1
00:00:00,000 --> 00:00:03,145
Ascoltate, questa signora è Clara
Campoamor, sapete chi è?

2
00:00:03,175 --> 00:00:05,811
- No.
- Bene, ora lo scoprirete.

3
00:00:05,841 --> 00:00:09,779
Clara Campoamor fu una politica
madrilena che difese i diritti delle donne,

4
00:00:09,809 --> 00:00:13,526
Il suo lavoro è stato fondamentale
per il voto delle donne in Spagna.

5
00:00:13,556 --> 00:00:15,817
- Le donne non potevano votare?
- No.

6
00:00:15,847 --> 00:00:18,131
- Per molto tempo no.
- E perché?

7
00:00:18,827 --> 00:00:23,232
Perché da che mondo è mondo, per l'uomo
è sempre stato più comodo decidere da solo,

8
00:00:23,262 --> 00:00:25,203
mentre la donna preparava il pranzo a casa.

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,883
A casa cucina mia madre,
perché mio padre brucia tutto!

10
00:00:30,332 --> 00:00:35,099
Vedi, grazie a donne come lei, tua madre ora
può votare e fare altro, oltre che cucinare.

11
00:00:35,129 --> 00:00:38,465
E a proposito, dovresti dire a tuo padre
di comprarsi un libro di cucina.

12
00:00:38,495 --> 00:00:40,568
Clara Campoamor è stata
una donna moderna,

13
00:00:40,598 --> 00:00:44,345
che pensava che nella vita tutto era
fatto per due: per donne e per uomini.

14
00:00:44,375 --> 00:00:46,861
Tanto in casa, al lavoro o nella politica.

15
00:00:46,891 --> 00:00:50,618
- Tutto tranne una cosa, che possono
fare solo le donne. - Partorire.

16
00:00:51,534 --> 00:00:52,871
Esatto.

17
00:00:54,519 --> 00:00:55,669
Ci sono domande?

18
00:00:55,699 --> 00:00:58,942
- No. - Bene, così potete compilare
il questionario facilmente.

19
00:00:58,972 --> 00:01:01,122
D'accordo? Potete farlo a coppie.

20
00:01:04,696 --> 00:01:08,569
Ehi, mi spiace, davvero. Scusa il
disturbo, ma non ho potuto non sentire.

21
00:01:08,716 --> 00:01:11,128
Tranquilla, vedo che anche
tu ammiri Clara Campoamor.

22
00:01:11,158 --> 00:01:15,954
Sì, lei e tutte le donne che
lottano per la libertà e i diritti.

23
00:01:16,662 --> 00:01:19,196
- Irene Larra.
- Julia, Julia Lozano.

24
00:01:19,226 --> 00:01:20,649
- Piacere.
- Prof!

25
00:01:20,679 --> 00:01:23,618
- Di che anno sono le foto?
- Del 1930.

26
00:01:23,648 --> 00:01:26,883
Se sono così vecchie,
perché c'è anche lei?

27
00:02:17,586 --> 00:02:20,287
Subs4you e Serial Crush presentano:

28
00:02:21,510 --> 00:02:24,677
<i>El Ministerio del Tiempo 2x10 -
Separadas en el Tiempo</i>

29
00:02:25,064 --> 00:02:27,225
Traduzione: SaRa, Baru, Selene, 7aky86

30
00:02:27,501 --> 00:02:29,181
Revisione: 7aky86, Selene

31
00:03:25,859 --> 00:03:28,326
La verità è che è identica a te.

32
00:03:29,357 --> 00:03:31,331
Non può essere, non so...

33
00:03:31,361 --> 00:03:33,495
la tua bisnonna, o qualche parente?

34
00:03:35,983 --> 00:03:37,171
Grazie.

35
00:03:38,141 --> 00:03:40,421
Devo andare, devo
riportare i bambini a scuola.

36
00:03:40,451 --> 00:03:43,055
- Ti accompagno?
- No, no sto bene. Davvero.

37
00:03:46,127 --> 00:03:47,188
Julia,

38
00:03:47,946 --> 00:03:49,773
prendi il mio biglietto da visita.

39
00:03:49,803 --> 00:03:53,755
Non ci conosciamo, ma se ti capita ancora
qualcosa del genere e hai bisogno d'aiuto...

40
00:03:53,785 --> 00:03:54,993
Sei psicologa?

41
00:03:55,603 --> 00:03:56,527
No,

42
00:03:56,557 --> 00:03:58,247
ma sono brava ad ascoltare.

43
00:03:59,455 --> 00:04:01,991
So che gli incubi vanno vissuti da soli,

44
00:04:02,409 --> 00:04:04,846
ma a volte fa bene condividerli.

45
00:04:06,664 --> 00:04:07,814
Grazie.

46
00:04:25,358 --> 00:04:26,360
Avanti!

47
00:04:29,355 --> 00:04:30,569
Hai una visita.

48
00:04:30,859 --> 00:04:32,180
È Enriqueta.

49
00:04:33,497 --> 00:04:34,568
Enriqueta?

50
00:04:35,541 --> 00:04:36,553
Cosa vuole?

51
00:04:36,770 --> 00:04:38,401
Non so. Parlare con te?

52
00:04:39,815 --> 00:04:43,100
Ma non capisco, sparisce
all'improvviso e ora torna.

53
00:04:43,715 --> 00:04:47,504
- Non avevi detto che era a San
Feliu ad accudire sua madre? - Sì...

54
00:04:47,776 --> 00:04:49,553
Beh, spero che non voglia denaro.

55
00:04:49,583 --> 00:04:53,179
Perché per come vanno le cose a
tuo padre, ci manca solo quello.

56
00:05:11,614 --> 00:05:12,559
Enriqueta?

57
00:05:13,414 --> 00:05:14,602
Che ci fai qui?

58
00:05:27,831 --> 00:05:29,334
È successo qualcosa?

59
00:05:31,624 --> 00:05:32,880
Signorina Amelia,

60
00:05:33,580 --> 00:05:35,909
ho bisogno di parlare
con lei un momento.

61
00:05:39,524 --> 00:05:40,718
Sole.

62
00:05:50,817 --> 00:05:52,085
Come va ragazzi?

63
00:05:52,484 --> 00:05:55,106
Stamattina mi son svegliato, ho pisciato.

64
00:05:55,564 --> 00:05:57,716
Molto. E poi mi son chiesto:

65
00:05:57,746 --> 00:06:02,176
"con tutte le cazzate che fai in un giorno,
com'è che non hai mai fatto un <i>unboxing</i>?"

66
00:06:03,625 --> 00:06:08,214
Se non sapete cos'è un <i>unboxing</i>, andatevene,
che siete troppo vecchi per vedere questo.

67
00:06:08,244 --> 00:06:09,755
Ma no, scherzo!

68
00:06:09,883 --> 00:06:13,057
Vi spiego: un <i>unboxing </i> è, fondamentalmente,

69
00:06:13,087 --> 00:06:17,539
aprire una cassa di qualcosa che hai
appena comprato e la pubblichi su internet.

70
00:06:17,569 --> 00:06:21,528
Io, dato che non ho comprato nulla,
ho preso la borsa della spesa di mia nonna.

71
00:06:22,073 --> 00:06:26,735
So già che qualcuno dirà che questo
non è <i>unboxing</i>, ma un <i>haul</i>.

72
00:06:27,478 --> 00:06:30,144
Beh, io lo chiamo come cazzo mi pare.

73
00:06:32,247 --> 00:06:33,505
Iniziamo:

74
00:06:33,535 --> 00:06:35,638
ecco, una latta di molluschi,

75
00:06:35,903 --> 00:06:36,847
Vedi?

76
00:06:36,877 --> 00:06:39,304
Dice: "da 60 a 80 unità,

77
00:06:39,334 --> 00:06:42,181
peso netto 64 grammi, al naturale."

78
00:06:43,635 --> 00:06:44,933
Ecco il gatto!

79
00:06:44,963 --> 00:06:46,865
Chiaro, a sentire i molluschi...

80
00:06:46,895 --> 00:06:49,342
- Garras Justiciera! Quante volte...
- Che bello!

81
00:06:49,372 --> 00:06:52,438
Cazzo Angustias, che spavento!

82
00:06:52,468 --> 00:06:53,588
Devo andare.

83
00:06:53,618 --> 00:06:56,222
Alla prossima! Saluti da Nexus 6.

84
00:06:56,909 --> 00:06:57,823
È lui?

85
00:06:59,808 --> 00:07:02,757
- Un po' le assomiglia, sì.
- No, non è lui.

86
00:07:03,674 --> 00:07:06,485
Cercavo informazioni,
mi stavo documentando.

87
00:07:06,515 --> 00:07:09,542
- Beh, è identico.
- Angustia, glielo dico chiaro...

88
00:07:13,128 --> 00:07:14,219
Sì, capo.

89
00:07:15,310 --> 00:07:16,912
Sì, arrivo subito.

90
00:07:19,919 --> 00:07:21,771
Mi faccia passare, per favore.

91
00:07:23,495 --> 00:07:25,743
Che cosa sarà questa cosa di Nexus 6?

92
00:07:27,571 --> 00:07:29,173
È Julia, sono sicura.

93
00:07:30,338 --> 00:07:31,454
In un'altra epoca

94
00:07:31,484 --> 00:07:34,835
- e senza apparente conoscenza dei
viaggi nel tempo. - Sì, proprio così.

95
00:07:34,865 --> 00:07:36,653
O questo dice lei.

96
00:07:36,835 --> 00:07:40,726
Quella ragazza non ha idea di cosa stia
succedendo. Di questo sono sicura.

97
00:07:40,855 --> 00:07:43,147
- Le <i>Sinsombrero</i>.
- Le conosce?

98
00:07:43,744 --> 00:07:46,871
Sarei un cattivo sottosegretario,
se non sapessi chi erano.

99
00:07:46,901 --> 00:07:49,111
Le donne della generazione del '27.

100
00:07:49,141 --> 00:07:52,059
Proprio loro. Completamente
dimenticate dalla storia.

101
00:07:52,200 --> 00:07:54,389
Esiliate dopo la guerra

102
00:07:54,419 --> 00:07:55,873
e perché erano donne.

103
00:07:55,903 --> 00:07:58,121
Margarita Manso, Maruja Mayo,

104
00:07:58,151 --> 00:08:01,089
Rosa Chafel, María Zambrano,
María Teresa León.

105
00:08:01,904 --> 00:08:04,548
Le chiamavano <i>Le Sinsombrero</i>
perché in segno di rivolta

106
00:08:04,578 --> 00:08:07,069
una volta attraversarono
la Plaza del Sol senza cappello

107
00:08:07,099 --> 00:08:09,084
com'era tradizione per le classi alte.

108
00:08:09,114 --> 00:08:12,658
- La intransigenza non c'è solo
nella mia epoca. - No, infatti.

109
00:08:12,789 --> 00:08:15,600
- Il piano è?
- Scoprire chi è la ragazza della foto.

110
00:08:15,630 --> 00:08:16,575
Bene.

111
00:08:16,605 --> 00:08:18,707
Così sapremo se era lei o

112
00:08:18,737 --> 00:08:20,290
o un'antenata e basta.

113
00:08:20,320 --> 00:08:21,656
Molto bene,

114
00:08:21,686 --> 00:08:23,081
mi metto al lavoro.

