﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
<i>Ciao, gente! L'ultima volta che abbiamo
visto Jane, Michael, il suo fidanzato,</i>

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,922
<i>aveva perso il lavoro, a causa di...</i>

3
00:00:03,817 --> 00:00:05,344
{an8}<i>SPROVVEDUTO</i>

4
00:00:04,932 --> 00:00:06,039
<i>Cattiva pubblicita'.</i>

5
00:00:06,049 --> 00:00:09,345
<i>Quindi Jane ha deciso di accettare di
scrivere i saggi degli altri per il college.</i>

6
00:00:09,355 --> 00:00:12,199
Ma io ti pago per scrivere
il saggio per l'ammissione.

7
00:00:12,209 --> 00:00:14,953
<i>Ma la sua coscienza ha avuto
la meglio, percio' ha mollato.</i>

8
00:00:14,963 --> 00:00:18,352
<i>Sfortunatamente, Anezka, la sorella
gemella epilettica di Petra...</i>

9
00:00:18,362 --> 00:00:19,690
- <i>Ah!</i>
- Lucertole saltellanti!

10
00:00:19,700 --> 00:00:22,604
<i>Ho dimenticato di dire che
Petra ha una gemella, Anezka!</i>

11
00:00:22,614 --> 00:00:25,223
- Ma cosa... <i>- Comunque, Anezka
pensava di essere d'aiuto...</i>

12
00:00:25,233 --> 00:00:28,002
Io non penso che Jane sia
perfetta. Per niente.

13
00:00:28,012 --> 00:00:29,864
<i>E quindi ha sabotato Jane!</i>

14
00:00:28,409 --> 00:00:31,846
{an7}<i>Da Jane Villanueva:
Vorrei pubblicare un annuncio
per la mia attivita' di scrittura
saggi nel giornale della vostra scuola.
Mi ch

15
00:00:29,874 --> 00:00:32,177
<i>Lo so! Lucertole saltellanti!!</i>

16
00:00:32,187 --> 00:00:34,051
<i>Ah, e parlando di parenti strani,</i>

17
00:00:34,061 --> 00:00:37,305
<i>ricorderete che la madre di Rafael
e' Mutter, una boss del crimine.</i>

18
00:00:36,684 --> 00:00:37,329
{an8}<i>MUTTER</i>

19
00:00:37,315 --> 00:00:39,313
<i>E ora si e' fatto vivo suo
fratello a lungo perduto.</i>

20
00:00:38,756 --> 00:00:39,302
{an8}<i>DEREK!</i>

21
00:00:39,323 --> 00:00:42,073
- Sapevi che nostra madre e' una criminale?
- No. E tu?

22
00:00:42,083 --> 00:00:45,054
- E dove sei stato, se non eri con
nostra madre? - Qui, su questa barca.

23
00:00:45,064 --> 00:00:48,622
<i>Sfortunatamente anche Derek
era pronto ad un sabotaggio.</i>

24
00:00:48,632 --> 00:00:50,533
Potete procedere. Facciamolo fuori.

25
00:00:50,543 --> 00:00:52,760
<i>Lo so! Roba da telenovela, no?</i>

26
00:00:52,770 --> 00:00:54,192
<i>Il che ci porta a Rogelio,</i>

27
00:00:54,202 --> 00:00:56,257
<i>che ha iniziato ad andare a letto
con l'autrice della sua serie.</i>

28
00:00:56,267 --> 00:00:57,522
Credo che lei ti piaccia.

29
00:00:57,532 --> 00:00:59,111
<i>Ed e' stato difficile per Xo.</i>

30
00:00:59,121 --> 00:01:02,006
<i>Ma Rogelio le aveva promesso che avrebbe
potuto registrare la canzone per la serie.</i>

31
00:01:02,016 --> 00:01:03,644
<i>E parlando di grosse produzioni,</i>

32
00:01:03,654 --> 00:01:06,771
<i>siamo a 17 giorni dal
matrimonio di Jane e Michael!</i>

33
00:01:03,658 --> 00:01:06,771
{an8}<i>IL MATRIMONIO DA SOGNO DI JANE</i>

34
00:01:06,781 --> 00:01:08,285
<i>Quindi montiamo in sella!</i>

35
00:01:09,430 --> 00:01:11,155
<i>Jane Gloriana Villanueva</i>

36
00:01:11,165 --> 00:01:13,538
<i>non ricordava la sua
prima festa della mamma.</i>

37
00:01:14,580 --> 00:01:16,926
<i>Perche' era ancora una neonata.</i>

38
00:01:18,725 --> 00:01:20,413
Buona festa della mamma!

39
00:01:20,969 --> 00:01:23,798
Vieni, vieni. Ho una sorpresa per te!

40
00:01:26,689 --> 00:01:28,563
Oggi non faremo niente di niente,

41
00:01:28,573 --> 00:01:29,941
se non starcene in pigiama

42
00:01:29,951 --> 00:01:33,336
a guardare la maratona di <i>"Lagrimas
de tu Corazon"</i> su Channel 5,

43
00:01:33,346 --> 00:01:34,939
mangiando tutto il gelato che vogliamo.

44
00:01:34,949 --> 00:01:36,354
No, non posso.

45
00:01:36,364 --> 00:01:38,873
Devo pagare le bollette,
fare la lavatrice...

46
00:01:38,883 --> 00:01:40,785
Dai! Non muori dalla voglia di sapere

47
00:01:40,795 --> 00:01:44,949
se il gemello segreto di Eva sta lavorando con
Alfonso per abbattere l'impero dei Ramirez?

48
00:01:46,357 --> 00:01:47,369
Ti prego!

49
00:01:48,155 --> 00:01:50,675
E' la mia prima festa
della mamma da mamma e...

50
00:01:50,685 --> 00:01:52,313
Voglio passarla con la mia di mamma.

51
00:01:53,876 --> 00:01:56,917
- Gelato Chunky Monkey?
- Due porzioni!

52
00:01:56,927 --> 00:02:00,181
<i>Ed e' cosi' che nacque una tradizione...</i>

53
00:01:59,329 --> 00:02:00,731
{an8}<i>DUE ORE DOPO</i>

54
00:02:00,191 --> 00:02:03,060
<i>Osservate il binge-watching prima
dell'arrivo dello streaming.</i>

55
00:02:03,070 --> 00:02:04,715
<i>Si', esisteva gia'!</i>

56
00:02:04,725 --> 00:02:07,395
La sta per uccidere perche'
pensa che sia la gemella!

57
00:02:07,405 --> 00:02:09,948
<i>Negli anni, poi,
i formati sono cambiati,</i>

58
00:02:11,219 --> 00:02:12,981
<i>ma i fondamentali sono rimasti uguali:</i>

59
00:02:12,991 --> 00:02:16,232
<i>un giorno di pigiama,
gelato e telenovela.</i>

60
00:02:17,796 --> 00:02:20,067
Era il gemello di Juan Carlos?!

61
00:02:20,025 --> 00:02:21,688
{an8}<i>FESTA DELLA MAMMA DELL'ANNO SCORSO</i>

62
00:02:21,773 --> 00:02:23,128
Ricardo ha un gemello?

63
00:02:23,138 --> 00:02:24,640
<i>Non essere sorpresa, Jane.</i>

64
00:02:24,650 --> 00:02:26,849
<i>E' un classico trito
e ritrito del genere.</i>

65
00:02:26,859 --> 00:02:29,244
Non me lo sarei mai aspettato!

66
00:02:29,254 --> 00:02:31,619
<i>Ma fa sempre il suo bell'effetto.</i>

67
00:02:31,629 --> 00:02:34,820
<i>E Jane stava pensando di passare la
sua prima festa della mamma da mamma</i>

68
00:02:34,830 --> 00:02:36,396
<i>portando avanti la tradizione.</i>

69
00:02:36,406 --> 00:02:37,625
Sono combattuta.

70
00:02:37,112 --> 00:02:39,534
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

71
00:02:37,635 --> 00:02:39,536
Rivediamo un grande classico come...

72
00:02:39,546 --> 00:02:41,584
<i>"Lagrimas de tu Corazon"</i>...

73
00:02:41,594 --> 00:02:42,961
O...

74
00:02:42,971 --> 00:02:46,870
Ci buttiamo in questa nuova telenovela
messicana, <i>"La Danza de los Criminales"</i>?

75
00:02:48,570 --> 00:02:49,637
<i>Ma poi...</i>

76
00:02:53,863 --> 00:02:54,942
<i>Jane Villanueva e famiglia</i>

77
00:02:58,715 --> 00:02:59,819
Petra!

78
00:03:00,353 --> 00:03:01,579
Ciao, Jane!

79
00:03:01,589 --> 00:03:03,565
- Cos'e' questo?
- Oh, niente.

80
00:03:03,575 --> 00:03:06,692
Ho solo pensato che sarebbe piu'
semplice se facessimo qualcosa insieme,

81
00:03:04,794 --> 00:03:06,357
{an8}<i>BUONA FESTA DELLA MAMMA</i>

82
00:03:06,702 --> 00:03:09,137
cosi' che Rafael non debba
dividersi tra di noi.

83
00:03:09,147 --> 00:03:12,374
- Hai organizzato un brunch per la festa
della mamma? - Non e' niente di che.

84
00:03:14,372 --> 00:03:17,028
- Ma se hai scritto gli inviti!
- Krishna si e' fatta prendere la mano.

85
00:03:17,714 --> 00:03:18,831
Comunque...

86
00:03:19,017 --> 00:03:20,699
E' invitata tutta la tua famiglia...

87
00:03:21,772 --> 00:03:22,941
Sempre se volete.

88
00:03:25,209 --> 00:03:26,326
Non siete obbligate.

89
00:03:26,336 --> 00:03:28,287
Ci piacerebbe tantissimo, Petra. Grazie.

90
00:03:29,520 --> 00:03:32,419
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 20 - "Chapter Forty-Two"

91
00:03:32,429 --> 00:03:33,994
Revisione: HMLomi

92
00:03:34,004 --> 00:03:36,601
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue telenovela

93
00:03:36,611 --> 00:03:38,979
- Hai veramente accettato?
- Certo che ho accettato!

94
00:03:38,989 --> 00:03:41,432
Ma avevo appena finito di sistemare
la vostra tv per la maratona.

95
00:03:41,442 --> 00:03:43,880
Ah, beh, allora dobbiamo
chiamare Petra ed annullare.

96
00:03:43,890 --> 00:03:44,844
Smettila.

97
00:03:44,854 --> 00:03:47,823
Si sta veramente sforzando,
ed e' dolce da parte sua.

98
00:03:47,833 --> 00:03:51,322
E ora lei... fa parte della famiglia,
e' importante esserci.

99
00:03:51,612 --> 00:03:53,354
- Giusto, abuela?
- No.

100
00:03:53,364 --> 00:03:55,078
Decisamente no.

101
00:03:55,088 --> 00:03:57,659
Beh, pazienza. Andremo tutte.

102
00:03:58,143 --> 00:03:59,707
Capito. Io dovrei andare,

103
00:03:59,717 --> 00:04:01,893
non posso fare tardi al mio
primo giorno di lavoro.

104
00:04:02,821 --> 00:04:05,291
Sono certa che il tuo
capo chiudera' un occhio.

105
00:04:05,301 --> 00:04:08,171
<i>Per la cronaca, e' vero,
visto che il suo nuovo capo e'...</i>

106
00:04:08,189 --> 00:04:14,470
{an4}<i>ROGELIO DE LA VEGA
"Tiago a Traves del Tiempo"</i>

107
00:04:09,204 --> 00:04:12,158
E poiche' Tiago, il mio personaggio,
ha l'opportunita' di viaggiare nel tempo

108
00:04:12,168 --> 00:04:16,202
e di conoscere personaggi
nonche' abbigliamenti magnifici,

109
00:04:16,212 --> 00:04:18,783
ho pensato... perche' non
far apparire il re Fernando

110
00:04:18,793 --> 00:04:21,265
per un episodio crossover
molto speciale?

111
00:04:23,263 --> 00:04:25,497
In realta' e' stata mia l'idea

112
00:04:24,599 --> 00:04:29,873
{an6}<i>ESTEBAN SANTIAGO
"Fernando e Isabel"</i>

113
00:04:25,507 --> 00:04:28,587
invitare Tiago per un crossover
della telenovela internazionale

114
00:04:28,597 --> 00:04:29,924
"Fernando e Isabel"!

115
00:04:29,883 --> 00:04:32,820
{an6}<i>LA NEMESI DI ROGELIO</i>

116
00:04:31,393 --> 00:04:32,808
{an4}<i>#Rogemesi</i>

117
00:04:32,853 --> 00:04:36,574
Ho pensato che poiche' "Fernando e
Isabel" ha gia' un vasto pubblico,

118
00:04:36,584 --> 00:04:38,386
e "Tiago" un pubblico modesto...

