ciao, Veronica, sono io.

252
00:18:35,062 --> 00:18:36,062
Senti...

253
00:18:37,439 --> 00:18:38,576
possiamo parlare?

254
00:18:39,356 --> 00:18:42,073
E' solo che odio davvero
come ci siamo lasciati.

255
00:18:43,335 --> 00:18:44,335
Già.

256
00:19:07,019 --> 00:19:09,528
E' al sicuro con me. Puoi andare.

257
00:19:11,575 --> 00:19:13,204
La figlia di Rutledge è qui.

258
00:19:14,371 --> 00:19:15,727
Sta morendo.

259
00:19:16,597 --> 00:19:19,007
Se Rutledge scopre che è qui,
verrà a cercarla.

260
00:19:21,262 --> 00:19:24,330
Ha ragione. Dovresti occupartene tu.

261
00:19:30,494 --> 00:19:31,551
Io sto con lui.

262
00:19:35,018 --> 00:19:36,018
Vieni.

263
00:19:39,482 --> 00:19:40,482
Vieni.

264
00:20:06,933 --> 00:20:09,037
Ascolta. Ti farò uscire di qua.

265
00:20:16,731 --> 00:20:18,178
Apri la porta!

266
00:20:52,060 --> 00:20:53,279
Dov'è lei?

267
00:20:54,851 --> 00:20:55,851
Chi?

268
00:20:56,768 --> 00:20:57,768
Veronica.

269
00:20:58,967 --> 00:21:00,534
A spiare qualcuno?

270
00:21:01,621 --> 00:21:05,063
- Di certo hai molti nemici.
- Sei già partito col piede sbagliato.

271
00:21:05,259 --> 00:21:08,180
- Non peggiorare le cose.
- Non mi minacciare, va bene?

272
00:21:08,803 --> 00:21:11,354
Ho avuto a che fare con stronzi
più pericolosi di te.

273
00:21:11,355 --> 00:21:12,773
Non dimentichi qualcosa?

274
00:21:13,279 --> 00:21:15,329
Io e Damien ci conosciamo da tempo.

275
00:21:16,624 --> 00:21:17,669
Siamo amici.

276
00:21:18,519 --> 00:21:20,127
Neanche tu puoi rovinare questo.

277
00:21:21,788 --> 00:21:23,404
Sei solo un omuncolo...

278
00:21:24,191 --> 00:21:26,477
che ha sbagliato entrata nel teatro...

279
00:21:26,675 --> 00:21:29,185
e in qualche modo è salito sul palco.

280
00:21:30,718 --> 00:21:33,178
Non osare crederti un personaggio.

281
00:21:36,892 --> 00:21:37,892
Ora...

282
00:21:40,285 --> 00:21:41,442
dov'è mia figlia?

283
00:21:44,205 --> 00:21:46,069
Onestamente non lo so.

284
00:21:49,885 --> 00:21:51,749
Chi è questa suora del Vaticano?

285
00:21:53,922 --> 00:21:58,131
- Non so di chi stai parlando.
- E' qui per uccidere Damien, per cos'altro?

286
00:21:58,860 --> 00:21:59,992
Come ho detto...

287
00:22:00,865 --> 00:22:02,170
non posso aiutarti.

288
00:22:02,920 --> 00:22:04,859
Capisco perché ti tiene stretto.

289
00:22:05,097 --> 00:22:07,705
Non era molto contento
che Veronica mi seguisse.

290
00:22:08,149 --> 00:22:10,026
Quando scoprirà che mi hai rapito...

291
00:22:11,033 --> 00:22:15,197
- beh, potrebbe ammazzarti.
- Ha già avuto una possibilità. Non è da lui.

292
00:22:16,248 --> 00:22:17,294
Per ora.

293
00:22:19,429 --> 00:22:21,394
Non sei al sicuro da lui neanche tu.

294
00:22:21,395 --> 00:22:22,477
Tu non sa chi è.

295
00:22:22,478 --> 00:22:25,445
So perfettamente chi è.