115
00:08:28,235 --> 00:08:32,071
Farò in modo che controllino la
professoressa. Meglio prevenire.

116
00:08:32,638 --> 00:08:34,544
Soprattutto con Irene, vero?

117
00:08:34,574 --> 00:08:36,303
La vedo molto presa con la missione

118
00:08:36,333 --> 00:08:39,523
e non sarebbe la prima volta
che mescola vita privata e lavoro.

119
00:08:39,553 --> 00:08:40,598
Vero.

120
00:08:40,628 --> 00:08:43,094
Ma in fondo, chi non
lo fa qui al Ministero?

121
00:08:44,330 --> 00:08:45,940
E chi è senza peccato...

122
00:08:47,387 --> 00:08:49,146
scagli la prima pietra.

123
00:08:51,692 --> 00:08:52,566
Certo.

124
00:08:56,175 --> 00:09:00,502
- Mi hai seguita al Ministero? - Sì, ma
tranquilla. Non ho detto niente a nessuno.

125
00:09:00,532 --> 00:09:01,937
Stare tranquilla?!

126
00:09:04,660 --> 00:09:06,223
Hai viaggiato nel tempo?

127
00:09:07,845 --> 00:09:08,798
Sì...

128
00:09:10,646 --> 00:09:12,548
E ho commesso un grave errore.

129
00:09:15,909 --> 00:09:18,597
Ho preso in prestito
il suo libretto delle porte.

130
00:09:25,855 --> 00:09:27,919
Ho scoperto una cosa terribile.

131
00:09:31,093 --> 00:09:33,187
Da grande sarò una persona cattiva.

132
00:09:34,956 --> 00:09:36,132
Molto cattiva.

133
00:09:36,914 --> 00:09:38,172
Cattiva come?

134
00:10:14,158 --> 00:10:16,153
Chi l'ha lasciata aperta?

135
00:10:16,978 --> 00:10:18,138
Chi è stato?

136
00:10:21,071 --> 00:10:22,142
Julita.

137
00:10:23,950 --> 00:10:25,218
Sei stata tu?

138
00:10:29,768 --> 00:10:30,761
Di sicuro.

139
00:10:31,621 --> 00:10:33,916
Sei sempre stata la più disobbediente.

140
00:10:38,289 --> 00:10:39,911
Vieni qui subito!

141
00:11:00,467 --> 00:11:01,695
Cara...

142
00:11:02,688 --> 00:11:04,064
Dove sei?

143
00:11:10,599 --> 00:11:11,621
Julita?

144
00:11:22,307 --> 00:11:23,074
Esci.

145
00:11:23,653 --> 00:11:25,472
Così posso vederti, cara.

146
00:11:36,282 --> 00:11:37,697
Non sono arrabbiata.

147
00:11:38,974 --> 00:11:40,223
Te lo prometto.

148
00:11:41,335 --> 00:11:42,242
Ecco.

149
00:11:43,352 --> 00:11:44,895
Ecco dove sei.

150
00:11:51,231 --> 00:11:52,577
Vieni qui, cara.

151
00:11:57,334 --> 00:11:58,808
Vieni qui con me.

152
00:12:05,896 --> 00:12:06,987
Vieni.

153
00:12:17,855 --> 00:12:20,701
Quante volte ti ho detto
di non aprire le finestre?

154
00:12:20,901 --> 00:12:21,992
Quante?

155
00:12:23,420 --> 00:12:25,660
A cosa stavi pensando?

156
00:12:27,597 --> 00:12:28,953
Volevi scappare?

157
00:12:30,918 --> 00:12:32,766
Volevi scappare mocciosa?

158
00:12:33,291 --> 00:12:36,043
Ti ho trattata come
una regina, mocciosa!

159
00:12:36,073 --> 00:12:39,237
Ti ho dato cibo, un posto
in cui dormire, non è vero?

160
00:12:39,679 --> 00:12:41,635
Eh? E mi ripaghi così?

161
00:12:41,959 --> 00:12:43,410
Facendomi arrabbiare?

162
00:12:45,157 --> 00:12:46,612
Smettila di piangere.

163
00:12:48,870 --> 00:12:50,262
Ora basta.

164
00:13:16,469 --> 00:13:17,972
Ti piace la canzone?

165
00:13:18,778 --> 00:13:20,292
Eh? Sì?

166
00:13:21,352 --> 00:13:24,871
Sai, non devi aprire le finestre
perché puoi prendere freddo.

167
00:13:29,388 --> 00:13:31,353
Che fuori fa freddo.

168
00:13:31,570 --> 00:13:33,860
E non vogliamo che tu ti ammali, vero?

169
00:13:38,593 --> 00:13:41,541
Sai cosa? Ti darò un bicchiere di latte.

170
00:13:52,381 --> 00:13:55,311
<i>Scappa, arriva la polizia.</i>

171
00:14:15,780 --> 00:14:17,116
Polizia, apra!

172
00:14:18,098 --> 00:14:19,731
Polizia. Apra!

173
00:14:48,177 --> 00:14:49,150
Che fai?

174
00:14:49,340 --> 00:14:50,437
Andiamo.

175
00:16:11,844 --> 00:16:12,866
Enriqueta.

176
00:16:19,147 --> 00:16:20,185
Ascoltami.

177
00:16:23,763 --> 00:16:24,935
Chi sei?

178
00:16:27,421 --> 00:16:28,777
Sei in pericolo.

179
00:16:31,922 --> 00:16:33,589
Ma questo può cambiare.

180
00:16:35,889 --> 00:16:36,881
Io...

181
00:16:37,088 --> 00:16:38,408
posso aiutarti.

182
00:16:40,980 --> 00:16:43,309
Ma devi smettere di farlo.

183
00:16:44,164 --> 00:16:45,491
Ciò che fai.

184
00:16:48,701 --> 00:16:50,391
Devi fidarti di me.

185
00:16:52,721 --> 00:16:53,743
Ti conosco.

186
00:16:55,247 --> 00:16:57,532
- E so cosa stai passando.
- Cosa sai?

187
00:17:00,128 --> 00:17:01,837
Che ti stanno cercando.

188
00:17:03,183 --> 00:17:04,666
E che ti troveranno.

189
00:17:05,521 --> 00:17:07,123
Ti metteranno in carcere.

190
00:17:07,733 --> 00:17:09,148
E non uscirai più.

191
00:17:10,317 --> 00:17:11,900
Ma possiamo cambiare.

192
00:17:13,384 --> 00:17:15,290
Devi solo lasciare la bambina.

193
00:17:16,289 --> 00:17:17,704
E venire con me.

194
00:17:30,683 --> 00:17:32,698
Sarai una rapitrice di bambini?

195
00:17:34,913 --> 00:17:36,510
Farò anche di peggio.

196
00:17:40,721 --> 00:17:42,245
Tutti parleranno di me.

197
00:17:43,642 --> 00:17:46,659
Passerò alla storia come
un'assassina senza scrupoli.

198
00:17:48,324 --> 00:17:49,444
Sarò...

199
00:17:54,643 --> 00:17:56,108
la Vampira del Raval.

200
00:18:14,284 --> 00:18:16,637
È per questa ragazza che ci hanno
chiamato così urgentemente?

201
00:18:16,757 --> 00:18:19,552
Questa ragazza si
chiama Enriqueta Martí,

202
00:18:19,672 --> 00:18:22,869
ed è una delle criminali più
abiette della nostra storia.

203
00:18:23,601 --> 00:18:25,941
E vi giuro che
nonostante il suo cognome,

204
00:18:26,197 --> 00:18:28,233
non c'entra niente con la mia famiglia.

205
00:18:28,353 --> 00:18:30,042
Questa bambina? Impossibile.

206
00:18:30,162 --> 00:18:32,495
- È difficile crederci, sì.
- Beh, credeteci.

207
00:18:32,958 --> 00:18:35,713
Siete davanti alla
famosa Vampira del Raval.

208
00:18:35,833 --> 00:18:39,707
Secondo la storia, questa donna commerciò,
rapì e addirittura assassinò bambini

209
00:18:39,827 --> 00:18:43,065
tra la fine del XIX secolo
e l'inizio del XX.

210
00:18:43,185 --> 00:18:47,207
E questo oltre a prostituzione,
prossenetismo e anche stregoneria.

211
00:18:47,327 --> 00:18:49,218
Cazzo. Che bel curriculum.

212
00:18:49,591 --> 00:18:53,091
- E cosa ci fa qui? - Questo ce
lo spiegherà meglio Amelia.

213
00:18:55,342 --> 00:18:56,770
Era la mia domestica.

214
00:18:56,890 --> 00:18:59,022
L'ho licenziata perché
l'ho scoperta a rubare.

215
00:18:59,142 --> 00:19:03,345
- Deve avermi seguita senza che me accorgessi.
- Ti ha seguita fino al Ministero?

216
00:19:03,897 --> 00:19:08,482
Enriqueta ha scoperto le porte del tempo e anche
il suo destino. Diventare un'assassina.

217
00:19:09,206 --> 00:19:13,428
Ha deciso di evitarlo e ha avvertito se
stessa che sarebbe stata arrestata nel 1912.

218
00:19:13,548 --> 00:19:16,385
Come quando Marty McFly
avvisa Doc in "Ritorno al Futuro".

219
00:19:17,221 --> 00:19:18,878
- Cosa?
- Poi lo guardiamo.

220
00:19:18,998 --> 00:19:21,620
- Signori, per favore,
concentriamoci. - Sì.

221
00:19:22,384 --> 00:19:25,183
Bene, il Ministero del
1912 ci ha confermato

222
00:19:25,303 --> 00:19:29,091
che quando la polizia è andata ad arrestarla
a casa sua, proprio come dice la storia,

223
00:19:29,365 --> 00:19:31,078
la Vampira era fuggita.

224
00:19:31,198 --> 00:19:34,951
- E c'è qualche pista per poterla trovare?
- No, non sappiamo dove sia.

225
00:19:35,071 --> 00:19:36,229
Per non farsi arrestare,

226
00:19:36,349 --> 00:19:38,932
Enriqueta giovane ha portato
Enriqueta vecchia al Ministero

227
00:19:39,052 --> 00:19:41,409
e lei è scappata in qualche porta,
ma non sappiamo quale.

228
00:19:41,529 --> 00:19:45,361
In poche parole, abbiamo una ladra e
assassina di bambini che viaggia nel tempo,

229
00:19:45,635 --> 00:19:48,900
- con un bimbo di quattro anni per mano.
- Un momento.

230
00:19:49,197 --> 00:19:50,388
Lei è qui.

231
00:19:51,143 --> 00:19:54,087
Se la facciamo finita con lei,
eviteremo tutti i crimini futuri.

232
00:19:54,706 --> 00:20:01,100
- Alonso, figliolo... quale parte di "non si
può cambiare la storia" non capisce? - Sì.

233
00:20:02,580 --> 00:20:05,572
Ricordatevi questa faccia perché questa
è la persona che dovete trovare.

234
00:20:05,893 --> 00:20:07,100
La vampira del Raval.

235
00:20:07,220 --> 00:20:09,834
- Non sembra la stessa donna.
- Purtroppo lo è.