119
00:04:38,396 --> 00:04:41,086
Eppure "Tiago" ha uno share

120
00:04:41,096 --> 00:04:43,486
molto piu' favorevole...

121
00:04:43,496 --> 00:04:45,000
Piu' persone e' meglio...

122
00:04:45,010 --> 00:04:46,681
Piu' giovani e' meglio, lo sanno tutti.

123
00:04:46,691 --> 00:04:49,363
Ok, dai, ragazzi,
siate amichevoli per l'EPK.

124
00:04:49,373 --> 00:04:54,702
{an7}<i>EPK = PRESS KIT ELETTRONICO</i>

125
00:04:51,724 --> 00:04:54,702
{an7}<i>INTERVISTE REGISTRATE PER
PUBBLICIZZARE UN NUOVO SHOW</i>

126
00:04:54,712 --> 00:04:57,966
Si', Rogelio, non trasformiamolo in
un contest a chi la fa piu' lontano.

127
00:04:57,976 --> 00:05:01,190
Capirei perche' ti senta intimidito,
ho un getto molto propulsivo.

128
00:05:01,200 --> 00:05:03,165
Bene, cinque minuti di pausa.

129
00:05:04,147 --> 00:05:05,432
Michael, per favore.

130
00:05:05,930 --> 00:05:08,459
Non penso tu abbia incontrato il
mio nuovo capo della sicurezza.

131
00:05:08,469 --> 00:05:10,200
Lui e' Michael Cordero,

132
00:05:10,210 --> 00:05:13,570
ex famoso detective
della Polizia di Miami.

133
00:05:14,648 --> 00:05:17,238
- Piacere di conoscerti.
- Ho dovuto rinforzare la protezione

134
00:05:17,248 --> 00:05:19,817
a causa del mio ben noto
incidente di stalking.

135
00:05:19,827 --> 00:05:21,873
Sei mai stato vittima
di stalking, Esteban?

136
00:05:21,883 --> 00:05:23,935
Non so quante volte.

137
00:05:23,945 --> 00:05:26,172
Buffo, non ricordo nulla che
abbia avuto alta visibilita'.

138
00:05:26,182 --> 00:05:27,683
La stampa non ne sa nulla,

139
00:05:27,693 --> 00:05:30,859
ma anch'io ho rinforzato la
mia sicurezza personale.

140
00:05:34,339 --> 00:05:35,397
Lui e' Donny,

141
00:05:35,407 --> 00:05:37,997
ex campione mondiale
del circolo dell'MMA.

142
00:05:38,541 --> 00:05:41,291
Donny, per favore, portami al buffet.

143
00:05:46,338 --> 00:05:47,714
E' ridicolo.

144
00:05:48,230 --> 00:05:49,801
Tu riesci a portarmi in braccio?

145
00:05:50,745 --> 00:05:51,745
No.

146
00:05:52,414 --> 00:05:53,683
Stavo scherzando.

147
00:05:53,693 --> 00:05:55,579
Scherzavo, ovviamente. Andiamo,

148
00:05:55,589 --> 00:05:58,032
fatti dire tutto sulla sorpresa
per la festa della mamma,

149
00:05:58,042 --> 00:06:00,551
- che sto organizzando per Jane.
- Oh, ok, pero' ricorda,

150
00:06:00,561 --> 00:06:03,524
- Jane non ama le sorprese.
- <i>Vero, per la cronaca.</i>

151
00:06:03,534 --> 00:06:06,277
<i>E sfortunatamente,
stava per riceverne una grossa.</i>

152
00:06:06,658 --> 00:06:09,452
Scusa, ma il tuo telefono non
smette di squillare da 30 minuti.

153
00:06:09,462 --> 00:06:11,311
Molti numeri sconosciuti.

154
00:06:11,321 --> 00:06:13,595
Dodici messaggi in
segreteria? Che strano.

155
00:06:16,776 --> 00:06:18,973
- Di che si tratta?
- Un tizio vuole pagarmi

156
00:06:18,983 --> 00:06:21,416
se scrivo al suo posto un
saggio per il college.

157
00:06:23,195 --> 00:06:24,521
E anche un altro.

158
00:06:24,873 --> 00:06:27,276
<i>Ehi, rispondo all'annuncio
sul Giornale dell'Universita'</i>

159
00:06:27,286 --> 00:06:29,563
<i>che dice che posso pagarti per
farti scrivere saggi per conto mio.</i>

160
00:06:29,573 --> 00:06:32,752
<i>E ho un compito di Scienze
della Natura, quindi pensavo...</i>

161
00:06:32,762 --> 00:06:34,625
Oh, mio Dio.

162
00:06:35,033 --> 00:06:37,028
Oh... mio Dio.

163
00:06:37,038 --> 00:06:40,683
"Jane Villanueva scrivera' i vostri
saggi universitari in cambio di soldi?"

164
00:06:41,569 --> 00:06:42,957
Chi e' stato?

165
00:06:42,967 --> 00:06:44,539
- Che succede?
- <i>Richiamami.</i>

166
00:06:44,549 --> 00:06:46,096
<i>Discuteremo del prezzo.</i>

167
00:06:46,106 --> 00:06:48,199
Oh, no, la mia tutor ha chiamato.

168
00:06:48,630 --> 00:06:50,917
- <i>Ciao, Jane...</i>
- Ti prego, fa che non sia per l'annuncio.

169
00:06:50,927 --> 00:06:53,194
<i>C'e' un annuncio di cui
io e il professor Blake</i>

170
00:06:53,204 --> 00:06:55,778
<i>vorremmo parlarti al piu' presto.</i>

171
00:06:56,428 --> 00:06:58,054
Ok. Va tutto bene.

172
00:06:58,064 --> 00:07:00,290
Lei mi odia, ma Blake non molto.

173
00:07:00,834 --> 00:07:03,464
Professor Blake,
professoressa Donaldson,

174
00:07:02,976 --> 00:07:05,014
{an5}<i>POTENZIALE ALLEATO</i>

175
00:07:03,878 --> 00:07:05,032
{an9}POTENZIALE AVVERSARIO

176
00:07:04,881 --> 00:07:06,059
voglio assicurarvi

177
00:07:06,069 --> 00:07:08,251
che non scrivo saggi
universitari per soldi.

178
00:07:08,261 --> 00:07:11,215
Sono al cento percento contro il barare.

179
00:07:11,225 --> 00:07:13,648
Allora perche' sul giornale
c'e' questo annuncio?

180
00:07:13,658 --> 00:07:16,922
Non ne ho idea. E' ovviamente
una specie di scherzo.

181
00:07:17,632 --> 00:07:19,827
Insomma... anche se
scrivessi saggi per soldi,

182
00:07:19,837 --> 00:07:21,701
cosa che, ripeto, non faccio,

183
00:07:21,711 --> 00:07:24,331
perche' dovrei pubblicizzarlo
sul giornale scolastico?

184
00:07:24,341 --> 00:07:25,575
Ha ragione, Richard.

185
00:07:25,585 --> 00:07:27,947
Perche' dovrebbe farlo? Non e' stupida.

186
00:07:28,688 --> 00:07:30,768
<i>Ha definito Jane "non stupida".</i>

187
00:07:30,778 --> 00:07:32,856
Allora chi pensi sia stato?

188
00:07:32,040 --> 00:07:34,237
<i>{an9}POTENZIALE ALLEATO</i>

189
00:07:32,040 --> 00:07:34,237
<i>{an5}POTENZIALE AVVERSARIO</i>

190
00:07:32,857 --> 00:07:34,247
Non ne ho idea.

191
00:07:34,257 --> 00:07:36,665
Ma vi giuro che arrivero'
in fondo alla faccenda.

192
00:07:36,675 --> 00:07:39,285
Ascolta, a prescindere che tu
abbia messo l'annuncio o no...

193
00:07:39,295 --> 00:07:41,855
- Non l'ho assolutamente fatto.
- Sembri una portatrice di problemi.

194
00:07:44,851 --> 00:07:46,151
No! Oh! Aspetta!

195
00:07:46,572 --> 00:07:48,315
Mi dispiace, puoi finire
lezioni di questo corso,

196
00:07:48,325 --> 00:07:50,748
ma non posso riammetterti
per il prossimo semestre.

197
00:07:50,758 --> 00:07:52,930
- Sul serio, Richard?
- Si'.

198
00:07:53,226 --> 00:07:55,453
<i>Te lo dico, la Donaldson
e' la mia unica speranza.</i>

199
00:07:55,463 --> 00:07:58,522
Se riesco a provarle che sono
stata incastrata, mi aiutera'.

200
00:07:58,532 --> 00:08:01,726
Allora, sono andata al giornale e mi hanno
dato l'email di chi ha postato l'annuncio.

201
00:08:01,736 --> 00:08:04,912
janevillanueva1234@hotmail.com

202
00:08:04,922 --> 00:08:06,030
Inquietante.

203
00:08:06,040 --> 00:08:08,859
Quindi ho creato un altro account falso

204
00:08:08,869 --> 00:08:12,325
ho finto di essere della scuola e chiesto
se volessero ristampare l'annuncio.

205
00:08:12,607 --> 00:08:14,850
<i>Bello. Molto Jessica Jones.</i>

206
00:08:14,860 --> 00:08:15,860
Grazie.

207
00:08:16,217 --> 00:08:18,592
Devo solo provare al professor Blake che

208
00:08:18,602 --> 00:08:21,418
e' stato un fraintendimento.
E che non porto problemi ovunque vado.

209
00:08:21,428 --> 00:08:22,721
<i>A difesa di Jane,</i>

210
00:08:22,731 --> 00:08:26,103
- <i>i problemi le scorrono proprio nel sangue.</i>
- Abbiamo raggiunto livelli

211
00:08:26,113 --> 00:08:28,924
di sesso tantrico con l'ago.

212
00:08:28,934 --> 00:08:30,844
Aggiungilo alle tue abilita' speciali.

213
00:08:30,854 --> 00:08:31,938
Fatto.

214
00:08:32,520 --> 00:08:34,719
<i>{an8}ABILITA' SPECIALI
Accento del Cockney
Cavalcata all'Amazzone
Sguardi roventi</i>

215
00:08:34,729 --> 00:08:37,034
<i>{an8}ABILITA' SPECIALI
Accento del Cockney
Cavalcata all'Amazzone
Sguardi roventi
Esperto di sesso tantrico</i>

216
00:08:37,515 --> 00:08:39,404
- Perche' corri via?
- Lavoro.

217
00:08:39,414 --> 00:08:41,236
<i>Ah, gia'. Ricorderete,</i>

218
00:08:41,246 --> 00:08:44,929
<i>la storia di solo sesso di Rogelio si
e' trasformata in una completa cotta.</i>

219
00:08:44,939 --> 00:08:46,511
Dove ho messo il telefono?

220
00:08:51,491 --> 00:08:55,092
<i>{an9}Da Alexandra:
Ehi, Dina, saro' alla tua festa di
compleanno sabato! Ci vediamo li'!</i>

221
00:08:53,113 --> 00:08:54,413
<i>Non preoccuparti, Ro.</i>

222
00:08:54,423 --> 00:08:56,160
<i>Potrebbe essere una semplice svista.</i>

223
00:08:56,170 --> 00:08:57,233
Eccolo qua.

224
00:08:58,941 --> 00:09:00,569
Allora... Dina,

225
00:09:00,825 --> 00:09:02,487
cosa fai sabato?

226
00:09:03,167 --> 00:09:04,716
Ho dei programmi.

227
00:09:06,042 --> 00:09:07,962
<i>{an8}L'HOTEL FAIRWICK</i>

228
00:09:06,470 --> 00:09:09,679
- Ovviamente, e' solo un progetto iniziale.
- Sono colpita.

229
00:09:09,689 --> 00:09:11,427
Il tuo architetto ha fatto
un lavoro fantastico.

230
00:09:11,437 --> 00:09:13,475
<i>Come diceva mia nonna,</i>

231
00:09:13,485 --> 00:09:15,178
<i>"Ay, non lui di nuovo!"</i>

232
00:09:15,188 --> 00:09:17,674
- Sono contento che vi piaccia.
- Ci piace molto.

233
00:09:18,201 --> 00:09:20,875
Chiama l'ufficio, di' che andremo
avanti con la trattativa.

234
00:09:25,454 --> 00:09:26,464
Petra?

235
00:09:27,922 --> 00:09:29,611
- Cos'e'?
- Perche' tutti lo chiedono?

236
00:09:29,621 --> 00:09:32,316
Leggi l'invito. E' proprio a
quello che servono gli inviti.

237
00:09:32,589 --> 00:09:35,042
- Terrai un brunch per la festa della mamma?
- Si'.

