﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:02,020
<i>L'ultima volta che abbiamo visto Jane,
Michael, il suo fidanzato,</i>

2
00:00:02,030 --> 00:00:04,202
<i>aveva perso il lavoro, a causa di...</i>

3
00:00:03,097 --> 00:00:04,624
{an8}<i>SPROVVEDUTO</i>

4
00:00:04,212 --> 00:00:05,319
<i>Cattiva pubblicita'.</i>

5
00:00:05,329 --> 00:00:08,625
<i>Quindi Jane ha deciso di accettare di
scrivere i saggi degli altri per il college.</i>

6
00:00:08,635 --> 00:00:11,479
Ma io ti pago per scrivere
il saggio per l'ammissione.

7
00:00:11,489 --> 00:00:14,233
<i>Ma la sua coscienza ha avuto
la meglio, percio' ha mollato.</i>

8
00:00:14,243 --> 00:00:17,632
<i>Sfortunatamente, Anezka, la sorella
gemella epilettica di Petra...</i>

9
00:00:17,642 --> 00:00:18,970
- <i>Ah!</i>
- Lucertole saltellanti!

10
00:00:18,980 --> 00:00:21,884
<i>Ho dimenticato di dire che
Petra ha una gemella, Anezka!</i>

11
00:00:21,894 --> 00:00:24,503
- Ma cosa... <i>- Comunque, Anezka
pensava di essere d'aiuto...</i>

12
00:00:24,513 --> 00:00:27,282
Io non penso che Jane sia
perfetta. Per niente.

13
00:00:27,292 --> 00:00:29,144
<i>E quindi ha sabotato Jane!</i>

14
00:00:27,689 --> 00:00:31,126
{an7}<i>Da Jane Villanueva:
Vorrei pubblicare un annuncio
per la mia attivita' di scrittura
saggi nel giornale della vostra scuola.
Mi ch

15
00:00:29,154 --> 00:00:31,457
<i>Lo so! Lucertole saltellanti!!</i>

16
00:00:31,467 --> 00:00:33,331
<i>Ah, e parlando di parenti strani,</i>

17
00:00:33,341 --> 00:00:36,585
<i>ricorderete che la madre di Rafael
e' Mutter, una boss del crimine.</i>

18
00:00:35,964 --> 00:00:36,609
{an8}<i>MUTTER</i>

19
00:00:36,595 --> 00:00:38,593
<i>E ora si e' fatto vivo suo
fratello a lungo perduto.</i>

20
00:00:38,036 --> 00:00:38,582
{an8}<i>DEREK!</i>

21
00:00:38,603 --> 00:00:41,353
- Sapevi che nostra madre e' una criminale?
- No. E tu?

22
00:00:41,363 --> 00:00:44,334
- E dove sei stato, se non eri con
nostra madre? - Qui, su questa barca.

23
00:00:44,344 --> 00:00:47,902
<i>Sfortunatamente anche Derek
era pronto ad un sabotaggio.</i>

24
00:00:47,912 --> 00:00:49,813
Potete procedere. Facciamolo fuori.

25
00:00:49,823 --> 00:00:52,040
<i>Lo so! Roba da telenovela, no?</i>

26
00:00:52,050 --> 00:00:53,472
<i>Il che ci porta a Rogelio,</i>

27
00:00:53,482 --> 00:00:55,537
<i>che ha iniziato ad andare a letto
con l'autrice della sua serie.</i>

28
00:00:55,547 --> 00:00:56,802
Credo che lei ti piaccia.

29
00:00:56,812 --> 00:00:58,391
<i>Ed e' stato difficile per Xo.</i>

30
00:00:58,401 --> 00:01:01,286
<i>Ma Rogelio le aveva promesso che avrebbe
potuto registrare la canzone per la serie.</i>

31
00:01:01,296 --> 00:01:02,924
<i>E parlando di grosse produzioni,</i>

32
00:01:02,934 --> 00:01:06,051
<i>siamo a 17 giorni dal
matrimonio di Jane e Michael!</i>

33
00:01:02,938 --> 00:01:06,051
{an8}<i>IL MATRIMONIO DA SOGNO DI JANE</i>

34
00:01:06,061 --> 00:01:07,565
<i>Quindi montiamo in sella!</i>

35
00:01:08,710 --> 00:01:10,435
<i>Jane Gloriana Villanueva</i>

36
00:01:10,445 --> 00:01:12,818
<i>non ricordava la sua
prima festa della mamma.</i>

37
00:01:13,860 --> 00:01:16,206
<i>Perche' era ancora una neonata.</i>

38
00:01:18,005 --> 00:01:19,693
Buona festa della mamma!

39
00:01:20,249 --> 00:01:23,078
Vieni, vieni. Ho una sorpresa per te!

40
00:01:25,969 --> 00:01:27,843
Oggi non faremo niente di niente,

41
00:01:27,853 --> 00:01:29,221
se non starcene in pigiama

42
00:01:29,231 --> 00:01:32,616
a guardare la maratona di <i>"Lagrimas
de tu Corazon"</i> su Channel 5,

43
00:01:32,626 --> 00:01:34,219
mangiando tutto il gelato che vogliamo.

44
00:01:34,229 --> 00:01:35,634
No, non posso.

45
00:01:35,644 --> 00:01:38,153
Devo pagare le bollette,
fare la lavatrice...

46
00:01:38,163 --> 00:01:40,065
Dai! Non muori dalla voglia di sapere

47
00:01:40,075 --> 00:01:44,229
se il gemello segreto di Eva sta lavorando con
Alfonso per abbattere l'impero dei Ramirez?

48
00:01:45,637 --> 00:01:46,649
Ti prego!

49
00:01:47,435 --> 00:01:49,955
E' la mia prima festa
della mamma da mamma e...

50
00:01:49,965 --> 00:01:51,593
Voglio passarla con la mia di mamma.

51
00:01:53,156 --> 00:01:56,197
- Gelato Chunky Monkey?
- Due porzioni!

52
00:01:56,207 --> 00:01:59,461
<i>Ed e' cosi' che nacque una tradizione...</i>

53
00:01:58,609 --> 00:02:00,011
{an8}<i>DUE ORE DOPO</i>

54
00:01:59,471 --> 00:02:02,340
<i>Osservate il binge-watching prima
dell'arrivo dello streaming.</i>

55
00:02:02,350 --> 00:02:03,995
<i>Si', esisteva gia'!</i>

56
00:02:04,005 --> 00:02:06,675
La sta per uccidere perche'
pensa che sia la gemella!

57
00:02:06,685 --> 00:02:09,228
<i>Negli anni, poi,
i formati sono cambiati,</i>

58
00:02:10,499 --> 00:02:12,261
<i>ma i fondamentali sono rimasti uguali:</i>

59
00:02:12,271 --> 00:02:15,512
<i>un giorno di pigiama,
gelato e telenovela.</i>

60
00:02:17,076 --> 00:02:19,347
Era il gemello di Juan Carlos?!

61
00:02:19,305 --> 00:02:20,968
{an8}<i>FESTA DELLA MAMMA DELL'ANNO SCORSO</i>

62
00:02:21,053 --> 00:02:22,408
Ricardo ha un gemello?

63
00:02:22,418 --> 00:02:23,920
<i>Non essere sorpresa, Jane.</i>

64
00:02:23,930 --> 00:02:26,129
<i>E' un classico trito
e ritrito del genere.</i>

65
00:02:26,139 --> 00:02:28,524
Non me lo sarei mai aspettato!

66
00:02:28,534 --> 00:02:30,899
<i>Ma fa sempre il suo bell'effetto.</i>

67
00:02:30,909 --> 00:02:34,100
<i>E Jane stava pensando di passare la
sua prima festa della mamma da mamma</i>

68
00:02:34,110 --> 00:02:35,676
<i>portando avanti la tradizione.</i>

69
00:02:35,686 --> 00:02:36,905
Sono combattuta.

70
00:02:36,392 --> 00:02:38,814
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

71
00:02:36,915 --> 00:02:38,816
Rivediamo un grande classico come...

72
00:02:38,826 --> 00:02:40,864
<i>"Lagrimas de tu Corazon"</i>...

73
00:02:40,874 --> 00:02:42,241
O...

74
00:02:42,251 --> 00:02:46,150
Ci buttiamo in questa nuova telenovela
messicana, <i>"La Danza de los Criminales"</i>?

75
00:02:47,850 --> 00:02:48,917
<i>Ma poi...</i>

76
00:02:53,143 --> 00:02:54,222
<i>Jane Villanueva e famiglia</i>

77
00:02:57,995 --> 00:02:59,099
Petra!

78
00:02:59,633 --> 00:03:00,859
Ciao, Jane!

79
00:03:00,869 --> 00:03:02,845
- Cos'e' questo?
- Oh, niente.

80
00:03:02,855 --> 00:03:05,972
Ho solo pensato che sarebbe piu'
semplice se facessimo qualcosa insieme,

81
00:03:04,074 --> 00:03:05,637
{an8}<i>BUONA FESTA DELLA MAMMA</i>

82
00:03:05,982 --> 00:03:08,417
cosi' che Rafael non debba
dividersi tra di noi.

83
00:03:08,427 --> 00:03:11,654
- Hai organizzato un brunch per la festa
della mamma? - Non e' niente di che.

84
00:03:13,652 --> 00:03:16,308
- Ma se hai scritto gli inviti!
- Krishna si e' fatta prendere la mano.

85
00:03:16,994 --> 00:03:18,111
Comunque...

86
00:03:18,297 --> 00:03:19,979
E' invitata tutta la tua famiglia...

87
00:03:21,052 --> 00:03:22,221
Sempre se volete.

88
00:03:24,489 --> 00:03:25,606
Non siete obbligate.

89
00:03:25,616 --> 00:03:27,567
Ci piacerebbe tantissimo, Petra. Grazie.

90
00:03:28,800 --> 00:03:31,699
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 20 - "Chapter Forty-Two"

91
00:03:31,709 --> 00:03:33,274
Revisione: HMLomi

92
00:03:33,284 --> 00:03:35,881
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue telenovela

93
00:03:35,891 --> 00:03:38,259
- Hai veramente accettato?
- Certo che ho accettato!

94
00:03:38,269 --> 00:03:40,712
Ma avevo appena finito di sistemare
la vostra tv per la maratona.

95
00:03:40,722 --> 00:03:43,160
Ah, beh, allora dobbiamo
chiamare Petra ed annullare.

96
00:03:43,170 --> 00:03:44,124
Smettila.

97
00:03:44,134 --> 00:03:47,103
Si sta veramente sforzando,
ed e' dolce da parte sua.

98
00:03:47,113 --> 00:03:50,602
E ora lei... fa parte della famiglia,
e' importante esserci.

99
00:03:50,892 --> 00:03:52,634
- Giusto, abuela?
- No.

100
00:03:52,644 --> 00:03:54,358
Decisamente no.

101
00:03:54,368 --> 00:03:56,939
Beh, pazienza. Andremo tutte.

102
00:03:57,423 --> 00:03:58,987
Capito. Io dovrei andare,

103
00:03:58,997 --> 00:04:01,173
non posso fare tardi al mio
primo giorno di lavoro.

104
00:04:02,101 --> 00:04:04,571
Sono certa che il tuo
capo chiudera' un occhio.

105
00:04:04,581 --> 00:04:07,451
<i>Per la cronaca, e' vero,
visto che il suo nuovo capo e'...</i>

106
00:04:07,469 --> 00:04:13,750
{an4}<i>ROGELIO DE LA VEGA
"Tiago a Traves del Tiempo"</i>

107
00:04:08,484 --> 00:04:11,438
E poiche' Tiago, il mio personaggio,
ha l'opportunita' di viaggiare nel tempo

108
00:04:11,448 --> 00:04:15,482
e di conoscere personaggi
nonche' abbigliamenti magnifici,

109
00:04:15,492 --> 00:04:18,063
ho pensato... perche' non
far apparire il re Fernando

110
00:04:18,073 --> 00:04:20,545
per un episodio crossover
molto speciale?

111
00:04:22,543 --> 00:04:24,777
In realta' e' stata mia l'idea

112
00:04:23,879 --> 00:04:29,153
{an6}<i>ESTEBAN SANTIAGO
"Fernando e Isabel"</i>

113
00:04:24,787 --> 00:04:27,867
invitare Tiago per un crossover
della telenovela internazionale

114
00:04:27,877 --> 00:04:29,204
"Fernando e Isabel"!

115
00:04:29,163 --> 00:04:32,100
{an6}<i>LA NEMESI DI ROGELIO</i>

116
00:04:30,673 --> 00:04:32,088
{an4}<i>#Rogemesi</i>

117
00:04:32,133 --> 00:04:35,854
Ho pensato che poiche' "Fernando e
Isabel" ha gia' un vasto pubblico,

118
00:04:35,864 --> 00:04:37,666
e "Tiago" un pubblico modesto...