236
00:20:10,171 --> 00:20:12,037
Abbiamo dato l'allarme a tutti i ministeri.

237
00:20:12,157 --> 00:20:16,058
Stiamo ispezionando alla perfezione
tutti i corridoi delle porte del tempo.

238
00:20:16,504 --> 00:20:18,337
La situazione è di massima allerta.

239
00:20:18,457 --> 00:20:21,821
Credo che dovremmo ispezionare
casa sua. Magari troviamo qualcosa.

240
00:20:21,941 --> 00:20:23,887
Forse ci è tornata.

241
00:20:25,013 --> 00:20:26,187
Benissimo.

242
00:20:27,723 --> 00:20:28,736
Avanti.

243
00:20:42,577 --> 00:20:45,296
- Cosa facciamo con lei?
- La interroghi.

244
00:20:46,470 --> 00:20:47,773
A fondo.

245
00:21:52,542 --> 00:21:55,308
Teresa Méndez. Ti ho trovata.

246
00:21:56,273 --> 00:21:58,663
Andiamo nella vostra epoca
e nella vostra città.

247
00:21:58,783 --> 00:22:02,129
- Non c'è il rischio di incontrare
un'altra voi? - No, non credo.

248
00:22:02,249 --> 00:22:05,105
Dai, Barcellona è enorme.
Sarebbe una bella coincidenza, no?

249
00:22:05,364 --> 00:22:07,560
Io sono stato riconosciuto da un
soldato dell'Armata delle Fiandre

250
00:22:07,680 --> 00:22:09,659
vent'anni dopo avermi
visto per l'ultima volta.

251
00:22:09,779 --> 00:22:11,589
- La massima precauzione è poca.
- Quando è successo?

252
00:22:11,709 --> 00:22:15,466
Quando siamo andati a convincere
Cervantes di scrivere Don Chisciotte.

253
00:22:15,899 --> 00:22:20,599
- Vedo che non vi annoiate. - Ah, e abbiamo
incontrato di nuovo quel pazzo di Lope.

254
00:22:21,167 --> 00:22:23,290
Ma dai. Mica l'avresti detto.

255
00:22:23,571 --> 00:22:26,073
Ne parleremo in un altro momento.
Ora dobbiamo lavorare.

256
00:22:26,193 --> 00:22:28,618
Dovete dirmi cosa avete
fatto mentre non c'ero.

257
00:22:28,738 --> 00:22:30,488
Possiamo entrare, adesso?

258
00:22:32,353 --> 00:22:33,403
Per favore?

259
00:22:50,717 --> 00:22:53,117
- C'è puzza di marcio.
- E di chiuso.

260
00:22:53,435 --> 00:22:56,385
Saranno mesi che non
vengono aperte le finestre.

261
00:23:03,769 --> 00:23:04,569
Tieni.

262
00:23:10,649 --> 00:23:13,999
Metti i guanti, potremmo
essere sulla scena del crimine.

263
00:24:23,378 --> 00:24:24,616
Venite!

264
00:24:43,256 --> 00:24:45,508
Per quel poco che ho letto,

265
00:24:45,628 --> 00:24:48,619
sembra che la vampira vendesse
sangue di bambini piccoli a...

266
00:24:49,310 --> 00:24:51,498
dei ricchi malati di tubercolosi.

267
00:24:52,383 --> 00:24:54,393
Credevano di curarsi in questo modo.

268
00:24:56,002 --> 00:24:57,707
C'è di tutto qui, eh?

269
00:24:59,258 --> 00:25:01,889
Come è possibile che la
ragazza che abbiamo visto

270
00:25:02,009 --> 00:25:04,977
- finisca per diventare un tale mostro?
- È l'essere umano.

271
00:25:05,097 --> 00:25:07,197
Quasi sempre tende a peggiorare.

272
00:25:15,300 --> 00:25:16,800
Questa è la scritta.

273
00:25:16,920 --> 00:25:19,170
"Scappa, sta arrivando la polizia."

274
00:25:19,928 --> 00:25:22,405
- Non sembra fatto a pennello.
- È fatto con bomboletta spray.

275
00:25:22,525 --> 00:25:24,094
Quelle per i graffiti.

276
00:25:25,156 --> 00:25:27,899
Sta imparando velocemente
durante i viaggi nel tempo.

277
00:25:29,169 --> 00:25:32,969
- Come ho fatto a essere così stupida?
-  Non tormentarti, Amelia. Tutti sbagliamo.

278
00:25:33,306 --> 00:25:37,602
Guarda me. Sono campione mondiale
dell'inciampare sempre sullo stesso sasso.

279
00:25:48,918 --> 00:25:51,331
- Un articolo su di noi?
- Sì.

280
00:25:51,668 --> 00:25:53,711
C'è una giornalista che lo sta già scrivendo.

281
00:25:53,831 --> 00:25:57,354
- È come se fosse una di noi.
- Josefina Carabias.

282
00:25:58,378 --> 00:26:02,328
- La conosce? - Sì, è una grande
giornalista e una grande donna.

283
00:26:02,448 --> 00:26:04,812
Il mio articolo non sarà
bello come il suo, ma...

284
00:26:05,070 --> 00:26:07,724
più si parlerà di lei, la Sinsombrero,

285
00:26:08,044 --> 00:26:11,261
più saranno le possibilità che il
mondo conosca il suo valore.

286
00:26:11,615 --> 00:26:14,253
Il valore di una donna è poco
apprezzato, al giorno d'oggi.

287
00:26:14,864 --> 00:26:16,762
Sono sicura che le cose cambieranno.

288
00:26:17,599 --> 00:26:20,389
- Accetta di farsi intervistare?
- Certamente.

289
00:26:20,509 --> 00:26:23,642
Allora le offro un caffè,
che inizia a far freddo.

290
00:26:37,462 --> 00:26:38,846
Non un'altra volta.

291
00:26:40,213 --> 00:26:41,966
- Succede qualcosa?
- No.

292
00:26:43,700 --> 00:26:46,579
Credo che al caffè preferirei una camomilla.

293
00:26:46,699 --> 00:26:48,011
Va bene.

294
00:26:54,151 --> 00:26:57,435
Ho il DNA di entrambe.
Li mando subito al laboratorio.

295
00:26:58,366 --> 00:26:59,693
C'è una cosa che non capisco.

296
00:26:59,813 --> 00:27:02,917
Lei dice che questa donna non è nessuna
delle conoscenti della Sinsombrero.

297
00:27:03,037 --> 00:27:06,493
Sono state dimenticate, quindi di alcune
nemmeno conoscevamo l'esistenza.

298
00:27:06,613 --> 00:27:09,605
La foto dell'esposizione, per
esempio, io non la conoscevo.

299
00:27:09,725 --> 00:27:12,695
- Non è possibile che Teresa e la sua sosia
siano la stessa persona? - No, assolutamente.

300
00:27:12,815 --> 00:27:15,919
Nessuna delle due mente.
Dovrebbero essere delle attrici perfette.

301
00:27:16,039 --> 00:27:18,863
E le assicuro che sono identiche,
hanno anche le stesse nausee.

302
00:27:18,983 --> 00:27:22,589
Ve bene. Aspetteremo i risultati
del DNA dal laboratorio.

303
00:27:23,112 --> 00:27:25,538
Quindi lasciamo il caso in pausa.
Nel frattempo,

304
00:27:25,658 --> 00:27:29,036
concentreremo le nostre forze
nel trovare la vampira.

305
00:27:29,953 --> 00:27:31,223
Ho capito.

306
00:27:36,138 --> 00:27:37,280
Mi scusi.

307
00:27:40,095 --> 00:27:42,322
È Julia Lozano. La professoressa.

308
00:27:42,612 --> 00:27:44,027
- Risponda.
- Grazie.

309
00:27:45,105 --> 00:27:46,199
Sì, Julia, dimmi.

310
00:27:46,810 --> 00:27:49,722
<i>Ho bisogno di parlare con te,
non ce la faccio più.</i>

311
00:27:51,113 --> 00:27:52,432
Ha bisogno di vedermi.

312
00:27:54,426 --> 00:27:57,126
Mi dica da che porta
è scappata la vampira.

313
00:27:58,000 --> 00:28:00,549
- Un'altra volta?
- Lei l'ha portata al ministero.

314
00:28:01,314 --> 00:28:02,713
Non le pare grave?

315
00:28:02,987 --> 00:28:07,187
- Le ho già detto tutto quello che so.
- Bene, me lo racconterà di nuovo.

316
00:28:19,466 --> 00:28:22,557
Sa che sono quasi morta quando
mia madre mi ha dato alla luce?

317
00:28:22,677 --> 00:28:24,446
No. Non lo sapevo.

318
00:28:29,593 --> 00:28:31,289
Magari fossi morta.

319
00:28:32,640 --> 00:28:34,313
Non avrei sofferto così tanto.

320
00:28:37,208 --> 00:28:39,862
Magari fossi morta come il
figlio che metterò al mondo.

321
00:28:40,144 --> 00:28:43,119
Bene. Vedo che ha imparato
benissimo il suo futuro.

322
00:28:44,640 --> 00:28:46,571
- Glielo racconterò.
- A me?

323
00:28:47,600 --> 00:28:48,517
E perché?

324
00:28:48,989 --> 00:28:50,789
Perché le faccia del male.

325
00:28:52,030 --> 00:28:53,830
Mio figlio morirà di fame.

326
00:28:56,576 --> 00:28:59,198
Perché sarò così povera e così affamata,

327
00:28:59,793 --> 00:29:01,594
che dal mio seno non uscirà latte.

328
00:29:03,547 --> 00:29:07,134
Quelli che scriveranno di me diranno
che è così che sono diventata pazza.

329
00:29:09,337 --> 00:29:10,623
Lei ha figli?

330
00:29:13,362 --> 00:29:14,150
Sì.

331
00:29:14,834 --> 00:29:16,121
Si prenda cura di loro.

332
00:29:17,503 --> 00:29:20,913
Quando uscirà di qui, pregherò che non
passi per quello per cui passerò io.

333
00:29:24,784 --> 00:29:26,038
Senta, signore...

334
00:29:27,357 --> 00:29:30,703
Può interrogarmi per cento giorni e
cento notti e non le racconterò altro.

335
00:29:30,823 --> 00:29:32,103
Perché non so altro.

336
00:29:32,666 --> 00:29:35,304
Ma se quando la troverete,
avrete bisogno di me...

337
00:29:35,610 --> 00:29:37,154
giuro che vi aiuterò.

338
00:29:37,830 --> 00:29:40,396
- Farò quello che vorrete.
- Perché dovrei crederle?

339
00:29:40,516 --> 00:29:43,581
Fino ad ora ha aiutato solo se
stessa, scappando dalla polizia.

340
00:29:44,024 --> 00:29:45,343
Dopotutto...

341
00:29:45,890 --> 00:29:47,370
lei è la vampira.

342
00:29:47,490 --> 00:29:48,540
Non ancora.

343
00:29:49,412 --> 00:29:50,412
Ha capito?

344
00:29:51,616 --> 00:29:53,760
Non sono ancora diventata quel mostro.

345
00:30:03,832 --> 00:30:06,492
Volevo solo convincere
Enriqueta a farsi arrestare.

346
00:30:08,279 --> 00:30:10,129
Che ancora poteva salvarsi.

