1
00:00:01,084 --> 00:00:02,835
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:06,323 --> 00:00:09,009
Tu credi che Damien abbia a che fare
con la morte di Kelly, vero?

3
00:00:09,010 --> 00:00:11,342
Ha bisogno del nostro aiuto,
non della nostra diffidenza.

4
00:00:11,343 --> 00:00:12,869
Vattene, Satana!

5
00:00:12,870 --> 00:00:15,066
Liberaci, o Signore!

6
00:00:15,067 --> 00:00:17,340
Ti supplichiamo, ascoltaci.

7
00:00:17,341 --> 00:00:18,498
Chi ti dice che possiamo fidarci?

8
00:00:18,499 --> 00:00:20,724
E' una suora. Credo
ci possa aiutare a capire.

9
00:00:20,726 --> 00:00:23,881
Simone dice che credi sia
coinvolta un'altra persona?

10
00:00:24,154 --> 00:00:25,960
Sì. Si chiama Veronica.

11
00:00:25,961 --> 00:00:28,003
Ascoltami, Amani. Non è come pensi.

12
00:00:28,209 --> 00:00:30,435
Mi hai usato per arrivare al mio amico.

13
00:00:30,436 --> 00:00:33,297
- Non sono io, è mia madre.
- Sta' lontana da lui.

14
00:00:33,298 --> 00:00:34,840
Ho incontrato un tuo vecchio amico.

15
00:00:34,841 --> 00:00:37,918
- Quello è Cray Marquand?
- Qualcuno gli ha tagliato la lingua.

16
00:00:37,919 --> 00:00:41,001
- L'hai deluso, Charles.
- Agente, mi faccia uscire!

17
00:00:41,002 --> 00:00:42,401
Non sei nessuno!

18
00:00:46,875 --> 00:00:50,070
Senti, avevi ragione. C'ero dentro anche io,
solo che non lo sapevo.

19
00:00:50,623 --> 00:00:51,803
Scusami.

20
00:01:24,296 --> 00:01:25,835
Non siamo ancora riusciti a trovarla.

21
00:01:28,967 --> 00:01:30,692
E' possibile che non voglia essere trovata?

22
00:01:31,154 --> 00:01:33,592
No. Sta sbrigando una commissione per me.

23
00:01:34,038 --> 00:01:35,299
Che tipo di commissione?

24
00:01:38,688 --> 00:01:39,888
Sorveglianza.

25
00:01:42,999 --> 00:01:45,012
L'ultima persona chiamata
è stata Amani Golkar.

26
00:01:45,089 --> 00:01:47,179
Abbiamo seguito il GPS,
localizzando dov'è andata.

27
00:01:47,180 --> 00:01:49,275
Lo sapevo già. Adesso dove si trova?

28
00:01:50,350 --> 00:01:51,496
Ci stiamo lavorando.

29
00:02:05,203 --> 00:02:09,189
Damien 1x09
"The Devil You Know"

30
00:02:14,245 --> 00:02:18,627
Traduzione e Synch:
Ayachan, rikyrich, veronica.dm, Roriel

31
00:02:22,644 --> 00:02:26,146
Revisione: Ifrit

32
00:02:31,207 --> 00:02:35,714
www.subsfactory.it

33
00:02:36,759 --> 00:02:40,272
- Dobbiamo portarla all'ospedale.
- No. Non sarà al sicuro lì.

34
00:02:40,567 --> 00:02:42,391
Non sappiamo chi altri sia coinvolto.

35
00:02:42,729 --> 00:02:45,709
- Tornerebbe nelle loro mani.
- Le serve un dottore!

36
00:02:46,165 --> 00:02:49,217
La sua condizione fisica non è
un mio problema adesso.

37
00:02:49,237 --> 00:02:52,457
Cosa stai dicendo? Vuoi tenerla qui
finché non rivela quello che sa?

38
00:02:52,856 --> 00:02:56,348
Non la sto tenendo prigioniera
per avere delle informazioni.

39
00:02:56,475 --> 00:03:01,065
Questa poveretta è persa nell'ombra,
lontana dall'amore di Dio.

40
00:03:01,072 --> 00:03:03,736
Se le mostriamo la luce...

41
00:03:04,036 --> 00:03:07,458
Allora, qual è il piano?
Stai pregando perché viva o muoia?

42
00:03:08,035 --> 00:03:09,714
Prego per la sua anima.

43
00:03:13,114 --> 00:03:14,879
Questo è sbagliato. E' un errore.

44
00:03:14,912 --> 00:03:18,021
- Non voglio esserne responsabile.
- Lo sei già!

45
00:03:19,086 --> 00:03:21,024
La guerra è iniziata.

46
00:03:23,674 --> 00:03:26,880
Padre nostro, che sei
nei cieli, sia santificato...

47
00:03:27,447 --> 00:03:29,328
Va bene, pensa un attimo a quello che dici.

