﻿1
00:00:00,408 --> 00:00:01,647
Ascoltate, bambini.

2
00:00:01,664 --> 00:00:04,074
Questa signora è Clara
Campoamor, sapete chi era?

3
00:00:04,075 --> 00:00:06,924
- No.
- Bene, ora lo scoprirete.

4
00:00:06,925 --> 00:00:10,704
Clara Campoamor era una politica madrilena
che si batteva per i diritti delle donne.

5
00:00:10,705 --> 00:00:14,395
Grazie al suo lavoro, le donne spagnole
hanno ottenuto il diritto di voto.

6
00:00:14,465 --> 00:00:18,014
- Le donne non votavano?
- No, per molto tempo non hanno potuto.

7
00:00:18,015 --> 00:00:19,065
E perché?

8
00:00:19,695 --> 00:00:22,894
Perché, da che mondo è mondo,
l'uomo ha sempre preferito...

9
00:00:22,895 --> 00:00:26,074
prendere le decisioni da solo,
relegando la donna in casa a cucinare.

10
00:00:26,075 --> 00:00:29,895
A casa, cucina mia madre,
perché mio padre fa bruciare tutto!

11
00:00:31,185 --> 00:00:34,409
Beh, è grazie a donne così, che ora tua madre
può votare e fare tanto altro ancora,

12
00:00:34,410 --> 00:00:35,635
oltre a cucinare.

13
00:00:35,995 --> 00:00:39,216
E, a proposito, dovresti suggerire
a tuo padre di comprarsi un libro di cucina.

14
00:00:39,315 --> 00:00:41,454
Clara Campoamor era una donna molto moderna.

15
00:00:41,455 --> 00:00:45,184
Credeva che nella vita gli uomini
e le donne potessero fare le stesse cose.

16
00:00:45,185 --> 00:00:47,754
Sia a casa, sia al lavoro e nella politica.

17
00:00:47,755 --> 00:00:50,484
Tutto, tranne quello
che solo una donna può fare.

18
00:00:50,485 --> 00:00:51,585
Partorire.

19
00:00:52,395 --> 00:00:53,495
Esattamente.

20
00:00:55,385 --> 00:00:57,214
- Avete dubbi?
- No.

21
00:00:57,215 --> 00:01:00,144
Perfetto, così potrete compilare
il questionario senza problemi. Va bene?

22
00:01:00,145 --> 00:01:01,645
Potete lavorare a coppie.

23
00:01:05,535 --> 00:01:09,484
Scusa, mi dispiace di averti interrotto, ma
non ho potuto evitare di sentire cosa dicevi.

24
00:01:09,485 --> 00:01:11,984
Non preoccuparti. Vedo
che anche tu stimi Clara Campoamor.

25
00:01:11,985 --> 00:01:17,145
Sì! Lei e tutte le donne che lottano
per la propria libertà e i propri diritti.

26
00:01:17,515 --> 00:01:18,604
Irene Larra.

27
00:01:18,605 --> 00:01:19,984
Julia, Julia Lozano.

28
00:01:19,985 --> 00:01:21,255
- Piacere.
- Prof!

29
00:01:21,455 --> 00:01:24,255
- Di che anno sono queste foto?
- Del 1930.

30
00:01:24,485 --> 00:01:27,285
Se sono così vecchie,
come mai si vede lei in quella foto?

31
00:02:21,570 --> 00:02:25,134
Subsfactory e Los MinistéricoSF presentano:

32
00:02:25,135 --> 00:02:29,492
El Ministerio del Tiempo 2x10
Separadas en el tiempo

33
00:02:29,621 --> 00:02:32,766
Traduzione: humarub, koko93,
paoletta87, emiycek, cecy, morganafire22

34
00:02:32,767 --> 00:02:35,860
Revisione: ziomele

35
00:03:18,145 --> 00:03:22,365
www.subsfactory.it

36
00:03:23,137 --> 00:03:25,417
CAPITOLO 18
SEPARATE NEL TEMPO

37
00:03:26,725 --> 00:03:29,415
Certo, però, è proprio uguale a te.

38
00:03:30,205 --> 00:03:32,284
E' possibile che sia, non so...

39
00:03:32,285 --> 00:03:34,285
la tua bisnonna o qualche parente prossima?

40
00:03:36,835 --> 00:03:38,035
Grazie mille.

41
00:03:38,995 --> 00:03:41,244
Ora vado, devo riportare i bambini a scuola.

42
00:03:41,245 --> 00:03:44,105
- Vuoi che t'accompagni?
- No, no, figurati. Sto bene, sul serio.

43
00:03:46,955 --> 00:03:48,155
Senti, Julia...

44
00:03:48,865 --> 00:03:50,353
prendi il mio bigliettino da visita.

45
00:03:50,595 --> 00:03:51,714
Non mi conosci,

46
00:03:51,715 --> 00:03:54,584
ma se dovesse succederti ancora
qualcosa del genere e vuoi un aiuto...

47
00:03:54,585 --> 00:03:55,825
Sei una psicologa?

48
00:03:56,475 --> 00:03:57,394
No...

49
00:03:57,395 --> 00:03:58,935
ma sono brava ad ascoltare.

50
00:04:00,285 --> 00:04:02,865
So che è meglio affrontare
gli incubi in solitudine,

51
00:04:03,225 --> 00:04:05,555
però a volte fa bene confidarli a qualcuno.

52
00:04:07,525 --> 00:04:08,725
Ti ringrazio.

53
00:04:24,380 --> 00:04:26,154
BARCELLONA, 1881

54
00:04:26,155 --> 00:04:27,165
Avanti.

55
00:04:26,155 --> 00:04:27,490
{an8}BARCELLONA, 1881

56
00:04:30,195 --> 00:04:31,415
Ti cercano.

57
00:04:31,705 --> 00:04:32,805
E' Enriqueta.

58
00:04:34,315 --> 00:04:35,315
Enriqueta?

59
00:04:36,345 --> 00:04:37,445
Cosa vuole?

60
00:04:37,665 --> 00:04:39,365
Non ne ho idea, vuole parlarti.

61
00:04:40,765 --> 00:04:43,905
Anche se non capisco. Prima, scompare
d'improvviso, e adesso ritorna...

62
00:04:44,635 --> 00:04:47,234
Non avevi detto che era andata
a San Felíu per accudire sua madre?

63
00:04:47,235 --> 00:04:48,235
Sì.

64
00:04:48,615 --> 00:04:50,434
Spero proprio che non voglia denaro.

65
00:04:50,435 --> 00:04:53,535
Ci mancherebbe solo questo,
visto come vanno gli affari a tuo padre!

66
00:05:12,465 --> 00:05:13,465
Enriqueta.

67
00:05:14,415 --> 00:05:15,615
Cosa fai qua?

68
00:05:28,685 --> 00:05:30,016
Qualcosa non va?

69
00:05:32,465 --> 00:05:33,825
Signorina Amelia...

70
00:05:34,515 --> 00:05:36,565
ho bisogno di parlare un attimo con lei.

71
00:05:40,565 --> 00:05:41,885
Da sole...

72
00:05:51,704 --> 00:05:56,341
{an8}UNBOXING DELLA NONNA...
(INCOMPLETO)

73
00:05:51,705 --> 00:05:53,324
<i>Come va, ragazzi?

74
00:05:53,325 --> 00:05:56,180
<i>Stamattina mi sono alzato, ho pisciato...

75
00:05:56,405 --> 00:05:57,644
<i>anche in abbondanza...

76
00:05:57,645 --> 00:06:00,834
<i>e mi sono chiesto, "Ma coi fiumi
di stronzate che fai durante il giorno...

77
00:06:00,835 --> 00:06:03,165
<i>"perché non hai mai fatto un unboxing?"

78
00:06:04,508 --> 00:06:06,034
E se non sapete cos'è un unboxing,

79
00:06:06,035 --> 00:06:09,074
<i>è meglio che smammate, perché siete
troppo vecchi per guardare questo.

80
00:06:09,075 --> 00:06:10,715
<i>Ma no, dai, scherzavo! Allora...

81
00:06:11,025 --> 00:06:13,855
<i>adesso vi spiego. In poche
parole, un unboxing è...

82
00:06:13,995 --> 00:06:16,074
<i>l'apertura del pacchetto
di una cosa che hai comprato,

83
00:06:16,075 --> 00:06:18,464
<i>registrata e messa su Internet.

84
00:06:18,465 --> 00:06:22,425
<i>Siccome io non ho comprato un bel niente,
ho preso le buste della spesa di mia nonna.

85
00:06:23,195 --> 00:06:25,004
<i>So già che qualcuno di voi dirà...

86
00:06:25,005 --> 00:06:27,746
<i>che quello che sto facendo
si chiama haul, non unboxing.

87
00:06:28,375 --> 00:06:31,365
<i>Ma io lo chiamo come cazzo mi pare!

88
00:06:33,165 --> 00:06:34,454
<i>Incominciamo.

89
00:06:34,455 --> 00:06:36,784
<i>Allora, una scatoletta di vongole.

90
00:06:36,785 --> 00:06:37,714
<i>Vedete?