347
00:30:11,668 --> 00:30:13,824
Pensavo che se l'avessi
obbligata a ricordare chi era

348
00:30:13,944 --> 00:30:16,646
prima di trasformarsi
in quel mostro, magari...

349
00:30:20,264 --> 00:30:22,474
Forse neanche io mi
ci sarei trasformata.

350
00:30:45,694 --> 00:30:46,546
Ciao.

351
00:30:47,415 --> 00:30:48,251
Ciao.

352
00:30:53,676 --> 00:30:57,054
Era la casa degli orrori, ma non abbiamo
trovato alcuna pista della vampira.

353
00:30:57,174 --> 00:30:59,306
Anche l'interrogatorio è stato inutile.

354
00:30:59,572 --> 00:31:03,175
Enriqueta giura che non sa da
che porta sia scappata la vampira.

355
00:31:04,896 --> 00:31:05,845
Grazie.

356
00:31:09,973 --> 00:31:11,083
Signori...

357
00:31:11,373 --> 00:31:13,142
il tempo passa e noi non abbiamo nulla.

358
00:31:13,592 --> 00:31:16,021
Ernesto, dobbiamo ottenere
informazioni dagli altri ministeri.

359
00:31:16,141 --> 00:31:18,194
L'ho già fatto. Ho chiesto i rapporti.

360
00:31:18,314 --> 00:31:22,195
Sapremo se verranno commessi altri crimini
simili a quelli della vampira in altre epoche.

361
00:31:23,904 --> 00:31:25,492
Sarebbe terribile.

362
00:31:27,144 --> 00:31:28,576
E tutto per colpa mia.

363
00:31:31,503 --> 00:31:35,396
Le persone non si giudicano per il numero
di volte in cui cadono, signorina Folch.

364
00:31:35,516 --> 00:31:38,116
Importa quante volte
riescono ad alzarsi.

365
00:31:39,295 --> 00:31:42,512
Le perdonerei qualsiasi errore,
tranne quello di cadere a pezzi.

366
00:31:43,387 --> 00:31:44,780
Abbiamo bisogno di lei.

367
00:31:48,593 --> 00:31:51,985
Nelle poche ore in cui dormo faccio
sempre lo stesso incubo.

368
00:31:52,484 --> 00:31:54,269
Quasi preferisco l'insonnia.

369
00:31:54,752 --> 00:31:57,663
Non potrebbe essere un ricordo
che tieni nascosto?

370
00:31:58,781 --> 00:32:01,081
Sì, è la cosa che ha più senso.

371
00:32:01,986 --> 00:32:04,624
Ci sono molte cose del mio
passato che non conosco.

372
00:32:04,744 --> 00:32:06,425
I miei genitori mi hanno adottato
quando ero molto piccola,

373
00:32:06,545 --> 00:32:08,758
e non so nulla della mia famiglia biologica.

374
00:32:09,321 --> 00:32:11,321
Sei mai stata dallo psicologo?

375
00:32:12,868 --> 00:32:15,458
Sì, ci sono stata, ma
non è servito a niente.

376
00:32:19,026 --> 00:32:21,181
E una sessione di ipnosi?

377
00:32:22,581 --> 00:32:23,739
E funziona?

378
00:32:23,859 --> 00:32:26,715
Non lo so. Ma tentar non nuoce.

379
00:32:37,482 --> 00:32:38,782
- Julián.
- Sì?

380
00:32:39,864 --> 00:32:41,956
- Posso farle una domanda?
- Sì, certo.

381
00:32:43,001 --> 00:32:44,449
Le dice qualcosa...

382
00:32:44,867 --> 00:32:48,141
- "Nexus 6"? - Sì. Sono i
replicanti di <i>Blade Runner</i>.

383
00:32:48,261 --> 00:32:49,130
Non l'ha visto?

384
00:32:49,250 --> 00:32:51,140
No. Replicanti?

385
00:32:51,260 --> 00:32:54,860
Dei robot talmente umani che non
si distinguono dagli uomini.

386
00:32:55,767 --> 00:32:56,948
Prende qualcosa?

387
00:32:57,068 --> 00:33:00,418
- No. No, no. Ho una cosa
importante da fare. - Va bene.

388
00:33:30,247 --> 00:33:31,180
<i>Pronto?</i>

389
00:33:32,628 --> 00:33:33,657
<i>Pronto? Chi è?</i>

390
00:33:35,764 --> 00:33:38,627
Sentite, è la decima volta che chiamate
questo numero senza dire niente.

391
00:33:38,747 --> 00:33:42,392
Non so se c'è qualcuno ma vi dico una
cosa. Non voglio cambiare l'ADSL.

392
00:33:42,682 --> 00:33:44,312
<i>Magari la finite di chiamarmi.</i>

393
00:33:59,957 --> 00:34:02,563
Amelia. Quante volte ve lo devo dire?

394
00:34:02,933 --> 00:34:04,493
- <i>Te</i> lo devo dire.
- Te. Te, te, te.

395
00:34:04,613 --> 00:34:06,021
Per i chiodi di Cristo.

396
00:34:06,141 --> 00:34:09,555
- Non mi abituerò mai.
- Ne del tu e né del voi, Alonso.

397
00:34:12,984 --> 00:34:13,949
Cosa devi dirmi?

398
00:34:14,528 --> 00:34:16,684
"Mangia qualcosa per mettere su le
forze per la prossima missione"?

399
00:34:16,804 --> 00:34:19,554
- Sì. - Magari non ci
fosse alcuna missione.

400
00:34:23,097 --> 00:34:25,614
Potrei essere la colpevole
dell'esistenza della vampira.

401
00:34:25,909 --> 00:34:29,250
- Cosa intendi? - Enriqueta è diventata
pazza perché ha perso un figlio.

402
00:34:29,625 --> 00:34:31,442
Non aveva nulla da dargli da mangiare.

403
00:34:31,562 --> 00:34:33,373
Ed è diventata un mostro.

404
00:34:35,078 --> 00:34:37,290
Sarebbe arrivata fin lì se
io non l'avessi licenziata?

405
00:34:37,410 --> 00:34:39,735
- Se avesse avuto denaro?
- Era il suo destino.

406
00:34:39,855 --> 00:34:42,297
Giuro su Dio che i
pazzi nascono già così.

407
00:34:42,417 --> 00:34:44,170
Mi dispiace ma non sono d'accordo.

408
00:34:44,290 --> 00:34:47,351
- A volte succedono cose che cambiano
le persone. - Non si cambia così tanto.

409
00:34:47,471 --> 00:34:50,085
Le scuse le usano solo
i criminali e i malavitosi.

410
00:34:50,205 --> 00:34:53,655
E allora perché sei venuto a
dirmi quello che avevo fatto?

411
00:34:56,376 --> 00:34:59,182
Se Enriqueta rapisce o uccide un
bambino nell'epoca in cui è andata,

412
00:34:59,302 --> 00:35:01,080
non sarà l'unica colpevole.

413
00:35:01,563 --> 00:35:03,413
Io lo sarò tanto quanto lei.

414
00:35:07,720 --> 00:35:09,475
Sali il primo scalino,

415
00:35:09,861 --> 00:35:12,660
e senti come vieni sommersa nel ricordo.

416
00:35:15,668 --> 00:35:19,038
Sali il secondo scalino, Julia.

417
00:35:21,159 --> 00:35:22,768
Ogni gradino...

418
00:35:23,299 --> 00:35:26,484
è un passo più profondo
dentro il tuo subconscio.

419
00:35:29,809 --> 00:35:30,759
Continua.

420
00:35:32,128 --> 00:35:34,154
Continua a salire la scala.

421
00:35:34,274 --> 00:35:37,404
Quando arrivi all'ultimo
gradino, spiegami cosa vedi.

422
00:35:51,128 --> 00:35:53,460
È una casa vecchia.

423
00:35:56,013 --> 00:35:58,687
C'è una musica in sottofondo.

424
00:36:14,629 --> 00:36:15,279
No.

425
00:36:17,528 --> 00:36:18,828
No, per piacere!

426
00:36:19,977 --> 00:36:23,027
Non lascerò di nuovo la
finestra aperta, lo giuro.

427
00:36:24,001 --> 00:36:25,351
Non mi porti via.

428
00:36:26,193 --> 00:36:28,025
La supplico, signora.

429
00:36:28,145 --> 00:36:29,545
Tranquilla, Julia.

430
00:36:29,970 --> 00:36:31,670
Chi ti sta portando via?

431
00:36:31,917 --> 00:36:35,769
Non so, è una donna ma
non riesco a vederla in faccia.

432
00:36:40,709 --> 00:36:41,459
No.

433
00:36:42,858 --> 00:36:44,208
Non mi porti via.

434
00:36:45,568 --> 00:36:47,368
Non voglio lasciarla sola.

435
00:36:48,101 --> 00:36:51,576
- Chi è che non vuoi lasciar
solo? - L'altra bambina.

436
00:36:51,851 --> 00:36:53,754
Che fai? Andiamo!

437
00:36:54,028 --> 00:36:54,678
No.

438
00:36:56,107 --> 00:36:57,007
Sono io.

439
00:37:01,199 --> 00:37:02,499
Siamo passate...

440
00:37:03,333 --> 00:37:04,883
attraverso una porta.

441
00:37:06,448 --> 00:37:09,650
La porta è contrassegnata
da una croce rossa.

442
00:37:10,068 --> 00:37:12,118
- E dove conduce?
- Non lo so.

443
00:37:16,787 --> 00:37:19,153
È un posto molto strano, è...

444
00:37:20,696 --> 00:37:22,830
È come un vecchio corridoio.

445
00:37:24,933 --> 00:37:26,433
Ed è pieno di porte.

446
00:37:27,428 --> 00:37:28,328
Mio Dio.

447
00:37:30,862 --> 00:37:32,862
Cosa vedi in questo corridoio?

448
00:37:34,787 --> 00:37:37,287
La donna sta discutendo con una ragazza.

449
00:37:38,897 --> 00:37:41,147
Io riesco a scappare, ma la spinge.

450
00:37:42,316 --> 00:37:44,090
Mi sta seguendo.

451
00:37:45,720 --> 00:37:48,320
Comincio a correre
in un altro corridoio.

452
00:37:49,517 --> 00:37:52,632
Ci sono persone vestite
come a carnevale.

453
00:37:55,757 --> 00:37:57,857
Continuo a correre ma mi stanco.

454
00:37:58,656 --> 00:38:01,439
Voglio nascondermi dietro una porta.

455
00:38:08,254 --> 00:38:10,662
Mi trascina verso un'altra porta.

456
00:38:12,523 --> 00:38:14,571
Julia, riesci a vedere
il numero della porta?

457
00:38:14,691 --> 00:38:17,066
- Non vedo nulla.
- Dobbiamo terminare la seduta.

458
00:38:17,186 --> 00:38:19,035
- Non se ne parla.
- È pericoloso.

459
00:38:19,155 --> 00:38:19,955
Julia.

460
00:38:20,608 --> 00:38:23,408
Julia, mi serve sapere il
numero della porta.

461
00:38:23,751 --> 00:38:26,001
Per favore, tesoro, fai uno sforzo.

462
00:38:27,198 --> 00:38:28,798
Il numero della porta.