48
00:03:30,177 --> 00:03:31,866
Non possiamo spiegare la morte di Kelly...

49
00:03:33,110 --> 00:03:34,482
e del tizio della metropolitana.

50
00:03:34,801 --> 00:03:36,396
Sei sopravvissuto a un'aggressione...

51
00:03:37,033 --> 00:03:38,284
al suicidio.

52
00:03:39,693 --> 00:03:43,295
Perciò qualche forza misteriosa
è responsabile?

53
00:03:43,296 --> 00:03:44,808
Il massacro in Africa...

54
00:03:45,014 --> 00:03:47,918
l'inondazione in Bangladesh.

55
00:03:48,097 --> 00:03:50,342
Posso indicarti il momento preciso...

56
00:03:50,690 --> 00:03:52,828
- in cui le cose sono sfuggite di mano.
- Già...

57
00:03:53,001 --> 00:03:54,632
ma quelli erano disastri, amico.

58
00:03:54,633 --> 00:03:57,165
- C'erano anche altri fotografi lì.
- La mia presenza...

59
00:03:58,591 --> 00:04:01,764
- li ha fatti accadere.
- Andiamo. E' un pensiero così primitivo.

60
00:04:01,873 --> 00:04:03,933
La gente non poteva
spiegare il fulmine, perciò...

61
00:04:04,453 --> 00:04:07,936
ha dato la colpa a un tizio
incazzato su una montagna.

62
00:04:14,917 --> 00:04:15,963
Senti...

63
00:04:16,153 --> 00:04:18,203
non ho una spiegazione migliore...

64
00:04:18,296 --> 00:04:19,903
va bene? Ma so che ce n'è una.

65
00:04:21,506 --> 00:04:22,660
Una razionale.

66
00:04:25,992 --> 00:04:27,262
Mi dispiace per...

67
00:04:27,872 --> 00:04:29,378
averti trascinato in questo casino.

68
00:04:29,379 --> 00:04:31,519
No, amico. Senti,
te l'ho già detto. Sono con te.

69
00:04:35,244 --> 00:04:36,964
Se ci credi veramente, allora...

70
00:04:38,780 --> 00:04:40,502
non so. Magari quella suora può aiutarci.

71
00:04:40,937 --> 00:04:44,313
- Simone può organizzare un incontro.
- Magari salteremo dalla padella nella brace.

72
00:04:44,351 --> 00:04:46,698
Pensi che la Chiesa possa essere
peggio di Ann Rutledge?

73
00:04:46,699 --> 00:04:48,031
Meglio il diavolo che conosci...

74
00:04:55,289 --> 00:04:56,630
Quella ragazza...

75
00:04:58,092 --> 00:04:59,580
Veronica, sua figlia.

76
00:05:00,763 --> 00:05:03,619
- Ha detto qualcosa sulla Rutledge?
- Sì, che...

77
00:05:05,588 --> 00:05:07,456
è tutta presa dal "figliol prodigo".

78
00:05:10,120 --> 00:05:12,704
Sembra che ti dia la colpa
per i suoi problemi con la madre.

79
00:05:24,661 --> 00:05:25,820
Devi tornare da lei.

80
00:05:27,230 --> 00:05:30,363
- Cosa?
- Avvicinati di nuovo a lei, e magari...

81
00:05:31,029 --> 00:05:33,692
le scapperà qualcosa che spieghi
in cos'è coinvolta la Rutledge,

82
00:05:33,693 --> 00:05:36,241
- o che possiamo usare come leva.
- No!

83
00:05:36,676 --> 00:05:40,003
Amico, ho messo bene in chiaro con lei
che non volevo più vederla.

84
00:05:40,548 --> 00:05:42,561
E' intelligente. Se torno da lei...

85
00:05:43,074 --> 00:05:44,216
lo capirà subito.

86
00:05:44,217 --> 00:05:46,737
Rutledge e Lyons sono
solo la punta dell'iceberg.

87
00:05:46,914 --> 00:05:48,528
Devono esserci altre persone coinvolte.

88
00:05:48,529 --> 00:05:51,923
E non è solo la paranoia a parlare.
Hanno il denaro...

89
00:05:52,256 --> 00:05:55,082
e le risorse. Se credono veramente
di avere la possibilità...

90
00:05:55,366 --> 00:05:57,738
di gestire tutta questa faccenda,
con me come burattino...

91
00:05:58,791 --> 00:05:59,954
allora...

92
00:06:00,385 --> 00:06:03,719
la nostra unica possibilità per riuscire
a fermarli, è avere qualcuno all'interno.

93
00:06:06,681 --> 00:06:07,961
Devi farlo.

94
00:06:17,788 --> 00:06:18,898
Già.

95
00:06:20,737 --> 00:06:22,094
Lo farò.

96
00:06:23,521 --> 00:06:28,319
Perché una psichiatra rispettabile
ucciderebbe uno che neanche conosce?