91
00:06:37,715 --> 00:06:40,204
<i>C'è scritto, "da 60 a 80 pezzi".

92
00:06:40,205 --> 00:06:43,235
<i>"Peso sgocciolato, 64 grammi. Al naturale".

93
00:06:44,405 --> 00:06:45,687
<i>Ecco, è piombata la gatta.

94
00:06:45,775 --> 00:06:47,774
<i>E' ovvio, ha sentito l'odore delle vongole...

95
00:06:47,775 --> 00:06:50,254
- <i>Artiglio spietato! Avvisa, prima d'entrare!</i>
- Che carino!

96
00:06:50,255 --> 00:06:53,464
- Cavolo, Angustias, mi ha spaventato!
- <i>Ciao, ciao...

97
00:06:53,465 --> 00:06:54,534
<i>vi lascio.

98
00:06:54,535 --> 00:06:57,435
<i>Alla prossima! Un saluto da Nexus 6.

99
00:06:57,815 --> 00:06:58,835
E' lui?

100
00:07:00,715 --> 00:07:03,645
- Certo che le somiglia proprio tanto!
- No, non è lui.

101
00:07:04,555 --> 00:07:07,384
Cercavo soltanto qualche notizia,
per documentarmi un po'.

102
00:07:07,385 --> 00:07:10,815
- Comunque, siete due gocce d'acqua.
- Senta, Angustias, glielo dico chiar...

103
00:07:13,985 --> 00:07:15,185
Mi dica, capo?

104
00:07:16,195 --> 00:07:17,575
Sì, vengo subito.

105
00:07:20,775 --> 00:07:22,475
Mi faccia passare, per favore!

106
00:07:24,325 --> 00:07:26,655
Che diavolo sarà questo Nexus 6?

107
00:07:28,435 --> 00:07:30,195
E' Julia, ne sono certa.

108
00:07:31,325 --> 00:07:32,334
In un'altra epoca...

109
00:07:32,335 --> 00:07:34,674
e, come sembrerebbe, senza
conoscere i viaggi nel tempo.

110
00:07:34,675 --> 00:07:35,774
E' proprio così.

111
00:07:35,775 --> 00:07:37,694
O è solo quello che dice lei.

112
00:07:37,695 --> 00:07:40,895
Quella ragazza non ha la minima idea
di quanto succede, ne sono sicura.

113
00:07:41,715 --> 00:07:43,025
Le <i>Sinsombrero</i>.

114
00:07:43,170 --> 00:07:44,270
Le conosce?

115
00:07:44,615 --> 00:07:47,794
Sarei un pessimo sottosegretario di questo
Ministero, se non sapessi chi erano.

116
00:07:47,795 --> 00:07:50,004
Le donne della Generazione del '27.

117
00:07:50,005 --> 00:07:52,875
Proprio loro, completamente
dimenticate dalla storia...

118
00:07:53,085 --> 00:07:56,705
per essere state esiliate
dopo la guerra e per essere donne.

119
00:07:56,815 --> 00:07:58,935
Margarita Manso, Maruja Mayo...

120
00:07:59,065 --> 00:08:01,855
Rosa Chafel, María Zambrano,
María Teresa León...

121
00:08:02,765 --> 00:08:05,484
Le chiamavano le <i>Sinsombrero</i>
perché, come segno di contestazione...

122
00:08:05,485 --> 00:08:07,984
una volta attraversarono
Puerta del Sol senza il cappello,

123
00:08:07,985 --> 00:08:09,945
com'era d'uso nell'alta società.

124
00:08:10,065 --> 00:08:12,234
L'intransigenza non esisteva
solo nella mia epoca.

125
00:08:12,235 --> 00:08:13,475
No, infatti.

126
00:08:13,675 --> 00:08:16,484
- Qual è il suo piano?
- Scoprire chi è la ragazza della foto.

127
00:08:16,485 --> 00:08:19,644
Benissimo, così potremo
sapere se era lei o...

128
00:08:19,645 --> 00:08:21,164
soltanto una sua antenata.

129
00:08:21,165 --> 00:08:22,465
Perfetto, allora...

130
00:08:22,615 --> 00:08:23,915
comincio subito.

131
00:08:29,105 --> 00:08:31,055
Io metto sotto sorveglianza la professoressa.

132
00:08:31,395 --> 00:08:32,915
Meglio una precauzione in più.

133
00:08:33,505 --> 00:08:35,484
Specialmente se c'è di mezzo Irene, no?

134
00:08:35,485 --> 00:08:37,194
La vedo entusiasta della missione,

135
00:08:37,195 --> 00:08:40,424
e non sarebbe la prima volta che mescola
la vita privata con quella professionale.

136
00:08:40,425 --> 00:08:41,484
E' vero.

137
00:08:41,485 --> 00:08:43,975
In fin dei conti, mi dica uno
che non lo fa in questo Ministero?

138
00:08:45,205 --> 00:08:46,685
Chi è libero dal peccato...

139
00:08:48,275 --> 00:08:50,145
scagli la prima pietra, no?

140
00:08:52,615 --> 00:08:53,625
Certo.

141
00:08:57,035 --> 00:08:58,575
Mi hai seguita al ministero?

142
00:08:58,685 --> 00:09:01,354
Sì, ma stia tranquilla,
non ho detto niente a nessuno.

143
00:09:01,355 --> 00:09:02,615
Tranquilla?

144
00:09:05,555 --> 00:09:07,085
Hai viaggiato nel tempo.

145
00:09:08,755 --> 00:09:09,755
Sì...

146
00:09:11,525 --> 00:09:13,125
e ho commesso un grave enorme.

147
00:09:16,765 --> 00:09:19,334
Ho preso in prestito il suo
libricino, quello con le porte.

148
00:09:26,765 --> 00:09:28,415
E ho scoperto una cosa terribile.

149
00:09:31,935 --> 00:09:34,009
Da adulta diventerò una persona malvagia.

150
00:09:35,825 --> 00:09:36,845
Tanto malvagia.

151
00:09:37,775 --> 00:09:38,955
Quanto malvagia?

152
00:09:40,123 --> 00:09:43,067
BARCELLONA, 1912

153
00:10:15,005 --> 00:10:16,855
Chi l'ha lasciata aperta?

154
00:10:17,805 --> 00:10:18,945
Chi è stato?

155
00:10:21,915 --> 00:10:22,915
Julita?

156
00:10:24,815 --> 00:10:25,945
Sei stata tu?

157
00:10:30,565 --> 00:10:31,725
Sicuramente.

158
00:10:32,505 --> 00:10:34,465
Sei sempre stata la più disobbediente.

159
00:10:39,205 --> 00:10:40,885
Vieni qua, immediatamente!

160
00:11:01,315 --> 00:11:02,385
Amore?

161
00:11:03,525 --> 00:11:05,045
Dove ti nascondi?

162
00:11:11,565 --> 00:11:12,565
Julita?

163
00:11:23,015 --> 00:11:24,054
Su, vieni fuori...

164
00:11:24,495 --> 00:11:26,605
così posso vederti, tesoro.

165
00:11:37,345 --> 00:11:38,665
Non sono arrabbiata.

166
00:11:39,815 --> 00:11:40,975
Te lo giuro.

167
00:11:44,215 --> 00:11:46,245
Eccoti, sei là!

168
00:11:52,085 --> 00:11:53,515
Vieni qua, tesoro.

169
00:11:58,315 --> 00:11:59,675
Vieni qua da me.

170
00:12:18,725 --> 00:12:21,335
Quante volte t'ho detto
di non aprire le finestre?

171
00:12:21,755 --> 00:12:22,955
Quante volte?

172
00:12:24,295 --> 00:12:26,596
Che avevi in quella tua testolina?

173
00:12:28,465 --> 00:12:29,975
Volevi scappare da me?

174
00:12:31,755 --> 00:12:33,925
Volevi scappare da me, mocciosa?

175
00:12:34,155 --> 00:12:36,974
T'ho trattato come una regina,
brutta capricciosa!

176
00:12:36,975 --> 00:12:38,094
T'ho sfamato!

177
00:12:38,095 --> 00:12:40,285
T'ho dato un posto in cui dormire, o no?

178
00:12:41,375 --> 00:12:42,704
E mi ripaghi così?

179
00:12:42,705 --> 00:12:44,175
Facendomi arrabbiare?

180
00:12:46,025 --> 00:12:47,155
Smetti di piangere!

181
00:12:49,555 --> 00:12:51,365
Basta, finiscila!

182
00:13:17,272 --> 00:13:18,900
Ti piace questa canzone?

183
00:13:19,886 --> 00:13:21,180
Sì, vero?

184
00:13:22,217 --> 00:13:26,050
Ti ho detto di non aprire le finestre,
altrimenti ti raffreddi.

185
00:13:30,517 --> 00:13:32,140
Fuori fa molto freddo.

186
00:13:32,491 --> 00:13:34,579
E non sia mai ti ammali, no?

187
00:13:34,580 --> 00:13:36,780
- No.
- No.

188
00:13:39,541 --> 00:13:40,549
Facciamo così.

189
00:13:40,758 --> 00:13:42,466
Ti preparo una tazza di latte.