238
00:09:35,810 --> 00:09:38,560
Ci sara' la famiglia di Jane. Ho pensato...
che sarebbe stato piu' facile

239
00:09:38,570 --> 00:09:40,258
se fossimo stati tutti insieme.

240
00:09:40,268 --> 00:09:42,061
- Davvero?
- Non ti esaltare.

241
00:09:42,071 --> 00:09:44,719
Si', beh, c'e' un problemino.
L'invito dice alle 11:00.

242
00:09:45,421 --> 00:09:47,062
Le gemelle a quell'ora dormono ancora.

243
00:09:48,895 --> 00:09:52,292
- Allora le sveglieremo.
- Ci e' voluta una vita a farle abituare.

244
00:09:52,302 --> 00:09:54,523
Ok, allora sposteremo il brunch alle 13.

245
00:09:54,786 --> 00:09:56,126
Ora e' diventato un pranzo.

246
00:09:57,485 --> 00:09:58,521
Buon appetito.

247
00:10:00,561 --> 00:10:01,964
- Si'!
- Che succede?

248
00:10:01,974 --> 00:10:03,696
L'account falso mi ha risposto.

249
00:10:04,491 --> 00:10:08,636
"No grazie non voglio il rinnovo di
annuncio, ho tutto lo necessario."

250
00:10:09,403 --> 00:10:11,395
"Tutto lo necessario"?

251
00:10:11,810 --> 00:10:12,858
<i>Jane!</i>

252
00:10:13,351 --> 00:10:15,678
Scusa se ti interrompo,
dobbiamo spostare il brunch alle 13.

253
00:10:15,688 --> 00:10:17,584
Mi ero scordata che alle
11 le gemelle dormono.

254
00:10:19,245 --> 00:10:20,460
- Che c'e'?
- Niente.

255
00:10:20,470 --> 00:10:21,815
Hanno cambiato orario.

256
00:10:22,869 --> 00:10:25,990
- Comunque, ti va bene?
- Si', certo. Nessun problema.

257
00:10:26,000 --> 00:10:30,074
Lo so, abuela, scusami, ma ha
sbagliato l'ora del riposino, credo.

258
00:10:31,661 --> 00:10:34,705
Dai, lo sai che Petra non e'
molto esperta come mamma,

259
00:10:34,715 --> 00:10:36,232
dalle tregua, per favore.

260
00:10:36,242 --> 00:10:38,636
Puoi trovare qualcuno
che copra il tuo turno?

261
00:10:40,871 --> 00:10:42,481
Sembra una cosa importante.

262
00:10:42,491 --> 00:10:46,315
Se vuoi parlarne, posso fare tutto lo
necessario per coprire il tuo turno.

263
00:10:46,325 --> 00:10:47,718
<i>Ha appena detto...</i>

264
00:10:47,728 --> 00:10:48,979
Devo richiamarti.

265
00:10:49,540 --> 00:10:50,564
Come, scusa?

266
00:10:50,851 --> 00:10:52,849
Dicevo che... posso fare

267
00:10:52,859 --> 00:10:56,069
tutto lo necessario per il tuo turno.

268
00:10:56,079 --> 00:10:59,060
<i>E li' Jane capi' quello che
avrebbe dovuto capire ben prima,</i>

269
00:10:59,070 --> 00:11:01,014
<i>visto il suo amore per le telenovela.</i>

270
00:11:01,423 --> 00:11:03,436
<i>E' sempre colpa del gemello.</i>

271
00:11:08,099 --> 00:11:09,266
Petra?

272
00:11:09,276 --> 00:11:12,411
Ehi, tempismo perfetto. Ecco il menu'
proposto dal catering per il pranzo.

273
00:11:12,672 --> 00:11:15,129
Ci sono... allergie? Problemi?

274
00:11:16,037 --> 00:11:17,160
Quattro portate.

275
00:11:17,409 --> 00:11:20,765
Immagino che ognuna duri tre
minuti e includa tanti Cheerios

276
00:11:20,775 --> 00:11:22,982
o Mateo non ce la fara'.

277
00:11:22,992 --> 00:11:25,751
Non immaginavo di dover preparare
qualcosa di speciale per Mateo.

278
00:11:25,761 --> 00:11:27,702
Oh, no, no, sto scherzando. Sto...

279
00:11:27,712 --> 00:11:30,159
Intendevo che non riesce a stare
seduto per quattro portate.

280
00:11:30,169 --> 00:11:32,474
Beh, ci saranno le mie
tate se fa i capricci.

281
00:11:32,484 --> 00:11:35,213
Beh, ecco, e' la festa della mamma,
quindi voglio stare con lui.

282
00:11:35,223 --> 00:11:37,769
- Non stavo dicendo il contrario...
- Ok, stiamo andando fuori tema.

283
00:11:37,779 --> 00:11:38,867
Va benissimo.

284
00:11:40,491 --> 00:11:43,134
In realta' volevo parlarti di Anezka.

285
00:11:43,405 --> 00:11:45,559
Le ho fatto vedere come
si usa il deodorante.

286
00:11:45,569 --> 00:11:47,444
No, non si tratta di quello. E' che...

287
00:11:47,454 --> 00:11:49,976
<i>E cosi', Jane racconto' a Petra del...</i>

288
00:11:49,986 --> 00:11:51,958
<i>Beh, lo sapete. Mandiamo avanti veloce.</i>

289
00:11:56,849 --> 00:11:58,273
Ma perche' mai lo farebbe?

290
00:11:58,283 --> 00:11:59,788
Non ne ho idea.

291
00:11:59,798 --> 00:12:03,116
Ma per poter riavere il lavoro da
tutor devo provare chi e' stato e...

292
00:12:03,126 --> 00:12:05,301
Credo proprio che sia stata tua sorella.

293
00:12:06,660 --> 00:12:07,892
Lascia che le parli.

294
00:12:09,444 --> 00:12:10,644
<i>Devo parlarti.</i>

295
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
Non avevo intenzione di parlarne, ma...

296
00:12:13,451 --> 00:12:16,512
Trattenere le mie emozioni
mi sta logorando dentro.

297
00:12:16,522 --> 00:12:20,000
E penso che siamo entrambi d'accordo che
sarebbe un disastro per gli ascolti.

298
00:12:20,010 --> 00:12:21,170
Che succede?

299
00:12:23,301 --> 00:12:26,342
So che darai una festa di compleanno.
E io non sono stato invitato.

300
00:12:27,453 --> 00:12:28,466
Senti...

301
00:12:28,944 --> 00:12:30,036
La verita' e' che...

302
00:12:30,468 --> 00:12:32,519
Non credo che ti troveresti
bene con i miei amici.

303
00:12:32,529 --> 00:12:33,979
Sono piu'... sai...

304
00:12:34,418 --> 00:12:35,538
Persone normali.

305
00:12:36,041 --> 00:12:38,271
Alcuni dei miei amici piu'
cari non sono celebrita',

306
00:12:38,281 --> 00:12:39,503
tipo Stedman.

307
00:12:39,513 --> 00:12:41,887
E' che sei interessato a cose diverse.

308
00:12:42,560 --> 00:12:44,809
A te piace parlare delle Kardashian.

309
00:12:44,819 --> 00:12:46,499
Loro sono piu' interessati a...

310
00:12:46,509 --> 00:12:47,580
Ta-Nehisi Coates.

311
00:12:47,590 --> 00:12:50,644
Ti assicuro che sono aperto
a tutti i tipi di giacche.

312
00:12:50,899 --> 00:12:52,870
Non e' una giacca. E' un attore.

313
00:12:52,880 --> 00:12:54,326
Lo... so.

314
00:12:54,768 --> 00:12:56,447
Era solo una battuta.

315
00:12:56,823 --> 00:12:59,129
E dai, Dina. Posso andare
d'accordo con dei nerd.

316
00:12:59,139 --> 00:13:02,789
Ho passato buona parte dell'estate
del 1998 insieme a Moby.

317
00:13:03,350 --> 00:13:04,572
Per favore.

318
00:13:04,582 --> 00:13:05,788
Fammi venire.

319
00:13:08,303 --> 00:13:09,691
Fantastico.

320
00:13:09,928 --> 00:13:13,201
E ti prometto che faro' vedere ai
tuoi amici il mio lato intellettuale.

321
00:13:13,473 --> 00:13:16,368
Jane, devi darmi un lato intellettuale.

322
00:13:16,581 --> 00:13:19,324
Quindi vuoi fare una
cosa alla "Pigmalione"?

323
00:13:19,334 --> 00:13:20,788
<i>Cosa? No, no.</i>

324
00:13:20,798 --> 00:13:22,885
Piu' una cosa alla "My Fair Lady".

325
00:13:22,895 --> 00:13:25,889
Il fatto e' che Dina mi vede
solo come un oggetto sessuale.

326
00:13:25,899 --> 00:13:28,409
<i>E voglio provarle che sono piu' di un...</i>

327
00:13:28,419 --> 00:13:30,151
Oceano di carisma.

328
00:13:30,651 --> 00:13:33,834
Mi rifiuto di essere un oggetto.
Fammelo un po' piu' stretto, per favore.

329
00:13:33,844 --> 00:13:36,237
Non vuoi stare con qualcuno che
ti rispetta per quello che sei?

330
00:13:36,247 --> 00:13:38,094
<i>Si', certo! Voglio solo darle</i>

331
00:13:38,104 --> 00:13:40,050
<i>un'alternativa piu' intelligente.</i>

332
00:13:40,060 --> 00:13:42,618
Per favore, Jane. Attenta con quell'ago!

333
00:13:42,628 --> 00:13:43,809
Ok, papa',

334
00:13:43,819 --> 00:13:46,044
- sono a tua disposizione.
<i>- Pronti a girare?</i>

335
00:13:49,656 --> 00:13:52,696
Jane, scusa, c'e' un'emergenza
al lavoro. Devo richiamarti.

336
00:13:54,381 --> 00:13:57,205
Papa' vuole sembrare piu'
intelligente, a quanto pare.

337
00:13:57,215 --> 00:13:58,239
Per Dina.

338
00:14:00,329 --> 00:14:02,308
- Deve piacerle molto.
- Gia'.

339
00:14:04,300 --> 00:14:05,510
Ti sta bene...

340
00:14:05,520 --> 00:14:06,857
Questa cosa?

341
00:14:06,867 --> 00:14:07,968
Sto bene.

342
00:14:07,978 --> 00:14:09,656
Dovresti sostenere tuo padre.

343
00:14:14,269 --> 00:14:16,056
Non ridete, non ridete.

344
00:14:16,380 --> 00:14:18,579
Ehi, i miei occhi sono qui,
guardami negli occhi.

345
00:14:18,589 --> 00:14:20,751
Non ci riesco. E' tutto cosi' bianco!

346
00:14:22,578 --> 00:14:23,760
Ok...

347
00:14:23,770 --> 00:14:24,980
Sto bene.

348
00:14:25,389 --> 00:14:27,164
Com'e' andato il primo giorno?

349
00:14:27,487 --> 00:14:28,754
Benissimo.

350
00:14:28,764 --> 00:14:30,726
Ora sei tu a non guardarmi negli occhi.

351
00:14:30,736 --> 00:14:33,907
Ok, forse non e' avvincente come cercare
signori del crimine internazionale.

352
00:14:33,917 --> 00:14:36,158
Ma ho dato un ultimo
avvertimento ad un tizio che

353
00:14:36,168 --> 00:14:38,680
stava per prendere la quarta
ciambella al buffet...

354
00:14:38,690 --> 00:14:42,291
E tu? Hai risolto il caso
dell'impostore ruba-identita'?

355
00:14:42,301 --> 00:14:44,997
Sono un ex detective, posso
aiutarti a trovare il colpevole.

356
00:14:45,007 --> 00:14:46,957
- Ho trovato il colpevole.
- Chi e'?

357
00:14:46,967 --> 00:14:48,573
Finalmente, eccoti qua.

358
00:14:49,847 --> 00:14:51,746
C'entri qualcosa con questa pubblicita'?

359
00:14:52,552 --> 00:14:54,095
Si', sono stata io.

360
00:14:54,105 --> 00:14:55,762
E non c'e' di che.

361
00:14:56,171 --> 00:14:57,331
"Non c'e' di che"?

362
00:14:57,953 --> 00:14:59,851
Anezka, perche' l'hai fatto?

363
00:15:00,648 --> 00:15:02,583
Mi hai suggerito tu di farlo.

364
00:15:02,593 --> 00:15:05,052
Perche' Rafael pensa che
Jane sia troppo perfetta.

365
00:15:05,062 --> 00:15:07,035
No, non ti ho suggerito un bel niente.

366
00:15:07,045 --> 00:15:08,050
Oh, no.

367
00:15:08,933 --> 00:15:10,640
Sono cosi' stupida.