97
00:06:31,106 --> 00:06:32,514
Non dico fosse una sparatoria immotivata.

98
00:06:32,515 --> 00:06:34,452
E allora perché mi state rompendo le palle?

99
00:06:39,535 --> 00:06:41,572
Prova solo quello che
sto ripetendo da un secolo.

100
00:06:41,573 --> 00:06:42,619
Che sarebbe?

101
00:06:43,377 --> 00:06:46,450
Damien Thorn. E' lui quello
che dovreste tenere d'occhio.

102
00:06:46,451 --> 00:06:49,047
Stai dicendo che Thorn
è responsabile di tutto quello

103
00:06:49,048 --> 00:06:50,858
- che è successo?
- Perché lei era qui?

104
00:06:50,860 --> 00:06:54,249
Non c'era alcuna richiesta ufficiale
che giustificasse la sua visita a Powell.

105
00:06:54,996 --> 00:06:57,898
Qualcuno ha mandato la Matthews,
qualcuno che voleva Powell morto.

106
00:06:58,058 --> 00:07:01,503
Succedono sempre cose strane
attorno a questo stronzo.

107
00:07:02,032 --> 00:07:03,321
Morti strane.

108
00:07:03,322 --> 00:07:05,864
C'è questa oscurità che non ha alcun senso.

109
00:07:05,865 --> 00:07:07,565
Te l'avevo detto di lasciar perdere!

110
00:07:07,654 --> 00:07:09,483
Okay, allora, ricapitoliamo.

111
00:07:09,540 --> 00:07:15,273
Entri in una roulotte nel bel mezzo del nulla
e, guarda caso, trovi Powell a brandelli.

112
00:07:15,883 --> 00:07:17,225
No.

113
00:07:17,254 --> 00:07:20,344
Era già così quando sono arrivato,
diceva che era stato il Diavolo.

114
00:07:20,703 --> 00:07:22,883
Powell era uno pazzo schizzato, okay?

115
00:07:22,963 --> 00:07:25,854
Lui e Thorn si conoscevano da tempo.
Sapeva parecchio su di lui,

116
00:07:25,883 --> 00:07:29,140
così Thorn ha mandato qui
la sua strizzacervelli per farlo fuori.

117
00:07:29,168 --> 00:07:30,983
E'... è così che fa.

118
00:07:31,025 --> 00:07:32,054
Senza lasciare impronte.

119
00:07:32,133 --> 00:07:34,940
Ha minacciato la mia famiglia...

120
00:07:35,454 --> 00:07:37,911
mio figlio, ha dato fuoco alla mia auto.

121
00:07:37,968 --> 00:07:40,197
Mi ha fatto aggredire da un cane
qui alla centrale.

122
00:07:40,253 --> 00:07:41,254
Okay.

123
00:07:42,053 --> 00:07:47,483
Ascolta, non ce la sentiamo di farti uscire
con una pistola e un distintivo, okay?

124
00:07:47,568 --> 00:07:48,911
Li rivoglio.

125
00:07:53,625 --> 00:07:55,597
D'accordo, certo...

126
00:07:55,993 --> 00:07:57,368
paratevi il culo.

127
00:07:58,453 --> 00:08:01,454
Forza, su, non farla più tragica
di quello che è.

128
00:08:03,703 --> 00:08:05,883
Spero che marciate all'inferno.

129
00:08:06,140 --> 00:08:09,311
Non sono io a cercare
di far venire la fine del mondo.

130
00:08:10,483 --> 00:08:13,540
Chissà pure se è vero.

131
00:08:18,563 --> 00:08:24,083
Per tutta la vita, mia madre ha ronzato
intorno al prezioso Damien.

132
00:08:24,597 --> 00:08:27,803
Senza neanche conoscerlo,
fino a qualche settimana fa.

133
00:08:28,025 --> 00:08:31,368
Eppure, ha dedicato tutta la vita a lui,
distruggendo tutto il resto.

134
00:08:31,854 --> 00:08:34,943
La fede ci spinge a fare cose malvagie.

135
00:08:36,568 --> 00:08:39,368
Lei c'entra qualcosa
con la morte di mia sorella?

136
00:08:40,340 --> 00:08:42,540
E' stata opera di un potere superiore.

137
00:08:55,883 --> 00:08:57,254
Stammi a sentire.

138
00:08:57,368 --> 00:08:59,740
Stai morendo dissanguata.
Posso aiutarti.

139
00:08:59,763 --> 00:09:02,454
Dimmi come fermare questa storia
di tua mamma e Damien, come...

140
00:09:02,503 --> 00:09:03,625
Non si può.

141
00:09:10,025 --> 00:09:13,197
Maledizione! Non ci sta aiutando.
Sta morendo!

142
00:09:13,625 --> 00:09:14,954
Dovresti provare compassione.

143
00:09:15,054 --> 00:09:17,340
- E' una crudeltà.
- So che è la cosa giusta.