190
00:13:52,225 --> 00:13:56,444
SCAPPA. STA ARRIVANDO LA POLIZIA.

191
00:13:56,445 --> 00:14:00,025
SCAPPA. STA ARRIVANDO LA POLIZIA.

192
00:14:16,705 --> 00:14:18,065
Polizia. Apra.

193
00:14:18,826 --> 00:14:20,500
Polizia. Apra!

194
00:14:49,074 --> 00:14:51,448
Cosa fai? Andiamo!

195
00:16:12,724 --> 00:16:13,944
Enriqueta.

196
00:16:19,937 --> 00:16:21,016
Ascoltami.

197
00:16:24,578 --> 00:16:25,800
Chi sei?

198
00:16:28,175 --> 00:16:29,437
Non sei al sicuro.

199
00:16:32,737 --> 00:16:34,623
Ma tutto si può risolvere, va bene?

200
00:16:36,547 --> 00:16:37,547
Io...

201
00:16:37,780 --> 00:16:38,950
posso aiutarti.

202
00:16:41,700 --> 00:16:43,695
Ma devi smetterla di fare...

203
00:16:44,857 --> 00:16:46,157
quello che fai.

204
00:16:49,426 --> 00:16:50,879
Fidati di me.

205
00:16:53,433 --> 00:16:54,489
Ti conosco.

206
00:16:55,960 --> 00:16:58,521
- E so bene cosa stai passando.
- Cosa sai?

207
00:17:00,858 --> 00:17:02,119
So che ti stanno cercando.

208
00:17:03,876 --> 00:17:05,237
E che ti troveranno.

209
00:17:06,248 --> 00:17:07,465
Ti arresteranno.

210
00:17:08,434 --> 00:17:09,900
E non uscirai mai dal carcere.

211
00:17:11,065 --> 00:17:12,420
Ma non deve andare così.

212
00:17:14,085 --> 00:17:16,030
Devi solo liberare la bambina...

213
00:17:17,179 --> 00:17:18,500
e venire con me.

214
00:17:31,408 --> 00:17:33,220
Sarai una ladra di bambini?

215
00:17:35,693 --> 00:17:37,220
Farò anche di peggio.

216
00:17:41,475 --> 00:17:42,951
Sarò sulla bocca di tutti.

217
00:17:44,379 --> 00:17:47,053
E passerò alla storia
come un'assassina senza scrupoli.

218
00:17:49,049 --> 00:17:50,049
Sarò...

219
00:17:55,385 --> 00:17:56,845
la Vampira del Raval.

220
00:17:58,752 --> 00:18:00,236
ALTRI BAMBINI SCOMPARSI A BARCELLONA

221
00:18:00,239 --> 00:18:02,416
ARRESTATA LA VAMPIRA DEL RAVAL

222
00:18:01,426 --> 00:18:04,390
{an8}ENRIQUETA MARTI' REPOLLES
IDENTIFICATA COME LA VAMPIRA

223
00:18:02,428 --> 00:18:08,428
IL GIUDICE ORDINA LA PERQUISIZIONE
DELL'ABITAZIONE DELLA VAMPIRA

224
00:18:03,578 --> 00:18:05,636
{an4}ENRIQUETA MARTI' VENDEVA BAMBINI RAPITI

225
00:18:04,981 --> 00:18:08,604
{an8}TRAFFICO DI ORGANI DI BAMBINI

226
00:18:14,798 --> 00:18:17,367
Ci avete chiamato
con urgenza per quella ragazza?

227
00:18:17,368 --> 00:18:20,063
Quella ragazza si chiama Enriqueta Martí...

228
00:18:20,292 --> 00:18:23,195
ed è una delle criminali
più abiette della nostra storia.

229
00:18:24,349 --> 00:18:26,172
E vi giuro che nonostante il suo cognome...

230
00:18:26,977 --> 00:18:28,720
non c'entra nulla con la mia famiglia.

231
00:18:28,721 --> 00:18:30,906
Quella piccoletta? Impossibile!

232
00:18:30,907 --> 00:18:33,304
- Sì, è difficile da immaginare.
- Beh, è realtà!

233
00:18:33,549 --> 00:18:36,470
Vi presento la famosa Vampira del Raval.

234
00:18:36,572 --> 00:18:39,601
La storia narra che questa donna
abbia venduto, rapito...

235
00:18:39,621 --> 00:18:43,791
e perfino ucciso molti bambini
tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo.

236
00:18:43,845 --> 00:18:48,018
Beh, ovviamente oltre a prostituzione,
prossenetismo e perfino stregoneria.

237
00:18:48,019 --> 00:18:49,670
Cazzo, che bel curriculum!

238
00:18:50,154 --> 00:18:53,590
- E cosa ci fa qui?
- Ce lo spiegherà meglio Amelia.

239
00:18:55,916 --> 00:18:56,996
Era la mia domestica.

240
00:18:57,544 --> 00:18:59,468
L'ho licenziata perché
l'ho sorpresa a rubare.

241
00:18:59,824 --> 00:19:01,944
Forse mi ha seguita e non me ne sono accorta.

242
00:19:02,382 --> 00:19:03,810
Ti ha seguita fino al ministero?

243
00:19:04,444 --> 00:19:07,532
Enriqueta ha scoperto
le porte del tempo e il suo destino...

244
00:19:07,622 --> 00:19:09,081
diventare un'assassina.

245
00:19:09,819 --> 00:19:14,132
Quindi, per evitarlo, ha avvisato la Enriqueta
del 1912 che la polizia l'avrebbe fermata.

246
00:19:14,148 --> 00:19:17,137
Come quando Marty McFly
avverte Doc in "Ritorno Al Futuro"

247
00:19:17,840 --> 00:19:18,968
Scusa?

248
00:19:18,992 --> 00:19:21,817
- Lo vedremo.
- Signori, per favore, non divaghiamo.

249
00:19:21,818 --> 00:19:22,818
Già.

250
00:19:22,931 --> 00:19:25,934
Allora, il Ministero del 1912
ci ha confermato...

251
00:19:25,935 --> 00:19:29,920
che quando la polizia è andata ad arrestarla
a casa sua, così come narra la storia,

252
00:19:29,936 --> 00:19:31,356
la Vampira era fuggita.

253
00:19:31,604 --> 00:19:35,109
- Abbiamo qualche indizio per trovarla?
- No, non sappiamo dove sia.

254
00:19:35,719 --> 00:19:39,565
Per evitare l'arresto, la giovane Enriqueta
ha portato la grande al ministero.

255
00:19:39,647 --> 00:19:42,088
E questa è scappata da una porta,
ma non sappiamo quale.

256
00:19:42,089 --> 00:19:45,967
Sappiamo solo che c'è una ladra e assassina
di bambini che viaggia nel tempo...

257
00:19:46,207 --> 00:19:47,989
insieme a una bambina di quattro anni.

258
00:19:47,990 --> 00:19:48,990
Un attimo.

259
00:19:49,771 --> 00:19:50,915
Lei è qui.

260
00:19:51,779 --> 00:19:54,614
Se la eliminassimo,
eviteremmo tutti i crimini futuri.

261
00:19:55,273 --> 00:19:56,422
Alonso, figlio mio...

262
00:19:56,433 --> 00:20:00,964
quale parola nella frase "Non si può
cambiare la storia" non le è chiara?

263
00:20:00,990 --> 00:20:02,090
Già.

264
00:20:03,153 --> 00:20:06,066
Fissate bene questo volto,
perché è lei che dovete trovare.

265
00:20:06,489 --> 00:20:07,768
La Vampira del Raval.

266
00:20:07,769 --> 00:20:10,460
- Non sembra la stessa donna.
- Purtroppo lo è.

267
00:20:10,773 --> 00:20:12,699
Abbiamo diramato un allarme
a tutti i ministeri.

268
00:20:12,700 --> 00:20:16,731
Stiamo ispezionando minuziosamente
tutti i corridoi delle porte del tempo.

269
00:20:17,074 --> 00:20:18,755
La situazione è di allerta massima.

270
00:20:19,030 --> 00:20:20,989
Credo che dovremmo ispezionare casa sua,

271
00:20:20,990 --> 00:20:22,381
magari troviamo qualcosa.

272
00:20:22,487 --> 00:20:24,152
Magari è tornata lì.

273
00:20:24,457 --> 00:20:25,457
Sì.

274
00:20:25,611 --> 00:20:26,611
Bene.

275
00:20:28,329 --> 00:20:29,329
Al lavoro!

276
00:20:43,352 --> 00:20:45,727
- Cosa facciamo con lei?
- La interroghi.

277
00:20:47,098 --> 00:20:48,098
A fondo.

278
00:21:25,385 --> 00:21:27,138
CURRO SANTOS.

279
00:21:38,736 --> 00:21:42,171
<i>LAS SINSOMBRERO</i> FOTOGRAFO CURRO SANTOS.

280
00:21:53,121 --> 00:21:54,321
Teresa Méndez.

281
00:21:51,893 --> 00:21:54,425
{an8} TERESA MÉNDEZ. FOTOGRAFIA DI CURRO SANTOS.

282
00:21:54,980 --> 00:21:56,255
Ti ho trovata!