368
00:15:10,650 --> 00:15:11,995
Jane e' mia amica.

369
00:15:12,005 --> 00:15:13,709
Beh, non e' una brava amica.

370
00:15:13,719 --> 00:15:15,644
Ha detto che non sei una brava mamma.

371
00:15:18,742 --> 00:15:19,733
Lascia perdere.

372
00:15:19,743 --> 00:15:21,561
Ho combinato abbastanza guai.

373
00:15:21,571 --> 00:15:22,644
Cosa?

374
00:15:22,654 --> 00:15:23,660
Anezka?

375
00:15:24,528 --> 00:15:25,722
Cos'ha detto Jane?

376
00:15:25,732 --> 00:15:27,863
Quindi, ripassiamo dall'inizio.

377
00:15:27,873 --> 00:15:30,135
I tre principali argomenti
di conversazione

378
00:15:30,145 --> 00:15:31,972
ad una festa di intellettuali, sono...?

379
00:15:31,982 --> 00:15:33,275
Attualita'.

380
00:15:33,285 --> 00:15:34,469
Letteratura.

381
00:15:34,479 --> 00:15:35,518
Cultura.

382
00:15:36,297 --> 00:15:37,714
Le Kardashian?

383
00:15:37,724 --> 00:15:38,915
Sono off-limits.

384
00:15:40,081 --> 00:15:41,692
Ma c'e' tanto di cui parlare.

385
00:15:41,702 --> 00:15:44,361
- Kourtney sta passando l'inferno con Scott!
- Papa'.

386
00:15:44,969 --> 00:15:47,625
Ok, abbiamo studiato "Il Cardellino",

387
00:15:47,635 --> 00:15:48,839
le elezioni.

388
00:15:48,849 --> 00:15:50,084
Ultimi appunti.

389
00:15:50,094 --> 00:15:52,544
Se discutono di musei, parla di...

390
00:15:52,554 --> 00:15:54,533
Marina Abramovic.

391
00:15:54,543 --> 00:15:57,253
Molto attuale e molto pretenzioso.

392
00:15:57,263 --> 00:15:59,789
Fissa la gente per ore e basta?

393
00:15:59,799 --> 00:16:01,681
Non e' arte. E' essere maleducati.

394
00:16:01,691 --> 00:16:03,849
Perfetto! Una critica legittima.

395
00:16:05,040 --> 00:16:07,050
E ricorda, se l'argomento
e' troppo per te,

396
00:16:07,060 --> 00:16:09,755
scusati e vai al bagno
o a prenderti un drink.

397
00:16:09,765 --> 00:16:11,962
Ritorna, parla con un
nuovo gruppo e ricomincia.

398
00:16:11,972 --> 00:16:13,116
Grazie, Jane.

399
00:16:13,126 --> 00:16:14,774
Memorizzero' le battute e faro'

400
00:16:14,784 --> 00:16:16,678
una performance degna di un Paloma.

401
00:16:16,688 --> 00:16:17,779
Ne sono sicura.

402
00:16:19,762 --> 00:16:22,083
Allora, a Michael piace il nuovo lavoro?

403
00:16:22,093 --> 00:16:23,911
- Molto divertente, vero?
- Certo.

404
00:16:23,921 --> 00:16:25,071
Divertentissimo.

405
00:16:25,592 --> 00:16:27,255
Non si sta divertendo?

406
00:16:27,265 --> 00:16:29,705
Ti e' molto grato per
avergli trovato un lavoro.

407
00:16:32,413 --> 00:16:34,319
Ti sono grato per avermi dato il lavoro

408
00:16:34,329 --> 00:16:35,558
lo sono davvero.

409
00:16:35,568 --> 00:16:37,263
Ma... devo licenziarmi.

410
00:16:37,548 --> 00:16:38,673
Aspetta, cosa?

411
00:16:39,629 --> 00:16:40,634
Perche'?

412
00:16:41,257 --> 00:16:44,210
Ho deciso di entrare in
proprio nel mondo degli hotel.

413
00:16:44,856 --> 00:16:45,858
Di fatto...

414
00:16:46,478 --> 00:16:48,129
Mi darai il Fairwick.

415
00:16:51,684 --> 00:16:53,198
Aspetta, e' uno scherzo?

416
00:16:54,328 --> 00:16:55,780
Sai cos'e' uno scherzo?

417
00:16:56,735 --> 00:16:59,347
Il tuo far finta di essere
il bravo fratello ritrovato,

418
00:16:59,357 --> 00:17:00,738
quando in realta'...

419
00:17:00,748 --> 00:17:02,819
Stavi lavorando con la
polizia per spiarmi.

420
00:17:02,829 --> 00:17:05,299
Dovevo sapere se stavi
lavorando con nostra madre.

421
00:17:05,497 --> 00:17:08,604
- Ok, se sei arrabbiato lo capisco.
- Tu non capisci niente.

422
00:17:08,827 --> 00:17:10,304
Quindi lascia che ti spieghi.

423
00:17:10,314 --> 00:17:12,562
O mi vendi il Fairwick per un dollaro...

424
00:17:13,009 --> 00:17:15,474
O ti denuncio ai federali
per insider trading.

425
00:17:15,989 --> 00:17:18,157
Il mio amico ti ha dato
un'informazione sottobanco.

426
00:17:18,167 --> 00:17:19,530
E tu l'hai sfruttata.

427
00:17:20,105 --> 00:17:22,858
Onestamente, pensavo avresti aspettato
di piu' per spendere quei soldi,

428
00:17:22,868 --> 00:17:25,173
ma, amico, li hai usati ti subito.

429
00:17:25,183 --> 00:17:26,583
Mi hai incastrato.

430
00:17:29,210 --> 00:17:31,749
Questo posto diventera'
qualcosa di davvero speciale.

431
00:17:37,444 --> 00:17:38,444
Ehi.

432
00:17:38,630 --> 00:17:41,398
Ha dormito molto, quindi potrebbe
fare i capricci quando lo metti giu'.

433
00:17:41,837 --> 00:17:42,837
Ricevuto.

434
00:17:43,267 --> 00:17:45,374
- Stai bene?
<i>- Beh, suo fratello lo sta ricattando</i>

435
00:17:45,384 --> 00:17:47,554
- <i>quindi... ovviamente no.</i>
- Si'.

436
00:17:48,516 --> 00:17:49,647
Si', e' solo che...

437
00:17:50,173 --> 00:17:53,038
C'e' stato un imprevisto con
l'acquisizione del Fairwick.

438
00:17:53,863 --> 00:17:54,964
Ok.

439
00:17:54,974 --> 00:17:58,300
Beh... qualunque cosa sia,
sono sicura che troverai una soluzione.

440
00:17:58,310 --> 00:18:00,362
<i>E a proposito di trovare soluzioni,</i>

441
00:18:00,372 --> 00:18:03,180
<i>Michael si stava abituando
alla sua nuova vita sul set</i>

442
00:18:02,765 --> 00:18:05,477
<i>{an4}BEVANDA DI ROGELIO</i>

443
00:18:04,024 --> 00:18:05,477
<i>{an9}SPUNTINO DI ROGELIO</i>

444
00:18:05,625 --> 00:18:07,498
Il nuovo mondo ci aspetta!

445
00:18:07,797 --> 00:18:10,233
Il viaggio di Colombo e'
stato approvato dalla Regina

446
00:18:10,243 --> 00:18:12,258
e tutto grazie ad un po' di...

447
00:18:12,268 --> 00:18:13,811
Persuasione, da parte mia.

448
00:18:14,525 --> 00:18:18,859
E con persuasione, volete dire che siete
andato a letto con la Regina, la mia sposa?

449
00:18:19,072 --> 00:18:21,005
Il corso della storia dipende da me.

450
00:18:22,300 --> 00:18:24,534
Non vedo l'ora di tagliare la
battuta in post-produzione.

451
00:18:24,995 --> 00:18:26,877
Estraete la vostra spada!

452
00:18:26,887 --> 00:18:28,548
Lo disse anche lei.

453
00:18:30,614 --> 00:18:32,012
- Taglia!
<i>- Taglia!</i>

454
00:18:32,841 --> 00:18:33,841
Hai visto?

455
00:18:34,199 --> 00:18:37,952
Un combattimento finto e' un
ballo accuratamente coreografato.

456
00:18:37,962 --> 00:18:39,376
Improvvisare un gesto cosi',

457
00:18:39,386 --> 00:18:41,705
significa mettere entrambi
in serio pericolo.

458
00:18:42,194 --> 00:18:44,826
Non si scherza. E poi se volessi
disarmare qualcuno in modo convincente,

459
00:18:44,836 --> 00:18:46,218
gli colpiresti il polso.

460
00:18:46,889 --> 00:18:47,903
Cosa?

461
00:18:47,913 --> 00:18:50,624
No, dico solo che tecnicamente,
se volessimo essere precisi...

462
00:18:56,765 --> 00:18:58,675
- Vieni con me.
<i>- E in quel momento,</i>

463
00:18:58,685 --> 00:19:00,802
<i>Rogelio si rese conto che
poteva prendere due piccioni</i>

464
00:19:00,812 --> 00:19:02,762
<i>- con una fava.</i>
- Esteben!

465
00:19:02,772 --> 00:19:06,269
Avvicinati! Si da' il caso che
Michael sia un esperto nella lotta.

466
00:19:06,279 --> 00:19:09,162
E ora fara' una dimostrazione
di come si disarma qualcuno.

467
00:19:09,172 --> 00:19:10,188
Questo tizio?

468
00:19:10,835 --> 00:19:12,375
Sferra il tuo colpo migliore...

469
00:19:12,385 --> 00:19:13,442
Ragazzino.

470
00:19:13,452 --> 00:19:14,725
<i>Piccione numero uno...</i>

471
00:19:14,735 --> 00:19:16,253
<i>Far risaltare Michael.</i>

472
00:19:18,196 --> 00:19:20,220
<i>Piccione numero due...
torturare Esteben.</i>

473
00:19:20,230 --> 00:19:21,230
Bravo!

474
00:19:21,556 --> 00:19:22,556
Bravo!

475
00:19:23,035 --> 00:19:26,685
Ti promuovo a guardia del corpo
personale/consulente tecnico.

476
00:19:26,695 --> 00:19:29,617
D'ora in poi, voglio che tu controlli
tutti i nostri combattimenti,

477
00:19:29,627 --> 00:19:31,464
per garantirne l'autenticita'.

478
00:19:31,933 --> 00:19:34,497
Ho cercato su Internet,
e i consulenti tecnici

479
00:19:34,507 --> 00:19:35,675
prendono molti soldi.

480
00:19:35,685 --> 00:19:37,373
Ed e' anche molto divertente.

481
00:19:37,383 --> 00:19:40,201
- Sono felicissima che tu sia contento.
- Si', lo sono.

482
00:19:40,682 --> 00:19:44,841
Ok. E' ora di diventare esperti nel
combattimento del quindicesimo secolo.

483
00:19:44,851 --> 00:19:47,621
<i>E cosi' Michael fece ricerche.</i>

484
00:19:46,763 --> 00:19:49,194
<i>{an4}ARMATURA A PIASTRE</i>

485
00:19:48,239 --> 00:19:49,512
<i>{an6}CAVALLERIA</i>

486
00:19:49,228 --> 00:19:50,535
<i>{an4}ARIETE</i>

487
00:19:49,668 --> 00:19:51,096
<i>E cerco' su Wikipedia.</i>

488
00:19:50,545 --> 00:19:52,790
<i>{an7}STRUMENTI DI TORTURA MEDIEVALE</i>

489
00:19:52,800 --> 00:19:54,645
<i>{an7}SPADA A DUE MANI</i>

490
00:19:55,489 --> 00:19:56,860
<i>E cerco' su Google.</i>

491
00:20:02,422 --> 00:20:04,263
<i>Finche' non si senti' sfinito.</i>

492
00:20:06,079 --> 00:20:07,474
<i>Ma soddisfatto.</i>

493
00:20:07,484 --> 00:20:08,754
<i>{an8}TRENTACINQUE MINUTI DOPO</i>

494
00:20:08,415 --> 00:20:09,688
Come sta andando?

495
00:20:09,698 --> 00:20:11,889
Penso di cominciare a
capire tutto, mia signora.

496
00:20:16,543 --> 00:20:17,789
Bene, e' Petra.

497
00:20:17,799 --> 00:20:20,221
Magari ha convinto sua
sorella a confessare.

498
00:20:20,953 --> 00:20:21,983
Ehi, Petra.

499
00:20:21,993 --> 00:20:23,605
Hai detto che sono una cattiva madre?