144
00:09:17,368 --> 00:09:18,625
Lei lo sa.

145
00:09:20,340 --> 00:09:22,997
Sa che hai trascinato la Chiesa
in questa storia.

146
00:09:23,103 --> 00:09:25,368
- E' stata lei a trovare me.
- Non conta.

147
00:09:25,453 --> 00:09:26,797
L'unico modo...

148
00:09:27,253 --> 00:09:29,425
che hai, per salvarti...

149
00:09:30,283 --> 00:09:32,111
è consegnarmi.

150
00:09:32,825 --> 00:09:35,054
Poi puoi andare dove ti pare.

151
00:09:35,083 --> 00:09:38,143
Per lei conta solo riavermi indietro.

152
00:09:38,483 --> 00:09:41,597
Per lei, ucciderti è tempo sprecato.

153
00:09:46,797 --> 00:09:49,825
Cosa vuole Ann Rutledge da Damien?

154
00:09:50,825 --> 00:09:52,540
Perché gli sta alle calcagna?

155
00:09:52,883 --> 00:09:56,197
So che ha mandato delle persone
a casa sua per ucciderlo.

156
00:09:57,768 --> 00:09:59,968
Non erano lì per ucciderlo...

157
00:10:00,423 --> 00:10:03,254
erano lì per dargli una lezione.

158
00:10:03,368 --> 00:10:06,963
- Cazzate.
- Mia madre detesta essere ignorata.

159
00:10:07,111 --> 00:10:11,340
Figuriamoci se le piace
che qualcuno prenda ciò che è suo...

160
00:10:11,363 --> 00:10:14,911
E se ti riavesse indietro,
cosa credi che farebbe?

161
00:10:17,311 --> 00:10:19,654
Ti farebbe tornare da assassina.

162
00:10:21,397 --> 00:10:24,683
Ti tiene al servizio del nemico...

163
00:10:24,797 --> 00:10:26,625
Satana stesso.

164
00:10:27,823 --> 00:10:29,083
Una madre...

165
00:10:31,333 --> 00:10:32,797
protegge.

166
00:10:33,683 --> 00:10:35,593
Ama i suoi figli.

167
00:10:35,683 --> 00:10:38,511
Il suo amore è l'amore di Dio.

168
00:10:41,454 --> 00:10:43,083
Tua madre...

169
00:10:44,340 --> 00:10:49,940
ti ha messo una pistola in mano
e l'oscurità nel cuore.

170
00:10:56,083 --> 00:10:58,625
Lo chiami amore materno?

171
00:11:04,393 --> 00:11:06,511
Non sai un cazzo di me.

172
00:11:14,940 --> 00:11:16,254
Dobbiamo pregare.

173
00:11:17,911 --> 00:11:19,397
Non toccarmi!

174
00:11:20,911 --> 00:11:23,111
Basta, basta!

175
00:11:45,454 --> 00:11:46,969
Damien Thorn?

176
00:11:47,622 --> 00:11:49,797
Tenente Murnau, polizia di New York.

177
00:11:51,084 --> 00:11:54,255
Stavo per uscire, qual è il problema?

178
00:11:54,313 --> 00:11:55,655
Ecco...

179
00:11:55,998 --> 00:11:58,141
preferirei parlarne dentro.

180
00:12:04,083 --> 00:12:06,970
- Di che si tratta?
- Del detective Shay.

181
00:12:09,084 --> 00:12:13,143
Shay, è stato coinvolto
in una sparatoria giù in centrale.

182
00:12:13,398 --> 00:12:16,541
Ha dovuto usare un colpo letale
contro la dottoressa Matthews.

183
00:12:16,623 --> 00:12:20,227
Stava pugnalando un sospetto omicida
quando Shay è intervenuto.

184
00:12:20,283 --> 00:12:22,370
Ha ucciso lei Charles Powell?

185
00:12:25,083 --> 00:12:26,513
Come l'ha saputo?

186
00:12:28,313 --> 00:12:30,113
Ho saputo di...

187
00:12:30,884 --> 00:12:35,827
- di Cray Marquand e dell'arresto di Powell.
- Ha mai parlato di Powell alla Matthews?

188
00:12:37,713 --> 00:12:39,055
No.

189
00:12:40,623 --> 00:12:42,798
Non riusciamo a trovare legami.

190
00:12:44,627 --> 00:12:47,455
Abbiamo cercato
un movente nel suo studio e...

191
00:12:48,484 --> 00:12:50,684
non abbiamo trovato appunti su di lei.

192
00:12:55,798 --> 00:12:58,613
Era la sua strizzacervelli, giusto?

193
00:13:01,393 --> 00:13:02,855
Sì, lo era.

194
00:13:05,341 --> 00:13:08,427
Il recente comportamento di Shay
ha complicato le cose.

195
00:13:08,570 --> 00:13:11,427
E' stato sollevato dall'incarico,
in attesa di indagini.