463
00:38:41,774 --> 00:38:43,144
805.

464
00:38:43,264 --> 00:38:44,572
805.

465
00:38:44,692 --> 00:38:45,828
805?

466
00:38:46,405 --> 00:38:47,876
805, sì.

467
00:38:48,265 --> 00:38:50,765
<i>La Vampira è scappata attraverso la 805.</i>

468
00:38:51,020 --> 00:38:52,930
Quella porta conduce...

469
00:38:53,717 --> 00:38:56,561
- al 1986. - Avverta il
Ministero di quell'anno.

470
00:38:56,681 --> 00:38:59,849
Dica di far allertare la polizia.
E chiami la pattuglia.

471
00:38:59,969 --> 00:39:03,018
<i>No, la pattuglia non deve
uscire prima del mio arrivo.</i>

472
00:39:03,138 --> 00:39:03,988
Perché?

473
00:39:04,421 --> 00:39:07,471
Credo di poter dir loro
dove andare con esattezza.

474
00:39:07,735 --> 00:39:08,385
Ok.

475
00:39:11,498 --> 00:39:14,898
- Ho detto molte assurdità?
- No, assolutamente, nessuna.

476
00:39:16,402 --> 00:39:19,602
Penso di poterti aiutare a
risolvere il tuo problema.

477
00:39:20,051 --> 00:39:22,801
Ma mi serve qualche
dato della tua adozione.

478
00:39:22,921 --> 00:39:24,553
Posso chiedere ai miei.

479
00:39:24,673 --> 00:39:26,329
Che vuoi sapere?

480
00:39:26,449 --> 00:39:28,949
Innanzitutto la data della tua adozione.

481
00:39:35,405 --> 00:39:38,555
È la canzone che canticchiava
la donna del tuo caso.

482
00:39:39,040 --> 00:39:39,690
Sì.

483
00:39:42,952 --> 00:39:47,149
La Vampira ha preso Julia una volta saputo
che sarebbe andata in prigione nel 1912.

484
00:39:47,269 --> 00:39:50,534
Poi è arrivata al Ministero ed è
scappata per la porta 805...

485
00:39:50,654 --> 00:39:53,604
ricomparendo nel 1986,
anno in cui l'ha venduta.

486
00:39:53,932 --> 00:39:56,196
Almeno sappiamo che non
ha fatto male alla bambina.

487
00:39:56,316 --> 00:39:59,081
E che ha avuto bravi genitori,
sennò non sarebbe la donna che è.

488
00:39:59,201 --> 00:40:02,851
Dei bravi genitori che hanno
pagato un riscatto per adottarla.

489
00:40:03,552 --> 00:40:05,513
Bene, ora sappiamo in che anno andare:

490
00:40:05,787 --> 00:40:07,749
al 1986.

491
00:40:08,143 --> 00:40:10,193
- A Barcelona?
- No, a Madrid.

492
00:40:10,465 --> 00:40:13,638
Senza dubbio quel mostro si è
subito adattata alla nuova epoca.

493
00:40:13,884 --> 00:40:15,917
Non avrebbe potuto trovare
momento migliore.

494
00:40:16,037 --> 00:40:20,070
Negli anni 80 c'è stata a Madrid una
serie di bambini rapiti appena nati.

495
00:40:20,190 --> 00:40:21,890
Separandoli dalla madre?

496
00:40:23,334 --> 00:40:27,113
A quanto pare questa Enriqueta non
è l'unico mostro della storia.

497
00:40:27,233 --> 00:40:30,462
Se c'è qualcuno che vuole
comprare, c'è anche chi vende.

498
00:40:30,582 --> 00:40:32,684
- Qualunque cosa.
- Ecco i dati.

499
00:40:32,804 --> 00:40:35,340
- Prendete nota.
- Qui c'è...

500
00:40:35,460 --> 00:40:39,336
l'indirizzo della clinica, il rapporto
e le foto del dottor Madrigal.

501
00:40:39,456 --> 00:40:41,283
- Stronzo.
- Ben detto.

502
00:40:41,403 --> 00:40:43,928
Madrigal fu accusato anni dopo

503
00:40:44,048 --> 00:40:46,120
di aver venduto neonati.

504
00:40:46,240 --> 00:40:49,449
Passavano da una famiglia umile
ad essere figli di famiglie benestanti.

505
00:40:49,569 --> 00:40:51,699
Julia aveva cinque anni,
non era neonata.

506
00:40:51,819 --> 00:40:54,296
Questi sono i dati che
ci hanno dato i suoi genitori.

507
00:40:54,416 --> 00:40:58,228
Sembra che il dottor Madrigal facesse
da intermediario tra loro e la Vampira.

508
00:40:58,348 --> 00:41:01,264
A quanto pare il dottor Madrigal
riceveva più domanda che offerta

509
00:41:01,384 --> 00:41:04,033
e decise di estendere
le età dei bambini.

510
00:41:04,153 --> 00:41:06,617
So quanto sia difficile parlare
di cose del genere,

511
00:41:06,737 --> 00:41:08,787
ma devo chiarire bene una cosa.

512
00:41:08,907 --> 00:41:12,007
Non dovrete intervenire nel
caso dei bambini rubati

513
00:41:12,417 --> 00:41:14,148
né prendere il dottor Madrigal.

514
00:41:14,268 --> 00:41:17,248
- E non possiamo punirlo
un po'? - No, Alonso.

515
00:41:17,368 --> 00:41:19,268
Dobbiamo trovare la Vampira.

516
00:41:19,825 --> 00:41:24,775
Voi due vi spaccerete per una coppia di sposi
che cerca di avere un figlio ad ogni costo.

517
00:41:25,060 --> 00:41:26,905
Così dal nulla?

518
00:41:27,193 --> 00:41:30,121
Tranquillo, ho già chiesto un appuntamento
attraverso il Ministero dell'86.

519
00:41:30,241 --> 00:41:34,762
Sarà il motivo per farvi ricevere dal dottor
Madrigal. Una volta raggiunto quest'obiettivo

520
00:41:34,882 --> 00:41:38,516
- lui ci porterà alla Vampira.
- E se non riuscissimo a farci ricevere?

521
00:41:38,636 --> 00:41:39,338
Beh...

522
00:41:39,627 --> 00:41:42,624
in tal caso sono certo che
il nostro amico Alonso

523
00:41:42,883 --> 00:41:44,833
farà sì che quello stronzo...

524
00:41:45,753 --> 00:41:47,803
ci presti la dovuta attenzione.

525
00:41:48,580 --> 00:41:49,780
Ad ogni costo.

526
00:42:03,832 --> 00:42:06,284
Il dottor Madrigal sta
terminando con dei pazienti.

527
00:42:06,404 --> 00:42:08,754
- Subito dopo vi riceverà.
- Grazie.

528
00:42:15,071 --> 00:42:15,821
Bene.

529
00:42:16,341 --> 00:42:18,518
Ci facciamo passare di nuovo per sposi.

530
00:42:18,638 --> 00:42:19,288
Sì.

531
00:42:26,283 --> 00:42:27,733
Ci hai mai pensato?

532
00:42:29,413 --> 00:42:31,313
- A cosa?
- Fare dei figli.

533
00:42:33,053 --> 00:42:36,039
Sì, ci provammo ma senza riuscirci.

534
00:42:37,135 --> 00:42:37,885
E tu?

535
00:42:38,505 --> 00:42:40,981
- Se ci ho provato? No.
- Cavolo, no.

536
00:42:41,370 --> 00:42:44,320
Se qualche volta hai
pensato di diventare madre.

537
00:42:44,601 --> 00:42:49,701
Beh, non sono una di quelle che pensano che le
donne abbiano come unico scopo la maternità.

538
00:42:49,952 --> 00:42:51,852
Anche Maite la pensava così.

539
00:42:52,457 --> 00:42:56,202
Anzi, odiava quando le anziane la
guardavano male perché non aveva figli.

540
00:42:56,322 --> 00:42:59,572
Quando le dicevano "poi sarà
troppo tardi". Lo odiava.

541
00:43:01,733 --> 00:43:04,439
Lei dava priorità al trovare un lavoro

542
00:43:04,528 --> 00:43:06,328
e all'essere indipendente.

543
00:43:10,876 --> 00:43:12,476
Perché mi guardi così?

544
00:43:14,193 --> 00:43:17,793
È la prima volta che ti vedo
parlare di Maite senza soffrire.

545
00:43:19,467 --> 00:43:22,517
Forse è il modo migliore
per continuare ad amarla.

546
00:43:25,755 --> 00:43:29,005
A dir la verità, forse avremmo
dovuto avere un figlio.

547
00:43:31,696 --> 00:43:34,446
Almeno in questo modo
avrei qualcosa di lei.

548
00:43:35,937 --> 00:43:37,278
Perché ora...

549
00:43:37,523 --> 00:43:39,470
è per me che sarà troppo tardi.

550
00:43:40,437 --> 00:43:43,737
E con questo lavoro non si
può pensare molto al futuro.

551
00:43:44,287 --> 00:43:44,987
Già.

552
00:43:46,422 --> 00:43:49,522
- Ora potete entrare, se
non vi dispiace. - Grazie.

553
00:43:53,867 --> 00:43:55,339
Carlos e Elena Martín.

554
00:43:55,459 --> 00:43:58,064
- È la prima volta che vedete
la clinica, vero? - Sì, dottore.

555
00:43:58,184 --> 00:43:59,684
Accomodatevi, prego.

556
00:44:01,477 --> 00:44:02,294
Bene...

557
00:44:02,414 --> 00:44:03,553
ditemi pure.

558
00:44:04,044 --> 00:44:08,227
Degli amici ci hanno consigliato di venire
qui quando hanno saputo del nostro...

559
00:44:08,347 --> 00:44:11,890
- problema. - O meglio, il mio.
Sono io che non posso avere figli.

560
00:44:12,010 --> 00:44:15,160
- Cercate un altro parere.
- Lo abbiamo già chiesto.

561
00:44:15,495 --> 00:44:16,760
Lei è un esperto.

562
00:44:16,880 --> 00:44:18,957
Immaginerà cosa stiamo passando.

563
00:44:19,077 --> 00:44:21,477
Ci piacerebbe molto essere genitori...

564
00:44:22,188 --> 00:44:25,981
E sappiamo che ci sono molti bambini
che hanno bisogno di una famiglia.

565
00:44:26,101 --> 00:44:27,106
Certo.

566
00:44:27,226 --> 00:44:30,351
È un peccato che ci siano tante
faccende burocratiche perché

567
00:44:30,471 --> 00:44:33,321
l'importante è che quei
bambini vengano amati.

568
00:44:33,441 --> 00:44:37,130
E poi non ci dispiacerebbe crescere un
figlio che non fosse un neonato.

569
00:44:37,250 --> 00:44:41,150
Pensiamo che sia molto più difficile
per quelli non troppo piccoli.

570
00:44:43,929 --> 00:44:48,026
I soldi non sarebbero un problema se
dovessimo velocizzare il processo.

571
00:44:51,155 --> 00:44:52,334
Credo che...

572
00:44:52,454 --> 00:44:55,078
sia meglio che andiate. Non
so chi credete che io sia.

573
00:44:55,198 --> 00:44:56,848
Lo sappiamo molto bene.