283
00:21:56,841 --> 00:21:59,400
Se stiamo andando nella vostra epoca e città,

284
00:21:59,401 --> 00:22:01,928
non rischiamo
di imbatterci in un'altra Amelia?

285
00:22:01,941 --> 00:22:04,214
- No, non direi.
- Beh, Barcellona è enorme.

286
00:22:04,410 --> 00:22:05,785
Quante probabilità ci sono?

287
00:22:05,923 --> 00:22:08,298
Un soldato dei tercios delle Fiandre
mi ha riconosciuto...

288
00:22:08,299 --> 00:22:10,338
nonostante non mi vedesse da vent'anni.

289
00:22:10,339 --> 00:22:12,262
- La prudenza non è mai troppa.
- E questo quando è successo?

290
00:22:12,263 --> 00:22:15,479
Beh, quando abbiamo convinto
Cervantes a scrivere "Don Chisciotte".

291
00:22:16,466 --> 00:22:17,578
Beh, non vi siete annoiati!

292
00:22:17,586 --> 00:22:20,203
E abbiamo incontrato di nuovo
quel vanaglorioso di Lope.

293
00:22:21,723 --> 00:22:24,100
Brava! Me lo tenevi nascosto!

294
00:22:24,162 --> 00:22:26,794
Ne parleremo in un altro momento.
Abbiamo un lavoro da svolgere.

295
00:22:26,795 --> 00:22:29,286
Dovete aggiornarmi su quello
che avete fatto in mia assenza.

296
00:22:29,287 --> 00:22:30,611
Allora entriamo o no?

297
00:22:33,007 --> 00:22:34,007
Per piacere.

298
00:22:48,387 --> 00:22:51,380
BARCELLONA, 1912.

299
00:22:51,381 --> 00:22:52,698
Qui c'è odore di cattiveria.

300
00:22:52,699 --> 00:22:53,744
E di chiuso.

301
00:22:54,058 --> 00:22:55,686
E' da molto che non entra un po' d'aria.

302
00:23:04,593 --> 00:23:05,593
Tieni.

303
00:23:11,346 --> 00:23:13,730
Indossa i guanti,
è pur sempre una scena del crimine.

304
00:24:24,055 --> 00:24:25,055
Venite.

305
00:24:36,554 --> 00:24:38,247
DITA. OTTOBRE 1908.

306
00:24:40,412 --> 00:24:42,292
STRUTTO. LUGLIO 1901.
STRUTTO. 1904.

307
00:24:42,293 --> 00:24:43,929
SANGUE. MARZO 1910.

308
00:24:43,949 --> 00:24:46,039
Per quel poco che ho letto,

309
00:24:43,985 --> 00:24:47,330
{an8} 2 CUORI. 28.01.1906.

310
00:24:46,294 --> 00:24:49,383
la Vampira vendeva
sangue di bambini piccoli a...

311
00:24:49,781 --> 00:24:52,001
ricchi malati di tubercolosi.

312
00:24:53,030 --> 00:24:54,786
Si pensava fosse una cura.

313
00:24:56,784 --> 00:24:58,032
Qui c'è di tutto.

314
00:24:59,837 --> 00:25:02,589
Ma come è possibile
che la ragazza che abbiamo visto,

315
00:25:02,590 --> 00:25:04,710
si trasformi in un mostro del genere?

316
00:25:04,711 --> 00:25:07,425
Gli esseri umani
col tempo tendono a peggiorare.

317
00:25:15,891 --> 00:25:17,289
Ecco il messaggio dipinto.

318
00:25:20,487 --> 00:25:24,462
- Ma non sembra fatto con i pennelli, no?
- E' spray, spray per graffiti.

319
00:25:25,693 --> 00:25:28,034
Senza dubbio impara velocemente,
nei suoi viaggi nel tempo.

320
00:25:29,757 --> 00:25:31,496
Come ho potuto essere tanto inetta!

321
00:25:31,497 --> 00:25:33,830
Non incolparti, Amelia.
Tutti commettiamo degli errori.

322
00:25:33,920 --> 00:25:37,682
Prendi me. Sono un campione
nell'inciampare sempre sulla stessa pietra.

323
00:25:45,735 --> 00:25:48,515
MADRID, 1932.

324
00:25:49,502 --> 00:25:51,780
- Un reportage su di noi?
- Sì.

325
00:25:52,202 --> 00:25:54,350
Ne sta già scrivendo uno
una giornalista.

326
00:25:54,425 --> 00:25:56,590
In realtà, è come se fosse una di noi.

327
00:25:56,610 --> 00:25:58,008
Josefina Carabias.

328
00:25:58,927 --> 00:25:59,997
La conosce?

329
00:26:00,008 --> 00:26:02,749
Sì, è una grande giornalista
e soprattutto una grande donna.

330
00:26:03,055 --> 00:26:05,585
Il mio reportage non sarà perfetto
come il suo, ma...

331
00:26:05,670 --> 00:26:08,342
più si parla di voi, le<i> Sinsombrero...

332
00:26:08,573 --> 00:26:11,761
più possibilità ci sono che tutto
il mondo conosca il vostro valore.

333
00:26:12,218 --> 00:26:14,898
Al giorno d'oggi, il valore
di una donna è poco apprezzato.

334
00:26:15,382 --> 00:26:17,233
Sono certa che non sarà sempre così.

335
00:26:18,206 --> 00:26:20,810
- Accetta l'intervista?
- Ovviamente.

336
00:26:21,013 --> 00:26:23,975
Ora andiamo a prendere un caffè,
che inizia a fare freddo.

337
00:26:38,295 --> 00:26:39,420
Non di nuovo.

338
00:26:40,800 --> 00:26:42,387
- Qualcosa non va?
- No.

339
00:26:44,304 --> 00:26:46,844
Credo che invece del caffè,
prenderò una camomilla.

340
00:26:47,343 --> 00:26:48,343
Va bene.

341
00:26:54,775 --> 00:26:56,281
Ecco il DNA di entrambe le donne.

342
00:26:56,282 --> 00:26:58,321
Lo invio subito al laboratorio.

343
00:26:58,956 --> 00:27:00,269
Qualcosa non mi torna.

344
00:27:00,437 --> 00:27:03,657
Secondo lei, questa donna
non è una delle<i> Sinsombrero </i>a noi note<i>.

345
00:27:03,658 --> 00:27:07,192
Sono cadute così tanto nell'oblio,
che di alcune ignoriamo l'esistenza.

346
00:27:07,193 --> 00:27:10,105
La foto dell'esposizione,
per esempio, io non la conoscevo.

347
00:27:10,335 --> 00:27:12,709
E se Teresa e la sua sosia
fossero la stessa persona?

348
00:27:12,710 --> 00:27:14,426
No, impossibile! Nessuna delle due mente.

349
00:27:14,446 --> 00:27:16,529
Altrimenti, si meriterebbero l'Oscar.

350
00:27:16,590 --> 00:27:19,592
E le giuro che sono identiche.
Hanno, perfino, le stesse nausee!

351
00:27:19,601 --> 00:27:23,154
Bene, allora dobbiamo solo attendere
il risultato del test del DNA.

352
00:27:23,691 --> 00:27:26,245
Perciò, lasciamo un attimo
da parte il caso. Nel frattempo...

353
00:27:26,324 --> 00:27:29,553
concentriamo le nostre energie
nella ricerca della Vampira.

354
00:27:30,564 --> 00:27:31,726
Inteso.

355
00:27:36,781 --> 00:27:37,817
Mi scusi.

356
00:27:40,677 --> 00:27:43,770
- E' Julia Lozano, la professoressa.
- Risponda.

357
00:27:43,771 --> 00:27:44,884
Grazie.

358
00:27:45,728 --> 00:27:46,877
Sì, Julia, dimmi.

359
00:27:47,382 --> 00:27:50,309
<i>Devo parlarti. Non ce la faccio più.

360
00:27:51,716 --> 00:27:52,940
Vuole vedermi.

361
00:27:55,038 --> 00:27:57,500
Mi dica da quale porta
è fuggita la Vampira.

362
00:27:58,603 --> 00:28:01,350
- Di nuovo?
- L'ha portata lei al ministero.

363
00:28:01,913 --> 00:28:03,248
Le pare poco?

364
00:28:03,658 --> 00:28:06,580
- Le ho già detto tutto quello che so.
- Allora me lo racconti di nuovo.

365
00:28:20,172 --> 00:28:23,175
Sa che stavo per morire
quando mia madre mi ha messa al mondo?

366
00:28:23,275 --> 00:28:25,150
No, non lo sapevo.

367
00:28:30,321 --> 00:28:31,795
Magari fossi morta.

368
00:28:33,257 --> 00:28:34,830
Non avrei sofferto così tanto.

369
00:28:37,747 --> 00:28:40,587
Magari fossi morta come il figlio
che metterò al mondo.

370
00:28:40,718 --> 00:28:43,708
Bene, vedo che conosce
molto bene il suo futuro.

371
00:28:45,246 --> 00:28:47,220
- E glielo racconterò.
- A me?

372
00:28:48,222 --> 00:28:49,417
E perché?