196
00:13:11,483 --> 00:13:15,370
- Se vuole chiedere un ordine restrittivo...
- Crede sia il caso?

197
00:13:17,655 --> 00:13:18,941
Ecco...

198
00:13:19,563 --> 00:13:22,198
non mi va di sparlare di un altro poliziotto.

199
00:13:23,141 --> 00:13:25,255
Ma quando uno perde la testa...

200
00:13:26,484 --> 00:13:28,198
non si sa mai come va a finire.

201
00:13:32,255 --> 00:13:34,084
Ci penso su.

202
00:13:36,655 --> 00:13:38,570
Grazie per la visita, tenente.

203
00:13:40,170 --> 00:13:41,513
Ci mancherebbe.

204
00:14:06,633 --> 00:14:07,559
<i>Pronto?</i>

205
00:14:07,560 --> 00:14:09,655
Amani dice che hai incontrato una suora.

206
00:14:09,713 --> 00:14:11,170
<i>Voglio conoscerla.</i>

207
00:14:12,313 --> 00:14:14,441
Non credo sia una buona idea.

208
00:14:19,793 --> 00:14:21,713
Non so a chi altro rivolgermi.

209
00:14:26,170 --> 00:14:27,313
Okay.

210
00:14:28,550 --> 00:14:29,886
Ti scrivo l'indirizzo.

211
00:15:21,704 --> 00:15:22,704
Damien.

212
00:15:35,623 --> 00:15:38,186
Mi chiamo Greta Fraueva,

213
00:15:38,240 --> 00:15:39,521
del Scisco Dei.

214
00:15:39,982 --> 00:15:42,367
Investiga per il Vaticano.

215
00:15:42,559 --> 00:15:44,995
Porti il marchio della Bestia?

216
00:15:47,916 --> 00:15:49,011
Me lo mostri?

217
00:16:15,560 --> 00:16:16,729
Pover'uomo.

218
00:16:25,076 --> 00:16:27,485
Non credere a ciò che dicono, che sei...

219
00:16:27,718 --> 00:16:30,867
il diavolo, il figlio di Satana,
il figlio delle tenebre.

220
00:16:32,233 --> 00:16:33,249
Tu sei...

221
00:16:34,604 --> 00:16:35,910
figlio di Dio.

222
00:16:39,980 --> 00:16:41,583
E' l'unica che lo dice.

223
00:16:45,114 --> 00:16:48,318
Siamo tutti parte di un piano divino.

224
00:16:48,893 --> 00:16:50,385
Giobbe soffrì.

225
00:16:50,733 --> 00:16:52,558
Ma non perse mai la fede.

226
00:16:52,559 --> 00:16:54,883
Non sono un uomo di fede.
Credo in ciò che vedo.

227
00:16:57,012 --> 00:16:58,773
E cosa hai visto?

228
00:17:02,086 --> 00:17:03,086
Qualcosa.

229
00:17:06,119 --> 00:17:07,685
Degli spiriti, forse?

230
00:17:11,065 --> 00:17:13,388
Ero all'ospedale dei veterani e...

231
00:17:15,239 --> 00:17:16,778
ho visto sette soldati.

232
00:17:16,779 --> 00:17:19,161
Ognuno di loro era ferito.

233
00:17:20,213 --> 00:17:22,138
E parlavano...

234
00:17:23,123 --> 00:17:25,971
all'unisono, ma come
se avessero una sola mente.

235
00:17:26,489 --> 00:17:28,341
E cosa diceva questa voce?

236
00:17:30,691 --> 00:17:33,436
Era una citazione dalla Bibbia.
Cose sulla Bestia.

237
00:17:34,296 --> 00:17:36,024
Che dopo di me viene l'Inferno.

238
00:17:36,256 --> 00:17:37,438
Quindi è...

239
00:17:37,603 --> 00:17:40,032
il drago a sette teste
del libro dell'Apocalisse.

240
00:17:40,033 --> 00:17:41,686
E' questo che ti è apparso?

241
00:17:41,778 --> 00:17:43,654
Sì. E non credo fosse la prima volta.

242
00:17:52,738 --> 00:17:55,221
Quando Kelly è morta,
ha detto che qualcosa...

243
00:17:56,043 --> 00:17:57,088
l'aveva afferrata.

244
00:17:58,503 --> 00:17:59,635
L'ha tirata giù.

245
00:18:00,398 --> 00:18:01,398
No.

246
00:18:08,061 --> 00:18:09,180
Il suo viso...

247
00:18:12,115 --> 00:18:13,954
C'era qualcosa lì sotto con lei?

248
00:18:18,830 --> 00:18:20,923
Credo che qualcosa di molto reale mi segua.

249
00:18:24,085 --> 00:18:25,169
Può aiutarmi?

250
00:18:28,033 --> 00:18:29,947
Sono qui per questo.

251
00:18:36,772 --> 00:18:38,699
Ciao, Veronica, sono io.

252
00:18:40,175 --> 00:18:41,175
Senti...