119
00:04:37,676 --> 00:04:40,366
Eppure "Tiago" ha uno share

120
00:04:40,376 --> 00:04:42,766
molto piu' favorevole...

121
00:04:42,776 --> 00:04:44,280
Piu' persone e' meglio...

122
00:04:44,290 --> 00:04:45,961
Piu' giovani e' meglio, lo sanno tutti.

123
00:04:45,971 --> 00:04:48,643
Ok, dai, ragazzi,
siate amichevoli per l'EPK.

124
00:04:48,653 --> 00:04:53,982
{an7}<i>EPK = PRESS KIT ELETTRONICO</i>

125
00:04:51,004 --> 00:04:53,982
{an7}<i>INTERVISTE REGISTRATE PER
PUBBLICIZZARE UN NUOVO SHOW</i>

126
00:04:53,992 --> 00:04:57,246
Si', Rogelio, non trasformiamolo in
un contest a chi la fa piu' lontano.

127
00:04:57,256 --> 00:05:00,470
Capirei perche' ti senta intimidito,
ho un getto molto propulsivo.

128
00:05:00,480 --> 00:05:02,445
Bene, cinque minuti di pausa.

129
00:05:03,427 --> 00:05:04,712
Michael, per favore.

130
00:05:05,210 --> 00:05:07,739
Non penso tu abbia incontrato il
mio nuovo capo della sicurezza.

131
00:05:07,749 --> 00:05:09,480
Lui e' Michael Cordero,

132
00:05:09,490 --> 00:05:12,850
ex famoso detective
della Polizia di Miami.

133
00:05:13,928 --> 00:05:16,518
- Piacere di conoscerti.
- Ho dovuto rinforzare la protezione

134
00:05:16,528 --> 00:05:19,097
a causa del mio ben noto
incidente di stalking.

135
00:05:19,107 --> 00:05:21,153
Sei mai stato vittima
di stalking, Esteban?

136
00:05:21,163 --> 00:05:23,215
Non so quante volte.

137
00:05:23,225 --> 00:05:25,452
Buffo, non ricordo nulla che
abbia avuto alta visibilita'.

138
00:05:25,462 --> 00:05:26,963
La stampa non ne sa nulla,

139
00:05:26,973 --> 00:05:30,139
ma anch'io ho rinforzato la
mia sicurezza personale.

140
00:05:33,619 --> 00:05:34,677
Lui e' Donny,

141
00:05:34,687 --> 00:05:37,277
ex campione mondiale
del circolo dell'MMA.

142
00:05:37,821 --> 00:05:40,571
Donny, per favore, portami al buffet.

143
00:05:45,618 --> 00:05:46,994
E' ridicolo.

144
00:05:47,510 --> 00:05:49,081
Tu riesci a portarmi in braccio?

145
00:05:50,025 --> 00:05:51,025
No.

146
00:05:51,694 --> 00:05:52,963
Stavo scherzando.

147
00:05:52,973 --> 00:05:54,859
Scherzavo, ovviamente. Andiamo,

148
00:05:54,869 --> 00:05:57,312
fatti dire tutto sulla sorpresa
per la festa della mamma,

149
00:05:57,322 --> 00:05:59,831
- che sto organizzando per Jane.
- Oh, ok, pero' ricorda,

150
00:05:59,841 --> 00:06:02,804
- Jane non ama le sorprese.
- <i>Vero, per la cronaca.</i>

151
00:06:02,814 --> 00:06:05,557
<i>E sfortunatamente,
stava per riceverne una grossa.</i>

152
00:06:05,938 --> 00:06:08,732
Scusa, ma il tuo telefono non
smette di squillare da 30 minuti.

153
00:06:08,742 --> 00:06:10,591
Molti numeri sconosciuti.

154
00:06:10,601 --> 00:06:12,875
Dodici messaggi in
segreteria? Che strano.

155
00:06:16,056 --> 00:06:18,253
- Di che si tratta?
- Un tizio vuole pagarmi

156
00:06:18,263 --> 00:06:20,696
se scrivo al suo posto un
saggio per il college.

157
00:06:22,475 --> 00:06:23,801
E anche un altro.

158
00:06:24,153 --> 00:06:26,556
<i>Ehi, rispondo all'annuncio
sul Giornale dell'Universita'</i>

159
00:06:26,566 --> 00:06:28,843
<i>che dice che posso pagarti per
farti scrivere saggi per conto mio.</i>

160
00:06:28,853 --> 00:06:32,032
<i>E ho un compito di Scienze
della Natura, quindi pensavo...</i>

161
00:06:32,042 --> 00:06:33,905
Oh, mio Dio.

162
00:06:34,313 --> 00:06:36,308
Oh... mio Dio.

163
00:06:36,318 --> 00:06:39,963
"Jane Villanueva scrivera' i vostri
saggi universitari in cambio di soldi?"

164
00:06:40,849 --> 00:06:42,237
Chi e' stato?

165
00:06:42,247 --> 00:06:43,819
- Che succede?
- <i>Richiamami.</i>

166
00:06:43,829 --> 00:06:45,376
<i>Discuteremo del prezzo.</i>

167
00:06:45,386 --> 00:06:47,479
Oh, no, la mia tutor ha chiamato.

168
00:06:47,910 --> 00:06:50,197
- <i>Ciao, Jane...</i>
- Ti prego, fa che non sia per l'annuncio.

169
00:06:50,207 --> 00:06:52,474
<i>C'e' un annuncio di cui
io e il professor Blake</i>

170
00:06:52,484 --> 00:06:55,058
<i>vorremmo parlarti al piu' presto.</i>

171
00:06:55,708 --> 00:06:57,334
Ok. Va tutto bene.

172
00:06:57,344 --> 00:06:59,570
Lei mi odia, ma Blake non molto.

173
00:07:00,114 --> 00:07:02,744
Professor Blake,
professoressa Donaldson,

174
00:07:02,256 --> 00:07:04,294
{an5}<i>POTENZIALE ALLEATO</i>

175
00:07:03,158 --> 00:07:04,312
{an9}POTENZIALE AVVERSARIO

176
00:07:04,161 --> 00:07:05,339
voglio assicurarvi

177
00:07:05,349 --> 00:07:07,531
che non scrivo saggi
universitari per soldi.

178
00:07:07,541 --> 00:07:10,495
Sono al cento percento contro il barare.

179
00:07:10,505 --> 00:07:12,928
Allora perche' sul giornale
c'e' questo annuncio?

180
00:07:12,938 --> 00:07:16,202
Non ne ho idea. E' ovviamente
una specie di scherzo.

181
00:07:16,912 --> 00:07:19,107
Insomma... anche se
scrivessi saggi per soldi,

182
00:07:19,117 --> 00:07:20,981
cosa che, ripeto, non faccio,

183
00:07:20,991 --> 00:07:23,611
perche' dovrei pubblicizzarlo
sul giornale scolastico?

184
00:07:23,621 --> 00:07:24,855
Ha ragione, Richard.

185
00:07:24,865 --> 00:07:27,227
Perche' dovrebbe farlo? Non e' stupida.

186
00:07:27,968 --> 00:07:30,048
<i>Ha definito Jane "non stupida".</i>

187
00:07:30,058 --> 00:07:32,136
Allora chi pensi sia stato?

188
00:07:31,320 --> 00:07:33,517
<i>{an5}POTENZIALE AVVERSARIO</i>

189
00:07:31,320 --> 00:07:33,517
<i>{an9}POTENZIALE ALLEATO</i>

190
00:07:32,137 --> 00:07:33,527
Non ne ho idea.

191
00:07:33,537 --> 00:07:35,945
Ma vi giuro che arrivero'
in fondo alla faccenda.

192
00:07:35,955 --> 00:07:38,565
Ascolta, a prescindere che tu
abbia messo l'annuncio o no...

193
00:07:38,575 --> 00:07:41,135
- Non l'ho assolutamente fatto.
- Sembri una portatrice di problemi.

194
00:07:44,131 --> 00:07:45,431
No! Oh! Aspetta!

195
00:07:45,852 --> 00:07:47,595
Mi dispiace, puoi finire
lezioni di questo corso,

196
00:07:47,605 --> 00:07:50,028
ma non posso riammetterti
per il prossimo semestre.

197
00:07:50,038 --> 00:07:52,210
- Sul serio, Richard?
- Si'.

198
00:07:52,506 --> 00:07:54,733
<i>Te lo dico, la Donaldson
e' la mia unica speranza.</i>

199
00:07:54,743 --> 00:07:57,802
Se riesco a provarle che sono
stata incastrata, mi aiutera'.

200
00:07:57,812 --> 00:08:01,006
Allora, sono andata al giornale e mi hanno
dato l'email di chi ha postato l'annuncio.

201
00:08:01,016 --> 00:08:04,192
janevillanueva1234@hotmail.com

202
00:08:04,202 --> 00:08:05,310
Inquietante.

203
00:08:05,320 --> 00:08:08,139
Quindi ho creato un altro account falso

204
00:08:08,149 --> 00:08:11,605
ho finto di essere della scuola e chiesto
se volessero ristampare l'annuncio.

205
00:08:11,887 --> 00:08:14,130
<i>Bello. Molto Jessica Jones.</i>

206
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
Grazie.

207
00:08:15,497 --> 00:08:17,872
Devo solo provare al professor Blake che

208
00:08:17,882 --> 00:08:20,698
e' stato un fraintendimento.
E che non porto problemi ovunque vado.

209
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
<i>A difesa di Jane,</i>

210
00:08:22,011 --> 00:08:25,383
- <i>i problemi le scorrono proprio nel sangue.</i>
- Abbiamo raggiunto livelli

211
00:08:25,393 --> 00:08:28,204
di sesso tantrico con l'ago.

212
00:08:28,214 --> 00:08:30,124
Aggiungilo alle tue abilita' speciali.

213
00:08:30,134 --> 00:08:31,218
Fatto.

214
00:08:31,800 --> 00:08:33,999
<i>{an8}ABILITA' SPECIALI
Accento del Cockney
Cavalcata all'Amazzone
Sguardi roventi</i>

215
00:08:34,009 --> 00:08:36,314
<i>{an8}ABILITA' SPECIALI
Accento del Cockney
Cavalcata all'Amazzone
Sguardi roventi
Esperto di sesso tantrico</i>

216
00:08:36,795 --> 00:08:38,684
- Perche' corri via?
- Lavoro.

217
00:08:38,694 --> 00:08:40,516
<i>Ah, gia'. Ricorderete,</i>

218
00:08:40,526 --> 00:08:44,209
<i>la storia di solo sesso di Rogelio si
e' trasformata in una completa cotta.</i>

219
00:08:44,219 --> 00:08:45,791
Dove ho messo il telefono?

220
00:08:50,771 --> 00:08:54,372
<i>{an9}Da Alexandra:
Ehi, Dina, saro' alla tua festa di
compleanno sabato! Ci vediamo li'!</i>

221
00:08:52,393 --> 00:08:53,693
<i>Non preoccuparti, Ro.</i>

222
00:08:53,703 --> 00:08:55,440
<i>Potrebbe essere una semplice svista.</i>

223
00:08:55,450 --> 00:08:56,513
Eccolo qua.

224
00:08:58,221 --> 00:08:59,849
Allora... Dina,

225
00:09:00,105 --> 00:09:01,767
cosa fai sabato?

226
00:09:02,447 --> 00:09:03,996
Ho dei programmi.

227
00:09:05,322 --> 00:09:07,242
<i>{an8}L'HOTEL FAIRWICK</i>

228
00:09:05,750 --> 00:09:08,959
- Ovviamente, e' solo un progetto iniziale.
- Sono colpita.

229
00:09:08,969 --> 00:09:10,707
Il tuo architetto ha fatto
un lavoro fantastico.

230
00:09:10,717 --> 00:09:12,755
<i>Come diceva mia nonna,</i>

231
00:09:12,765 --> 00:09:14,458
<i>"Ay, non lui di nuovo!"</i>

232
00:09:14,468 --> 00:09:16,954
- Sono contento che vi piaccia.
- Ci piace molto.

233
00:09:17,481 --> 00:09:20,155
Chiama l'ufficio, di' che andremo
avanti con la trattativa.

234
00:09:24,734 --> 00:09:25,744
Petra?

235
00:09:27,202 --> 00:09:28,891
- Cos'e'?
- Perche' tutti lo chiedono?

236
00:09:28,901 --> 00:09:31,596
Leggi l'invito. E' proprio a
quello che servono gli inviti.

237
00:09:31,869 --> 00:09:34,322
- Terrai un brunch per la festa della mamma?
- Si'.