296
00:22:26,576 --> 00:22:30,227
La suora è qui per ucciderlo.
Potrebbe aver già ucciso Veronica.

297
00:22:30,306 --> 00:22:32,915
Capisco se non vuoi aiutarmi. Va bene.

298
00:22:33,401 --> 00:22:35,712
Ma l'unico modo in cui puoi salvare Damien...

299
00:22:36,456 --> 00:22:38,854
è che tu mi dica dov'è la suora.

300
00:22:44,267 --> 00:22:45,883
La troverò comunque.

301
00:22:46,648 --> 00:22:49,381
E' solo questione di trovarla
prima che lei li uccida.

302
00:22:51,858 --> 00:22:52,978
Va bene, okay.

303
00:22:54,053 --> 00:22:55,221
Ti porterò da lui.

304
00:22:59,523 --> 00:23:02,844
Crede davvero di poter fermare cosa
sta causando queste morti intorno a me?

305
00:23:06,215 --> 00:23:07,793
Ho già avuto a che fare...

306
00:23:08,687 --> 00:23:11,686
con cose come questa, però mai...

307
00:23:12,574 --> 00:23:14,178
così gravi.

308
00:23:17,140 --> 00:23:18,930
Ma se fossi davvero l'Anticristo?

309
00:23:20,580 --> 00:23:22,593
Allora quella sarebbe...

310
00:23:24,109 --> 00:23:25,651
la volontà di Dio.

311
00:23:25,992 --> 00:23:29,433
- E non si può fare nulla?
- Devi avere fede.

312
00:23:30,139 --> 00:23:32,609
Dio ha un piano per tutti noi.

313
00:23:32,610 --> 00:23:36,282
Se il tuo è propiziare
la seconda venuta di Cristo...

314
00:23:36,283 --> 00:23:38,201
Allora Dio può fare il lavoro sporco.

315
00:23:39,211 --> 00:23:41,944
Tu potresti essere il prescelto.

316
00:23:44,449 --> 00:23:47,987
La fa... la fa sembrare una cosa buona.

317
00:23:49,341 --> 00:23:52,929
Io la vedo come una malattia incurabile.
La... la mia vita causa...

318
00:23:52,930 --> 00:23:55,265
innumerevoli morti. Come può...

319
00:23:56,038 --> 00:23:58,498
dedicare la sua vita a un Dio così?

320
00:24:00,482 --> 00:24:01,850
Non tentarmi.

321
00:24:12,731 --> 00:24:14,080
Non mi guardi così.

322
00:24:15,123 --> 00:24:16,883
Mi sento perso quanto lei.

323
00:24:16,922 --> 00:24:20,710
Se c'è un demone dentro di te,
non te ne libererai.

324
00:24:22,304 --> 00:24:23,990
Noi dobbiamo...

325
00:24:24,175 --> 00:24:26,023
allentare la sua morsa.

326
00:25:26,171 --> 00:25:27,172
Mamma.

327
00:25:32,053 --> 00:25:33,054
Veronica.

328
00:25:34,365 --> 00:25:35,589
- Mamma.
- Mi senti?

329
00:25:36,511 --> 00:25:37,859
Dove sei?

330
00:25:39,280 --> 00:25:40,620
Mamma...

331
00:26:40,196 --> 00:26:41,196
James...

332
00:26:42,027 --> 00:26:43,102
cosa fai?

333
00:26:44,119 --> 00:26:46,535
- Costruisco un caso. Sono tutte qui.
- Smettila.

334
00:26:46,536 --> 00:26:47,617
- Le prove.
- Basta.

335
00:26:47,618 --> 00:26:48,988
Siamo in pericolo, Patrick.

336
00:26:49,712 --> 00:26:52,091
Un cane mi ha attaccato. Jacob quasi moriva.

337
00:26:52,200 --> 00:26:54,580
- Sono scampato da un incendio.
- Sono incidenti.