574
00:44:57,141 --> 00:44:59,541
Uno stronzo che fa affari coi bambini.

575
00:45:00,718 --> 00:45:02,232
Uscite subito di qui.

576
00:45:02,352 --> 00:45:05,610
Non prima che ci aiuti
trovare questa donna.

577
00:45:09,475 --> 00:45:11,711
Marga, chiami subito la sicurezza.

578
00:45:11,831 --> 00:45:13,531
<i>Subito, dottor Madrigal.</i>

579
00:45:14,953 --> 00:45:17,333
Chi è lei? Dov'è Marga?

580
00:45:26,062 --> 00:45:28,038
Andatevene o chiamo la polizia.

581
00:45:28,158 --> 00:45:30,605
Allora, ve lo spiego chiaramente.

582
00:45:30,725 --> 00:45:32,293
O collaborate con noi,

583
00:45:32,413 --> 00:45:35,513
oppure sperimenterete
sensazioni mai provate prima.

584
00:45:35,633 --> 00:45:37,083
E nessuna positiva.

585
00:45:39,938 --> 00:45:42,289
Molto bene, perfetto, Amelia, grazie.

586
00:45:43,616 --> 00:45:45,166
Madrigal collaborerà.

587
00:45:45,418 --> 00:45:48,118
- Il metodo Entrerríos
è infallibile. - Sì.

588
00:45:50,607 --> 00:45:53,607
A volte viene voglia di
cambiare la storia, vero?

589
00:45:53,896 --> 00:45:56,396
Soprattutto quando si tratta di bambini.

590
00:45:56,680 --> 00:45:59,946
Separare un bambino da sua
madre è il peggiore dei crimini.

591
00:46:00,066 --> 00:46:01,516
Sì, è proprio così.

592
00:46:02,282 --> 00:46:05,032
È un argomento che
conosco in prima persona.

593
00:46:09,035 --> 00:46:11,335
Anche io fui abbandonato da bambino.

594
00:46:13,117 --> 00:46:15,767
I primi anni che
ricordo della mia vita...

595
00:46:16,506 --> 00:46:19,049
li ho trascorsi nel collegio di Sant'Ildefonso.

596
00:46:19,789 --> 00:46:21,389
Quello della lotteria?

597
00:46:24,751 --> 00:46:26,001
Proprio quello.

598
00:46:26,499 --> 00:46:31,258
<i>26 minuti prima di mezzogiorno fa la
sua apparizione il 15.640, il premio.</i>

599
00:46:31,378 --> 00:46:35,878
<i>È stato enunciato dai bambini Salvador Roa
e Joaquín Sánchez, che vanno al tavolo.</i>

600
00:46:38,433 --> 00:46:41,202
- <i>Quindicimila</i>...
- Seicentoquaranta.

601
00:46:41,476 --> 00:46:42,626
Salvador Roa.

602
00:46:43,885 --> 00:46:46,535
Roa era il cognome di
mio padre biologico.

603
00:46:48,471 --> 00:46:51,257
Morì poco tempo dopo la mia nascita.

604
00:46:54,055 --> 00:46:55,155
Tubercolosi.

605
00:46:57,242 --> 00:46:59,942
Mia madre non aveva
niente, quindi, ecco...

606
00:47:02,133 --> 00:47:04,033
mi portò in un orfanotrofio.

607
00:47:04,649 --> 00:47:06,986
Non sapevo fosse un
bambino di Sant'Ildefonso

608
00:47:07,106 --> 00:47:09,322
e tanto meno che enunciasse la lotteria.

609
00:47:09,442 --> 00:47:12,342
- Due lotterie.
- Dai, questa sì che è fortuna.

610
00:47:13,420 --> 00:47:15,820
Le lotterie sono probabilità, Ernesto.

611
00:47:16,706 --> 00:47:18,556
La fortuna è un'altra cosa.

612
00:47:48,241 --> 00:47:48,991
Ciao.

613
00:48:02,585 --> 00:48:04,085
E tu come ti chiami?

614
00:48:06,796 --> 00:48:08,646
Non vuoi dirmi il tuo nome?

615
00:48:10,279 --> 00:48:12,529
A che serve se non mi scelgono mai?

616
00:48:13,437 --> 00:48:14,137
Dai.

617
00:48:15,976 --> 00:48:17,376
Dimmi il tuo nome.

618
00:48:18,557 --> 00:48:19,507
Salvador.

619
00:48:23,842 --> 00:48:25,242
Erano diplomatici.

620
00:48:26,259 --> 00:48:27,709
E mi diedero tutto:

621
00:48:28,394 --> 00:48:30,577
una casa, una carriera,

622
00:48:31,399 --> 00:48:32,549
una famiglia.

623
00:48:34,255 --> 00:48:39,555
La fortuna è composta da azioni di alcune persone
che a volte si ripercuotono su altre persone.

624
00:48:40,140 --> 00:48:43,690
Una coppia che trova un bambino
al quale nessuno vuole bene.

625
00:48:45,910 --> 00:48:48,110
Dei genitori che a tempo debito...

626
00:48:48,230 --> 00:48:49,930
decidono di essere tali.

627
00:48:54,276 --> 00:48:55,689
È successo qualcosa, Angustias?

628
00:48:55,809 --> 00:48:58,937
Sono arrivati i risultati degli
esami del DNA chiesti da Irene.

629
00:48:59,057 --> 00:48:59,942
Così presto?

630
00:49:00,062 --> 00:49:02,139
Sono i primi dati, ma...

631
00:49:02,932 --> 00:49:04,403
credo che bastino.

632
00:49:04,793 --> 00:49:07,797
La coincidenza tra il
DNA della Sinsombrero

633
00:49:07,917 --> 00:49:10,317
e la sua professoressa del collegio...

634
00:49:11,403 --> 00:49:12,453
è assoluta.

635
00:49:15,037 --> 00:49:17,187
Quindi... sono la stessa persona?

636
00:49:19,710 --> 00:49:22,133
- Non voglio lasciarla sola.
- Chi?

637
00:49:22,522 --> 00:49:23,822
L'altra bambina.

638
00:49:26,679 --> 00:49:27,429
No...

639
00:49:28,468 --> 00:49:29,368
Sono io.

640
00:49:32,896 --> 00:49:34,046
Sono gemelle.

641
00:49:35,434 --> 00:49:37,534
La Vampira sequestrò due sorelle.

642
00:49:37,654 --> 00:49:39,841
Con una scappò nel 1986

643
00:49:39,961 --> 00:49:41,668
e lasciò l'altra nel 1912.

644
00:49:41,788 --> 00:49:44,088
Fu lei a rincontrarsi coi genitori.

645
00:49:44,409 --> 00:49:46,459
Due sorelle separate dal tempo.

646
00:49:47,515 --> 00:49:48,665
Che crudeltà.

647
00:50:10,463 --> 00:50:11,363
La vedi?

648
00:50:12,078 --> 00:50:12,728
No.

649
00:50:13,968 --> 00:50:16,506
Sapete che vi aspetta se
ci avete mentito, vero?

650
00:50:16,862 --> 00:50:19,098
Verrà, giuro che non ho mentito.

651
00:50:19,218 --> 00:50:22,699
- Quanta voglia ho di lasciarla con il mio amico
anche se non mentisse. - Non sono un criminale.

652
00:50:22,819 --> 00:50:26,280
- Rendo felice molte persone. - Ma non mi
prenda in giro, ruba i figli ai genitori.

653
00:50:26,400 --> 00:50:28,845
Genitori nullatenenti che a
stento potranno educare i figli

654
00:50:28,965 --> 00:50:30,734
che diventeranno delinquenti.

655
00:50:30,854 --> 00:50:33,728
- Faccio del bene, non del male.
- Lo pesto questo tipo? - Sì.

656
00:50:33,753 --> 00:50:35,053
Arriva qualcuno.

657
00:50:36,417 --> 00:50:38,317
È lei, ha con sé il bambino.

658
00:50:38,595 --> 00:50:39,945
Dagli i gioielli.

659
00:50:41,321 --> 00:50:43,254
Non provate a fare niente di strano.

660
00:50:43,374 --> 00:50:44,774
Vi terrò d'occhio.

661
00:50:53,828 --> 00:50:55,573
- Buonasera.
- Ciao.

662
00:50:56,093 --> 00:50:57,943
Ha portato quanto pattuito?

663
00:50:58,443 --> 00:50:59,293
Sì, sì.

664
00:51:02,591 --> 00:51:05,173
La bambina che mi ha portato
è già coi suoi genitori adottivi.

665
00:51:05,293 --> 00:51:07,743
Per me, possono anche mangiarla a cena.

666
00:51:09,110 --> 00:51:11,610
Quanti altri bambini vuole che le porti?

667
00:51:12,945 --> 00:51:14,395
Al momento nessuno.

668
00:51:16,710 --> 00:51:17,610
Caspita.

669
00:51:18,990 --> 00:51:20,590
Allora è un peccato...

670
00:51:21,168 --> 00:51:23,418
perché ne avevo già adocchiati due.

671
00:51:31,257 --> 00:51:32,357
Che succede?

672
00:51:35,036 --> 00:51:36,636
Sono cambiati i piani?

673
00:51:37,041 --> 00:51:39,215
No, no, non è questo.

674
00:51:40,268 --> 00:51:43,249
- Dai, vieni, vieni con me,
piccolino. - Fermo lì.

675
00:51:45,128 --> 00:51:47,478
Ho avuto a che fare con molti uomini,

676
00:51:47,825 --> 00:51:49,975
per capire che mi sta ingannando.

677
00:51:50,766 --> 00:51:52,016
Non è così, no.

678
00:51:52,136 --> 00:51:54,336
- Andiamo, andiamo.
- Alla larga.

679
00:51:54,456 --> 00:51:55,956
O uccido il bambino.

680
00:51:59,253 --> 00:52:00,303
Alla larga.

681
00:52:01,402 --> 00:52:02,452
Alla larga.

682
00:52:05,643 --> 00:52:06,489
Strega,

683
00:52:06,609 --> 00:52:07,859
non scapperete.

684
00:52:14,719 --> 00:52:16,169
Enriqueta, aspetta.

685
00:52:21,424 --> 00:52:23,724
Lei non mi dà più ordini, signorina.

686
00:52:24,150 --> 00:52:25,635
Se non mi lasciate andare,

687
00:52:26,053 --> 00:52:29,125
gli faccio un piccolo taglio qui e
si dissanguerà come un maiale.

688
00:52:29,245 --> 00:52:31,395
Ma porca puttana, se lo farete...

689
00:52:31,653 --> 00:52:33,196
Cosa vuoi, Enriqueta?

690
00:52:33,316 --> 00:52:34,516
Andare a casa.

691
00:52:34,989 --> 00:52:36,763
- È semplice.
- Perfetto.

692
00:52:36,883 --> 00:52:41,633
- Ma che dite? - Viene prima la vita del bambino,
Alonso. Dobbiamo lasciarla andare.

693
00:52:52,573 --> 00:52:54,563
Merda, non possiamo farla scappare.

694
00:52:54,683 --> 00:52:56,883
Ho fatto quanto mi avete chiest...

695
00:52:57,260 --> 00:53:00,145
Alonso, stiamo proteggendo
la vita di un bambino.