373
00:28:49,712 --> 00:28:50,988
Perché le faccia male.

374
00:28:52,776 --> 00:28:54,350
Mio figlio morirà di fame.

375
00:28:57,176 --> 00:28:59,677
Perché sarò così povera e scheletrica...

376
00:29:00,395 --> 00:29:02,120
che dal mio seno non uscirà latte.

377
00:29:04,112 --> 00:29:07,316
Scriveranno questo su di me,
che da allora diventerò pazza.

378
00:29:09,957 --> 00:29:11,118
Lei ha figli?

379
00:29:13,948 --> 00:29:14,960
Sì.

380
00:29:15,481 --> 00:29:16,670
Abbia cura di loro.

381
00:29:18,135 --> 00:29:21,287
Una volta fuori di qui, pregherò che non
le succeda quello che è successo a me.

382
00:29:25,396 --> 00:29:26,553
Ascolti, signore...

383
00:29:27,960 --> 00:29:31,455
mi può interrogare altri cento giorni,
ma non le racconterò altro,

384
00:29:31,475 --> 00:29:32,754
perché altro non so.

385
00:29:33,313 --> 00:29:35,902
Ma se, quando la troverete,
avrete bisogno di me...

386
00:29:36,194 --> 00:29:37,706
giuro che vi aiuterò.

387
00:29:38,460 --> 00:29:40,980
- Farò quello che mi chiederete.
- Perché dovrei crederle?

388
00:29:41,144 --> 00:29:44,315
Per ora ha solo aiutato se stessa,
scappando dalla polizia.

389
00:29:44,647 --> 00:29:46,046
Dopotutto...

390
00:29:46,481 --> 00:29:48,104
è lei la Vampira.

391
00:29:48,105 --> 00:29:49,455
Non ancora.

392
00:29:50,167 --> 00:29:51,315
Capito?

393
00:29:52,268 --> 00:29:54,357
Non sono ancora quel mostro.

394
00:30:04,572 --> 00:30:07,086
Volevo solo convincere
Enriqueta a fermarsi...

395
00:30:08,997 --> 00:30:10,540
che ancora poteva salvarsi.

396
00:30:12,423 --> 00:30:17,099
Credevo che se avesse ricordato chi era
prima di diventare quel mostro, forse...

397
00:30:21,054 --> 00:30:23,067
forse anch'io non lo sarei diventata.

398
00:30:46,242 --> 00:30:47,248
Ciao.

399
00:30:47,998 --> 00:30:49,005
Ciao.

400
00:30:54,275 --> 00:30:57,766
Era una casa degli orrori,
ma non c'erano indizi su dove sia la Vampira.

401
00:30:57,767 --> 00:31:00,169
Anche l'interrogatorio
non è servito a niente.

402
00:31:00,197 --> 00:31:03,776
Enriqueta continua a giurare che non sa
da quale porta sia uscita la Vampira.

403
00:31:05,368 --> 00:31:06,429
Grazie.

404
00:31:10,557 --> 00:31:13,861
Signori, il tempo passa
e non abbiamo prove.

405
00:31:14,181 --> 00:31:16,739
Ernesto, dobbiamo raccogliere
informazioni dagli altri Ministeri.

406
00:31:16,740 --> 00:31:19,030
L'ho già fatto, ho chiesto dei verbali.

407
00:31:19,031 --> 00:31:23,110
Sapremo se ci sono stati delitti simili
a quelli della Vampira in altre epoche.

408
00:31:24,639 --> 00:31:26,014
Sarebbe terribile.

409
00:31:27,703 --> 00:31:29,102
E tutto per colpa mia.

410
00:31:32,208 --> 00:31:35,348
Il valore di una persona non dipende
da quante volte cade, signorina Folch...

411
00:31:36,098 --> 00:31:38,650
ma da quante volte è capace di rialzarsi.

412
00:31:39,920 --> 00:31:43,070
Posso perdonarle qualunque errore,
tranne il perdersi d'animo.

413
00:31:44,123 --> 00:31:45,372
Abbiamo bisogno di lei.

414
00:31:49,365 --> 00:31:52,481
Dormo poche ore
e ho sempre lo stesso incubo.

415
00:31:53,079 --> 00:31:54,980
Sarebbe meglio non dormire per niente.

416
00:31:55,344 --> 00:31:58,309
E non potrebbe essere
un ricordo nascosto nel subconscio?

417
00:31:59,347 --> 00:32:01,150
Sì, ed è quello che mi fa più paura.

418
00:32:02,580 --> 00:32:05,310
Ci sono molte cose
del mio passato che non so.

419
00:32:05,311 --> 00:32:06,942
I miei genitori
mi hanno adottata da piccolina,

420
00:32:06,943 --> 00:32:09,350
e non so niente
della mia famiglia biologica.

421
00:32:09,921 --> 00:32:11,509
Sei mai stata dallo psicologo?

422
00:32:13,483 --> 00:32:16,030
Sì, ci sono stata,
ma non è servito a niente.

423
00:32:19,591 --> 00:32:21,390
E una sessione di ipnosi?

424
00:32:23,191 --> 00:32:24,490
Funziona?

425
00:32:24,540 --> 00:32:27,180
Non saprei,
ma provare non costa nulla.

426
00:32:38,232 --> 00:32:39,493
- Julián.
- Sì?

427
00:32:40,495 --> 00:32:42,559
- Posso farle una domanda?
- Sì, certo.

428
00:32:43,584 --> 00:32:45,204
Le ricorda qualcosa...

429
00:32:45,481 --> 00:32:46,501
"Nexus 6"?

430
00:32:46,511 --> 00:32:48,812
Sì, sono i replicanti di Blade Runner.

431
00:32:48,865 --> 00:32:49,916
Non l'ha visto?

432
00:32:49,917 --> 00:32:51,879
No, replicanti?

433
00:32:51,880 --> 00:32:54,557
Dei robot tanto umani
che non si distinguono dagli uomini.

434
00:32:55,063 --> 00:32:56,063
Già.

435
00:32:56,504 --> 00:32:57,862
Prende qualcosa?

436
00:32:57,863 --> 00:32:59,795
No, no, no.
Ho delle cose importanti da fare.

437
00:32:59,796 --> 00:33:00,827
Okay.

438
00:33:30,816 --> 00:33:31,828
<i>Sì?

439
00:33:33,228 --> 00:33:34,517
<i>Sì? Chi parla?

440
00:33:36,390 --> 00:33:39,125
E' la decima volta che chiamate
da questo numero senza dire niente.

441
00:33:39,434 --> 00:33:43,126
Non so se c'è qualcuno, ma che sia chiaro
che non voglio cambiare l'ADSL.

442
00:33:43,434 --> 00:33:44,934
<i>Quindi smettetela di rompere.

443
00:34:00,538 --> 00:34:03,366
- Amelia. Quante volte vi devo dire...
- Ti...

444
00:34:03,557 --> 00:34:05,096
- Ti devo dire.
- Ti, ti, ti.

445
00:34:05,097 --> 00:34:07,970
Per l'amor di Dio. Non mi abituerò mai a...

446
00:34:07,971 --> 00:34:10,260
Al diavolo il tu e il voi, Alonso.

447
00:34:13,557 --> 00:34:14,680
Cosa vuoi dirmi?

448
00:34:15,048 --> 00:34:17,439
Di mangiare per avere le forze
per la prossima missione?

449
00:34:17,440 --> 00:34:18,455
Sì.

450
00:34:18,714 --> 00:34:20,284
Magari non ci fosse una missione.

451
00:34:23,971 --> 00:34:26,235
Potrei essere la causa
dell'esistenza della Vampira

452
00:34:26,641 --> 00:34:27,737
Che intendi dire?

453
00:34:27,738 --> 00:34:30,159
Enriqueta è diventata pazza
per aver perso suo figlio.

454
00:34:30,160 --> 00:34:32,030
Non poteva sfamarlo.

455
00:34:32,222 --> 00:34:33,940
Ed è diventata un mostro.

456
00:34:35,687 --> 00:34:37,953
Sarebbe arrivata a tanto,
se non l'avessi licenziata?

457
00:34:37,954 --> 00:34:40,528
- Se avesse avuto una paga?
- Era il suo destino.

458
00:34:40,529 --> 00:34:42,980
Che Dio mi sia testimone,
per me cattivi si nasce.

459
00:34:42,981 --> 00:34:44,859
Mi dispiace, ma non sono d'accordo.

460
00:34:44,860 --> 00:34:48,013
- Ci sono cose nella vita che ti cambiano.
- Nessuno cambia così tanto.

461
00:34:48,105 --> 00:34:50,817
Cercare scuse
è cosa da criminali o disonesti.

462
00:34:50,818 --> 00:34:53,220
Allora perché mi ha informato
di quello che aveva fatto?

463
00:34:56,900 --> 00:34:59,720
Se Enriqueta rapisce o uccide un bambino
nell'epoca in cui si è nascosta,

464
00:34:59,721 --> 00:35:01,330
non sarà l'unica colpevole.

465
00:35:02,111 --> 00:35:03,710
Io lo sarò in egual modo.