500
00:20:24,058 --> 00:20:25,608
- Come, scusa?
- A quanto pare,

501
00:20:25,618 --> 00:20:28,639
hai chiamato tua nonna per lamentarti
perche' non so quando le bimbe dormono

502
00:20:28,649 --> 00:20:30,258
- perche' sono una cattiva madre.
<i>- Oh, cielo.</i>

503
00:20:30,268 --> 00:20:32,998
No, non ho usato quelle parole.

504
00:20:33,008 --> 00:20:34,497
Beh, che parole hai usato?

505
00:20:34,507 --> 00:20:35,507
Beh...

506
00:20:35,517 --> 00:20:38,895
Senti, lo stai guardando fuori contesto.
Ti stavo difendendo con mia nonna.

507
00:20:38,905 --> 00:20:41,194
- Quindi lei mi ha chiamata cosi'?
<i>- No!</i>

508
00:20:41,204 --> 00:20:44,286
No! Era solo infastidita perche' lei ha
dovuto spostare i suoi impegni di lavoro

509
00:20:44,296 --> 00:20:46,461
- e non e' facile per lei.
- Che stai insinuando?

510
00:20:46,471 --> 00:20:48,638
- Niente.
- So cosa vuol dire lavorare sodo, Jane.

511
00:20:48,648 --> 00:20:50,535
- Ce l'ho un lavoro.
- Si', ce l'avevo anch'io

512
00:20:50,545 --> 00:20:51,966
finche' e' arrivata tua sorella!

513
00:20:51,976 --> 00:20:53,868
<i>E forse e' stata la foga del momento</i>

514
00:20:53,878 --> 00:20:57,533
<i>o il fatto che Petra finalmente avesse
una sua famigliola da proteggere</i>

515
00:20:57,543 --> 00:20:59,815
<i>- ma disse...</i>
- Sai una cosa, Jane?

516
00:20:59,825 --> 00:21:02,311
Mia sorella dice di non aver messo
l'annuncio e io le credo, percio'

517
00:21:02,321 --> 00:21:03,321
piantala!

518
00:21:09,609 --> 00:21:11,648
<i>Osservate Jane che ribolle...</i>

519
00:21:12,052 --> 00:21:13,751
<i>Il latte nella macchina del caffe'.</i>

520
00:21:14,097 --> 00:21:17,547
Per favore puoi far bollire a Anezka
latte extra per un ordine di cappuccino?

521
00:21:18,146 --> 00:21:21,629
Quindi la schiuma e' tutto lo
necessario per il tuo cappuccino?

522
00:21:21,639 --> 00:21:24,187
- Non sto capendo...
- Oh, io credo che tu stia capendo.

523
00:21:24,197 --> 00:21:25,930
Quindi basta fare l'innocentina!

524
00:21:25,940 --> 00:21:27,398
Io sono innocente.

525
00:21:27,408 --> 00:21:29,746
No, non e' vero. Sei una bugiarda!

526
00:21:29,756 --> 00:21:31,314
E non so come, ma credimi,

527
00:21:31,324 --> 00:21:32,424
lo provero'!

528
00:21:36,445 --> 00:21:39,088
<i>E ha cominciato a piangere!</i>

529
00:21:39,407 --> 00:21:41,238
- Come se fossi una specie di...
- Orco!

530
00:21:41,248 --> 00:21:42,555
Gridava!

531
00:21:42,565 --> 00:21:45,704
- Lei era crudele e tanto...
- Manipolatrice.

532
00:21:46,106 --> 00:21:47,533
Ma io l'ho smascherata.

533
00:21:47,543 --> 00:21:49,380
Si comporta come una bambina innocente.

534
00:21:49,390 --> 00:21:52,048
Era come l'ora delle
sculacciate all'orfanotrofio.

535
00:21:52,058 --> 00:21:55,098
Allora, forse,
dovremmo annullare il pranzo.

536
00:21:55,108 --> 00:21:57,275
No... ora noi saremo superiori.

537
00:21:57,285 --> 00:21:58,603
Se lei non annulla,

538
00:21:58,613 --> 00:21:59,613
io non annullo.

539
00:21:59,623 --> 00:22:01,141
Ma... non...

540
00:22:02,290 --> 00:22:03,752
Forse stai alla larga da Jane.

541
00:22:03,762 --> 00:22:06,493
Ma e' meglio che Anezka
mi stia alla larga, altrimenti...

542
00:22:06,503 --> 00:22:08,460
- E' guerra!
<i>- En garde!</i>

543
00:22:08,470 --> 00:22:11,371
Le dimensioni della vostra spada
sono deludenti, Vostra Altezza.

544
00:22:12,659 --> 00:22:16,922
Non e' consono al leader di un Paese
discutere le dimensioni della sua spada.

545
00:22:16,268 --> 00:22:17,274
<i>{an8}#RegistratiPerVotare</i>

546
00:22:17,727 --> 00:22:18,727
Taglia!

547
00:22:20,389 --> 00:22:21,389
Che...?

548
00:22:22,537 --> 00:22:23,806
C'e' qualche problema?

549
00:22:23,816 --> 00:22:26,425
E' solo che, per tradizione, non
bloccheresti la spada a due mani cosi',

550
00:22:26,435 --> 00:22:28,754
perche' dovresti avere anche
un pugnale, nell'altra mano.

551
00:22:28,764 --> 00:22:30,264
Cosi', quando le spade sono bloccate,

552
00:22:30,274 --> 00:22:32,721
il tuo avversario puo' tipo
accoltellarti... e ucciderti.

553
00:22:32,731 --> 00:22:35,203
- Con il pugnale.
- E' meraviglioso.

554
00:22:35,632 --> 00:22:37,419
Grazie, consigliere tecnico.

555
00:22:37,429 --> 00:22:39,126
Rifacciamolo senza bloccare le spade.

556
00:22:39,136 --> 00:22:41,519
Ma e' la parte piu'
coinvolgente della scena.

557
00:22:41,529 --> 00:22:43,099
Non riguarda le spade...

558
00:22:43,109 --> 00:22:44,406
Riguarda i miei occhi.

559
00:22:44,416 --> 00:22:46,595
Anche l'accuratezza storica...

560
00:22:47,033 --> 00:22:49,266
- E' quasi importante.
- Siamo pronti?

561
00:22:50,824 --> 00:22:53,166
Pronti e... azione!

562
00:22:54,984 --> 00:22:55,996
Taglia!

563
00:22:59,100 --> 00:23:00,832
E' che... l'affondo...

564
00:23:01,206 --> 00:23:04,612
- L'affondo sembra un po'...
- Potete scusarci per un momento?

565
00:23:06,025 --> 00:23:09,124
Michael... quello che stai
facendo e' meraviglioso.

566
00:23:09,491 --> 00:23:12,298
Ma non puoi urlare "Taglia!"
mentre riprendiamo.

567
00:23:12,308 --> 00:23:15,210
Solo il direttore e la star possono.

568
00:23:15,958 --> 00:23:17,790
Giusto. Mi sono fatto prendere la mano.

569
00:23:17,800 --> 00:23:20,328
- Capisco.
- Quindi come vi dico

570
00:23:20,338 --> 00:23:23,369
se siete ancora lontani
e non e' credibile...

571
00:23:23,379 --> 00:23:25,781
Beh, questo e' il punto.

572
00:23:25,791 --> 00:23:27,573
Vedi, e' una telenovela.

573
00:23:27,583 --> 00:23:29,026
Quindi le cose...

574
00:23:29,036 --> 00:23:31,278
Non devono essere del tutto credibili.

575
00:23:31,288 --> 00:23:32,978
<i>Questa e' una minimizzazione.</i>

576
00:23:36,442 --> 00:23:38,423
- Oh, mio Dio.
- Qual e' il problema?

577
00:23:38,433 --> 00:23:39,767
Mi dispiace, si'.

578
00:23:39,777 --> 00:23:42,936
Devo finire la scena, cosi' posso
andarmene entro l'ora di cena.

579
00:23:42,946 --> 00:23:43,958
Ok.

580
00:23:44,934 --> 00:23:47,454
Ok, sono piena.

581
00:23:47,464 --> 00:23:50,420
E sono gia' passati cinque minuti
dall'ora del letto della nanna,

582
00:23:50,430 --> 00:23:52,308
vero, signor Bel Faccino, e' cosi'?

583
00:23:52,318 --> 00:23:53,357
Oh, si'.

584
00:23:57,177 --> 00:24:08,719
<i>{an7}Da Papa':
Emergenza. Oggetto: compleanno di Dina!
Non e' una festa, ma una cena seduti.</i>

585
00:24:02,775 --> 00:24:08,733
<i>{an4}Da Jane:
Te la caverai. Devia la conversazione su cose
che sai. Nel dubbio, sorridi e annuisci.</i>

586
00:24:09,247 --> 00:24:12,344
Ok, diciamo buonanotte
alla nostra abuela.

587
00:24:14,068 --> 00:24:20,266
<i>{an9}Da Papa':
Mi serve il tuo aiuto.</i>

588
00:24:16,437 --> 00:24:20,272
<i>{an6}Da Papa':
Ci sono 10 persone ed ho solo
sei righe di cose intelligenti.
Poi parlero' delle Kardashian.</i>

589
00:24:19,945 --> 00:24:21,443
Cosa succede?

590
00:24:22,648 --> 00:24:25,988
E' papa'. Vuole che lo aiuti
alla festa, di persona.

591
00:24:27,415 --> 00:24:28,750
Gli diro' di no.

592
00:24:28,760 --> 00:24:31,166
- Smettila, vai.
- No, mamma. E' troppo strano.

593
00:24:31,176 --> 00:24:32,248
A causa mia?

594
00:24:33,038 --> 00:24:34,576
Non ti preoccupare, davvero.

595
00:24:35,516 --> 00:24:37,681
In realta', sapere che sia
tuo padre sia Dina sono fuori

596
00:24:37,691 --> 00:24:40,615
mi rende piu' facile andare allo
studio a registrare il brano.

597
00:24:41,183 --> 00:24:42,868
Nessuna possibilita' di incontrarli.

598
00:24:43,838 --> 00:24:44,849
Vai, tesoro.

599
00:24:44,967 --> 00:24:47,856
<i>{an8}CENA DI COMPLEANNO DI DINA!</i>

600
00:24:45,681 --> 00:24:47,385
<i>Questo ci porta qui...</i>

601
00:24:47,395 --> 00:24:48,398
Jane!

602
00:24:48,408 --> 00:24:49,507
Ce l'hai fatta!

603
00:24:49,517 --> 00:24:52,064
Gente, lei e' mia
brillante figlia, Jane!

604
00:24:52,074 --> 00:24:53,748
Hai invitato tua figlia?

605
00:24:53,758 --> 00:24:56,088
- Ecco, siediti, Jane.
- No, aspetta.

606
00:24:56,098 --> 00:24:57,903
Siedi vicino a me, mi servi vicina.

607
00:24:57,913 --> 00:25:00,112
- Perche'?
- Va tutto bene, mi siedo qui.

608
00:25:00,122 --> 00:25:01,260
Ok, bene...

609
00:25:01,270 --> 00:25:02,280
Li' e' perfetto.

610
00:25:02,670 --> 00:25:04,905
Volevo solo assicurarmi che fossi...

611
00:25:04,915 --> 00:25:06,120
A tuo agio.

612
00:25:09,225 --> 00:25:12,292
Mia figlia e' una studentessa
brillante. Frequenta un master.

613
00:25:11,187 --> 00:25:13,910
<i>{an7}Da Papa':
Tranquilla, puoi scrivermi
solo le risposte.</i>

614
00:25:12,302 --> 00:25:14,189
Mio figlio e' ad Oxford.

615
00:25:14,199 --> 00:25:17,134
L'Inghilterra... un Paese
fantastico ed importante.

616
00:25:16,294 --> 00:25:18,878
<i>{an9}Da Jane:
Non vedo neanche il tuo cellulare.</i>

617
00:25:17,144 --> 00:25:19,053
Shakespeare e...

618
00:25:19,063 --> 00:25:20,662
Come conosci Dina?

619
00:25:20,177 --> 00:25:22,089
<i>{an7}Da Papa':
Sono un ottimo tuttofare.</i>

620
00:25:20,672 --> 00:25:23,350
In realta' eravamo sempre insieme
nei dibattiti al college.

621
00:25:23,360 --> 00:25:25,780
Oh, anch'io mi diletto in dibattiti.

622
00:25:25,790 --> 00:25:28,953
Una volta ho fatto la parte
di un dialettico in Tiago.

623
00:25:25,982 --> 00:25:28,538
<i>{an9}Da Papa':
Gli imperi dei social media
non accadono per errore.</i>

624
00:25:28,963 --> 00:25:30,525
Controllavo il Senato!