238
00:09:35,090 --> 00:09:37,840
Ci sara' la famiglia di Jane. Ho pensato...
che sarebbe stato piu' facile

239
00:09:37,850 --> 00:09:39,538
se fossimo stati tutti insieme.

240
00:09:39,548 --> 00:09:41,341
- Davvero?
- Non ti esaltare.

241
00:09:41,351 --> 00:09:43,999
Si', beh, c'e' un problemino.
L'invito dice alle 11:00.

242
00:09:44,701 --> 00:09:46,342
Le gemelle a quell'ora dormono ancora.

243
00:09:48,175 --> 00:09:51,572
- Allora le sveglieremo.
- Ci e' voluta una vita a farle abituare.

244
00:09:51,582 --> 00:09:53,803
Ok, allora sposteremo il brunch alle 13.

245
00:09:54,066 --> 00:09:55,406
Ora e' diventato un pranzo.

246
00:09:56,765 --> 00:09:57,801
Buon appetito.

247
00:09:59,841 --> 00:10:01,244
- Si'!
- Che succede?

248
00:10:01,254 --> 00:10:02,976
L'account falso mi ha risposto.

249
00:10:03,771 --> 00:10:07,916
"No grazie non voglio il rinnovo di
annuncio, ho tutto lo necessario."

250
00:10:08,683 --> 00:10:10,675
"Tutto lo necessario"?

251
00:10:11,090 --> 00:10:12,138
<i>Jane!</i>

252
00:10:12,631 --> 00:10:14,958
Scusa se ti interrompo,
dobbiamo spostare il brunch alle 13.

253
00:10:14,968 --> 00:10:16,864
Mi ero scordata che alle
11 le gemelle dormono.

254
00:10:18,525 --> 00:10:19,740
- Che c'e'?
- Niente.

255
00:10:19,750 --> 00:10:21,095
Hanno cambiato orario.

256
00:10:22,149 --> 00:10:25,270
- Comunque, ti va bene?
- Si', certo. Nessun problema.

257
00:10:25,280 --> 00:10:29,354
Lo so, abuela, scusami, ma ha
sbagliato l'ora del riposino, credo.

258
00:10:30,941 --> 00:10:33,985
Dai, lo sai che Petra non e'
molto esperta come mamma,

259
00:10:33,995 --> 00:10:35,512
dalle tregua, per favore.

260
00:10:35,522 --> 00:10:37,916
Puoi trovare qualcuno
che copra il tuo turno?

261
00:10:40,151 --> 00:10:41,761
Sembra una cosa importante.

262
00:10:41,771 --> 00:10:45,595
Se vuoi parlarne, posso fare tutto lo
necessario per coprire il tuo turno.

263
00:10:45,605 --> 00:10:46,998
<i>Ha appena detto...</i>

264
00:10:47,008 --> 00:10:48,259
Devo richiamarti.

265
00:10:48,820 --> 00:10:49,844
Come, scusa?

266
00:10:50,131 --> 00:10:52,129
Dicevo che... posso fare

267
00:10:52,139 --> 00:10:55,349
tutto lo necessario per il tuo turno.

268
00:10:55,359 --> 00:10:58,340
<i>E li' Jane capi' quello che
avrebbe dovuto capire ben prima,</i>

269
00:10:58,350 --> 00:11:00,294
<i>visto il suo amore per le telenovela.</i>

270
00:11:00,703 --> 00:11:02,716
<i>E' sempre colpa del gemello.</i>

271
00:11:06,129 --> 00:11:07,296
Petra?

272
00:11:07,306 --> 00:11:10,441
Ehi, tempismo perfetto. Ecco il menu'
proposto dal catering per il pranzo.

273
00:11:10,702 --> 00:11:13,159
Ci sono... allergie? Problemi?

274
00:11:14,067 --> 00:11:15,190
Quattro portate.

275
00:11:15,439 --> 00:11:18,795
Immagino che ognuna duri tre
minuti e includa tanti Cheerios

276
00:11:18,805 --> 00:11:21,012
o Mateo non ce la fara'.

277
00:11:21,022 --> 00:11:23,781
Non immaginavo di dover preparare
qualcosa di speciale per Mateo.

278
00:11:23,791 --> 00:11:25,732
Oh, no, no, sto scherzando. Sto...

279
00:11:25,742 --> 00:11:28,189
Intendevo che non riesce a stare
seduto per quattro portate.

280
00:11:28,199 --> 00:11:30,504
Beh, ci saranno le mie
tate se fa i capricci.

281
00:11:30,514 --> 00:11:33,243
Beh, ecco, e' la festa della mamma,
quindi voglio stare con lui.

282
00:11:33,253 --> 00:11:35,799
- Non stavo dicendo il contrario...
- Ok, stiamo andando fuori tema.

283
00:11:35,809 --> 00:11:36,897
Va benissimo.

284
00:11:38,521 --> 00:11:41,164
In realta' volevo parlarti di Anezka.

285
00:11:41,435 --> 00:11:43,589
Le ho fatto vedere come
si usa il deodorante.

286
00:11:43,599 --> 00:11:45,474
No, non si tratta di quello. E' che...

287
00:11:45,484 --> 00:11:48,006
<i>E cosi', Jane racconto' a Petra del...</i>

288
00:11:48,016 --> 00:11:49,988
<i>Beh, lo sapete. Mandiamo avanti veloce.</i>

289
00:11:54,879 --> 00:11:56,303
Ma perche' mai lo farebbe?

290
00:11:56,313 --> 00:11:57,818
Non ne ho idea.

291
00:11:57,828 --> 00:12:01,146
Ma per poter riavere il lavoro da
tutor devo provare chi e' stato e...

292
00:12:01,156 --> 00:12:03,331
Credo proprio che sia stata tua sorella.

293
00:12:04,690 --> 00:12:05,922
Lascia che le parli.

294
00:12:07,474 --> 00:12:08,674
<i>Devo parlarti.</i>

295
00:12:09,302 --> 00:12:11,471
Non avevo intenzione di parlarne, ma...

296
00:12:11,481 --> 00:12:14,542
Trattenere le mie emozioni
mi sta logorando dentro.

297
00:12:14,552 --> 00:12:18,030
E penso che siamo entrambi d'accordo che
sarebbe un disastro per gli ascolti.

298
00:12:18,040 --> 00:12:19,200
Che succede?

299
00:12:21,331 --> 00:12:24,372
So che darai una festa di compleanno.
E io non sono stato invitato.

300
00:12:25,483 --> 00:12:26,496
Senti...

301
00:12:26,974 --> 00:12:28,066
La verita' e' che...

302
00:12:28,498 --> 00:12:30,549
Non credo che ti troveresti
bene con i miei amici.

303
00:12:30,559 --> 00:12:32,009
Sono piu'... sai...

304
00:12:32,448 --> 00:12:33,568
Persone normali.

305
00:12:34,071 --> 00:12:36,301
Alcuni dei miei amici piu'
cari non sono celebrita',

306
00:12:36,311 --> 00:12:37,533
tipo Stedman.

307
00:12:37,543 --> 00:12:39,917
E' che sei interessato a cose diverse.

308
00:12:40,590 --> 00:12:42,839
A te piace parlare delle Kardashian.

309
00:12:42,849 --> 00:12:44,529
Loro sono piu' interessati a...

310
00:12:44,539 --> 00:12:45,610
Ta-Nehisi Coates.

311
00:12:45,620 --> 00:12:48,674
Ti assicuro che sono aperto
a tutti i tipi di giacche.

312
00:12:48,929 --> 00:12:50,900
Non e' una giacca. E' un attore.

313
00:12:50,910 --> 00:12:52,356
Lo... so.

314
00:12:52,798 --> 00:12:54,477
Era solo una battuta.

315
00:12:54,853 --> 00:12:57,159
E dai, Dina. Posso andare
d'accordo con dei nerd.

316
00:12:57,169 --> 00:13:00,819
Ho passato buona parte dell'estate
del 1998 insieme a Moby.

317
00:13:01,380 --> 00:13:02,602
Per favore.

318
00:13:02,612 --> 00:13:03,818
Fammi venire.

319
00:13:06,333 --> 00:13:07,721
Fantastico.

320
00:13:07,958 --> 00:13:11,231
E ti prometto che faro' vedere ai
tuoi amici il mio lato intellettuale.

321
00:13:11,503 --> 00:13:14,398
Jane, devi darmi un lato intellettuale.

322
00:13:14,611 --> 00:13:17,354
Quindi vuoi fare una
cosa alla "Pigmalione"?

323
00:13:17,364 --> 00:13:18,818
<i>Cosa? No, no.</i>

324
00:13:18,828 --> 00:13:20,915
Piu' una cosa alla "My Fair Lady".

325
00:13:20,925 --> 00:13:23,919
Il fatto e' che Dina mi vede
solo come un oggetto sessuale.

326
00:13:23,929 --> 00:13:26,439
<i>E voglio provarle che sono piu' di un...</i>

327
00:13:26,449 --> 00:13:28,181
Oceano di carisma.

328
00:13:28,681 --> 00:13:31,864
Mi rifiuto di essere un oggetto.
Fammelo un po' piu' stretto, per favore.

329
00:13:31,874 --> 00:13:34,267
Non vuoi stare con qualcuno che
ti rispetta per quello che sei?

330
00:13:34,277 --> 00:13:36,124
<i>Si', certo! Voglio solo darle</i>

331
00:13:36,134 --> 00:13:38,080
<i>un'alternativa piu' intelligente.</i>

332
00:13:38,090 --> 00:13:40,648
Per favore, Jane. Attenta con quell'ago!

333
00:13:40,658 --> 00:13:41,839
Ok, papa',

334
00:13:41,849 --> 00:13:44,074
- sono a tua disposizione.
<i>- Pronti a girare?</i>

335
00:13:47,686 --> 00:13:50,726
Jane, scusa, c'e' un'emergenza
al lavoro. Devo richiamarti.

336
00:13:52,411 --> 00:13:55,235
Papa' vuole sembrare piu'
intelligente, a quanto pare.

337
00:13:55,245 --> 00:13:56,269
Per Dina.

338
00:13:58,359 --> 00:14:00,338
- Deve piacerle molto.
- Gia'.

339
00:14:02,330 --> 00:14:03,540
Ti sta bene...

340
00:14:03,550 --> 00:14:04,887
Questa cosa?

341
00:14:04,897 --> 00:14:05,998
Sto bene.

342
00:14:06,008 --> 00:14:07,686
Dovresti sostenere tuo padre.

343
00:14:12,299 --> 00:14:14,086
Non ridete, non ridete.

344
00:14:14,410 --> 00:14:16,609
Ehi, i miei occhi sono qui,
guardami negli occhi.

345
00:14:16,619 --> 00:14:18,781
Non ci riesco. E' tutto cosi' bianco!

346
00:14:20,608 --> 00:14:21,790
Ok...

347
00:14:21,800 --> 00:14:23,010
Sto bene.

348
00:14:23,419 --> 00:14:25,194
Com'e' andato il primo giorno?

349
00:14:25,517 --> 00:14:26,784
Benissimo.

350
00:14:26,794 --> 00:14:28,756
Ora sei tu a non guardarmi negli occhi.

351
00:14:28,766 --> 00:14:31,937
Ok, forse non e' avvincente come cercare
signori del crimine internazionale.

352
00:14:31,947 --> 00:14:34,188
Ma ho dato un ultimo
avvertimento ad un tizio che

353
00:14:34,198 --> 00:14:36,710
stava per prendere la quarta
ciambella al buffet...

354
00:14:36,720 --> 00:14:40,321
E tu? Hai risolto il caso
dell'impostore ruba-identita'?

355
00:14:40,331 --> 00:14:43,027
Sono un ex detective, posso
aiutarti a trovare il colpevole.

356
00:14:43,037 --> 00:14:44,987
- Ho trovato il colpevole.
- Chi e'?

357
00:14:44,997 --> 00:14:46,603
Finalmente, eccoti qua.

358
00:14:47,877 --> 00:14:49,776
C'entri qualcosa con questa pubblicita'?

359
00:14:50,582 --> 00:14:52,125
Si', sono stata io.

360
00:14:52,135 --> 00:14:53,792
E non c'e' di che.

361
00:14:54,201 --> 00:14:55,361
"Non c'e' di che"?

362
00:14:55,983 --> 00:14:57,881
Anezka, perche' l'hai fatto?

363
00:14:58,678 --> 00:15:00,613
Mi hai suggerito tu di farlo.

364
00:15:00,623 --> 00:15:03,082
Perche' Rafael pensa che
Jane sia troppo perfetta.

365
00:15:03,092 --> 00:15:05,065
No, non ti ho suggerito un bel niente.

366
00:15:05,075 --> 00:15:06,080
Oh, no.

367
00:15:07,011 --> 00:15:08,720
Sono cosi' stupida.