253
00:18:42,552 --> 00:18:43,689
possiamo parlare?

254
00:18:44,469 --> 00:18:47,186
E' solo che odio davvero
come ci siamo lasciati.

255
00:18:48,448 --> 00:18:49,448
Già.

256
00:19:15,612 --> 00:19:18,121
E' al sicuro con me. Puoi andare.

257
00:19:20,168 --> 00:19:21,797
La figlia di Rutledge è qui.

258
00:19:22,964 --> 00:19:24,320
Sta morendo.

259
00:19:25,190 --> 00:19:27,600
Se Rutledge scopre che è qui,
verrà a cercarla.

260
00:19:29,855 --> 00:19:32,923
Ha ragione. Dovresti occupartene tu.

261
00:19:39,087 --> 00:19:40,144
Io sto con lui.

262
00:19:43,611 --> 00:19:44,611
Vieni.

263
00:19:48,075 --> 00:19:49,075
Vieni.

264
00:20:15,526 --> 00:20:17,630
Ascolta. Ti farò uscire di qua.

265
00:20:25,324 --> 00:20:26,771
Apri la porta!

266
00:21:00,653 --> 00:21:01,872
Dov'è lei?

267
00:21:03,444 --> 00:21:04,444
Chi?

268
00:21:05,361 --> 00:21:06,361
Veronica.

269
00:21:07,560 --> 00:21:09,127
A spiare qualcuno?

270
00:21:10,214 --> 00:21:13,656
- Di certo hai molti nemici.
- Sei già partito col piede sbagliato.

271
00:21:13,852 --> 00:21:16,773
- Non peggiorare le cose.
- Non mi minacciare, va bene?

272
00:21:17,396 --> 00:21:19,947
Ho avuto a che fare con stronzi
più pericolosi di te.

273
00:21:19,948 --> 00:21:21,366
Non dimentichi qualcosa?

274
00:21:21,872 --> 00:21:23,922
Io e Damien ci conosciamo da tempo.

275
00:21:25,217 --> 00:21:26,262
Siamo amici.

276
00:21:27,112 --> 00:21:28,720
Neanche tu puoi rovinare questo.

277
00:21:30,381 --> 00:21:31,997
Sei solo un omuncolo...

278
00:21:32,784 --> 00:21:35,070
che ha sbagliato entrata nel teatro...

279
00:21:35,268 --> 00:21:37,778
e in qualche modo è salito sul palco.

280
00:21:39,311 --> 00:21:41,771
Non osare crederti un personaggio.

281
00:21:45,485 --> 00:21:46,485
Ora...

282
00:21:48,878 --> 00:21:50,035
dov'è mia figlia?

283
00:21:52,798 --> 00:21:54,662
Onestamente non lo so.

284
00:21:58,478 --> 00:22:00,342
Chi è questa suora del Vaticano?

285
00:22:02,515 --> 00:22:06,724
- Non so di chi stai parlando.
- E' qui per uccidere Damien, per cos'altro?

286
00:22:07,453 --> 00:22:08,585
Come ho detto...

287
00:22:09,458 --> 00:22:10,763
non posso aiutarti.

288
00:22:11,513 --> 00:22:13,452
Capisco perché ti tiene stretto.

289
00:22:13,690 --> 00:22:16,298
Non era molto contento
che Veronica mi seguisse.

290
00:22:16,742 --> 00:22:18,619
Quando scoprirà che mi hai rapito...

291
00:22:19,626 --> 00:22:23,790
- beh, potrebbe ammazzarti.
- Ha già avuto una possibilità. Non è da lui.

292
00:22:24,841 --> 00:22:25,887
Per ora.

293
00:22:28,022 --> 00:22:29,987
Non sei al sicuro da lui neanche tu.

294
00:22:29,988 --> 00:22:31,070
Tu non sai chi è.

295
00:22:31,071 --> 00:22:34,038
So perfettamente chi è.

296
00:22:35,169 --> 00:22:38,820
La suora è qui per ucciderlo.
Potrebbe aver già ucciso Veronica.

297
00:22:38,899 --> 00:22:41,508
Capisco se non vuoi aiutarmi. Va bene.

298
00:22:41,994 --> 00:22:44,305
Ma l'unico modo in cui puoi salvare Damien...

299
00:22:45,049 --> 00:22:47,447
è che tu mi dica dov'è la suora.

300
00:22:52,860 --> 00:22:54,476
La troverò comunque.

301
00:22:55,241 --> 00:22:57,974
E' solo questione di trovarla
prima che lei li uccida.

302
00:23:00,451 --> 00:23:01,571
Va bene, okay.

303
00:23:02,646 --> 00:23:03,814
Ti porterò da lui.

304
00:23:08,116 --> 00:23:11,437
Crede davvero di poter fermare cosa
sta causando queste morti intorno a me?

305
00:23:14,808 --> 00:23:16,386
Ho già avuto a che fare...