625
00:25:30,350 --> 00:25:32,733
<i>{an8}#MessaggiDiNascosto</i>

626
00:25:30,885 --> 00:25:33,076
<i>Wow! E' veloce con le dita!</i>

627
00:25:33,086 --> 00:25:37,298
♪ La mujer de amor ♪

628
00:25:37,308 --> 00:25:41,288
♪ Es un secreto en la noche ♪

629
00:25:41,298 --> 00:25:43,421
♪ La mujer de mi ♪

630
00:25:43,431 --> 00:25:48,448
♪ Alma... ♪

631
00:25:49,210 --> 00:25:50,369
Fammi riprovare.

632
00:25:51,436 --> 00:25:53,075
Scusa, amico. Siamo un po' in ritardo.

633
00:25:53,085 --> 00:25:55,621
Vuoi tornare tra venti minuti
per la tua registrazione?

634
00:25:56,395 --> 00:25:57,421
Aspettero'.

635
00:25:58,363 --> 00:26:00,861
♪ La mujer de mi ♪

636
00:26:00,871 --> 00:26:05,871
♪ Alma... ♪

637
00:26:06,799 --> 00:26:08,164
Mi dispiace.

638
00:26:08,524 --> 00:26:09,785
Pensi troppo.

639
00:26:10,672 --> 00:26:12,446
Non cantarla e basta.

640
00:26:14,639 --> 00:26:15,651
Sentila.

641
00:26:16,233 --> 00:26:18,270
Seduci il microfono.

642
00:26:19,517 --> 00:26:23,087
Non sto piu' con Rogelio, quindi
flirtare con me non gli fara' del male.

643
00:26:25,262 --> 00:26:27,385
Sai cos'altro funziona
per arrivare alla nota?

644
00:26:27,395 --> 00:26:29,307
Puoi usare il pavimento
per stabilizzarla.

645
00:26:30,887 --> 00:26:32,196
Stenditi... davvero.

646
00:26:32,666 --> 00:26:36,581
Ricevi tutto il supporto del suolo e
canti in alto, piuttosto che fuori.

647
00:26:37,741 --> 00:26:40,470
- Me lo ha insegnato Shakira.
- Ok... tanto vale provare.

648
00:26:41,731 --> 00:26:43,231
Ti sentirai ridicola, all'inizio.

649
00:26:43,241 --> 00:26:44,801
Ma non ci pensare, ok?

650
00:26:45,120 --> 00:26:46,242
Ok.

651
00:26:47,060 --> 00:26:49,494
♪ La mujer de mi ♪

652
00:26:49,504 --> 00:26:56,143
♪ Alma ♪

653
00:27:01,306 --> 00:27:02,848
Sei un bravo insegnante.

654
00:27:02,858 --> 00:27:04,729
<i>E parlando di insegnanti...</i>

655
00:27:05,366 --> 00:27:06,576
<i>Grazie a Jane,</i>

656
00:27:06,586 --> 00:27:08,021
<i>Rogelio si e', con successo,</i>

657
00:27:08,031 --> 00:27:10,126
<i>fatto strada tra cultura e politica.</i>

658
00:27:10,136 --> 00:27:13,001
E' una chiara perversione del
quattordicesimo Emendamento.

659
00:27:13,011 --> 00:27:15,911
Non proprio quello che intendevano
i padri fondatori, no?

660
00:27:15,921 --> 00:27:17,546
- Esatto.
<i>- Perfino scienza.</i>

661
00:27:17,556 --> 00:27:21,397
Non penso potremmo capire del
tutto il profondo impatto...

662
00:27:21,407 --> 00:27:23,378
Del bosone di Higgs.

663
00:27:23,388 --> 00:27:26,926
<i>Infatti, la sua conoscenza
stava guizzando, finche'...</i>

664
00:27:23,396 --> 00:27:26,735
<i>{an6}Da Jane:
Il commercio libero con Cuba
e' essenziale. Basta notare
il successo dell'all...</i>

665
00:27:26,936 --> 00:27:29,076
Il commercio libero con
Cuba e' essenziale.

666
00:27:29,086 --> 00:27:32,135
Basti guardare al grande
successo dell'alleanza nazista.

667
00:27:32,681 --> 00:27:34,596
<i>Finche' Jane per sbaglio non vide</i>

668
00:27:34,606 --> 00:27:37,061
<i>che il telefono aveva attivato
la correzione automatica.</i>

669
00:27:37,382 --> 00:27:38,845
Come, scusa?

670
00:27:38,855 --> 00:27:41,293
- Il "grande successo"?
- No, no, no!

671
00:27:41,303 --> 00:27:42,312
No.

672
00:27:42,633 --> 00:27:45,447
Quello non e' stato un
grande successo, no!

673
00:27:45,457 --> 00:27:46,813
Quello che volevo dire...

674
00:27:46,823 --> 00:27:47,847
Era...

675
00:27:49,514 --> 00:27:51,840
{an5}<i>#MessaggiDiNascostoFalliti</i>

676
00:27:51,659 --> 00:27:52,668
Si'?

677
00:27:54,682 --> 00:27:55,931
Solo che...

678
00:27:55,941 --> 00:27:58,738
Sapete... l'Alleanza... nazista...

679
00:28:00,114 --> 00:28:01,646
Jane, cosa... cosa...

680
00:28:01,656 --> 00:28:03,077
Voglio dire?

681
00:28:05,918 --> 00:28:08,119
NATO... L'Alleanza della NATO.

682
00:28:14,427 --> 00:28:15,566
Quindi fammi capire...

683
00:28:15,576 --> 00:28:17,918
Hai portato tua figlia per
fare una cosa alla Cyrano?

684
00:28:17,928 --> 00:28:19,764
No. Era piu' tipo...

685
00:28:20,116 --> 00:28:21,752
Hai mai visto il film "Roxanne"?

686
00:28:22,525 --> 00:28:23,630
E' solo che...

687
00:28:23,640 --> 00:28:24,840
Beh, lo sai...

688
00:28:25,985 --> 00:28:28,379
Volevo solo fare bella figura
con i tuoi amici intelligenti.

689
00:28:29,296 --> 00:28:31,284
Perche' mi piaci... Dina.

690
00:28:32,045 --> 00:28:35,784
E' per questo che indosso questi occhiali
ridicoli e parlo di cose sciocche come...

691
00:28:35,794 --> 00:28:37,702
La letteratura o la scienza...

692
00:28:37,712 --> 00:28:39,214
Beh, il tuo intero piano...

693
00:28:39,224 --> 00:28:41,121
- Era stupido.
- Lo so.

694
00:28:41,131 --> 00:28:42,913
- Sono d'accordo.
- Ma anche...

695
00:28:43,451 --> 00:28:44,501
E vabbe'...

696
00:28:45,179 --> 00:28:46,194
Dolce, diciamo.

697
00:28:46,204 --> 00:28:47,804
- Davvero?
- Davvero.

698
00:28:59,851 --> 00:29:00,851
Jane!

699
00:29:01,293 --> 00:29:04,102
Oh, ehi. Ti stavo per scrivere.

700
00:29:04,112 --> 00:29:07,327
Sembra che tu abbia tutto sotto
controllo quindi stavo tornando a casa.

701
00:29:07,337 --> 00:29:09,172
- Che succede?
- Nulla.

702
00:29:09,182 --> 00:29:10,382
E' solo che...

703
00:29:12,177 --> 00:29:13,469
Ok. Beh...

704
00:29:15,253 --> 00:29:17,798
Prima mi sentivo a disagio
ad aiutarti con Dina...

705
00:29:17,808 --> 00:29:19,440
Pensavo che avrebbe rattristato mamma e

706
00:29:19,450 --> 00:29:21,604
non volevo pensassi che stavo
dalla sua parte, quindi...

707
00:29:21,614 --> 00:29:23,189
- Tua madre era triste?
- No.

708
00:29:23,199 --> 00:29:25,433
No. Lei... lei sta bene.

709
00:29:25,881 --> 00:29:27,228
E' questo il punto.

710
00:29:27,527 --> 00:29:30,042
Guardandovi, ho capito che...

711
00:29:30,052 --> 00:29:31,502
Non riguarda mamma.

712
00:29:32,113 --> 00:29:33,213
Riguarda me.

713
00:29:33,795 --> 00:29:35,537
E' come la trama di un film, no?

714
00:29:35,547 --> 00:29:38,553
I tuoi genitori divorziati si
incontrano, si innamorano di nuovo...

715
00:29:38,563 --> 00:29:39,563
Certo.

716
00:29:39,979 --> 00:29:42,958
E' quello che rende "Genitori in
Trappola" un film cosi' suggestivo.

717
00:29:42,968 --> 00:29:44,062
Esatto.

718
00:29:44,072 --> 00:29:48,006
E non fraintendermi, voglio che tu
sia felice e Dina e' fantastica.

719
00:29:49,597 --> 00:29:53,399
Penso di aver bisogno di un altro po' di
tempo prima di aiutarti in questo campo.

720
00:29:53,409 --> 00:29:54,459
Lo capisco.

721
00:29:55,581 --> 00:29:57,098
Grazie per il tuo aiuto.

722
00:29:57,108 --> 00:29:58,947
So che sei sempre dalla mia parte.

723
00:30:03,087 --> 00:30:05,283
<i>E a proposito di stare
dalla parte di qualcuno...</i>

724
00:30:03,448 --> 00:30:06,966
<i>{an5}FESTA DELLA MAMMA</i>

725
00:30:05,293 --> 00:30:08,028
<i>Ok. Voglio solo che sia
tutto calmo e pacifico.</i>

726
00:30:08,038 --> 00:30:09,498
E' una ricorrenza felice.

727
00:30:09,508 --> 00:30:11,758
- Felice e imbarazzante.
- No.

728
00:30:11,768 --> 00:30:12,982
Non imbarazzante.

729
00:30:12,992 --> 00:30:14,596
La renderemo non imbarazzante.

730
00:30:14,606 --> 00:30:17,642
Come fa a non essere imbarazzante?
Jane odia tutte e due.

731
00:30:17,652 --> 00:30:19,193
Sorridi e basta, Anezka.

732
00:30:19,734 --> 00:30:21,055
Anche se e' per finta.

733
00:30:22,771 --> 00:30:23,806
Cosi'.

734
00:30:25,515 --> 00:30:27,394
Buona festa della mamma!

735
00:30:28,108 --> 00:30:30,476
Ho cambiato un po' le cose.
Pranzo in piedi.

736
00:30:30,486 --> 00:30:31,878
Oh, grazie.

737
00:30:31,888 --> 00:30:33,357
E ecco qui.

738
00:30:33,367 --> 00:30:35,888
<i>Gia', non c'e' modo che questo
non sara' imbarazzante.</i>

739
00:30:35,898 --> 00:30:38,445
Colori assortiti. Che belli.

740
00:30:41,381 --> 00:30:42,468
Qualcuno vuole da bere?

741
00:30:42,478 --> 00:30:43,921
- Si', si'.
- Ok, grazie.

742
00:30:43,931 --> 00:30:46,379
<i>Anche io! Anzi, mi e' venuta un'idea.</i>

743
00:30:46,389 --> 00:30:48,674
<i>Ogni volta che succede qualcosa di
imbarazzante a questo brunch...</i>

744
00:30:48,684 --> 00:30:50,529
<i>Beviamo un sorso dai nostri mimosa.</i>

745
00:30:50,539 --> 00:30:52,242
<i>Bambini, per voi il succo d'arancia.</i>

746
00:30:52,252 --> 00:30:53,671
<i>Cominciamo con qualcosa di semplice.</i>

747
00:30:53,681 --> 00:30:55,314
Congratulazioni...

748
00:30:55,324 --> 00:30:57,332
Per l'acquisto dell'hotel qui a fianco.

749
00:30:57,342 --> 00:30:59,660
<i>Per la quale suo fratello
ora lo sta ricattando.</i>

750
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Grazie.

751
00:31:01,038 --> 00:31:03,627
- E'...
- <i>Inaspettatamente imbarazzante.</i>

752
00:31:03,637 --> 00:31:04,641
<i>Bevete!</i>

753
00:31:04,983 --> 00:31:06,924
Allora, come vanno le cose con Dina?

754
00:31:06,934 --> 00:31:08,140
<i>Bevete!</i>

755
00:31:08,150 --> 00:31:10,234
Non ti sembra un po' strana
tutta questa situazione?

756
00:31:10,752 --> 00:31:12,444
Aspetta che arrivi la festa del papa'.

757
00:31:12,454 --> 00:31:13,585
<i>Bevete!</i>

758
00:31:15,457 --> 00:31:17,134
<i>Respira, Jane. Respira!</i>

759
00:31:17,144 --> 00:31:18,269
<i>Ma voi invece...</i>

760
00:31:18,279 --> 00:31:19,282
<i>Bevete!</i>

761
00:31:21,733 --> 00:31:24,113
<i>Questi due sono relativamente
in buoni rapporti.</i>

762
00:31:24,123 --> 00:31:26,065
<i>Forse possiamo fare una
pausa bevendo acqua.</i>

763
00:31:26,075 --> 00:31:28,583
Ti stai godendo il brunch piu'
imbarazzante della storia?