368
00:15:08,730 --> 00:15:10,075
Jane e' mia amica.

369
00:15:10,085 --> 00:15:11,789
Beh, non e' una brava amica.

370
00:15:11,799 --> 00:15:13,724
Ha detto che non sei una brava mamma.

371
00:15:16,822 --> 00:15:17,813
Lascia perdere.

372
00:15:17,823 --> 00:15:19,641
Ho combinato abbastanza guai.

373
00:15:19,651 --> 00:15:20,724
Cosa?

374
00:15:20,734 --> 00:15:21,740
Anezka?

375
00:15:22,608 --> 00:15:23,802
Cos'ha detto Jane?

376
00:15:23,812 --> 00:15:25,943
Quindi, ripassiamo dall'inizio.

377
00:15:25,953 --> 00:15:28,215
I tre principali argomenti
di conversazione

378
00:15:28,225 --> 00:15:30,052
ad una festa di intellettuali, sono...?

379
00:15:30,062 --> 00:15:31,355
Attualita'.

380
00:15:31,365 --> 00:15:32,549
Letteratura.

381
00:15:32,559 --> 00:15:33,598
Cultura.

382
00:15:34,377 --> 00:15:35,794
Le Kardashian?

383
00:15:35,804 --> 00:15:36,995
Sono off-limits.

384
00:15:38,161 --> 00:15:39,772
Ma c'e' tanto di cui parlare.

385
00:15:39,782 --> 00:15:42,441
- Kourtney sta passando l'inferno con Scott!
- Papa'.

386
00:15:43,049 --> 00:15:45,705
Ok, abbiamo studiato "Il Cardellino",

387
00:15:45,715 --> 00:15:46,919
le elezioni.

388
00:15:46,929 --> 00:15:48,164
Ultimi appunti.

389
00:15:48,174 --> 00:15:50,624
Se discutono di musei, parla di...

390
00:15:50,634 --> 00:15:52,613
Marina Abramovic.

391
00:15:52,623 --> 00:15:55,333
Molto attuale e molto pretenzioso.

392
00:15:55,343 --> 00:15:57,869
Fissa la gente per ore e basta?

393
00:15:57,879 --> 00:15:59,761
Non e' arte. E' essere maleducati.

394
00:15:59,771 --> 00:16:01,929
Perfetto! Una critica legittima.

395
00:16:03,120 --> 00:16:05,130
E ricorda, se l'argomento
e' troppo per te,

396
00:16:05,140 --> 00:16:07,835
scusati e vai al bagno
o a prenderti un drink.

397
00:16:07,845 --> 00:16:10,042
Ritorna, parla con un
nuovo gruppo e ricomincia.

398
00:16:10,052 --> 00:16:11,196
Grazie, Jane.

399
00:16:11,206 --> 00:16:12,854
Memorizzero' le battute e faro'

400
00:16:12,864 --> 00:16:14,758
una performance degna di un Paloma.

401
00:16:14,768 --> 00:16:15,859
Ne sono sicura.

402
00:16:17,842 --> 00:16:20,163
Allora, a Michael piace il nuovo lavoro?

403
00:16:20,173 --> 00:16:21,991
- Molto divertente, vero?
- Certo.

404
00:16:22,001 --> 00:16:23,151
Divertentissimo.

405
00:16:23,672 --> 00:16:25,335
Non si sta divertendo?

406
00:16:25,345 --> 00:16:27,785
Ti e' molto grato per
avergli trovato un lavoro.

407
00:16:30,493 --> 00:16:32,399
Ti sono grato per avermi dato il lavoro

408
00:16:32,409 --> 00:16:33,638
lo sono davvero.

409
00:16:33,648 --> 00:16:35,343
Ma... devo licenziarmi.

410
00:16:35,628 --> 00:16:36,753
Aspetta, cosa?

411
00:16:37,709 --> 00:16:38,714
Perche'?

412
00:16:39,337 --> 00:16:42,290
Ho deciso di entrare in
proprio nel mondo degli hotel.

413
00:16:42,936 --> 00:16:43,938
Di fatto...

414
00:16:44,558 --> 00:16:46,209
Mi darai il Fairwick.

415
00:16:49,764 --> 00:16:51,278
Aspetta, e' uno scherzo?

416
00:16:52,408 --> 00:16:53,860
Sai cos'e' uno scherzo?

417
00:16:54,815 --> 00:16:57,427
Il tuo far finta di essere
il bravo fratello ritrovato,

418
00:16:57,437 --> 00:16:58,818
quando in realta'...

419
00:16:58,828 --> 00:17:00,899
Stavi lavorando con la
polizia per spiarmi.

420
00:17:00,909 --> 00:17:03,379
Dovevo sapere se stavi
lavorando con nostra madre.

421
00:17:03,577 --> 00:17:06,684
- Ok, se sei arrabbiato lo capisco.
- Tu non capisci niente.

422
00:17:06,907 --> 00:17:08,384
Quindi lascia che ti spieghi.

423
00:17:08,394 --> 00:17:10,642
O mi vendi il Fairwick per un dollaro...

424
00:17:11,089 --> 00:17:13,554
O ti denuncio ai federali
per insider trading.

425
00:17:14,069 --> 00:17:16,237
Il mio amico ti ha dato
un'informazione sottobanco.

426
00:17:16,247 --> 00:17:17,610
E tu l'hai sfruttata.

427
00:17:18,185 --> 00:17:20,938
Onestamente, pensavo avresti aspettato
di piu' per spendere quei soldi,

428
00:17:20,948 --> 00:17:23,253
ma, amico, li hai usati ti subito.

429
00:17:23,263 --> 00:17:24,663
Mi hai incastrato.

430
00:17:27,290 --> 00:17:29,829
Questo posto diventera'
qualcosa di davvero speciale.

431
00:17:34,404 --> 00:17:35,404
Ehi.

432
00:17:35,590 --> 00:17:38,358
Ha dormito molto, quindi potrebbe
fare i capricci quando lo metti giu'.

433
00:17:38,797 --> 00:17:39,797
Ricevuto.

434
00:17:40,227 --> 00:17:42,334
- Stai bene?
<i>- Beh, suo fratello lo sta ricattando</i>

435
00:17:42,344 --> 00:17:44,514
- <i>quindi... ovviamente no.</i>
- Si'.

436
00:17:45,476 --> 00:17:46,607
Si', e' solo che...

437
00:17:47,133 --> 00:17:49,998
C'e' stato un imprevisto con
l'acquisizione del Fairwick.

438
00:17:50,823 --> 00:17:51,924
Ok.

439
00:17:51,934 --> 00:17:55,260
Beh... qualunque cosa sia,
sono sicura che troverai una soluzione.

440
00:17:55,270 --> 00:17:57,322
<i>E a proposito di trovare soluzioni,</i>

441
00:17:57,332 --> 00:18:00,140
<i>Michael si stava abituando
alla sua nuova vita sul set</i>

442
00:17:59,725 --> 00:18:02,437
<i>{an4}BEVANDA DI ROGELIO</i>

443
00:18:00,984 --> 00:18:02,437
<i>{an9}SPUNTINO DI ROGELIO</i>

444
00:18:02,585 --> 00:18:04,458
Il nuovo mondo ci aspetta!

445
00:18:04,757 --> 00:18:07,193
Il viaggio di Colombo e'
stato approvato dalla Regina

446
00:18:07,203 --> 00:18:09,218
e tutto grazie ad un po' di...

447
00:18:09,228 --> 00:18:10,771
Persuasione, da parte mia.

448
00:18:11,485 --> 00:18:15,819
E con persuasione, volete dire che siete
andato a letto con la Regina, la mia sposa?

449
00:18:16,032 --> 00:18:17,965
Il corso della storia dipende da me.

450
00:18:19,260 --> 00:18:21,494
Non vedo l'ora di tagliare la
battuta in post-produzione.

451
00:18:21,955 --> 00:18:23,837
Estraete la vostra spada!

452
00:18:23,847 --> 00:18:25,508
Lo disse anche lei.

453
00:18:27,574 --> 00:18:28,972
- Taglia!
<i>- Taglia!</i>

454
00:18:29,801 --> 00:18:30,801
Hai visto?

455
00:18:31,159 --> 00:18:34,912
Un combattimento finto e' un
ballo accuratamente coreografato.

456
00:18:34,922 --> 00:18:36,336
Improvvisare un gesto cosi',

457
00:18:36,346 --> 00:18:38,665
significa mettere entrambi
in serio pericolo.

458
00:18:39,154 --> 00:18:41,786
Non si scherza. E poi se volessi
disarmare qualcuno in modo convincente,

459
00:18:41,796 --> 00:18:43,178
gli colpiresti il polso.

460
00:18:43,849 --> 00:18:44,863
Cosa?

461
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
No, dico solo che tecnicamente,
se volessimo essere precisi...

462
00:18:53,725 --> 00:18:55,635
- Vieni con me.
<i>- E in quel momento,</i>

463
00:18:55,645 --> 00:18:57,762
<i>Rogelio si rese conto che
poteva prendere due piccioni</i>

464
00:18:57,772 --> 00:18:59,722
<i>- con una fava.</i>
- Esteben!

465
00:18:59,732 --> 00:19:03,229
Avvicinati! Si da' il caso che
Michael sia un esperto nella lotta.

466
00:19:03,239 --> 00:19:06,122
E ora fara' una dimostrazione
di come si disarma qualcuno.

467
00:19:06,132 --> 00:19:07,148
Questo tizio?

468
00:19:07,795 --> 00:19:09,335
Sferra il tuo colpo migliore...

469
00:19:09,345 --> 00:19:10,402
Ragazzino.

470
00:19:10,412 --> 00:19:11,685
<i>Piccione numero uno...</i>

471
00:19:11,695 --> 00:19:13,213
<i>Far risaltare Michael.</i>

472
00:19:15,156 --> 00:19:17,180
<i>Piccione numero due...
torturare Esteben.</i>

473
00:19:17,190 --> 00:19:18,190
Bravo!

474
00:19:18,516 --> 00:19:19,516
Bravo!

475
00:19:19,995 --> 00:19:23,645
Ti promuovo a guardia del corpo
personale/consulente tecnico.

476
00:19:23,655 --> 00:19:26,577
D'ora in poi, voglio che tu controlli
tutti i nostri combattimenti,

477
00:19:26,587 --> 00:19:28,424
per garantirne l'autenticita'.

478
00:19:28,893 --> 00:19:31,457
Ho cercato su Internet,
e i consulenti tecnici

479
00:19:31,467 --> 00:19:32,635
prendono molti soldi.

480
00:19:32,645 --> 00:19:34,333
Ed e' anche molto divertente.

481
00:19:34,343 --> 00:19:37,161
- Sono felicissima che tu sia contento.
- Si', lo sono.

482
00:19:37,642 --> 00:19:41,801
Ok. E' ora di diventare esperti nel
combattimento del quindicesimo secolo.

483
00:19:41,811 --> 00:19:44,581
<i>E cosi' Michael fece ricerche.</i>

484
00:19:43,723 --> 00:19:46,154
<i>{an4}ARMATURA A PIASTRE</i>

485
00:19:45,199 --> 00:19:46,472
<i>{an6}CAVALLERIA</i>

486
00:19:46,188 --> 00:19:47,495
<i>{an4}ARIETE</i>

487
00:19:46,628 --> 00:19:48,056
<i>E cerco' su Wikipedia.</i>

488
00:19:47,505 --> 00:19:49,750
<i>{an7}STRUMENTI DI TORTURA MEDIEVALE</i>

489
00:19:49,760 --> 00:19:51,605
<i>{an7}SPADA A DUE MANI</i>

490
00:19:52,449 --> 00:19:53,820
<i>E cerco' su Google.</i>

491
00:19:59,382 --> 00:20:01,223
<i>Finche' non si senti' sfinito.</i>

492
00:20:03,039 --> 00:20:04,434
<i>Ma soddisfatto.</i>

493
00:20:04,444 --> 00:20:05,714
<i>{an8}TRENTACINQUE MINUTI DOPO</i>

494
00:20:05,375 --> 00:20:06,648
Come sta andando?

495
00:20:06,658 --> 00:20:08,849
Penso di cominciare a
capire tutto, mia signora.

496
00:20:13,503 --> 00:20:14,749
Bene, e' Petra.

497
00:20:14,759 --> 00:20:17,181
Magari ha convinto sua
sorella a confessare.

498
00:20:17,913 --> 00:20:18,943
Ehi, Petra.

499
00:20:18,953 --> 00:20:20,565
Hai detto che sono una cattiva madre?