466
00:35:08,408 --> 00:35:10,283
Sali il primo gradino...

467
00:35:10,459 --> 00:35:13,260
e comincia a immergerti nel ricordo.

468
00:35:16,273 --> 00:35:19,430
Sali il secondo scalino, Julia.

469
00:35:21,772 --> 00:35:23,171
Ogni gradino...

470
00:35:23,985 --> 00:35:26,860
è un passo in più
nei meandri del tuo subconscio.

471
00:35:30,509 --> 00:35:31,716
Continua.

472
00:35:32,914 --> 00:35:34,733
Continua a salire la scala.

473
00:35:34,734 --> 00:35:37,962
Arrivata all'ultimo gradino,
dimmi cosa vedi.

474
00:35:51,694 --> 00:35:53,432
E' una vecchia casa.

475
00:35:56,651 --> 00:35:59,350
C'è una musica di sottofondo.

476
00:36:01,876 --> 00:36:05,258
<i>♪ Povera vecchietta ♪

477
00:36:07,864 --> 00:36:11,001
<i>♪ Tanto delicata ♪

478
00:36:15,367 --> 00:36:16,403
No.

479
00:36:18,254 --> 00:36:19,790
No, per favore.

480
00:36:20,636 --> 00:36:23,790
Non lascerò più la finestra aperta, lo giuro.

481
00:36:24,726 --> 00:36:26,213
Non mi porti via.

482
00:36:26,971 --> 00:36:28,937
La supplico, signora.

483
00:36:28,938 --> 00:36:32,030
Tranquilla, Julia. Chi ti porta via?

484
00:36:32,661 --> 00:36:36,580
Non lo so, è una donna.
Non riesco a vederla in faccia.

485
00:36:41,473 --> 00:36:42,697
No.

486
00:36:43,627 --> 00:36:45,126
Non mi porti via.

487
00:36:46,291 --> 00:36:48,179
Non voglio lasciarla sola.

488
00:36:48,872 --> 00:36:52,451
- Chi non vuoi lasciare da sola?
- L'altra bambina.

489
00:36:52,529 --> 00:36:54,670
Che fai? Andiamo.

490
00:36:54,689 --> 00:36:55,702
No.

491
00:36:56,844 --> 00:36:58,030
Sono io.

492
00:37:01,928 --> 00:37:05,470
Entriamo da una porta.

493
00:37:07,162 --> 00:37:10,490
La porta è segnata con una croce rossa.

494
00:37:10,844 --> 00:37:12,894
- E dove ti porta?
- Non lo so.

495
00:37:17,483 --> 00:37:19,580
E' un posto molto strano, è...

496
00:37:21,445 --> 00:37:23,634
è tipo un vecchio corridoio.

497
00:37:25,775 --> 00:37:27,288
Ed è pieno di porte.

498
00:37:28,160 --> 00:37:29,522
Mio Dio.

499
00:37:31,611 --> 00:37:33,430
Cosa vedi in quel corridoio?

500
00:37:35,550 --> 00:37:38,220
La donna discute con una ragazza.

501
00:37:39,772 --> 00:37:42,260
Io riesco a scappare, ma lei la spinge.

502
00:37:43,088 --> 00:37:44,670
Mi segue.

503
00:37:46,462 --> 00:37:48,750
Corro in un altro corridoio.

504
00:37:50,214 --> 00:37:53,620
C'è gente travestita,
come fosse carnevale.

505
00:37:56,541 --> 00:37:58,750
Continuo a correre, ma mi stanco.

506
00:37:59,383 --> 00:38:01,860
Cerco di nascondermi dietro una porta.

507
00:38:09,017 --> 00:38:11,350
Mi trascina fino a un'altra porta.

508
00:38:13,241 --> 00:38:15,296
Puoi vedere il numero della porta, Julia?

509
00:38:15,297 --> 00:38:17,609
- Non vedo niente.
- Dobbiamo smettere.

510
00:38:17,610 --> 00:38:19,758
- Neanche per sogno.
- E' pericoloso.

511
00:38:19,759 --> 00:38:23,500
Julia, Julia,
devi dirmi il numero della porta.

512
00:38:24,486 --> 00:38:26,620
Per favore, tesoro, fa' uno sforzo.

513
00:38:28,034 --> 00:38:29,540
Il numero della porta.

514
00:38:42,453 --> 00:38:43,795
805.

515
00:38:43,796 --> 00:38:45,308
805.

516
00:38:45,424 --> 00:38:46,799
805?

517
00:38:47,120 --> 00:38:48,790
805, sì.

518
00:38:48,970 --> 00:38:51,580
<i>La Vampira è fuggita dalla porta 805.

519
00:38:51,660 --> 00:38:54,010
Quella porta conduce...

520
00:38:54,420 --> 00:38:57,430
- al 1986.
- Avverta il Ministero di quell'anno.

521
00:38:57,440 --> 00:39:00,660
Che avvertano la polizia.
E chiama la squadra.

522
00:39:00,661 --> 00:39:03,180
<i>No, la squadra non deve partire
finché non arrivo io.

523
00:39:03,750 --> 00:39:04,950
Per quale motivo?

524
00:39:05,100 --> 00:39:07,870
Credo di potergli dire
il luogo esatto in cui andare.

525
00:39:08,400 --> 00:39:09,410
Okay.

526
00:39:12,210 --> 00:39:15,190
- Ho detto tante sciocchezze?
- No, ma va'. Neanche una.

527
00:39:17,140 --> 00:39:19,750
Credo di poterti aiutare
a risolvere il tuo problema.

528
00:39:20,770 --> 00:39:23,110
Però ho bisogno di alcuni dati
sulla tua adozione.

529
00:39:23,650 --> 00:39:25,240
Posso chiedere ai miei genitori.

530
00:39:25,460 --> 00:39:26,750
Cosa ti serve sapere?

531
00:39:27,170 --> 00:39:29,580
Per prima cosa, la data della tua adozione.

532
00:39:36,400 --> 00:39:39,380
E' questa la canzone che canticchiava
sotto ipnosi la donna del tuo caso?

533
00:39:39,710 --> 00:39:40,710
Sì.

534
00:39:43,680 --> 00:39:45,830
La Vampira ha portato con sé Julia
quando ha saputo...

535
00:39:45,831 --> 00:39:47,940
che sarebbe stata arrestata, nel 1912.

536
00:39:47,980 --> 00:39:51,220
Poi è arrivata al ministero
ed è scappata dalla porta 805,

537
00:39:51,360 --> 00:39:54,550
per poi apparire nel 1986, dove l'ha venduta.

538
00:39:54,610 --> 00:39:56,950
Almeno sappiamo che la Vampira
non le ha fatto del male.

539
00:39:56,960 --> 00:39:59,810
E che ha avuto buoni genitori.
O non sarebbe la donna che è.

540
00:39:59,811 --> 00:40:03,490
Dei buoni genitori che hanno pagato
per adottarla illegalmente.

541
00:40:04,270 --> 00:40:06,430
Bene, ora sappiamo in che anno andare.

542
00:40:06,731 --> 00:40:08,750
Nel 1986.

543
00:40:08,880 --> 00:40:10,940
- A Barcellona?
- No, Madrid.

544
00:40:11,130 --> 00:40:14,440
Senza dubbio, quel mostro si è adattato
velocemente alla sua nuova epoca.

545
00:40:14,540 --> 00:40:16,650
Non avrebbe trovato periodo migliore
neanche volendo.

546
00:40:16,660 --> 00:40:20,810
Negli anni '80, a Madrid c'è stato un giro
di bambini rapiti poche ore dopo la nascita.

547
00:40:20,960 --> 00:40:22,450
Li portavano via alle madri?

548
00:40:24,070 --> 00:40:27,880
A quanto pare questa Enriqueta
non è l'unico mostro della storia.

549
00:40:27,881 --> 00:40:31,000
Se c'è gente disposta a comprare,
ci sarà sempre gente disposta a vendere.

550
00:40:31,190 --> 00:40:33,470
- Qualsiasi cosa.
- Ho tutti i dati.

551
00:40:33,500 --> 00:40:34,860
Prendete appunti.

552
00:40:34,910 --> 00:40:40,070
Qui trovate l'indirizzo della clinica,
la scheda e le foto del dottor Madrigal.

553
00:40:40,120 --> 00:40:42,090
- Figlio di puttana.
- Ottima descrizione.

554
00:40:42,100 --> 00:40:46,920
Questo Madrigal è stato indagato anni dopo
per aver venduto bimbi appena nati.

555
00:40:46,940 --> 00:40:50,010
Da una famiglia umile diventavano poi
figli di famiglie più agiate.

556
00:40:50,030 --> 00:40:52,460
Julia aveva cinque anni,
non era appena nata.

557
00:40:52,461 --> 00:40:55,050
Questi sono i dati
che abbiamo avuto dai genitori di Julia.

558
00:40:55,051 --> 00:40:59,050
Pare che il dottor Madrigal abbia fatto
da intermediario tra loro e la Vampira.

559
00:40:59,060 --> 00:41:02,130
A quanto pare, il dottor Madrigal
non riusciva a soddisfare la domanda...