764
00:31:29,436 --> 00:31:30,748
Tuo fratello viene?

765
00:31:31,241 --> 00:31:33,685
- <i>Bevete!</i>
- Non penso, no.

766
00:31:35,138 --> 00:31:36,141
Rafael?

767
00:31:36,525 --> 00:31:37,625
Che succede?

768
00:31:39,569 --> 00:31:41,620
Non so se dovrei dirtelo o meno.

769
00:31:41,990 --> 00:31:43,716
Dovresti. Decisamente.

770
00:31:46,408 --> 00:31:48,564
Ho preso una brutta decisione.

771
00:31:49,405 --> 00:31:51,553
E adesso mio fratello mi sta ricattando.

772
00:31:51,563 --> 00:31:53,282
Cosa? Come?

773
00:31:54,323 --> 00:31:56,590
Ho fatto dei soldi con una
soffiata illegale su delle azioni.

774
00:31:56,600 --> 00:31:58,633
Non sapevo che fosse illegale.

775
00:31:58,643 --> 00:32:00,157
Derek mi ha incastrato.

776
00:32:00,669 --> 00:32:02,847
E adesso sfrutta la cosa
per estorcermi dei soldi.

777
00:32:03,448 --> 00:32:04,908
Nello specifico, il Fairwick.

778
00:32:04,918 --> 00:32:07,895
- Ma se non lo sapevi, non e' colpa tua.
- Non lo...

779
00:32:07,905 --> 00:32:08,911
Sapevo.

780
00:32:11,374 --> 00:32:14,825
Ma dopo, quando l'ho saputo,
ho usato i soldi per comprare il Fairwick.

781
00:32:15,494 --> 00:32:16,509
Lo so.

782
00:32:17,725 --> 00:32:19,089
Ho fatto un casino.

783
00:32:19,477 --> 00:32:21,618
Pensavo mi stessi prendendo
cura della mia famiglia.

784
00:32:21,628 --> 00:32:22,796
Che farai?

785
00:32:22,806 --> 00:32:23,806
Non lo so.

786
00:32:26,015 --> 00:32:27,484
Gli prendo un biberon.

787
00:32:28,730 --> 00:32:29,903
Andra' tutto bene.

788
00:32:30,727 --> 00:32:33,274
Lo sapevo, sapevo che
Derek era un tipo losco.

789
00:32:33,858 --> 00:32:35,726
<i>Strano senso dell'umorismo, Mateo.</i>

790
00:32:36,285 --> 00:32:37,940
Michael, non puoi dire niente.

791
00:32:37,950 --> 00:32:39,310
Me l'ha detto in privato.

792
00:32:39,320 --> 00:32:41,899
Ma la polizia deve saperlo,
potrebbe servire per la nostra indagine...

793
00:32:41,909 --> 00:32:43,667
La loro indagine. Tu...

794
00:32:43,677 --> 00:32:45,580
Cerca di convincerlo a farsi avanti,

795
00:32:45,590 --> 00:32:46,635
se riesci.

796
00:32:46,645 --> 00:32:48,271
Tuo padre sta chiamando tutti.

797
00:32:52,620 --> 00:32:54,039
Ho fatto una cosa

798
00:32:54,049 --> 00:32:57,878
in onore di mia figlia e
la sua prima, ufficiale

799
00:32:57,888 --> 00:32:59,032
festa della mamma.

800
00:33:01,127 --> 00:33:03,125
<i>Cosa rende Jane una madre fantastica?</i>

801
00:33:03,135 --> 00:33:04,734
<i>Cosa rende Jane una madre fantastica?</i>

802
00:33:04,744 --> 00:33:06,142
<i>Un sacco di cose.</i>

803
00:33:08,182 --> 00:33:10,323
<i>Ok, non posso piangere
gia' da ora, vero?</i>

804
00:33:10,333 --> 00:33:12,929
<i>Il modo in cui mette sempre
la famiglia al primo posto.</i>

805
00:33:12,939 --> 00:33:14,891
<i>Puoi sempre contare su di lei,</i>

806
00:33:15,467 --> 00:33:17,820
<i>ti stara' sempre accanto...</i>

807
00:33:17,830 --> 00:33:19,300
<i>Ti guarda le spalle,</i>

808
00:33:19,310 --> 00:33:20,310
e...

809
00:33:20,608 --> 00:33:23,695
<i>Ti spinge a diventare una
versione migliore di te stesso.</i>

810
00:33:23,705 --> 00:33:25,321
<i>Jane vede sempre il
meglio nelle persone.</i>

811
00:33:25,331 --> 00:33:28,149
<i>Il mondo in cui vive,
e' quello in cui vorrei vivere io.</i>

812
00:33:28,159 --> 00:33:30,323
<i>- E' generosa.
- Piena di risorse.</i>

813
00:33:30,333 --> 00:33:31,865
<i>- Gentile.
- Ammiro molto</i>

814
00:33:31,875 --> 00:33:34,535
<i>il modo in cui affronta
direttamente ogni problema.</i>

815
00:33:34,555 --> 00:33:37,202
<i>- E' un esempio da seguire.
- Ti sostiene sempre.</i>

816
00:33:37,212 --> 00:33:39,603
<i>- E' equa.
- Jane e' una pacifista.</i>

817
00:33:39,613 --> 00:33:41,806
<i>Sempre dalla parte di tutti.
E' come la Svizzera.</i>

818
00:33:41,816 --> 00:33:44,479
<i>Ho imparato tutto sulla
Svizzera studiando con lei.</i>

819
00:33:45,138 --> 00:33:46,510
<i>Generosa...</i>

820
00:33:46,520 --> 00:33:47,535
<i>Riflessiva...</i>

821
00:33:47,545 --> 00:33:49,503
<i>- Intelligente.
- Coraggiosa.</i>

822
00:33:49,513 --> 00:33:51,269
<i>- Paziente.
- Quindi...</i>

823
00:33:51,279 --> 00:33:53,365
<i>Cosa fa di Jane un'ottima madre?</i>

824
00:33:53,375 --> 00:33:55,498
<i>- Liste.
- Un sacco di liste.</i>

825
00:33:55,508 --> 00:33:57,119
<i>Davvero tantissime liste.</i>

826
00:33:57,129 --> 00:33:59,105
<i>Che c'e'? Deve gestire un sacco di cose.</i>

827
00:33:59,362 --> 00:34:00,953
<i>Ma alla fine e'...</i>

828
00:34:01,485 --> 00:34:02,986
<i>E' il modo in cui ama.</i>

829
00:34:02,996 --> 00:34:04,953
<i>- L'amore.
- L'amore.</i>

830
00:34:04,963 --> 00:34:07,312
<i>So che e' sdolcinato, ma...</i>

831
00:34:07,952 --> 00:34:09,185
<i>L'amore.</i>

832
00:34:09,793 --> 00:34:12,193
<i>E dei geni favolosi.</i>

833
00:34:12,203 --> 00:34:14,720
<i>Quindi, felice prima
festa della mamma...</i>

834
00:34:14,730 --> 00:34:16,111
<i>A mia nipote.</i>

835
00:34:16,121 --> 00:34:17,253
<i>A mia figlia.</i>

836
00:34:17,539 --> 00:34:18,840
<i>Alla mia mamma!</i>

837
00:34:22,209 --> 00:34:27,609
<i>Ti voglio tanto bene e sono
il bambino piu' fortunato del mondo
ad avere te come mamma!</i>

838
00:34:28,463 --> 00:34:29,748
Grazie, papa'.

839
00:34:32,583 --> 00:34:34,182
<i>Ci risiamo.</i>

840
00:34:34,192 --> 00:34:35,526
<i>Che imbarazzo.</i>

841
00:34:35,536 --> 00:34:37,651
<i>E' la festa della mamma
anche per lei, no?</i>

842
00:34:38,224 --> 00:34:39,454
<i>Scusatemi.</i>

843
00:34:39,464 --> 00:34:40,987
<i>Ho bevuto un po' troppo.</i>

844
00:34:40,997 --> 00:34:43,179
Vorrei dire qualcosa anche io

845
00:34:43,189 --> 00:34:46,809
su che madre stupenda
penso che tu sia, Petra.

846
00:34:47,311 --> 00:34:48,347
Questa vita...

847
00:34:48,357 --> 00:34:49,921
Questa vita che...

848
00:34:49,931 --> 00:34:52,786
Hai guadagnato per le tue figlie...

849
00:34:52,796 --> 00:34:54,596
Partendo dal nulla.

850
00:34:55,016 --> 00:34:58,072
E penso solo che... e' bellissimo

851
00:34:58,825 --> 00:35:00,736
quello che hai fatto per loro.

852
00:35:01,817 --> 00:35:03,867
E so quanto e' stato difficile.

853
00:35:10,169 --> 00:35:12,254
<i>Beh, e' stato davvero dolce.</i>

854
00:35:12,264 --> 00:35:14,354
<i>E mentre parliamo delle nostre mamme...</i>

855
00:35:14,364 --> 00:35:16,621
<i>Vorrei dire che ho la piu'
fantastica, solidale,</i>

856
00:35:16,631 --> 00:35:18,239
<i>migliore madre del mondo.</i>

857
00:35:18,249 --> 00:35:20,423
<i>Ti voglio bene, mamma. Tantissimo.</i>

858
00:35:20,433 --> 00:35:22,408
<i>Ok, beh, forse dovrei sedermi un attimo.</i>

859
00:35:23,416 --> 00:35:25,210
Grazie per l'invito.

860
00:35:25,788 --> 00:35:27,544
Ed e' stato proprio un bel discorso.

861
00:35:27,554 --> 00:35:28,799
Sono felice che sia andata bene.

862
00:35:28,809 --> 00:35:30,445
Stare con te...

863
00:35:30,455 --> 00:35:32,667
E' tutto lo necessario, per me.

864
00:35:32,677 --> 00:35:33,880
Ok...

865
00:35:33,890 --> 00:35:35,615
Senti, l'hai detto di nuovo.

866
00:35:36,326 --> 00:35:38,241
- Cosa?
- So che hai scritto l'annuncio,

867
00:35:38,251 --> 00:35:41,001
e, senti, potresti aver avuto i
tuoi motivi, se solo confessassi...

868
00:35:41,011 --> 00:35:42,585
Jane, smettila.

869
00:35:42,595 --> 00:35:44,189
Non cavalcare con la fantasia.

870
00:35:44,791 --> 00:35:47,937
Non posso, perche' tua
sorella e' una bugiarda

871
00:35:47,947 --> 00:35:51,590
e tu sei troppo legata a lei per accorgertene.
La segui ciecamente come una pecorella.

872
00:35:52,397 --> 00:35:55,223
Vuoi dire che mia sorella e' cattiva
e le sono troppo vicina per capirlo?

873
00:35:55,233 --> 00:35:57,478
- Non l'ho mai detto.
- E' come se l'avessi fatto.

874
00:35:57,488 --> 00:35:59,127
Ok, basta, toglietegli quel giocattolo.

875
00:35:59,137 --> 00:36:01,806
- Come, scusa?
- Invito tutta la tua famiglia a pranzo,

876
00:36:01,816 --> 00:36:04,574
e tu non fai altro che
insultare mia sorella.

877
00:36:04,584 --> 00:36:07,311
No, vi prego, non litigate per Anezka.

878
00:36:07,321 --> 00:36:09,922
Insulto tua sorella
perche' e' una bugiarda!

879
00:36:09,932 --> 00:36:11,563
- Vi prego, no!
- Non lo e'!

880
00:36:11,573 --> 00:36:13,419
- Si' che lo e'!
- Non lo e'!

881
00:36:18,649 --> 00:36:20,056
Mi dispiace tantissimo...

882
00:36:20,066 --> 00:36:21,256
Per tua sorella...

883
00:36:21,266 --> 00:36:23,156
<i>Aspettate. Che succede?</i>

884
00:36:23,166 --> 00:36:25,091
<i>Cosa mi sono perso? Dove siamo?</i>

885
00:36:26,197 --> 00:36:27,600
<i>La stanza sta girando.</i>

886
00:36:27,610 --> 00:36:29,441
Io... ovviamente...

887
00:36:29,451 --> 00:36:31,023
Non volevo assolutamente

888
00:36:31,033 --> 00:36:32,795
che succedesse una cosa simile.

889
00:36:32,805 --> 00:36:33,857
<i>Anezka e' morta?</i>

890
00:36:33,867 --> 00:36:35,889
Va tutto bene, sta bene.