500
00:20:21,018 --> 00:20:22,568
- Come, scusa?
- A quanto pare,

501
00:20:22,578 --> 00:20:25,599
hai chiamato tua nonna per lamentarti
perche' non so quando le bimbe dormono

502
00:20:25,609 --> 00:20:27,218
- perche' sono una cattiva madre.
<i>- Oh, cielo.</i>

503
00:20:27,228 --> 00:20:29,958
No, non ho usato quelle parole.

504
00:20:29,968 --> 00:20:31,457
Beh, che parole hai usato?

505
00:20:31,467 --> 00:20:32,467
Beh...

506
00:20:32,477 --> 00:20:35,855
Senti, lo stai guardando fuori contesto.
Ti stavo difendendo con mia nonna.

507
00:20:35,865 --> 00:20:38,154
- Quindi lei mi ha chiamata cosi'?
<i>- No!</i>

508
00:20:38,164 --> 00:20:41,246
No! Era solo infastidita perche' lei ha
dovuto spostare i suoi impegni di lavoro

509
00:20:41,256 --> 00:20:43,421
- e non e' facile per lei.
- Che stai insinuando?

510
00:20:43,431 --> 00:20:45,598
- Niente.
- So cosa vuol dire lavorare sodo, Jane.

511
00:20:45,608 --> 00:20:47,495
- Ce l'ho un lavoro.
- Si', ce l'avevo anch'io

512
00:20:47,505 --> 00:20:48,926
finche' e' arrivata tua sorella!

513
00:20:48,936 --> 00:20:50,828
<i>E forse e' stata la foga del momento</i>

514
00:20:50,838 --> 00:20:54,493
<i>o il fatto che Petra finalmente avesse
una sua famigliola da proteggere</i>

515
00:20:54,503 --> 00:20:56,775
<i>- ma disse...</i>
- Sai una cosa, Jane?

516
00:20:56,785 --> 00:20:59,271
Mia sorella dice di non aver messo
l'annuncio e io le credo, percio'

517
00:20:59,281 --> 00:21:00,281
piantala!

518
00:21:05,705 --> 00:21:07,748
<i>Osservate Jane che ribolle...</i>

519
00:21:08,152 --> 00:21:09,851
<i>Il latte nella macchina del caffe'.</i>

520
00:21:10,197 --> 00:21:13,647
Per favore puoi far bollire a Anezka
latte extra per un ordine di cappuccino?

521
00:21:14,246 --> 00:21:17,729
Quindi la schiuma e' tutto lo
necessario per il tuo cappuccino?

522
00:21:17,739 --> 00:21:20,287
- Non sto capendo...
- Oh, io credo che tu stia capendo.

523
00:21:20,297 --> 00:21:22,030
Quindi basta fare l'innocentina!

524
00:21:22,040 --> 00:21:23,498
Io sono innocente.

525
00:21:23,508 --> 00:21:25,846
No, non e' vero. Sei una bugiarda!

526
00:21:25,856 --> 00:21:27,414
E non so come, ma credimi,

527
00:21:27,424 --> 00:21:28,524
lo provero'!

528
00:21:32,545 --> 00:21:35,188
<i>E ha cominciato a piangere!</i>

529
00:21:35,507 --> 00:21:37,338
- Come se fossi una specie di...
- Orco!

530
00:21:37,348 --> 00:21:38,655
Gridava!

531
00:21:38,665 --> 00:21:41,804
- Lei era crudele e tanto...
- Manipolatrice.

532
00:21:42,206 --> 00:21:43,633
Ma io l'ho smascherata.

533
00:21:43,643 --> 00:21:45,480
Si comporta come una bambina innocente.

534
00:21:45,490 --> 00:21:48,148
Era come l'ora delle
sculacciate all'orfanotrofio.

535
00:21:48,158 --> 00:21:51,198
Allora, forse,
dovremmo annullare il pranzo.

536
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
No... ora noi saremo superiori.

537
00:21:53,385 --> 00:21:54,703
Se lei non annulla,

538
00:21:54,713 --> 00:21:55,713
io non annullo.

539
00:21:55,723 --> 00:21:57,241
Ma... non...

540
00:21:58,390 --> 00:21:59,852
Forse stai alla larga da Jane.

541
00:21:59,862 --> 00:22:02,593
Ma e' meglio che Anezka
mi stia alla larga, altrimenti...

542
00:22:02,603 --> 00:22:04,560
- E' guerra!
<i>- En garde!</i>

543
00:22:04,570 --> 00:22:07,471
Le dimensioni della vostra spada
sono deludenti, Vostra Altezza.

544
00:22:08,759 --> 00:22:13,022
Non e' consono al leader di un Paese
discutere le dimensioni della sua spada.

545
00:22:12,368 --> 00:22:13,374
<i>{an8}#RegistratiPerVotare</i>

546
00:22:13,827 --> 00:22:14,827
Taglia!

547
00:22:16,489 --> 00:22:17,489
Che...?

548
00:22:18,637 --> 00:22:19,906
C'e' qualche problema?

549
00:22:19,916 --> 00:22:22,525
E' solo che, per tradizione, non
bloccheresti la spada a due mani cosi',

550
00:22:22,535 --> 00:22:24,854
perche' dovresti avere anche
un pugnale, nell'altra mano.

551
00:22:24,864 --> 00:22:26,364
Cosi', quando le spade sono bloccate,

552
00:22:26,374 --> 00:22:28,821
il tuo avversario puo' tipo
accoltellarti... e ucciderti.

553
00:22:28,831 --> 00:22:31,303
- Con il pugnale.
- E' meraviglioso.

554
00:22:31,732 --> 00:22:33,519
Grazie, consigliere tecnico.

555
00:22:33,529 --> 00:22:35,226
Rifacciamolo senza bloccare le spade.

556
00:22:35,236 --> 00:22:37,619
Ma e' la parte piu'
coinvolgente della scena.

557
00:22:37,629 --> 00:22:39,199
Non riguarda le spade...

558
00:22:39,209 --> 00:22:40,506
Riguarda i miei occhi.

559
00:22:40,516 --> 00:22:42,695
Anche l'accuratezza storica...

560
00:22:43,133 --> 00:22:45,366
- E' quasi importante.
- Siamo pronti?

561
00:22:46,924 --> 00:22:49,266
Pronti e... azione!

562
00:22:51,084 --> 00:22:52,096
Taglia!

563
00:22:55,200 --> 00:22:56,932
E' che... l'affondo...

564
00:22:57,306 --> 00:23:00,712
- L'affondo sembra un po'...
- Potete scusarci per un momento?

565
00:23:02,125 --> 00:23:05,224
Michael... quello che stai
facendo e' meraviglioso.

566
00:23:05,591 --> 00:23:08,398
Ma non puoi urlare "Taglia!"
mentre riprendiamo.

567
00:23:08,408 --> 00:23:11,310
Solo il direttore e la star possono.

568
00:23:12,058 --> 00:23:13,890
Giusto. Mi sono fatto prendere la mano.

569
00:23:13,900 --> 00:23:16,428
- Capisco.
- Quindi come vi dico

570
00:23:16,438 --> 00:23:19,469
se siete ancora lontani
e non e' credibile...

571
00:23:19,479 --> 00:23:21,881
Beh, questo e' il punto.

572
00:23:21,891 --> 00:23:23,673
Vedi, e' una telenovela.

573
00:23:23,683 --> 00:23:25,126
Quindi le cose...

574
00:23:25,136 --> 00:23:27,378
Non devono essere del tutto credibili.

575
00:23:27,388 --> 00:23:29,078
<i>Questa e' una minimizzazione.</i>

576
00:23:32,542 --> 00:23:34,523
- Oh, mio Dio.
- Qual e' il problema?

577
00:23:34,533 --> 00:23:35,867
Mi dispiace, si'.

578
00:23:35,877 --> 00:23:39,036
Devo finire la scena, cosi' posso
andarmene entro l'ora di cena.

579
00:23:39,046 --> 00:23:40,058
Ok.

580
00:23:41,034 --> 00:23:43,554
Ok, sono piena.

581
00:23:43,564 --> 00:23:46,520
E sono gia' passati cinque minuti
dall'ora del letto della nanna,

582
00:23:46,530 --> 00:23:48,408
vero, signor Bel Faccino, e' cosi'?

583
00:23:48,418 --> 00:23:49,457
Oh, si'.

584
00:23:53,277 --> 00:24:04,819
<i>{an7}Da Papa':
Emergenza. Oggetto: compleanno di Dina!
Non e' una festa, ma una cena seduti.</i>

585
00:23:58,875 --> 00:24:04,833
<i>{an4}Da Jane:
Te la caverai. Devia la conversazione su cose
che sai. Nel dubbio, sorridi e annuisci.</i>

586
00:24:05,347 --> 00:24:08,444
Ok, diciamo buonanotte
alla nostra abuela.

587
00:24:10,168 --> 00:24:16,366
<i>{an9}Da Papa':
Mi serve il tuo aiuto.</i>

588
00:24:12,537 --> 00:24:16,372
<i>{an6}Da Papa':
Ci sono 10 persone ed ho solo
sei righe di cose intelligenti.
Poi parlero' delle Kardashian.</i>

589
00:24:16,045 --> 00:24:17,543
Cosa succede?

590
00:24:18,748 --> 00:24:22,088
E' papa'. Vuole che lo aiuti
alla festa, di persona.

591
00:24:23,515 --> 00:24:24,850
Gli diro' di no.

592
00:24:24,860 --> 00:24:27,266
- Smettila, vai.
- No, mamma. E' troppo strano.

593
00:24:27,276 --> 00:24:28,348
A causa mia?

594
00:24:29,138 --> 00:24:30,676
Non ti preoccupare, davvero.

595
00:24:31,616 --> 00:24:33,781
In realta', sapere che sia
tuo padre sia Dina sono fuori

596
00:24:33,791 --> 00:24:36,715
mi rende piu' facile andare allo
studio a registrare il brano.

597
00:24:37,283 --> 00:24:38,968
Nessuna possibilita' di incontrarli.

598
00:24:39,938 --> 00:24:40,949
Vai, tesoro.

599
00:24:41,067 --> 00:24:43,956
<i>{an8}CENA DI COMPLEANNO DI DINA!</i>

600
00:24:41,781 --> 00:24:43,485
<i>Questo ci porta qui...</i>

601
00:24:43,495 --> 00:24:44,498
Jane!

602
00:24:44,508 --> 00:24:45,607
Ce l'hai fatta!

603
00:24:45,617 --> 00:24:48,164
Gente, lei e' mia
brillante figlia, Jane!

604
00:24:48,174 --> 00:24:49,848
Hai invitato tua figlia?

605
00:24:49,858 --> 00:24:52,188
- Ecco, siediti, Jane.
- No, aspetta.

606
00:24:52,198 --> 00:24:54,003
Siedi vicino a me, mi servi vicina.

607
00:24:54,013 --> 00:24:56,212
- Perche'?
- Va tutto bene, mi siedo qui.

608
00:24:56,222 --> 00:24:57,360
Ok, bene...

609
00:24:57,370 --> 00:24:58,380
Li' e' perfetto.

610
00:24:58,770 --> 00:25:01,005
Volevo solo assicurarmi che fossi...

611
00:25:01,015 --> 00:25:02,220
A tuo agio.

612
00:25:05,325 --> 00:25:08,392
Mia figlia e' una studentessa
brillante. Frequenta un master.

613
00:25:07,287 --> 00:25:10,010
<i>{an7}Da Papa':
Tranquilla, puoi scrivermi
solo le risposte.</i>

614
00:25:08,402 --> 00:25:10,289
Mio figlio e' ad Oxford.

615
00:25:10,299 --> 00:25:13,234
L'Inghilterra... un Paese
fantastico ed importante.

616
00:25:12,394 --> 00:25:14,978
<i>{an9}Da Jane:
Non vedo neanche il tuo cellulare.</i>

617
00:25:13,244 --> 00:25:15,153
Shakespeare e...

618
00:25:15,163 --> 00:25:16,762
Come conosci Dina?

619
00:25:16,277 --> 00:25:18,189
<i>{an7}Da Papa':
Sono un ottimo tuttofare.</i>

620
00:25:16,772 --> 00:25:19,450
In realta' eravamo sempre insieme
nei dibattiti al college.

621
00:25:19,460 --> 00:25:21,880
Oh, anch'io mi diletto in dibattiti.

622
00:25:21,890 --> 00:25:25,053
Una volta ho fatto la parte
di un dialettico in Tiago.

623
00:25:22,082 --> 00:25:24,638
<i>{an9}Da Papa':
Gli imperi dei social media
non accadono per errore.</i>

624
00:25:25,063 --> 00:25:26,625
Controllavo il Senato!