306
00:23:17,280 --> 00:23:20,279
con cose come questa, però mai...

307
00:23:21,167 --> 00:23:22,771
così gravi.

308
00:23:25,733 --> 00:23:27,523
Ma se fossi davvero l'Anticristo?

309
00:23:29,173 --> 00:23:31,186
Allora quella sarebbe...

310
00:23:32,702 --> 00:23:34,244
la volontà di Dio.

311
00:23:34,585 --> 00:23:38,026
- E non si può fare nulla?
- Devi avere fede.

312
00:23:38,732 --> 00:23:41,202
Dio ha un piano per tutti noi.

313
00:23:41,203 --> 00:23:44,875
Se il tuo è propiziare
la seconda venuta di Cristo...

314
00:23:44,876 --> 00:23:46,794
Allora Dio può fare il lavoro sporco.

315
00:23:47,804 --> 00:23:50,537
Tu potresti essere il prescelto.

316
00:23:53,042 --> 00:23:56,580
La fa... la fa sembrare una cosa buona.

317
00:23:57,934 --> 00:24:01,522
Io la vedo come una malattia incurabile.
La... la mia vita causa...

318
00:24:01,523 --> 00:24:03,858
innumerevoli morti. Come può...

319
00:24:04,631 --> 00:24:07,091
dedicare la sua vita a un Dio così?

320
00:24:09,075 --> 00:24:10,443
Non tentarmi.

321
00:24:21,324 --> 00:24:22,673
Non mi guardi così.

322
00:24:23,716 --> 00:24:25,476
Mi sento perso quanto lei.

323
00:24:25,515 --> 00:24:29,303
Se c'è un demone dentro di te,
non te ne libererai.

324
00:24:30,897 --> 00:24:32,583
Noi dobbiamo...

325
00:24:32,768 --> 00:24:34,616
allentare la sua morsa.

326
00:25:38,411 --> 00:25:39,412
Mamma.

327
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
Veronica.

328
00:25:46,605 --> 00:25:47,829
- Mamma.
- Mi senti?

329
00:25:48,751 --> 00:25:50,099
Dove sei?

330
00:25:51,520 --> 00:25:52,860
Mamma...

331
00:26:52,436 --> 00:26:53,436
James...

332
00:26:54,267 --> 00:26:55,342
cosa fai?

333
00:26:56,359 --> 00:26:58,775
- Costruisco un caso. Sono tutte qui.
- Smettila.

334
00:26:58,776 --> 00:26:59,857
- Le prove.
- Basta.

335
00:26:59,858 --> 00:27:01,228
Siamo in pericolo, Patrick.

336
00:27:01,952 --> 00:27:04,331
Un cane mi ha attaccato. Jacob quasi moriva.

337
00:27:04,440 --> 00:27:06,820
- Sono scampato da un incendio.
- Sono incidenti.

338
00:27:06,821 --> 00:27:08,132
Non sono incidenti!

339
00:27:08,133 --> 00:27:10,488
Niente di tutto ciò è un incidente.

340
00:27:10,489 --> 00:27:13,035
Qualcosa di orribile sta succedendo lì fuori,

341
00:27:13,036 --> 00:27:15,577
e la gente non fa altro che nascondere
la testa sotto la sabbia.

342
00:27:15,578 --> 00:27:16,882
Dev'essere fermato.

343
00:27:17,734 --> 00:27:19,036
Tesoro, stai impazzendo.

344
00:27:22,253 --> 00:27:25,061
Papà, i mostri torneranno di nuovo?

345
00:27:25,062 --> 00:27:27,173
Ehi, va' in camera tua. Va tutto bene.

346
00:27:27,174 --> 00:27:28,461
No, Jacob, vieni qui.

347
00:27:28,687 --> 00:27:30,815
Vieni qui, vieni qui. Ascolta. Ascoltami.

348
00:27:31,825 --> 00:27:33,789
Non va bene niente.

349
00:27:33,790 --> 00:27:35,069
I mostri esistono...

350
00:27:35,170 --> 00:27:36,797
ma ti proteggerò io da loro.

351
00:27:36,798 --> 00:27:39,680
- Ehi, ehi.
- Stava per morire. Deve sapere perché.

352
00:27:40,056 --> 00:27:42,534
Andiamo a casa di mio fratello. Forza. Forza.

353
00:27:45,072 --> 00:27:46,700
E' stato il diavolo.

354
00:27:47,834 --> 00:27:48,834
Cosa?

355
00:27:48,973 --> 00:27:50,985
- Cosa?
- Ehi, ehi, andiamo.

356
00:28:09,198 --> 00:28:10,198
Patrick!

357
00:28:10,686 --> 00:28:11,686
Jacob!

358
00:28:35,503 --> 00:28:36,735
Vi prego!

359
00:28:36,855 --> 00:28:38,823
Vi prego!

360
00:28:38,917 --> 00:28:41,375
Qualcuno mi aiuti!