696
00:53:00,265 --> 00:53:03,365
Dobbiamo seguirla con discrezione
e sapere dove va.

697
00:53:11,031 --> 00:53:11,881
Pronto?

698
00:53:12,474 --> 00:53:13,424
È Amelia.

699
00:53:13,959 --> 00:53:15,459
Sì, Amelia, mi dica.

700
00:53:16,685 --> 00:53:17,335
Sì.

701
00:53:18,597 --> 00:53:19,347
Come?

702
00:53:21,496 --> 00:53:22,396
Va bene.

703
00:53:23,608 --> 00:53:25,758
Sì, sì, d'accordo, saremo pronti.

704
00:53:27,516 --> 00:53:29,420
Non sono riusciti a prenderla.

705
00:53:29,540 --> 00:53:33,180
Ha minacciato di uccidere un bambino
che ha in ostaggio. La tengono d'occhio.

706
00:53:33,300 --> 00:53:35,700
La ha detto che saremo pronti. A cosa?

707
00:53:36,072 --> 00:53:37,649
Ci sono più opzioni.

708
00:53:37,769 --> 00:53:42,716
- Che provi a nascondersi negli anni 80... - O che
torni qui per tornare alla sua epoca, a casa sua.

709
00:53:42,836 --> 00:53:44,987
O che provi a scappare da una porta.

710
00:53:45,107 --> 00:53:46,554
Avvertite la sicurezza.

711
00:53:46,674 --> 00:53:50,007
E il bambino? Se si sente
minacciata, può fare di tutto.

712
00:53:50,127 --> 00:53:52,827
Se uccide quel bambino,
la storia cambierà.

713
00:53:53,289 --> 00:53:54,139
È vero.

714
00:53:54,989 --> 00:53:57,889
Credo che ci sia un modo
per evitare tutto ciò.

715
00:53:59,618 --> 00:54:00,618
Ma guarda.

716
00:54:01,046 --> 00:54:03,896
- Vedo che ora avete
bisogno di me. - Infatti.

717
00:54:04,028 --> 00:54:07,255
Ci ha detto che se avessimo
avuto bisogno, ci avrebbe aiutato.

718
00:54:07,285 --> 00:54:09,396
- E lei non mi ha creduto.
- No.

719
00:54:10,348 --> 00:54:12,385
Allora perché me lo sta chiedendo?

720
00:54:13,292 --> 00:54:15,438
Perché è la nostra ultima opportunità

721
00:54:15,799 --> 00:54:18,315
e perché c'è in gioco la vita di un bambino.

722
00:54:23,469 --> 00:54:25,140
In cambio cosa guadagno?

723
00:54:25,588 --> 00:54:27,749
- Vedo che avevo ragione.
- Aspetti.

724
00:54:30,869 --> 00:54:31,986
La aiuterò.

725
00:54:33,308 --> 00:54:35,320
- Ad una sola condizione.
- No.

726
00:54:35,892 --> 00:54:39,119
Non credo che siamo inclini
ad accettare alcuna condizione.

727
00:54:39,149 --> 00:54:41,232
Non dica di no prima di ascoltarmi.

728
00:54:46,509 --> 00:54:47,909
Stanno arrivando.

729
00:54:51,450 --> 00:54:55,963
- Se il piano di Ernesto dovesse fallire, è
tutto pronto? - Sì, signore. Tutto pronto.

730
00:55:08,660 --> 00:55:11,985
- Magari si potrebbe cambiare il destino.
- Lo cambieremo,

731
00:55:12,302 --> 00:55:13,595
anche se di poco.

732
00:55:16,401 --> 00:55:19,109
Questo non aiuterà. Preferisco farlo da sola.

733
00:55:19,268 --> 00:55:22,172
Non agiranno se non glielo
ordinerò io. Tranquilla.

734
00:55:22,388 --> 00:55:23,360
Andiamo.

735
00:55:48,668 --> 00:55:51,199
Se non mi lasciate andare, uccido il bambino.

736
00:55:51,410 --> 00:55:52,619
Lo uccido!

737
00:55:55,314 --> 00:55:56,608
Non lo farai.

738
00:55:58,749 --> 00:56:00,149
Tu che ci fai qui?

739
00:56:00,789 --> 00:56:02,189
Ti stavo aspettando.

740
00:56:03,232 --> 00:56:05,829
Se fai un altro passo lo faccio secco.

741
00:56:08,469 --> 00:56:10,046
Ti ricordi di Felicidad?

742
00:56:10,869 --> 00:56:12,259
Ce l'ho ancora.

743
00:56:13,588 --> 00:56:15,905
L'abbiamo portata con noi da San Feliu.

744
00:56:16,268 --> 00:56:17,435
Ti ricordi?

745
00:56:17,690 --> 00:56:20,672
Quando ce la regalarono non
sapevamo come chiamarla.

746
00:56:21,028 --> 00:56:24,367
Mamma ci disse che era un nome
molto strano per una bambola,

747
00:56:24,869 --> 00:56:26,048
molto lungo.

748
00:56:27,708 --> 00:56:29,523
Che cosa ne hai fatto di lei?

749
00:56:30,109 --> 00:56:32,145
Mi sono sempre presa cura di lei.

750
00:56:32,523 --> 00:56:36,398
- Mi prendo sempre cura di loro.
- Se fosse vero, lasceresti il coltello.

751
00:56:37,509 --> 00:56:39,299
Lascialo andare, ti prego.

752
00:56:39,708 --> 00:56:40,500
No.

753
00:56:43,149 --> 00:56:45,039
Questo non me lo toglierete.

754
00:56:49,149 --> 00:56:51,086
Mi prendo sempre cura di loro.

755
00:56:56,185 --> 00:56:57,922
Hai anche avuto un figlio.

756
00:56:58,429 --> 00:56:59,637
Ti ricordi?

757
00:57:06,668 --> 00:57:08,059
Poveretto.

758
00:57:10,792 --> 00:57:11,769
È morto.

759
00:57:15,869 --> 00:57:17,259
Era il mio bambino.

760
00:57:19,988 --> 00:57:21,379
Morì di fame.

761
00:57:23,988 --> 00:57:25,379
Io non feci nulla.

762
00:57:26,668 --> 00:57:28,208
Ma non fu colpa tua.

763
00:57:28,736 --> 00:57:29,976
Tu eri da sola.

764
00:57:31,028 --> 00:57:32,429
E sei molto povera.

765
00:57:38,869 --> 00:57:41,581
Nessuna madre si merita
di perdere suo figlio.

766
00:57:48,789 --> 00:57:50,964
Neanche la madre di questo bambino.

767
00:58:05,377 --> 00:58:06,469
Guardami.

768
00:58:10,628 --> 00:58:11,773
Chi sei?

769
00:58:13,268 --> 00:58:14,699
Sono un mostro.

770
00:58:15,549 --> 00:58:16,323
No,

771
00:58:17,370 --> 00:58:18,681
non sei un mostro.

772
00:58:19,588 --> 00:58:20,740
Chi sei?

773
00:58:34,388 --> 00:58:36,189
Sono Enriqueta Martí.

774
00:59:04,303 --> 00:59:06,001
Cosa ne faranno di lei?

775
00:59:06,509 --> 00:59:07,986
Beh, allora...

776
00:59:08,382 --> 00:59:09,755
portarla in carcere

777
00:59:09,984 --> 00:59:11,952
nel febbraio del 1912.

778
00:59:12,412 --> 00:59:13,986
Così dice la storia.

779
00:59:14,233 --> 00:59:18,478
- L'hanno giustiziata? - No, non ci fu il
tempo. Le sue compagne di cella la linciarono.

780
00:59:18,508 --> 00:59:21,619
Ci sono altre teorie. Si dice
anche che morì avvelenata.

781
01:00:18,588 --> 01:00:22,819
È stata quella l'unica condizione che la
giovane Enriqueta ha chiesto ad Ernesto:

782
01:00:23,382 --> 01:00:24,623
non soffrire.

783
01:00:25,028 --> 01:00:26,429
Povera Enriqueta.

784
01:00:26,829 --> 01:00:29,519
Così giovane e sapere in
che cosa si trasformerà.

785
01:00:29,549 --> 01:00:31,089
Cosa ne faranno di lei?

786
01:00:31,274 --> 01:00:34,050
Rimandarla nella sua epoca e controllarla.

787
01:00:34,080 --> 01:00:37,281
Ad Ernesto ha giurato che si sarebbe
fatta carico del proprio destino.

788
01:00:37,311 --> 01:00:40,732
Dopo quello che ha fatto per noi,
non c'è bisogno che ne dubiti.

789
01:00:41,829 --> 01:00:43,429
Superare questa crisi

790
01:00:43,749 --> 01:00:45,386
è stato un vero miracolo.

791
01:00:45,948 --> 01:00:48,457
A proposito, Ernesto?

792
01:00:48,870 --> 01:00:51,182
Mi ha chiesto il giorno
libero per questioni personali.

793
01:00:51,245 --> 01:00:54,453
- Non ricordo l'ultima volta che l'ha fatto.
- Neanch'io.

794
01:00:54,483 --> 01:00:58,293
- Se devo essere sincero, non so se
preoccuparmene o rallegrami. - Già.

795
01:01:00,515 --> 01:01:01,641
Tra parentesi,

796
01:01:03,709 --> 01:01:04,914
ottimo lavoro.

797
01:01:05,708 --> 01:01:10,703
Sono orgoglioso di voi, e quando
dico "voi" intendo "tutti voi".

798
01:01:11,851 --> 01:01:14,780
Quindi prendetevi due
giorni liberi, ve li meritate.

799
01:01:22,643 --> 01:01:23,869
Ha un momento?

800
01:01:24,159 --> 01:01:28,534
- Riguarda quella professoressa? - Sì. Non
supererà la crisi finché non saprà la verità.

801
01:01:28,564 --> 01:01:31,886
Questo implica conoscere
l'esistenza segreta del Ministero.

802
01:01:31,916 --> 01:01:33,526
In realtà la conosce già.

803
01:01:34,017 --> 01:01:35,580
Da piccola è stata qui.

804
01:01:37,229 --> 01:01:39,905
Ho pensato che potrebbe
essere un buon agente.

805
01:01:40,565 --> 01:01:42,483
Allora non ho il minimo dubbio.

806
01:01:42,749 --> 01:01:44,549
Non ci deluderà, lo vedrà.

807
01:01:45,109 --> 01:01:47,149
Si è brava la metà di Amelia Folch,

808
01:01:47,469 --> 01:01:49,266
- me accontento.
- Grazie.

809
01:01:59,869 --> 01:02:02,149
Scusami. Senti, scusami.

810
01:02:04,679 --> 01:02:06,259
Sei Javier, vero?

811
01:02:06,829 --> 01:02:09,869
- La conosco?
- No, non ci conosciamo.

812
01:02:10,588 --> 01:02:11,389
Vedi,

813
01:02:12,146 --> 01:02:13,237
io sono...

814
01:02:14,549 --> 01:02:15,939
Beh, io...

815
01:02:16,308 --> 01:02:19,299
conoscevo tua madre. Mi chiamo Ernesto.

816
01:02:20,149 --> 01:02:21,377
Ernesto.

817
01:02:22,774 --> 01:02:25,059
Non mi dice niente questo nome, non...