338
00:26:54,581 --> 00:26:55,892
Non sono incidenti!

339
00:26:55,893 --> 00:26:58,248
Niente di tutto ciò è un incidente.

340
00:26:58,249 --> 00:27:00,795
Qualcosa di orribile sta succedendo lì fuori,

341
00:27:00,796 --> 00:27:03,337
e la gente non fa altro che nascondere
la testa sotto la sabbia.

342
00:27:03,338 --> 00:27:04,642
Dev'essere fermato.

343
00:27:05,494 --> 00:27:06,796
Tesoro, stai impazzendo.

344
00:27:10,013 --> 00:27:12,821
Papà, i mostri torneranno di nuovo?

345
00:27:12,822 --> 00:27:14,933
Ehi, va' in camera tua. Va tutto bene.

346
00:27:14,934 --> 00:27:16,221
No, Jacob, vieni qui.

347
00:27:16,447 --> 00:27:18,575
Vieni qui, vieni qui. Ascolta. Ascoltami.

348
00:27:19,585 --> 00:27:21,549
Non va bene niente.

349
00:27:21,550 --> 00:27:22,829
I mostri esistono...

350
00:27:22,930 --> 00:27:24,557
ma ti proteggerò io da loro.

351
00:27:24,558 --> 00:27:27,440
- Ehi, ehi.
- Stava per morire. Deve sapere perché.

352
00:27:27,816 --> 00:27:30,294
Andiamo a casa di mio fratello. Forza. Forza.

353
00:27:32,832 --> 00:27:34,460
E' stato il diavolo.

354
00:27:35,594 --> 00:27:36,594
Cosa?

355
00:27:36,733 --> 00:27:38,745
- Cosa?
- Ehi, ehi, andiamo.

356
00:27:56,958 --> 00:27:57,958
Patrick!

357
00:27:58,446 --> 00:27:59,446
Jacob!

358
00:28:23,263 --> 00:28:24,495
Vi prego!

359
00:28:24,615 --> 00:28:26,583
Vi prego!

360
00:28:26,677 --> 00:28:29,135
Qualcuno mi aiuti!

361
00:28:40,590 --> 00:28:41,590
Andiamo.

362
00:28:43,008 --> 00:28:44,372
Forza. Andiamo.

363
00:28:44,919 --> 00:28:45,960
Forza.

364
00:28:46,407 --> 00:28:48,165
Okay. Okay.

365
00:28:51,160 --> 00:28:52,160
Andiamo.

366
00:28:59,229 --> 00:29:00,526
Basta.

367
00:29:01,484 --> 00:29:02,757
Basta.

368
00:29:54,597 --> 00:29:58,191
Per favore. Ti prego, basta.

369
00:30:07,392 --> 00:30:09,509
Ti prego, basta.

370
00:30:09,533 --> 00:30:10,680
Basta.

371
00:30:43,171 --> 00:30:44,176
Okay.

372
00:30:45,724 --> 00:30:46,724
Okay.

373
00:30:47,692 --> 00:30:49,389
Va tutto bene.

374
00:30:49,390 --> 00:30:51,237
Andiamo. Forza.

375
00:31:17,253 --> 00:31:18,253
Ehi.

376
00:31:21,942 --> 00:31:23,192
Se io muoio...

377
00:31:23,468 --> 00:31:25,880
un altro verrà al mio posto.

378
00:31:26,001 --> 00:31:29,917
Nonostante la mia esperienza, non posso
pretendere di capire l'operato degli spiriti.

379
00:31:30,833 --> 00:31:32,791
Riponi la tua fede in Cristo.

380
00:31:33,095 --> 00:31:34,190
E' il momento.

381
00:31:34,680 --> 00:31:37,845
- Sarai rinato. Il demone...
- Non farlo.

382
00:31:37,846 --> 00:31:39,791
- deve stare nella terra, vicino all'inferno.
- Ehi! no, no! No!

383
00:31:39,792 --> 00:31:42,922
- Quando emergerai, sarai rinato!
- No! Ehi, ehi, vi prego. Lasciatemi!