361
00:28:52,830 --> 00:28:53,830
Andiamo.

362
00:28:55,248 --> 00:28:56,612
Forza. Andiamo.

363
00:28:57,159 --> 00:28:58,200
Forza.

364
00:28:58,647 --> 00:29:00,405
Okay. Okay.

365
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
Andiamo.

366
00:29:11,469 --> 00:29:12,766
Basta.

367
00:29:13,724 --> 00:29:14,997
Basta.

368
00:30:06,837 --> 00:30:10,431
Per favore. Ti prego, basta.

369
00:30:19,632 --> 00:30:21,749
Ti prego, basta.

370
00:30:21,773 --> 00:30:22,920
Basta.

371
00:30:59,857 --> 00:31:00,862
Okay.

372
00:31:02,410 --> 00:31:03,410
Okay.

373
00:31:04,378 --> 00:31:06,075
Va tutto bene.

374
00:31:06,075 --> 00:31:07,922
Andiamo. Forza.

375
00:31:33,938 --> 00:31:34,938
Ehi.

376
00:31:38,627 --> 00:31:39,877
Se io muoio...

377
00:31:40,153 --> 00:31:42,565
un altro verrà al mio posto.

378
00:31:42,686 --> 00:31:46,602
Nonostante la mia esperienza, non posso
pretendere di capire l'operato degli spiriti.

379
00:31:47,518 --> 00:31:49,476
Riponi la tua fede in Cristo.

380
00:31:49,780 --> 00:31:50,875
E' il momento.

381
00:31:51,365 --> 00:31:54,530
- Sarai rinato. Il demone...
- Non farlo.

382
00:31:54,531 --> 00:31:56,476
- deve stare nella terra, vicino all'inferno.
- Ehi! no, no! No!

383
00:31:56,477 --> 00:31:59,607
- Quando emergerai, sarai rinato!
- No! Ehi, ehi, vi prego. Lasciatemi!

384
00:31:59,608 --> 00:32:00,977
- Esso svanirà!
- Tiratemi su! No!

385
00:32:00,978 --> 00:32:04,028
- Cristo promette la resurrezione!
- No, no! No!

386
00:32:04,049 --> 00:32:05,823
Verrai salvato.

387
00:32:13,476 --> 00:32:15,683
Okay. Okay, andiamo. Da questa parte.

388
00:32:21,554 --> 00:32:23,458
Okay. Senti, ascoltami...

389
00:32:24,316 --> 00:32:26,458
andrà tutto bene. Resta qui, d'accordo?

390
00:32:40,311 --> 00:32:42,690
Cristo promette la resurrezione.

391
00:32:43,540 --> 00:32:45,439
Verrai salvato.

392
00:32:57,152 --> 00:32:58,277
Ehi!

393
00:33:04,116 --> 00:33:05,278
Amen.

394
00:33:05,623 --> 00:33:06,644
Amen.

395
00:33:39,036 --> 00:33:40,264
Ehi!

396
00:37:32,040 --> 00:37:34,966
<i>Papà, aiutami. Aiutami.</i>

397
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
Jacob?

398
00:37:40,068 --> 00:37:42,532
<i>Papà, aiutami. Mi fanno del male.</i>

399
00:37:42,533 --> 00:37:44,704
Chi? Chi ti fa del male? Sei qui, Jacob?

400
00:37:46,276 --> 00:37:47,276
<i>Papà.</i>

401
00:37:48,913 --> 00:37:50,104
Jacob?

402
00:37:53,299 --> 00:37:54,684
<i>Papà, aiutami.</i>

403
00:37:55,255 --> 00:37:56,255
Jacob?

404
00:38:08,363 --> 00:38:10,185
<i>Papà, aiutami.</i>

405
00:38:23,886 --> 00:38:25,680
<i>Papà, aiutami.</i>

406
00:38:47,952 --> 00:38:49,186
No, no!

407
00:39:00,102 --> 00:39:02,000
<i>Figlio delle Tenebre...</i>

408
00:39:02,001 --> 00:39:04,123
<i>il tuo nome è Morte...</i>

409
00:39:04,252 --> 00:39:06,191
<i>e dopo di te viene l'Inferno.</i>

410
00:39:12,495 --> 00:39:14,229
<i>Il potere vuole ciò che vuole.</i>

411
00:39:14,535 --> 00:39:17,686
<i>Il tuo spirito e la tua vita
cesseranno di esistere.</i>

412
00:39:19,985 --> 00:39:21,622
<i>La Bestia...</i>

413
00:39:31,603 --> 00:39:32,889
Damien!

414
00:39:33,632 --> 00:39:34,632
Fermi!

415
00:39:34,990 --> 00:39:36,201
Che avete fatto?

416
00:39:36,954 --> 00:39:39,973
E' l'operato di Dio. Non interferire!

417
00:41:48,517 --> 00:41:52,314
www.subsfactory.it