625
00:25:26,450 --> 00:25:28,833
<i>{an8}#MessaggiDiNascosto</i>

626
00:25:26,985 --> 00:25:29,176
<i>Wow! E' veloce con le dita!</i>

627
00:25:29,186 --> 00:25:33,398
♪ La mujer de amor ♪

628
00:25:33,408 --> 00:25:37,388
♪ Es un secreto en la noche ♪

629
00:25:37,398 --> 00:25:39,521
♪ La mujer de mi ♪

630
00:25:39,531 --> 00:25:44,548
♪ Alma... ♪

631
00:25:45,310 --> 00:25:46,469
Fammi riprovare.

632
00:25:47,536 --> 00:25:49,175
Scusa, amico. Siamo un po' in ritardo.

633
00:25:49,185 --> 00:25:51,721
Vuoi tornare tra venti minuti
per la tua registrazione?

634
00:25:52,495 --> 00:25:53,521
Aspettero'.

635
00:25:54,463 --> 00:25:56,961
♪ La mujer de mi ♪

636
00:25:56,971 --> 00:26:01,971
♪ Alma... ♪

637
00:26:02,899 --> 00:26:04,264
Mi dispiace.

638
00:26:04,624 --> 00:26:05,885
Pensi troppo.

639
00:26:06,772 --> 00:26:08,546
Non cantarla e basta.

640
00:26:10,739 --> 00:26:11,751
Sentila.

641
00:26:12,333 --> 00:26:14,370
Seduci il microfono.

642
00:26:15,617 --> 00:26:19,187
Non sto piu' con Rogelio, quindi
flirtare con me non gli fara' del male.

643
00:26:21,362 --> 00:26:23,485
Sai cos'altro funziona
per arrivare alla nota?

644
00:26:23,495 --> 00:26:25,407
Puoi usare il pavimento
per stabilizzarla.

645
00:26:26,987 --> 00:26:28,296
Stenditi... davvero.

646
00:26:28,766 --> 00:26:32,681
Ricevi tutto il supporto del suolo e
canti in alto, piuttosto che fuori.

647
00:26:33,841 --> 00:26:36,570
- Me lo ha insegnato Shakira.
- Ok... tanto vale provare.

648
00:26:37,831 --> 00:26:39,331
Ti sentirai ridicola, all'inizio.

649
00:26:39,341 --> 00:26:40,901
Ma non ci pensare, ok?

650
00:26:41,220 --> 00:26:42,342
Ok.

651
00:26:43,160 --> 00:26:45,594
♪ La mujer de mi ♪

652
00:26:45,604 --> 00:26:52,243
♪ Alma ♪

653
00:26:57,406 --> 00:26:58,948
Sei un bravo insegnante.

654
00:26:58,958 --> 00:27:00,829
<i>E parlando di insegnanti...</i>

655
00:27:01,466 --> 00:27:02,676
<i>Grazie a Jane,</i>

656
00:27:02,686 --> 00:27:04,121
<i>Rogelio si e', con successo,</i>

657
00:27:04,131 --> 00:27:06,226
<i>fatto strada tra cultura e politica.</i>

658
00:27:06,236 --> 00:27:09,101
E' una chiara perversione del
quattordicesimo Emendamento.

659
00:27:09,111 --> 00:27:12,011
Non proprio quello che intendevano
i padri fondatori, no?

660
00:27:12,021 --> 00:27:13,646
- Esatto.
<i>- Perfino scienza.</i>

661
00:27:13,656 --> 00:27:17,497
Non penso potremmo capire del
tutto il profondo impatto...

662
00:27:17,507 --> 00:27:19,478
Del bosone di Higgs.

663
00:27:19,488 --> 00:27:23,026
<i>Infatti, la sua conoscenza
stava guizzando, finche'...</i>

664
00:27:19,496 --> 00:27:22,835
<i>{an6}Da Jane:
Il commercio libero con Cuba
e' essenziale. Basta notare
il successo dell'all...</i>

665
00:27:23,036 --> 00:27:25,176
Il commercio libero con
Cuba e' essenziale.

666
00:27:25,186 --> 00:27:28,235
Basti guardare al grande
successo dell'alleanza nazista.

667
00:27:28,781 --> 00:27:30,696
<i>Finche' Jane per sbaglio non vide</i>

668
00:27:30,706 --> 00:27:33,161
<i>che il telefono aveva attivato
la correzione automatica.</i>

669
00:27:33,482 --> 00:27:34,945
Come, scusa?

670
00:27:34,955 --> 00:27:37,393
- Il "grande successo"?
- No, no, no!

671
00:27:37,403 --> 00:27:38,412
No.

672
00:27:38,733 --> 00:27:41,547
Quello non e' stato un
grande successo, no!

673
00:27:41,557 --> 00:27:42,913
Quello che volevo dire...

674
00:27:42,923 --> 00:27:43,947
Era...

675
00:27:45,614 --> 00:27:47,940
{an5}<i>#MessaggiDiNascostoFalliti</i>

676
00:27:47,759 --> 00:27:48,768
Si'?

677
00:27:50,782 --> 00:27:52,031
Solo che...

678
00:27:52,041 --> 00:27:54,838
Sapete... l'Alleanza... nazista...

679
00:27:56,214 --> 00:27:57,746
Jane, cosa... cosa...

680
00:27:57,756 --> 00:27:59,177
Voglio dire?

681
00:28:02,018 --> 00:28:04,219
NATO... L'Alleanza della NATO.

682
00:28:10,427 --> 00:28:11,566
Quindi fammi capire...

683
00:28:11,576 --> 00:28:13,918
Hai portato tua figlia per
fare una cosa alla Cyrano?

684
00:28:13,928 --> 00:28:15,764
No. Era piu' tipo...

685
00:28:16,116 --> 00:28:17,752
Hai mai visto il film "Roxanne"?

686
00:28:18,525 --> 00:28:19,630
E' solo che...

687
00:28:19,640 --> 00:28:20,840
Beh, lo sai...

688
00:28:21,985 --> 00:28:24,379
Volevo solo fare bella figura
con i tuoi amici intelligenti.

689
00:28:25,296 --> 00:28:27,284
Perche' mi piaci... Dina.

690
00:28:28,045 --> 00:28:31,784
E' per questo che indosso questi occhiali
ridicoli e parlo di cose sciocche come...

691
00:28:31,794 --> 00:28:33,702
La letteratura o la scienza...

692
00:28:33,712 --> 00:28:35,214
Beh, il tuo intero piano...

693
00:28:35,224 --> 00:28:37,121
- Era stupido.
- Lo so.

694
00:28:37,131 --> 00:28:38,913
- Sono d'accordo.
- Ma anche...

695
00:28:39,451 --> 00:28:40,501
E vabbe'...

696
00:28:41,179 --> 00:28:42,194
Dolce, diciamo.

697
00:28:42,204 --> 00:28:43,804
- Davvero?
- Davvero.

698
00:28:55,851 --> 00:28:56,851
Jane!

699
00:28:57,293 --> 00:29:00,102
Oh, ehi. Ti stavo per scrivere.

700
00:29:00,112 --> 00:29:03,327
Sembra che tu abbia tutto sotto
controllo quindi stavo tornando a casa.

701
00:29:03,337 --> 00:29:05,172
- Che succede?
- Nulla.

702
00:29:05,182 --> 00:29:06,382
E' solo che...

703
00:29:08,177 --> 00:29:09,469
Ok. Beh...

704
00:29:11,253 --> 00:29:13,798
Prima mi sentivo a disagio
ad aiutarti con Dina...

705
00:29:13,808 --> 00:29:15,440
Pensavo che avrebbe rattristato mamma e

706
00:29:15,450 --> 00:29:17,604
non volevo pensassi che stavo
dalla sua parte, quindi...

707
00:29:17,614 --> 00:29:19,189
- Tua madre era triste?
- No.

708
00:29:19,199 --> 00:29:21,433
No. Lei... lei sta bene.

709
00:29:21,881 --> 00:29:23,228
E' questo il punto.

710
00:29:23,527 --> 00:29:26,042
Guardandovi, ho capito che...

711
00:29:26,052 --> 00:29:27,502
Non riguarda mamma.

712
00:29:28,113 --> 00:29:29,213
Riguarda me.

713
00:29:29,795 --> 00:29:31,537
E' come la trama di un film, no?

714
00:29:31,547 --> 00:29:34,553
I tuoi genitori divorziati si
incontrano, si innamorano di nuovo...

715
00:29:34,563 --> 00:29:35,563
Certo.

716
00:29:35,979 --> 00:29:38,958
E' quello che rende "Genitori in
Trappola" un film cosi' suggestivo.

717
00:29:38,968 --> 00:29:40,062
Esatto.

718
00:29:40,072 --> 00:29:44,006
E non fraintendermi, voglio che tu
sia felice e Dina e' fantastica.

719
00:29:45,597 --> 00:29:49,399
Penso di aver bisogno di un altro po' di
tempo prima di aiutarti in questo campo.

720
00:29:49,409 --> 00:29:50,459
Lo capisco.

721
00:29:51,581 --> 00:29:53,098
Grazie per il tuo aiuto.

722
00:29:53,108 --> 00:29:54,947
So che sei sempre dalla mia parte.

723
00:29:59,087 --> 00:30:01,283
<i>E a proposito di stare
dalla parte di qualcuno...</i>

724
00:29:59,448 --> 00:30:02,966
<i>{an5}FESTA DELLA MAMMA</i>

725
00:30:01,293 --> 00:30:04,028
<i>Ok. Voglio solo che sia
tutto calmo e pacifico.</i>

726
00:30:04,038 --> 00:30:05,498
E' una ricorrenza felice.

727
00:30:05,508 --> 00:30:07,758
- Felice e imbarazzante.
- No.

728
00:30:07,768 --> 00:30:08,982
Non imbarazzante.

729
00:30:08,992 --> 00:30:10,596
La renderemo non imbarazzante.

730
00:30:10,606 --> 00:30:13,642
Come fa a non essere imbarazzante?
Jane odia tutte e due.

731
00:30:13,652 --> 00:30:15,193
Sorridi e basta, Anezka.

732
00:30:15,734 --> 00:30:17,055
Anche se e' per finta.

733
00:30:18,771 --> 00:30:19,806
Cosi'.

734
00:30:21,515 --> 00:30:23,394
Buona festa della mamma!

735
00:30:24,108 --> 00:30:26,476
Ho cambiato un po' le cose.
Pranzo in piedi.

736
00:30:26,486 --> 00:30:27,878
Oh, grazie.

737
00:30:27,888 --> 00:30:29,357
E ecco qui.

738
00:30:29,367 --> 00:30:31,888
<i>Gia', non c'e' modo che questo
non sara' imbarazzante.</i>

739
00:30:31,898 --> 00:30:34,445
Colori assortiti. Che belli.

740
00:30:37,381 --> 00:30:38,468
Qualcuno vuole da bere?

741
00:30:38,478 --> 00:30:39,921
- Si', si'.
- Ok, grazie.

742
00:30:39,931 --> 00:30:42,379
<i>Anche io! Anzi, mi e' venuta un'idea.</i>

743
00:30:42,389 --> 00:30:44,674
<i>Ogni volta che succede qualcosa di
imbarazzante a questo brunch...</i>

744
00:30:44,684 --> 00:30:46,529
<i>Beviamo un sorso dai nostri mimosa.</i>

745
00:30:46,539 --> 00:30:48,242
<i>Bambini, per voi il succo d'arancia.</i>

746
00:30:48,252 --> 00:30:49,671
<i>Cominciamo con qualcosa di semplice.</i>

747
00:30:49,681 --> 00:30:51,314
Congratulazioni...

748
00:30:51,324 --> 00:30:53,332
Per l'acquisto dell'hotel qui a fianco.

749
00:30:53,342 --> 00:30:55,660
<i>Per la quale suo fratello
ora lo sta ricattando.</i>

750
00:30:55,670 --> 00:30:56,670
Grazie.

751
00:30:57,038 --> 00:30:59,627
- E'...
- <i>Inaspettatamente imbarazzante.</i>

752
00:30:59,637 --> 00:31:00,641
<i>Bevete!</i>

753
00:31:00,983 --> 00:31:02,924
Allora, come vanno le cose con Dina?

754
00:31:02,934 --> 00:31:04,140
<i>Bevete!</i>

755
00:31:04,150 --> 00:31:06,234
Non ti sembra un po' strana
tutta questa situazione?

756
00:31:06,752 --> 00:31:08,444
Aspetta che arrivi la festa del papa'.

757
00:31:08,454 --> 00:31:09,585
<i>Bevete!</i>

758
00:31:11,457 --> 00:31:13,134
<i>Respira, Jane. Respira!</i>

759
00:31:13,144 --> 00:31:14,269
<i>Ma voi invece...</i>

760
00:31:14,279 --> 00:31:15,282
<i>Bevete!</i>

761
00:31:17,733 --> 00:31:20,113
<i>Questi due sono relativamente
in buoni rapporti.</i>

762
00:31:20,123 --> 00:31:22,065
<i>Forse possiamo fare una
pausa bevendo acqua.</i>

763
00:31:22,075 --> 00:31:24,583
Ti stai godendo il brunch piu'
imbarazzante della storia?