384
00:31:42,923 --> 00:31:44,292
- Esso svanirà!
- Tiratemi su! No!

385
00:31:44,293 --> 00:31:47,343
- Cristo promette la resurrezione!
- No, no! No!

386
00:31:47,364 --> 00:31:49,138
Verrai salvato.

387
00:31:56,791 --> 00:31:58,998
Okay. Okay, andiamo. Da questa parte.

388
00:32:04,869 --> 00:32:06,773
Okay. Senti, ascoltami...

389
00:32:07,631 --> 00:32:09,773
andrà tutto bene. Resta qui, d'accordo?

390
00:32:23,626 --> 00:32:26,005
Cristo promette la resurrezione.

391
00:32:26,855 --> 00:32:28,754
Verrai salvato.

392
00:32:40,467 --> 00:32:41,592
Ehi!

393
00:32:47,431 --> 00:32:48,593
Amen.

394
00:32:48,938 --> 00:32:49,959
Amen.

395
00:33:22,351 --> 00:33:23,579
Ehi!

396
00:37:11,754 --> 00:37:14,680
<i>Papà, aiutami. Aiutami.</i>

397
00:37:14,914 --> 00:37:15,914
Jacob?

398
00:37:19,782 --> 00:37:22,246
<i>Papà, aiutami. Mi fanno del male.</i>

399
00:37:22,247 --> 00:37:24,418
Chi? Chi ti fa del male? Sei qui, Jacob?

400
00:37:25,990 --> 00:37:26,990
<i>Papà.</i>

401
00:37:28,627 --> 00:37:29,818
Jacob?

402
00:37:33,013 --> 00:37:34,398
<i>Papà, aiutami.</i>

403
00:37:34,969 --> 00:37:35,969
Jacob?

404
00:37:48,077 --> 00:37:49,899
<i>Papà, aiutami.</i>

405
00:38:03,600 --> 00:38:05,394
<i>Papà, aiutami.</i>

406
00:38:27,666 --> 00:38:28,900
No, no!

407
00:38:39,816 --> 00:38:41,714
<i>Figlio delle Tenebre...</i>

408
00:38:41,715 --> 00:38:43,837
<i>il tuo nome è Morte...</i>

409
00:38:43,966 --> 00:38:45,905
<i>e dopo di te viene l'Inferno.</i>

410
00:38:52,209 --> 00:38:53,943
<i>Il potere vuole ciò che vuole.</i>

411
00:38:54,249 --> 00:38:57,400
<i>Il tuo spirito e la tua vita
cesseranno di esistere.</i>

412
00:38:59,699 --> 00:39:01,336
<i>La Bestia...</i>

413
00:39:11,317 --> 00:39:12,603
Damien!

414
00:39:13,346 --> 00:39:14,346
Fermi!

415
00:39:14,704 --> 00:39:15,915
Che avete fatto?

416
00:39:16,668 --> 00:39:19,687
E' l'operato di Dio. Non interferire!

417
00:41:28,240 --> 00:41:32,037
www.subsfactory.it

418
00:41:32,247 --> 00:41:35,873
- Damien, non puoi mollare.
- Smettila di dirmi cosa fare.

419
00:41:35,874 --> 00:41:38,159
Ti voglio bene, Damien. E' soltanto per te.

420
00:41:36,124 --> 00:41:37,583
{an8} FINALE DI STAGIONE.

421
00:41:38,580 --> 00:41:40,743
- Dio punisce i più deboli.
- Dillo.

422
00:41:40,744 --> 00:41:41,984
Lui è Dio.

423
00:41:43,592 --> 00:41:45,910
E' il momento che stavamo aspettando.

424
00:41:45,911 --> 00:41:47,176
Fermi dove siete!

425
00:41:47,404 --> 00:41:49,731
Hai liberato la Bestia.

426
00:41:51,462 --> 00:41:53,036
Possa regnare a lungo.