560
00:41:02,131 --> 00:41:04,790
e ha deciso di ampliare
la fascia d'età dei bambini.

561
00:41:04,791 --> 00:41:07,380
So che è dura occuparsi
di casi così scabrosi, ma...

562
00:41:07,400 --> 00:41:09,320
mettiamo bene in chiaro una cosa:

563
00:41:09,610 --> 00:41:12,660
Non dovete intromettervi
nel caso dei bambini rapiti...

564
00:41:13,120 --> 00:41:14,900
e neanche far arrestare il dottor Madrigal.

565
00:41:14,901 --> 00:41:18,030
- Non possiamo punirlo giusto un po'?
- No, Alonso.

566
00:41:18,031 --> 00:41:19,780
Bisogna trovare la Vampira.

567
00:41:20,510 --> 00:41:24,510
Voi vi spaccerete per una coppia sposata
che vuole a tutti i costi un figlio.

568
00:41:25,750 --> 00:41:27,840
- Così, dall'oggi al domani?
- Tranquillo.

569
00:41:27,841 --> 00:41:30,820
Ho già preso appuntamento per domani,
tramite il Ministero dell'86.

570
00:41:30,821 --> 00:41:33,760
Sarà il pretesto
per farvi ricevere da Madrigal.

571
00:41:33,761 --> 00:41:37,230
Una volta raggiunto questo obiettivo,
lui ci porterà dalla Vampira.

572
00:41:37,231 --> 00:41:39,100
E se decidesse di non aiutarci?

573
00:41:39,230 --> 00:41:40,230
Beh...

574
00:41:40,360 --> 00:41:43,170
in quel caso sono sicuro
che il nostro amico Alonso...

575
00:41:43,560 --> 00:41:45,900
farà sì che quel figlio di puttana...

576
00:41:46,470 --> 00:41:48,470
ci presti la dovuta attenzione.

577
00:41:49,270 --> 00:41:50,640
In un modo o in un altro.

578
00:42:04,710 --> 00:42:07,930
Il dottor Madrigal ha quasi finito.
Tra poco è il vostro turno.

579
00:42:07,931 --> 00:42:09,200
- Grazie.
- Grazie.

580
00:42:15,880 --> 00:42:19,220
Beh, dobbiamo farci passare di nuovo
per una coppia sposata.

581
00:42:19,280 --> 00:42:20,540
Già.

582
00:42:27,030 --> 00:42:28,790
Ci hai mai pensato?

583
00:42:30,100 --> 00:42:31,830
- A cosa?
- Ad avere figli.

584
00:42:33,810 --> 00:42:36,900
Sì, ci abbiamo provato,
ma non c'è stato verso.

585
00:42:37,880 --> 00:42:38,970
E tu?

586
00:42:39,230 --> 00:42:42,000
- Se ci ho provato? No.
- No, cazzo.

587
00:42:42,100 --> 00:42:44,110
Se hai mai pensato di diventare madre.

588
00:42:45,250 --> 00:42:46,750
Beh, non sono tra quelle che pensano...

589
00:42:46,751 --> 00:42:49,370
che l'unica aspirazione di una donna
sia diventare madre.

590
00:42:50,560 --> 00:42:51,910
Anche Maite la pensava così.

591
00:42:53,260 --> 00:42:57,060
Infatti, odiava quando le vecchiette la
guardavano con pietà per non aver figli...

592
00:42:57,080 --> 00:42:59,390
o quando le dicevano "Il tempo stringe".

593
00:42:59,391 --> 00:43:00,420
Lo odiava.

594
00:43:02,450 --> 00:43:06,350
Per lei era più importante
avere un lavoro ed essere indipendente.

595
00:43:11,630 --> 00:43:12,840
Perché mi guardi così?

596
00:43:14,950 --> 00:43:17,480
E' la prima volta che parli
di Maite senza soffrire.

597
00:43:20,200 --> 00:43:22,380
Credo sia il miglior modo
per continuare ad amarla.

598
00:43:26,530 --> 00:43:28,770
In realtà, avremmo proprio dovuto
avere un figlio.

599
00:43:32,470 --> 00:43:34,470
Sarebbe come avere ancora una parte di lei.

600
00:43:36,680 --> 00:43:40,190
Perché adesso è per me che il tempo stringe.

601
00:43:41,170 --> 00:43:44,300
E con questo lavoro
non si possono fare progetti futuri.

602
00:43:45,000 --> 00:43:46,130
Già.

603
00:43:47,190 --> 00:43:49,850
- I signori possono entrare.
- Grazie.

604
00:43:54,560 --> 00:43:56,030
Carlos e Elena Martín.

605
00:43:56,040 --> 00:43:58,010
E' la prima volta in questa clinica, vero?

606
00:43:58,011 --> 00:44:00,670
- Sì, dottore.
- Sedetevi, prego.

607
00:44:02,150 --> 00:44:03,980
Bene, dite pure.

608
00:44:04,790 --> 00:44:08,880
Degli amici ci hanno consigliato di venire qui
quando hanno saputo del nostro...

609
00:44:08,940 --> 00:44:10,550
- problema.
- Più che altro, il mio.

610
00:44:10,551 --> 00:44:12,220
Sono io che non posso avere figli.

611
00:44:12,720 --> 00:44:15,390
- Volete una seconda opinione?
- L'abbiamo già avuta.

612
00:44:16,190 --> 00:44:19,540
Lei è un esperto.
Può immaginare cosa stiamo passando.

613
00:44:19,730 --> 00:44:21,790
Ci piacerebbe tanto diventare genitori.

614
00:44:22,910 --> 00:44:25,980
Sappiamo che ci sono molti bambini
che hanno bisogno di una famiglia.

615
00:44:26,820 --> 00:44:27,930
Naturalmente.

616
00:44:27,960 --> 00:44:31,110
E' un peccato che ci siano tante
lungaggini burocratiche. In fin dei conti...

617
00:44:31,111 --> 00:44:33,350
la cosa più urgente
è che quei bambini ricevano affetto.

618
00:44:34,100 --> 00:44:37,650
Inoltre, per noi non sarebbe un problema
se il bambino non fosse un neonato.

619
00:44:37,940 --> 00:44:41,710
Immaginiamo sia molto più dura
per quelli che non sono più così piccoli.

620
00:44:44,690 --> 00:44:48,010
I soldi non sarebbe un problema,
se ci fosse qualche procedura da velocizzare.

621
00:44:51,810 --> 00:44:53,110
Credo che...

622
00:44:53,170 --> 00:44:55,790
sia meglio che ve ne andiate.
Non so per chi mi avete preso.

623
00:44:55,810 --> 00:44:57,610
Sappiamo perfettamente chi è lei.

624
00:44:57,840 --> 00:44:59,790
Un bastardo che vende bambini.

625
00:45:01,460 --> 00:45:03,020
Uscite subito da qui.

626
00:45:03,030 --> 00:45:06,360
Non prima che ci abbia aiutato
a trovare questa donna.

627
00:45:10,250 --> 00:45:12,490
Marga, chiami urgentemente la sicurezza.

628
00:45:12,500 --> 00:45:14,500
<i>Subito, dottor Madrigal.

629
00:45:15,670 --> 00:45:18,110
E lei chi è? Dov'è Marga?

630
00:45:26,810 --> 00:45:28,770
Andatevene o chiamo la polizia!

631
00:45:28,790 --> 00:45:31,330
Vediamo, ve lo spiego chiaro e tondo.

632
00:45:31,350 --> 00:45:32,970
O collaborate con noi...

633
00:45:32,980 --> 00:45:36,010
o proverete sensazioni
che non avete mai provato prima.

634
00:45:36,340 --> 00:45:37,940
E nessuna sarà piacevole.

635
00:45:40,680 --> 00:45:42,750
Molto bene. Perfetto, Amelia. Grazie.

636
00:45:44,360 --> 00:45:45,770
Madrigal collaborerà.

637
00:45:46,070 --> 00:45:48,470
- Il metodo Entrerríos non fallisce mai.
- Già.

638
00:45:51,310 --> 00:45:53,730
A volte viene voglia
di cambiare la storia, vero?

639
00:45:54,540 --> 00:45:56,790
Soprattutto se ci sono bambini di mezzo.

640
00:45:57,330 --> 00:46:00,740
Separare un bimbo dalla madre
è il peggiore dei delitti.

641
00:46:00,750 --> 00:46:02,430
Sì. E' così.

642
00:46:03,040 --> 00:46:05,150
E' una situazione
che ho provato in prima persona.

643
00:46:09,760 --> 00:46:11,530
Anche io sono stato abbandonato.

644
00:46:13,830 --> 00:46:15,990
I primi anni della mia vita...

645
00:46:17,290 --> 00:46:19,470
li ho passati al collegio di San Ildefonso.

646
00:46:20,510 --> 00:46:21,900
Quello della lotteria?

647
00:46:25,500 --> 00:46:26,510
Proprio quello.

648
00:46:27,210 --> 00:46:32,070
26 minuti prima di mezzogiorno
<i>viene estratto il numero 15.640, il Gordo.

649
00:46:32,085 --> 00:46:34,674
<i>E' stato annunciato dai piccoli
Salvador Roa e Joaquín Sánchez...