764
00:31:25,436 --> 00:31:26,748
Tuo fratello viene?

765
00:31:27,241 --> 00:31:29,685
- <i>Bevete!</i>
- Non penso, no.

766
00:31:31,138 --> 00:31:32,141
Rafael?

767
00:31:32,525 --> 00:31:33,625
Che succede?

768
00:31:35,569 --> 00:31:37,620
Non so se dovrei dirtelo o meno.

769
00:31:37,990 --> 00:31:39,716
Dovresti. Decisamente.

770
00:31:42,408 --> 00:31:44,564
Ho preso una brutta decisione.

771
00:31:45,405 --> 00:31:47,553
E adesso mio fratello mi sta ricattando.

772
00:31:47,563 --> 00:31:49,282
Cosa? Come?

773
00:31:50,323 --> 00:31:52,590
Ho fatto dei soldi con una
soffiata illegale su delle azioni.

774
00:31:52,600 --> 00:31:54,633
Non sapevo che fosse illegale.

775
00:31:54,643 --> 00:31:56,157
Derek mi ha incastrato.

776
00:31:56,669 --> 00:31:58,847
E adesso sfrutta la cosa
per estorcermi dei soldi.

777
00:31:59,448 --> 00:32:00,908
Nello specifico, il Fairwick.

778
00:32:00,918 --> 00:32:03,895
- Ma se non lo sapevi, non e' colpa tua.
- Non lo...

779
00:32:03,905 --> 00:32:04,911
Sapevo.

780
00:32:07,374 --> 00:32:10,825
Ma dopo, quando l'ho saputo,
ho usato i soldi per comprare il Fairwick.

781
00:32:11,494 --> 00:32:12,509
Lo so.

782
00:32:13,725 --> 00:32:15,089
Ho fatto un casino.

783
00:32:15,477 --> 00:32:17,618
Pensavo mi stessi prendendo
cura della mia famiglia.

784
00:32:17,628 --> 00:32:18,796
Che farai?

785
00:32:18,806 --> 00:32:19,806
Non lo so.

786
00:32:22,015 --> 00:32:23,484
Gli prendo un biberon.

787
00:32:24,730 --> 00:32:25,903
Andra' tutto bene.

788
00:32:26,727 --> 00:32:29,274
Lo sapevo, sapevo che
Derek era un tipo losco.

789
00:32:29,858 --> 00:32:31,726
<i>Strano senso dell'umorismo, Mateo.</i>

790
00:32:32,285 --> 00:32:33,940
Michael, non puoi dire niente.

791
00:32:33,950 --> 00:32:35,310
Me l'ha detto in privato.

792
00:32:35,320 --> 00:32:37,899
Ma la polizia deve saperlo,
potrebbe servire per la nostra indagine...

793
00:32:37,909 --> 00:32:39,667
La loro indagine. Tu...

794
00:32:39,677 --> 00:32:41,580
Cerca di convincerlo a farsi avanti,

795
00:32:41,590 --> 00:32:42,635
se riesci.

796
00:32:42,645 --> 00:32:44,271
Tuo padre sta chiamando tutti.

797
00:32:48,620 --> 00:32:50,039
Ho fatto una cosa

798
00:32:50,049 --> 00:32:53,878
in onore di mia figlia e
la sua prima, ufficiale

799
00:32:53,888 --> 00:32:55,032
festa della mamma.

800
00:32:57,127 --> 00:32:59,125
<i>Cosa rende Jane una madre fantastica?</i>

801
00:32:59,135 --> 00:33:00,734
<i>Cosa rende Jane una madre fantastica?</i>

802
00:33:00,744 --> 00:33:02,142
<i>Un sacco di cose.</i>

803
00:33:04,182 --> 00:33:06,323
<i>Ok, non posso piangere
gia' da ora, vero?</i>

804
00:33:06,333 --> 00:33:08,929
<i>Il modo in cui mette sempre
la famiglia al primo posto.</i>

805
00:33:08,939 --> 00:33:10,891
<i>Puoi sempre contare su di lei,</i>

806
00:33:11,467 --> 00:33:13,820
<i>ti stara' sempre accanto...</i>

807
00:33:13,830 --> 00:33:15,300
<i>Ti guarda le spalle,</i>

808
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
e...

809
00:33:16,608 --> 00:33:19,695
<i>Ti spinge a diventare una
versione migliore di te stesso.</i>

810
00:33:19,705 --> 00:33:21,321
<i>Jane vede sempre il
meglio nelle persone.</i>

811
00:33:21,331 --> 00:33:24,149
<i>Il mondo in cui vive,
e' quello in cui vorrei vivere io.</i>

812
00:33:24,159 --> 00:33:26,323
<i>- E' generosa.
- Piena di risorse.</i>

813
00:33:26,333 --> 00:33:27,865
<i>- Gentile.
- Ammiro molto</i>

814
00:33:27,875 --> 00:33:30,535
<i>il modo in cui affronta
direttamente ogni problema.</i>

815
00:33:30,555 --> 00:33:33,202
<i>- E' un esempio da seguire.
- Ti sostiene sempre.</i>

816
00:33:33,212 --> 00:33:35,603
<i>- E' equa.
- Jane e' una pacifista.</i>

817
00:33:35,613 --> 00:33:37,806
<i>Sempre dalla parte di tutti.
E' come la Svizzera.</i>

818
00:33:37,816 --> 00:33:40,479
<i>Ho imparato tutto sulla
Svizzera studiando con lei.</i>

819
00:33:41,138 --> 00:33:42,510
<i>Generosa...</i>

820
00:33:42,520 --> 00:33:43,535
<i>Riflessiva...</i>

821
00:33:43,545 --> 00:33:45,503
<i>- Intelligente.
- Coraggiosa.</i>

822
00:33:45,513 --> 00:33:47,269
<i>- Paziente.
- Quindi...</i>

823
00:33:47,279 --> 00:33:49,365
<i>Cosa fa di Jane un'ottima madre?</i>

824
00:33:49,375 --> 00:33:51,498
<i>- Liste.
- Un sacco di liste.</i>

825
00:33:51,508 --> 00:33:53,119
<i>Davvero tantissime liste.</i>

826
00:33:53,129 --> 00:33:55,105
<i>Che c'e'? Deve gestire un sacco di cose.</i>

827
00:33:55,362 --> 00:33:56,953
<i>Ma alla fine e'...</i>

828
00:33:57,485 --> 00:33:58,986
<i>E' il modo in cui ama.</i>

829
00:33:58,996 --> 00:34:00,953
<i>- L'amore.
- L'amore.</i>

830
00:34:00,963 --> 00:34:03,312
<i>So che e' sdolcinato, ma...</i>

831
00:34:03,952 --> 00:34:05,185
<i>L'amore.</i>

832
00:34:05,793 --> 00:34:08,193
<i>E dei geni favolosi.</i>

833
00:34:08,203 --> 00:34:10,720
<i>Quindi, felice prima
festa della mamma...</i>

834
00:34:10,730 --> 00:34:12,111
<i>A mia nipote.</i>

835
00:34:12,121 --> 00:34:13,253
<i>A mia figlia.</i>

836
00:34:13,539 --> 00:34:14,840
<i>Alla mia mamma!</i>

837
00:34:18,209 --> 00:34:23,609
<i>Ti voglio tanto bene e sono
il bambino piu' fortunato del mondo
ad avere te come mamma!</i>

838
00:34:24,463 --> 00:34:25,748
Grazie, papa'.

839
00:34:28,583 --> 00:34:30,182
<i>Ci risiamo.</i>

840
00:34:30,192 --> 00:34:31,526
<i>Che imbarazzo.</i>

841
00:34:31,536 --> 00:34:33,651
<i>E' la festa della mamma
anche per lei, no?</i>

842
00:34:34,224 --> 00:34:35,454
<i>Scusatemi.</i>

843
00:34:35,464 --> 00:34:36,987
<i>Ho bevuto un po' troppo.</i>

844
00:34:36,997 --> 00:34:39,179
Vorrei dire qualcosa anche io

845
00:34:39,189 --> 00:34:42,809
su che madre stupenda
penso che tu sia, Petra.

846
00:34:43,311 --> 00:34:44,347
Questa vita...

847
00:34:44,357 --> 00:34:45,921
Questa vita che...

848
00:34:45,931 --> 00:34:48,786
Hai guadagnato per le tue figlie...

849
00:34:48,796 --> 00:34:50,596
Partendo dal nulla.

850
00:34:51,016 --> 00:34:54,072
E penso solo che... e' bellissimo

851
00:34:54,825 --> 00:34:56,736
quello che hai fatto per loro.

852
00:34:57,817 --> 00:34:59,867
E so quanto e' stato difficile.

853
00:35:06,169 --> 00:35:08,254
<i>Beh, e' stato davvero dolce.</i>

854
00:35:08,264 --> 00:35:10,354
<i>E mentre parliamo delle nostre mamme...</i>

855
00:35:10,364 --> 00:35:12,621
<i>Vorrei dire che ho la piu'
fantastica, solidale,</i>

856
00:35:12,631 --> 00:35:14,239
<i>migliore madre del mondo.</i>

857
00:35:14,249 --> 00:35:16,423
<i>Ti voglio bene, mamma. Tantissimo.</i>

858
00:35:16,433 --> 00:35:18,408
<i>Ok, beh, forse dovrei sedermi un attimo.</i>

859
00:35:19,416 --> 00:35:21,210
Grazie per l'invito.

860
00:35:21,788 --> 00:35:23,544
Ed e' stato proprio un bel discorso.

861
00:35:23,554 --> 00:35:24,799
Sono felice che sia andata bene.

862
00:35:24,809 --> 00:35:26,445
Stare con te...

863
00:35:26,455 --> 00:35:28,667
E' tutto lo necessario, per me.

864
00:35:28,677 --> 00:35:29,880
Ok...

865
00:35:29,890 --> 00:35:31,615
Senti, l'hai detto di nuovo.

866
00:35:32,326 --> 00:35:34,241
- Cosa?
- So che hai scritto l'annuncio,

867
00:35:34,251 --> 00:35:37,001
e, senti, potresti aver avuto i
tuoi motivi, se solo confessassi...

868
00:35:37,011 --> 00:35:38,585
Jane, smettila.

869
00:35:38,595 --> 00:35:40,189
Non cavalcare con la fantasia.

870
00:35:40,791 --> 00:35:43,937
Non posso, perche' tua
sorella e' una bugiarda

871
00:35:43,947 --> 00:35:47,590
e tu sei troppo legata a lei per accorgertene.
La segui ciecamente come una pecorella.

872
00:35:48,397 --> 00:35:51,223
Vuoi dire che mia sorella e' cattiva
e le sono troppo vicina per capirlo?

873
00:35:51,233 --> 00:35:53,478
- Non l'ho mai detto.
- E' come se l'avessi fatto.

874
00:35:53,488 --> 00:35:55,127
Ok, basta, toglietegli quel giocattolo.

875
00:35:55,137 --> 00:35:57,806
- Come, scusa?
- Invito tutta la tua famiglia a pranzo,

876
00:35:57,816 --> 00:36:00,574
e tu non fai altro che
insultare mia sorella.

877
00:36:00,584 --> 00:36:03,311
No, vi prego, non litigate per Anezka.

878
00:36:03,321 --> 00:36:05,922
Insulto tua sorella
perche' e' una bugiarda!

879
00:36:05,932 --> 00:36:07,563
- Vi prego, no!
- Non lo e'!

880
00:36:07,573 --> 00:36:09,419
- Si' che lo e'!
- Non lo e'!

881
00:36:14,603 --> 00:36:15,976
Mi dispiace tantissimo...

882
00:36:15,986 --> 00:36:17,176
Per tua sorella...

883
00:36:17,186 --> 00:36:19,076
<i>Aspettate. Che succede?</i>

884
00:36:19,086 --> 00:36:21,011
<i>Cosa mi sono perso? Dove siamo?</i>

885
00:36:22,117 --> 00:36:23,520
<i>La stanza sta girando.</i>

886
00:36:23,530 --> 00:36:25,361
Io... ovviamente...

887
00:36:25,371 --> 00:36:26,943
Non volevo assolutamente

888
00:36:26,953 --> 00:36:28,715
che succedesse una cosa simile.

889
00:36:28,725 --> 00:36:29,777
<i>Anezka e' morta?</i>

890
00:36:29,787 --> 00:36:31,809
Va tutto bene, sta bene.