818
01:02:25,308 --> 01:02:26,699
Come vi conoscevate?

819
01:02:28,028 --> 01:02:30,259
Ti spiace se ci sediamo un attimo?

820
01:02:30,628 --> 01:02:32,285
- No, sediamoci.
- Bene.

821
01:02:34,252 --> 01:02:35,229
Javier...

822
01:02:35,496 --> 01:02:36,428
Luisa...

823
01:02:37,509 --> 01:02:39,594
non ti ha mai parlato di tuo padre?

824
01:02:41,189 --> 01:02:42,579
Porca miseria.

825
01:02:43,588 --> 01:02:45,102
Che forte, tu sei...?

826
01:02:45,628 --> 01:02:47,549
- Sei il mio vecchio?
- Sì.

827
01:02:49,388 --> 01:02:52,469
Mi dispiace molto che
tu l'abbia saputo così, ma...

828
01:02:53,712 --> 01:02:56,536
tua madre non mi ha mai
detto che avevo un figlio.

829
01:02:56,697 --> 01:02:58,225
E come l'hai scoperto?

830
01:03:01,549 --> 01:03:04,251
Luisa mi ha scritto una
lettera prima di morire.

831
01:03:04,509 --> 01:03:07,549
Ma è arrivata molto tardi ed era incompleta.

832
01:03:08,841 --> 01:03:10,242
Lì mi ha detto

833
01:03:10,668 --> 01:03:12,428
che avevo un figlio e che...

834
01:03:12,458 --> 01:03:15,270
le dispiaceva tantissimo
non avermelo detto prima.

835
01:03:17,388 --> 01:03:18,419
Ascolta.

836
01:03:19,290 --> 01:03:21,555
Lei non ti ha mai detto nulla su di me?

837
01:03:22,028 --> 01:03:24,279
No, no, è che lei era...

838
01:03:24,309 --> 01:03:26,659
- Era molto speciale.
- Sì, lo so, lo so.

839
01:03:26,909 --> 01:03:29,799
Mi stupiva il fatto che gli altri bambini
di scuola avessero un padre ed io no.

840
01:03:29,824 --> 01:03:32,579
Una volta le chiesi: "Dov'è il mio?".

841
01:03:32,668 --> 01:03:35,438
E mi disse che aveva
deciso di crescermi da sola.

842
01:03:35,632 --> 01:03:37,379
Caspita, mi dispiace.

843
01:03:39,268 --> 01:03:42,379
- È difficile crescere senza un padre.
- Non credere.

844
01:03:42,588 --> 01:03:43,248
No?

845
01:03:46,649 --> 01:03:48,201
Beh, ascolta, Javier...

846
01:03:48,350 --> 01:03:51,379
so che ora noi due siamo
dei perfetti sconosciuti,

847
01:03:51,869 --> 01:03:55,966
ma voglio che tu sappia che a partire
da ora sono qui per tutto ciò che vuoi.

848
01:03:57,189 --> 01:03:58,288
Grazie.

849
01:03:59,549 --> 01:04:02,059
Ma sono stato bene così.

850
01:04:03,198 --> 01:04:06,804
Ho 20 anni e non mi serve qualcosa
di cui non ho sentito la mancanza.

851
01:04:07,149 --> 01:04:07,991
Certo.

852
01:04:10,674 --> 01:04:14,673
Mi dispiace. Devo andare.
Però, ecco, ad ogni modo è stato...

853
01:04:14,703 --> 01:04:16,247
fico averti conosciuto.

854
01:04:16,588 --> 01:04:17,529
Aspetta.

855
01:04:19,229 --> 01:04:20,036
Tieni.

856
01:04:21,628 --> 01:04:26,164
Qui c'è il mio numero. Conservalo, non
si sa mai che un giorno ti possa servire

857
01:04:26,194 --> 01:04:28,097
qualcosa, qualsiasi cosa.

858
01:04:29,293 --> 01:04:30,150
Grazie

859
01:04:33,668 --> 01:04:34,504
Javier.

860
01:04:35,560 --> 01:04:36,264
Sì?

861
01:04:37,268 --> 01:04:39,176
È stato un piacere conoscerti.

862
01:05:01,948 --> 01:05:04,925
- Stai bene? Succede qualcosa?
- Sì, sì, sto bene.

863
01:05:05,668 --> 01:05:07,059
Ma sto tremando.

864
01:05:39,509 --> 01:05:43,079
- Quindi lei è la bambina che
era nei miei sogni. - È lei,

865
01:05:43,879 --> 01:05:45,014
tua sorella.

866
01:05:46,268 --> 01:05:48,479
Riuscì a scappare quando la Vampira fuggì.

867
01:05:48,509 --> 01:05:51,429
La trovarono e la restituirono ai vostri genitori.

868
01:05:52,988 --> 01:05:54,749
- Non posso?
- No.

869
01:05:55,503 --> 01:05:57,807
Sarebbe un impatto troppo forte per lei.

870
01:05:59,469 --> 01:06:01,669
Non possiamo interferire nella storia.

871
01:06:08,020 --> 01:06:09,829
Ad ogni modo, grazie mille.

872
01:06:13,348 --> 01:06:16,918
Dicono che i gemelli sono
connessi in una forma speciale,

873
01:06:16,948 --> 01:06:18,939
non importa quanto siano lontani.

874
01:06:22,308 --> 01:06:23,829
Non avrò più incubi,

875
01:06:25,549 --> 01:06:26,939
e neanche lei.

876
01:06:31,668 --> 01:06:32,877
Elena.

877
01:06:33,682 --> 01:06:35,282
Sì, sono io, Alonso.

878
01:06:35,972 --> 01:06:39,429
No, volevo... volevo chiederti scusa
per non aver chiamato prima.

879
01:06:40,749 --> 01:06:44,316
No, no, no, è stato stupendo,
è stato fantastico. Sì, sì, sì,

880
01:06:44,346 --> 01:06:47,853
- vi volevo chiamare proprio
per questo, volevo... - Ti, ti.

881
01:06:47,883 --> 01:06:51,241
Ti, ti volevo chiamare, ti volevo
chiamare per vedere se... beh,

882
01:06:51,271 --> 01:06:53,358
ci possiamo vedere un'altra volta.

883
01:06:53,388 --> 01:06:54,048
Sì?

884
01:06:55,348 --> 01:06:57,939
Perfetto, sì, sì, sì.

885
01:06:58,469 --> 01:07:01,469
Sono stato fuori, sì, per lavoro...

886
01:07:01,549 --> 01:07:04,463
A quanto pare Alonso ha
trovato la sua dolce metà.

887
01:07:05,268 --> 01:07:06,416
Mi fa piacere.

888
01:07:07,049 --> 01:07:07,753
Sì?

889
01:07:08,229 --> 01:07:10,579
Lo direbbero tutti, con quel muso che hai.

890
01:07:11,789 --> 01:07:14,259
- Troppe cose in poco tempo.
- Poco tempo?

891
01:07:14,749 --> 01:07:17,889
Se avanza qualcosa in questo
Ministero, quello è il tempo.

892
01:07:20,683 --> 01:07:24,376
Era una battuta, ma non doveva essere
tanto buona, da quello che vedo.

893
01:07:26,549 --> 01:07:27,939
Così va meglio.

894
01:07:38,749 --> 01:07:42,579
Senti, avevo pensato che...
potremmo uscire a cena insieme.

895
01:07:43,948 --> 01:07:46,336
O andare al cinema, qui, nella mia epoca.

896
01:07:48,388 --> 01:07:50,709
Credo di aver bisogno di star sola, ma...

897
01:07:51,469 --> 01:07:53,109
un altro giorno, grazie.

898
01:07:59,668 --> 01:08:00,728
Un altro.

899
01:08:03,633 --> 01:08:05,917
Perfetto, è andato tutto per il meglio.

900
01:08:06,519 --> 01:08:10,227
- Che succede ad Amelia? Dov'è andata?
- Non lo so. Doveva andar via.

901
01:08:32,948 --> 01:08:34,218
La mia tomba.

902
01:08:34,873 --> 01:08:36,245
Dov'è la mia tomba?

903
01:08:40,028 --> 01:08:41,789
In "Tiempo de lo oculto"

904
01:08:42,109 --> 01:08:45,514
abbiamo svelato uno dei più
grandi segreti del nostro Governo:

905
01:08:45,749 --> 01:08:47,509
il Ministero del Tempo.

906
01:08:47,588 --> 01:08:49,869
La Presidenza ha attivato tutti gli allarmi.

907
01:08:49,899 --> 01:08:53,204
Non smette di arrivare gente alla
porta del Ministero a fare foto.

908
01:08:53,234 --> 01:08:55,909
- Come ci hanno scoperti?
- Perché non eravamo preparati

909
01:08:55,934 --> 01:08:58,839
- per un'ossessione di otto anni.
- ¿Come può essere che ci sia gente

910
01:08:58,864 --> 01:09:01,690
che va e viene dal passato? Ti immagini?

911
01:09:02,331 --> 01:09:06,759
- Ho dato la mia parola a Moncloa, troveremo
una soluzione. - Ha pensato a come riuscirci?

912
01:09:06,789 --> 01:09:10,069
Questa minaccia mette in pericolo
l'esistenza di questo ministero.

913
01:09:10,149 --> 01:09:13,012
Quindi ho disegnato un piano strategico.

914
01:09:13,042 --> 01:09:16,299
Ho chiamato Lombardi e l'ho
invitato a venire a visitarci.

915
01:09:16,429 --> 01:09:18,659
- Quel pozzo funziona?
- No, no.

916
01:09:18,749 --> 01:09:23,579
Abbiamo 4 ore per rendere questo ministero
un luogo che sia dei più noiosi e normali.

917
01:09:23,609 --> 01:09:26,037
Si devono mettere una sola idea in testa:

918
01:09:26,067 --> 01:09:28,019
siamo funzionari spagnoli.

919
01:09:28,109 --> 01:09:32,429
Ho contattato un nostro agente vicino
agli sconti di SEPU del 1996.

920
01:09:32,459 --> 01:09:34,953
Che nessuno faccia neanche un minuto extra.

921
01:09:36,466 --> 01:09:40,810
Dovremo coordinarci affinché ci siano sempre
3 a far la fila che si lamentano del sindacato.

922
01:09:40,840 --> 01:09:44,001
Per favore. Qui l'unica forma
di viaggiare nel tempo

923
01:09:44,031 --> 01:09:47,026
è che Angustias ci mostri la
yogurtiera che ha nella sua cucina.

924
01:09:47,051 --> 01:09:49,543
Sonia, tira fuori la
telecamera e riprendi tutti.

925
01:09:49,573 --> 01:09:51,579
Ernesto, abbiamo un problema.

926
01:09:52,266 --> 01:09:55,687
Minacciare un funzionario dello
Stato è un delitto molto grave.

927
01:09:57,003 --> 01:10:00,253
- Visto che nascondevano qualcosa?
- Disattivate il sipario

928
01:10:01,550 --> 01:10:03,130
e abbassate le pistole.

929
01:10:07,318 --> 01:10:08,620
Meraviglioso.

930
01:10:09,550 --> 01:10:10,940
Io sono Colombo.

931
01:10:11,349 --> 01:10:12,750
Cristoforo Colombo.