891
00:36:36,355 --> 00:36:38,509
<i>Ok. Allora perche' siamo in ospedale?</i>

892
00:36:38,519 --> 00:36:40,019
E' epilettica, quindi...

893
00:36:40,377 --> 00:36:42,420
Le capita di avere degli
attacchi del genere...

894
00:36:42,914 --> 00:36:44,394
In situazioni di stress eccessivo.

895
00:36:44,404 --> 00:36:46,058
Beh, mi dispiace di averlo causato.

896
00:36:46,570 --> 00:36:47,570
E' che...

897
00:36:47,963 --> 00:36:49,535
Pensavo davvero che fosse stata lei.

898
00:36:49,545 --> 00:36:51,067
E lei ha detto di non essere stata.

899
00:36:51,480 --> 00:36:52,976
E, come puoi notare, lei e'...

900
00:36:53,349 --> 00:36:55,334
Una persona emotivamente instabile,

901
00:36:55,344 --> 00:36:56,915
e, per questo, non ho insistito.

902
00:36:56,925 --> 00:36:57,976
Lo capisco,

903
00:36:57,986 --> 00:36:59,770
scusa ancora, mi dispiace tantissimo.

904
00:37:01,904 --> 00:37:02,958
Stara' bene.

905
00:37:03,320 --> 00:37:05,428
Mantenga lo stress al minimo,

906
00:37:05,438 --> 00:37:07,826
molti fluidi e molto riposo.

907
00:37:07,836 --> 00:37:08,934
Grazie mille.

908
00:37:09,519 --> 00:37:12,522
Mi sento in colpa per aver
rovinato il pranzo speciale.

909
00:37:12,532 --> 00:37:15,154
- L'importante e' che tu stia bene.
- Non sto bene.

910
00:37:15,657 --> 00:37:17,607
Ho fatto litigare tutti.

911
00:37:18,003 --> 00:37:20,379
Quindi, non devi dire
piu' bugie per me, Petra.

912
00:37:21,952 --> 00:37:23,155
- Cosa?
- Si',

913
00:37:23,590 --> 00:37:25,283
ho messo io l'annuncio.

914
00:37:25,293 --> 00:37:27,142
E Petra, per fare la brava sorella,

915
00:37:27,152 --> 00:37:28,255
mi ha coperta.

916
00:37:30,901 --> 00:37:33,049
Mi hai mentito per tutto questo tempo?

917
00:37:33,059 --> 00:37:35,569
- No.
- Va tutto bene, Petra, ho confessato.

918
00:37:35,907 --> 00:37:37,754
Voglio un'email che
spieghi cio' che hai fatto

919
00:37:37,764 --> 00:37:39,764
cosi' posso provare a
salvare il mio lavoro.

920
00:37:39,774 --> 00:37:41,072
Si', ma certo.

921
00:37:43,901 --> 00:37:45,245
E non ho nulla da dire a te.

922
00:37:49,943 --> 00:37:51,570
Sono stata fin troppo ingenua

923
00:37:51,580 --> 00:37:53,120
a pensare che fosse cambiata.

924
00:37:53,522 --> 00:37:56,453
- Che saremmo stati una famiglia felice.
- Sai che c'e'?

925
00:37:56,827 --> 00:37:59,326
Basta parlare delle gemelle perfide.

926
00:38:00,048 --> 00:38:03,255
- E guardiamo le gemelle perfide.
- Amen!

927
00:38:03,620 --> 00:38:06,618
E, Mateo, giochera' con
i suoi nuovi giocattoli.

928
00:38:06,628 --> 00:38:08,230
Si', amore.

929
00:38:10,660 --> 00:38:13,110
Mentre noi ci rilassiamo
col telecomando.

930
00:38:15,083 --> 00:38:17,670
Festa della mamma, stile Villanueva.

931
00:38:17,680 --> 00:38:19,132
E io ordino il gelato.

932
00:38:20,066 --> 00:38:21,325
<i>Finalmente!</i>

933
00:38:21,335 --> 00:38:23,083
<i>Pigiami, gelato...</i>

934
00:38:23,760 --> 00:38:25,962
<i>E telenovela.</i>

935
00:38:28,066 --> 00:38:29,918
<i>Il che ci porta qui, ovviamente.</i>

936
00:38:30,443 --> 00:38:31,444
Senti, mi...

937
00:38:31,454 --> 00:38:33,630
Scusa tanto se ho esagerato con

938
00:38:33,640 --> 00:38:35,400
la cosa del consulente tecnico, io...

939
00:38:35,410 --> 00:38:36,914
Credo di essermi fatto trasportare.

940
00:38:36,924 --> 00:38:39,132
Beh... la tua attenzione ai dettagli,

941
00:38:39,545 --> 00:38:42,249
e' cio' che ti ha reso
un detective fantastico.

942
00:38:42,259 --> 00:38:44,109
Mentre, nelle telenovela,

943
00:38:44,119 --> 00:38:45,946
si tratta piu' di un'idea generale.

944
00:38:45,956 --> 00:38:49,112
- Si', lo capisco.
- Sarai di nuovo un detective, Michael.

945
00:38:49,778 --> 00:38:51,028
Io credo in te.

946
00:38:52,392 --> 00:38:54,411
<i>E, amici, e' li' che accadde...</i>

947
00:38:54,421 --> 00:38:56,102
E... azione!

948
00:38:56,112 --> 00:38:57,408
<i>In un momento che era...</i>

949
00:38:57,819 --> 00:38:59,967
<i>Beh, roba da telenovela,
detto francamente.</i>

950
00:38:59,977 --> 00:39:01,118
Addio, Colombo!

951
00:39:01,475 --> 00:39:02,864
Addio, Colombo!

952
00:39:03,577 --> 00:39:04,637
<i>Addio.</i>

953
00:39:06,890 --> 00:39:08,151
- Colombo?
- Colombo?

954
00:39:08,143 --> 00:39:10,054
Ma, se tu sei qui,

955
00:39:10,349 --> 00:39:12,232
chi c'e' sulla nave?

956
00:39:12,242 --> 00:39:13,727
Che importa?

957
00:39:13,737 --> 00:39:15,534
Diremo che c'e' Colombo.

958
00:39:15,544 --> 00:39:17,169
Nessuno lo verra' a sapere!

959
00:39:17,998 --> 00:39:20,394
<i>Sono Suzanna Barnett,
dipartimento di polizia di Miami,</i>

960
00:39:20,404 --> 00:39:21,914
<i>lasciate un messaggio, per favore.</i>

961
00:39:21,924 --> 00:39:24,122
Devo parlarti,
a quanto pare Derek Ruvelle

962
00:39:24,132 --> 00:39:25,891
e' coinvolto in tutto e ne ho le prove.

963
00:39:25,901 --> 00:39:29,077
So che il GPS della sua barca
gli ha fornito un alibi,

964
00:39:29,087 --> 00:39:32,039
ma non credo che lui sia mai stato
su quella barca. Richiamami.

965
00:39:32,049 --> 00:39:34,124
Per favore, aiutami a chiudere il caso.

966
00:39:34,453 --> 00:39:37,334
La prossima volta aspettate che i miei
ospiti abbiano finito prima di arrivare.

967
00:39:37,344 --> 00:39:39,559
- Si', signorina Petra.
- Certo.

968
00:39:44,626 --> 00:39:46,115
<i>Lucertole saltellanti!</i>

969
00:39:46,125 --> 00:39:47,217
<i>E' Anezka.</i>

970
00:39:47,227 --> 00:39:49,917
<i>E' proprio come e' successo
in "Lagrimas de tu Corazon".</i>

971
00:39:49,927 --> 00:39:51,404
<i>E non e' proprio finita bene.</i>

972
00:39:51,414 --> 00:39:53,011
Poi gli ho mandato la confessione,

973
00:39:53,021 --> 00:39:54,587
ma Blake non...

974
00:39:54,597 --> 00:39:55,755
Cambia idea.

975
00:39:55,765 --> 00:39:59,445
Sono ufficialmente senza lavoro da
assistente per il prossimo semestre.

976
00:39:59,455 --> 00:40:00,752
<i>Mi dispiace, tesoro.</i>

977
00:40:03,005 --> 00:40:04,015
Lo so.

978
00:40:04,025 --> 00:40:05,998
Hai visto il post di Instagram di papa'?

979
00:40:06,008 --> 00:40:11,209
{an6}<i>#AllarmeNuovaCoppia #Dingelio</i>

980
00:40:06,658 --> 00:40:07,662
<i>Si'.</i>

981
00:40:07,995 --> 00:40:09,012
<i>Sto bene, tesoro.</i>

982
00:40:09,320 --> 00:40:10,394
<i>Dico davvero, lui...</i>

983
00:40:10,404 --> 00:40:11,884
<i>Doveva pur andare avanti.</i>

984
00:40:12,291 --> 00:40:13,624
Posso dirti solamente...

985
00:40:14,265 --> 00:40:17,691
Che sono orgogliosa di te,
per come hai affrontato la situazione?

986
00:40:18,075 --> 00:40:19,080
Voglio dire...

987
00:40:19,555 --> 00:40:21,401
La vecchia te avrebbe
fatto una tragedia.

988
00:40:21,411 --> 00:40:22,713
<i>Sto provando a cambiare.</i>

989
00:40:23,079 --> 00:40:24,559
<i>Ci sentiamo dopo, tesoro.</i>

990
00:40:24,569 --> 00:40:25,569
Ok...

991
00:40:25,757 --> 00:40:26,808
Ciao.

992
00:40:29,702 --> 00:40:30,711
Allora...

993
00:40:31,464 --> 00:40:32,484
Chi e' meglio?

994
00:40:32,934 --> 00:40:34,084
Io o Rogelio?

995
00:40:34,598 --> 00:40:35,648
Sii sincera.

996
00:40:36,590 --> 00:40:37,595
Senti, io...

997
00:40:37,605 --> 00:40:39,185
Ho commesso un grandissimo errore.

998
00:40:39,195 --> 00:40:40,673
<i>Quanto grande, esattamente?</i>

999
00:40:41,043 --> 00:40:43,563
<i>Il piu' grande in assoluto
o il secondo piu' grande?</i>

1000
00:40:43,900 --> 00:40:45,666
<i>Scusate, non dovrei scherzarci.</i>

1001
00:40:46,151 --> 00:40:47,500
<i>Sono cose serie.</i>

1002
00:40:47,510 --> 00:40:49,127
Quindi Derek ti sta ricattando?

1003
00:40:50,241 --> 00:40:52,437
Ho sentito, per sbaglio,
Jane dirlo a Michael al pranzo.

1004
00:40:53,085 --> 00:40:54,391
A cosa stavi pensando?

1005
00:40:54,867 --> 00:40:55,927
Non stavo pensando.

1006
00:40:56,786 --> 00:40:58,527
Ero ubriaco quando ho
comprato le azioni.

1007
00:40:58,537 --> 00:40:59,881
No, non per quello.

1008
00:40:59,891 --> 00:41:01,441
Andare a chiedere consiglio a Jane.

1009
00:41:02,382 --> 00:41:03,865
Chiedi aiuto a Jane per trovare...

1010
00:41:03,875 --> 00:41:05,248
Un nuovo club del libro o

1011
00:41:05,258 --> 00:41:07,132
per trovare un'offerta sui pannolini.

1012
00:41:07,142 --> 00:41:09,649
Quando si tratta di crimini
finanziari e ricatti...

1013
00:41:10,005 --> 00:41:11,105
Vieni da me.

1014
00:41:13,259 --> 00:41:14,516
Guadagna tempo con Derek,

1015
00:41:14,526 --> 00:41:16,379
mentre ci facciamo venire
in mente un piano.

1016
00:41:16,939 --> 00:41:18,212
Riusciremo a fregarlo.

1017
00:41:18,222 --> 00:41:21,088
<i>E forse potevano vincere
su di lui in furbizia.</i>

1018
00:41:23,881 --> 00:41:25,069
Tesorino,

1019
00:41:25,079 --> 00:41:27,998
basta con queste sciarpette ridicole.

1020
00:41:28,008 --> 00:41:29,626
<i>Vincere su di lei, invece,</i>

1021
00:41:29,636 --> 00:41:31,266
<i>sarebbe stato leggermente
piu' complicato.</i>

1022
00:41:31,276 --> 00:41:32,729
Allora, tutto procede bene.

1023
00:41:33,050 --> 00:41:35,224
Il Fairwick sara' nostro entro
la fine della settimana.

1024
00:41:38,327 --> 00:41:39,661
Buona festa della mamma!

1025
00:41:42,226 --> 00:41:44,373
<i>Quella si' che e' una barca!</i>

1026
00:41:45,881 --> 00:41:50,159
<i>CONTINUA...</i>

1027
00:41:50,169 --> 00:41:51,685
Subspedia
[www.subspedia.tv]