891
00:36:32,275 --> 00:36:34,429
<i>Ok. Allora perche' siamo in ospedale?</i>

892
00:36:34,439 --> 00:36:35,939
E' epilettica, quindi...

893
00:36:36,297 --> 00:36:38,340
Le capita di avere degli
attacchi del genere...

894
00:36:38,834 --> 00:36:40,314
In situazioni di stress eccessivo.

895
00:36:40,324 --> 00:36:41,978
Beh, mi dispiace di averlo causato.

896
00:36:42,490 --> 00:36:43,490
E' che...

897
00:36:43,883 --> 00:36:45,455
Pensavo davvero che fosse stata lei.

898
00:36:45,465 --> 00:36:46,987
E lei ha detto di non essere stata.

899
00:36:47,400 --> 00:36:48,896
E, come puoi notare, lei e'...

900
00:36:49,269 --> 00:36:51,254
Una persona emotivamente instabile,

901
00:36:51,264 --> 00:36:52,835
e, per questo, non ho insistito.

902
00:36:52,845 --> 00:36:53,896
Lo capisco,

903
00:36:53,906 --> 00:36:55,690
scusa ancora, mi dispiace tantissimo.

904
00:36:57,824 --> 00:36:58,878
Stara' bene.

905
00:36:59,240 --> 00:37:01,348
Mantenga lo stress al minimo,

906
00:37:01,358 --> 00:37:03,746
molti fluidi e molto riposo.

907
00:37:03,756 --> 00:37:04,854
Grazie mille.

908
00:37:05,439 --> 00:37:08,442
Mi sento in colpa per aver
rovinato il pranzo speciale.

909
00:37:08,452 --> 00:37:11,074
- L'importante e' che tu stia bene.
- Non sto bene.

910
00:37:11,577 --> 00:37:13,527
Ho fatto litigare tutti.

911
00:37:13,923 --> 00:37:16,299
Quindi, non devi dire
piu' bugie per me, Petra.

912
00:37:17,872 --> 00:37:19,075
- Cosa?
- Si',

913
00:37:19,510 --> 00:37:21,203
ho messo io l'annuncio.

914
00:37:21,213 --> 00:37:23,062
E Petra, per fare la brava sorella,

915
00:37:23,072 --> 00:37:24,175
mi ha coperta.

916
00:37:26,821 --> 00:37:28,969
Mi hai mentito per tutto questo tempo?

917
00:37:28,979 --> 00:37:31,489
- No.
- Va tutto bene, Petra, ho confessato.

918
00:37:31,827 --> 00:37:33,674
Voglio un'email che
spieghi cio' che hai fatto

919
00:37:33,684 --> 00:37:35,684
cosi' posso provare a
salvare il mio lavoro.

920
00:37:35,694 --> 00:37:36,992
Si', ma certo.

921
00:37:39,821 --> 00:37:41,165
E non ho nulla da dire a te.

922
00:37:45,863 --> 00:37:47,490
Sono stata fin troppo ingenua

923
00:37:47,500 --> 00:37:49,040
a pensare che fosse cambiata.

924
00:37:49,442 --> 00:37:52,373
- Che saremmo stati una famiglia felice.
- Sai che c'e'?

925
00:37:52,747 --> 00:37:55,246
Basta parlare delle gemelle perfide.

926
00:37:55,968 --> 00:37:59,175
- E guardiamo le gemelle perfide.
- Amen!

927
00:37:59,540 --> 00:38:02,538
E, Mateo, giochera' con
i suoi nuovi giocattoli.

928
00:38:02,548 --> 00:38:04,150
Si', amore.

929
00:38:06,580 --> 00:38:09,030
Mentre noi ci rilassiamo
col telecomando.

930
00:38:11,003 --> 00:38:13,590
Festa della mamma, stile Villanueva.

931
00:38:13,600 --> 00:38:15,052
E io ordino il gelato.

932
00:38:15,986 --> 00:38:17,245
<i>Finalmente!</i>

933
00:38:17,255 --> 00:38:19,003
<i>Pigiami, gelato...</i>

934
00:38:19,680 --> 00:38:21,882
<i>E telenovela.</i>

935
00:38:23,986 --> 00:38:25,838
<i>Il che ci porta qui, ovviamente.</i>

936
00:38:26,363 --> 00:38:27,364
Senti, mi...

937
00:38:27,374 --> 00:38:29,550
Scusa tanto se ho esagerato con

938
00:38:29,560 --> 00:38:31,320
la cosa del consulente tecnico, io...

939
00:38:31,330 --> 00:38:32,834
Credo di essermi fatto trasportare.

940
00:38:32,844 --> 00:38:35,052
Beh... la tua attenzione ai dettagli,

941
00:38:35,465 --> 00:38:38,169
e' cio' che ti ha reso
un detective fantastico.

942
00:38:38,179 --> 00:38:40,029
Mentre, nelle telenovela,

943
00:38:40,039 --> 00:38:41,866
si tratta piu' di un'idea generale.

944
00:38:41,876 --> 00:38:45,032
- Si', lo capisco.
- Sarai di nuovo un detective, Michael.

945
00:38:45,698 --> 00:38:46,948
Io credo in te.

946
00:38:48,312 --> 00:38:50,331
<i>E, amici, e' li' che accadde...</i>

947
00:38:50,341 --> 00:38:52,022
E... azione!

948
00:38:52,032 --> 00:38:53,328
<i>In un momento che era...</i>

949
00:38:53,739 --> 00:38:55,887
<i>Beh, roba da telenovela,
detto francamente.</i>

950
00:38:55,897 --> 00:38:57,038
Addio, Colombo!

951
00:38:57,395 --> 00:38:58,784
Addio, Colombo!

952
00:38:59,497 --> 00:39:00,557
<i>Addio.</i>

953
00:39:02,810 --> 00:39:04,071
- Colombo?
- Colombo?

954
00:39:04,063 --> 00:39:05,974
Ma, se tu sei qui,

955
00:39:06,269 --> 00:39:08,152
chi c'e' sulla nave?

956
00:39:08,162 --> 00:39:09,647
Che importa?

957
00:39:09,657 --> 00:39:11,454
Diremo che c'e' Colombo.

958
00:39:11,464 --> 00:39:13,089
Nessuno lo verra' a sapere!

959
00:39:13,918 --> 00:39:16,314
<i>Sono Suzanna Barnett,
dipartimento di polizia di Miami,</i>

960
00:39:16,324 --> 00:39:17,834
<i>lasciate un messaggio, per favore.</i>

961
00:39:17,844 --> 00:39:20,042
Devo parlarti,
a quanto pare Derek Ruvelle

962
00:39:20,052 --> 00:39:21,811
e' coinvolto in tutto e ne ho le prove.

963
00:39:21,821 --> 00:39:24,997
So che il GPS della sua barca
gli ha fornito un alibi,

964
00:39:25,007 --> 00:39:27,959
ma non credo che lui sia mai stato
su quella barca. Richiamami.

965
00:39:27,969 --> 00:39:30,044
Per favore, aiutami a chiudere il caso.

966
00:39:30,373 --> 00:39:33,254
La prossima volta aspettate che i miei
ospiti abbiano finito prima di arrivare.

967
00:39:33,264 --> 00:39:35,479
- Si', signorina Petra.
- Certo.

968
00:39:40,546 --> 00:39:42,035
<i>Lucertole saltellanti!</i>

969
00:39:42,045 --> 00:39:43,137
<i>E' Anezka.</i>

970
00:39:43,147 --> 00:39:45,837
<i>E' proprio come e' successo
in "Lagrimas de tu Corazon".</i>

971
00:39:45,847 --> 00:39:47,324
<i>E non e' proprio finita bene.</i>

972
00:39:47,334 --> 00:39:48,931
Poi gli ho mandato la confessione,

973
00:39:48,941 --> 00:39:50,507
ma Blake non...

974
00:39:50,517 --> 00:39:51,675
Cambia idea.

975
00:39:51,685 --> 00:39:55,365
Sono ufficialmente senza lavoro da
assistente per il prossimo semestre.

976
00:39:55,375 --> 00:39:56,672
<i>Mi dispiace, tesoro.</i>

977
00:39:58,925 --> 00:39:59,935
Lo so.

978
00:39:59,945 --> 00:40:01,918
Hai visto il post di Instagram di papa'?

979
00:40:01,928 --> 00:40:07,129
{an6}<i>#AllarmeNuovaCoppia #Dingelio</i>

980
00:40:02,578 --> 00:40:03,582
<i>Si'.</i>

981
00:40:03,915 --> 00:40:04,932
<i>Sto bene, tesoro.</i>

982
00:40:05,240 --> 00:40:06,314
<i>Dico davvero, lui...</i>

983
00:40:06,324 --> 00:40:07,804
<i>Doveva pur andare avanti.</i>

984
00:40:08,211 --> 00:40:09,544
Posso dirti solamente...

985
00:40:10,185 --> 00:40:13,611
Che sono orgogliosa di te,
per come hai affrontato la situazione?

986
00:40:13,995 --> 00:40:15,000
Voglio dire...

987
00:40:15,475 --> 00:40:17,321
La vecchia te avrebbe
fatto una tragedia.

988
00:40:17,331 --> 00:40:18,633
<i>Sto provando a cambiare.</i>

989
00:40:18,999 --> 00:40:20,479
<i>Ci sentiamo dopo, tesoro.</i>

990
00:40:20,489 --> 00:40:21,489
Ok...

991
00:40:21,677 --> 00:40:22,728
Ciao.

992
00:40:25,622 --> 00:40:26,631
Allora...

993
00:40:27,384 --> 00:40:28,404
Chi e' meglio?

994
00:40:28,854 --> 00:40:30,004
Io o Rogelio?

995
00:40:30,518 --> 00:40:31,568
Sii sincera.

996
00:40:32,510 --> 00:40:33,515
Senti, io...

997
00:40:33,525 --> 00:40:35,105
Ho commesso un grandissimo errore.

998
00:40:35,115 --> 00:40:36,593
<i>Quanto grande, esattamente?</i>

999
00:40:36,963 --> 00:40:39,483
<i>Il piu' grande in assoluto
o il secondo piu' grande?</i>

1000
00:40:39,820 --> 00:40:41,586
<i>Scusate, non dovrei scherzarci.</i>

1001
00:40:42,071 --> 00:40:43,420
<i>Sono cose serie.</i>

1002
00:40:43,430 --> 00:40:45,047
Quindi Derek ti sta ricattando?

1003
00:40:46,161 --> 00:40:48,357
Ho sentito, per sbaglio,
Jane dirlo a Michael al pranzo.

1004
00:40:49,005 --> 00:40:50,311
A cosa stavi pensando?

1005
00:40:50,787 --> 00:40:51,847
Non stavo pensando.

1006
00:40:52,706 --> 00:40:54,447
Ero ubriaco quando ho
comprato le azioni.

1007
00:40:54,457 --> 00:40:55,801
No, non per quello.

1008
00:40:55,811 --> 00:40:57,361
Andare a chiedere consiglio a Jane.

1009
00:40:58,302 --> 00:40:59,785
Chiedi aiuto a Jane per trovare...

1010
00:40:59,795 --> 00:41:01,168
Un nuovo club del libro o

1011
00:41:01,178 --> 00:41:03,052
per trovare un'offerta sui pannolini.

1012
00:41:03,062 --> 00:41:05,569
Quando si tratta di crimini
finanziari e ricatti...

1013
00:41:05,925 --> 00:41:07,025
Vieni da me.

1014
00:41:09,179 --> 00:41:10,436
Guadagna tempo con Derek,

1015
00:41:10,446 --> 00:41:12,299
mentre ci facciamo venire
in mente un piano.

1016
00:41:12,859 --> 00:41:14,132
Riusciremo a fregarlo.

1017
00:41:14,142 --> 00:41:17,008
<i>E forse potevano vincere
su di lui in furbizia.</i>

1018
00:41:19,801 --> 00:41:20,989
Tesorino,

1019
00:41:20,999 --> 00:41:23,918
basta con queste sciarpette ridicole.

1020
00:41:23,928 --> 00:41:25,546
<i>Vincere su di lei, invece,</i>

1021
00:41:25,556 --> 00:41:27,186
<i>sarebbe stato leggermente
piu' complicato.</i>

1022
00:41:27,196 --> 00:41:28,649
Allora, tutto procede bene.

1023
00:41:28,970 --> 00:41:31,144
Il Fairwick sara' nostro entro
la fine della settimana.

1024
00:41:34,247 --> 00:41:35,581
Buona festa della mamma!

1025
00:41:38,146 --> 00:41:40,293
<i>Quella si' che e' una barca!</i>

1026
00:41:41,801 --> 00:41:46,079
<i>CONTINUA...</i>

1027
00:41:46,089 --> 00:41:47,605
Subspedia
[www.subspedia.tv]