650
00:46:34,686 --> 00:46:36,036
<i>che ora si avvicinano al tavolo.

651
00:46:39,211 --> 00:46:41,980
- <i>Quindicimila...</i>
- Seicentoquaranta.

652
00:46:42,190 --> 00:46:43,470
Salvador Roa.

653
00:46:44,600 --> 00:46:47,180
Roa era il cognome del mio padre biologico.

654
00:46:49,210 --> 00:46:52,220
Morì poco dopo la mia nascita.

655
00:46:54,800 --> 00:46:55,880
Tubercolosi.

656
00:46:57,960 --> 00:47:00,650
Mia madre non aveva risorse, perciò, beh...

657
00:47:02,870 --> 00:47:04,330
mi portò in un orfanotrofio.

658
00:47:05,330 --> 00:47:07,650
Non sapevo che fosse
uno dei bimbi del San Ildefonso.

659
00:47:07,651 --> 00:47:09,450
E tantomeno che avesse annunciato un <i>Gordo</i>.

660
00:47:10,060 --> 00:47:11,060
Due.

661
00:47:11,070 --> 00:47:12,570
Beh, questa sì che è fortuna.

662
00:47:14,110 --> 00:47:16,710
La lotteria è questione
di probabilità, Ernesto.

663
00:47:17,430 --> 00:47:18,940
La fortuna è un'altra cosa.

664
00:47:49,000 --> 00:47:50,090
Ciao.

665
00:48:03,120 --> 00:48:04,940
E tu, come ti chiami?

666
00:48:07,540 --> 00:48:09,340
Non vuoi dirmi il tuo nome?

667
00:48:10,810 --> 00:48:13,220
E perché? Tanto non mi prendono mai.

668
00:48:14,090 --> 00:48:15,210
Forza.

669
00:48:16,750 --> 00:48:17,930
Dimmi il tuo nome.

670
00:48:19,200 --> 00:48:20,330
Salvador.

671
00:48:24,540 --> 00:48:26,070
Erano dei diplomatici.

672
00:48:27,000 --> 00:48:28,310
E mi hanno dato tutto.

673
00:48:29,070 --> 00:48:31,220
Una casa, un'istruzione...

674
00:48:32,120 --> 00:48:33,190
una famiglia.

675
00:48:35,020 --> 00:48:38,956
Si chiama fortuna quando le scelte
di alcune persone si riflettono su altre.

676
00:48:40,862 --> 00:48:43,879
Una coppia che nota
un bambino che non vuole nessuno.

677
00:48:46,628 --> 00:48:48,462
Dei genitori che a un certo punto...

678
00:48:48,726 --> 00:48:50,621
decidono di comportarsi come tali.

679
00:48:54,995 --> 00:48:56,330
Cosa succede, Angustias?

680
00:48:56,391 --> 00:48:59,646
Sono arrivati i risultati
del DNA richiesti da Irene.

681
00:48:59,647 --> 00:49:02,480
- Così presto?
- Sono dati preliminari, però...

682
00:49:03,590 --> 00:49:05,112
credo che siano sufficienti.

683
00:49:05,519 --> 00:49:08,507
La corrispondenza tra il DNA
della <i>Sinsombrero...

684
00:49:08,604 --> 00:49:10,200
e quello della professoressa...

685
00:49:12,110 --> 00:49:13,133
è perfetta.

686
00:49:15,737 --> 00:49:17,970
Quindi, sono la stessa persona?

687
00:49:20,356 --> 00:49:23,108
- Non voglio lasciarla sola.
- Chi?

688
00:49:23,245 --> 00:49:24,568
L'altra bambina.

689
00:49:27,451 --> 00:49:28,451
No...

690
00:49:29,245 --> 00:49:30,329
Sono io.

691
00:49:33,631 --> 00:49:35,010
Sono gemelle.

692
00:49:36,133 --> 00:49:38,244
La Vampira ha rapito due sorelle.

693
00:49:38,245 --> 00:49:40,510
E' fuggita con una nel 1986...

694
00:49:40,709 --> 00:49:42,352
e ha lasciato l'altra nel 1912.

695
00:49:42,353 --> 00:49:44,716
E quest'ultima
ha ritrovato i suoi genitori.

696
00:49:45,064 --> 00:49:47,138
Due sorelle separate nel tempo.

697
00:49:48,250 --> 00:49:49,382
Che crudeltà.

698
00:50:11,278 --> 00:50:12,378
La vedi?

699
00:50:12,818 --> 00:50:13,840
No.

700
00:50:14,745 --> 00:50:17,055
Sapete cosa vi aspetta
se ci avete mentito, vero?

701
00:50:17,626 --> 00:50:19,729
Verrà, giuro che non ho mentito.

702
00:50:19,917 --> 00:50:22,389
Avrei voglia di lasciarla lo stesso
da solo con il mio amico.

703
00:50:22,390 --> 00:50:24,665
Non sono un criminale.
Rendo felici molte persone.

704
00:50:24,666 --> 00:50:27,080
Per favore,
lei separa i figli dai propri genitori.

705
00:50:27,081 --> 00:50:29,598
Genitori poveri che non potranno
educare i propri figli...

706
00:50:29,599 --> 00:50:31,467
che diventeranno dei delinquenti.

707
00:50:31,468 --> 00:50:34,020
- Non faccio del male, faccio del bene.
- Posso pestare questo idiota?

708
00:50:34,032 --> 00:50:35,522
- Prego.
- Sta arrivando qualcuno.

709
00:50:37,196 --> 00:50:38,620
E' lei, ha con sé il bambino.

710
00:50:39,234 --> 00:50:40,310
Dagli i gioielli.

711
00:50:42,075 --> 00:50:43,744
Non fate sciocchezze.

712
00:50:43,990 --> 00:50:45,321
Vi tengo gli occhi addosso.

713
00:50:54,510 --> 00:50:56,370
- Buonasera.
- Salve.

714
00:50:56,835 --> 00:50:58,488
Ha portato quanto stabilito?

715
00:50:59,184 --> 00:51:00,251
Sì, sì.

716
00:51:03,309 --> 00:51:05,898
L'altra bambina
si trova già con i suoi genitori adottivi.

717
00:51:05,899 --> 00:51:08,002
Per quel che mi riguarda,
possono anche cucinarla.

718
00:51:09,837 --> 00:51:11,623
Quanti bambini vuole che le porti?

719
00:51:13,680 --> 00:51:14,820
Per ora, nessuno.

720
00:51:17,484 --> 00:51:18,484
Come vuole.

721
00:51:19,777 --> 00:51:20,874
Peccato.

722
00:51:21,747 --> 00:51:23,576
Perché ne avevo già adocchiati due.

723
00:51:32,017 --> 00:51:33,060
Cosa succede?

724
00:51:35,820 --> 00:51:37,138
Ha cambiato idea?

725
00:51:37,783 --> 00:51:40,050
No, no, non è questo.

726
00:51:41,035 --> 00:51:43,570
- Andiamo, dai, vieni con me piccoletto.
- Fermo qui.

727
00:51:45,881 --> 00:51:48,217
Ho avuto a che fare
con abbastanza uomini nella mia vita...

728
00:51:48,561 --> 00:51:51,092
- da capire che mi vuole fregare.
- No.

729
00:51:51,585 --> 00:51:53,031
No, non è questo. Andiamo.

730
00:51:53,074 --> 00:51:54,800
- Andiamo, andiamo.
- Stia lontano.

731
00:51:55,145 --> 00:51:56,545
O glielo pianto nella gola.

732
00:51:59,941 --> 00:52:00,947
Si allontani.

733
00:52:02,124 --> 00:52:03,160
Stia lontano.

734
00:52:06,319 --> 00:52:08,616
Strega, non scapperete.

735
00:52:15,369 --> 00:52:16,436
Enriqueta, aspetta.

736
00:52:22,226 --> 00:52:24,335
Non ricevo più ordini da lei, signorina.

737
00:52:24,879 --> 00:52:26,110
Se non mi lasciate andare...

738
00:52:26,701 --> 00:52:29,814
gli faccio un piccolo taglio qui
e si dissanguerà come un maiale.

739
00:52:29,815 --> 00:52:31,930
Grandissima figlia di puttana, se lo fate...

740
00:52:32,457 --> 00:52:33,840
Cosa vuoi, Enriqueta?

741
00:52:33,957 --> 00:52:34,976
Andarmene a casa.

742
00:52:35,700 --> 00:52:37,313
- Molto semplice.
- Perfetto.

743
00:52:37,546 --> 00:52:39,928
- Ma come?
- La vita del bambino conta di più, Alonso.

744
00:52:39,939 --> 00:52:41,163
Bisogna lasciarla andare.

745
00:52:53,121 --> 00:52:54,943
Merda, non possiamo farla scappare.

746
00:52:54,944 --> 00:52:56,526
Io ho fatto quello che mi avete chie...

747
00:52:57,965 --> 00:53:00,250
Alonso, stiamo proteggendo
la vita di un bambino.

748
00:53:00,896 --> 00:53:03,650
Dobbiamo sorvegliarla
con discrezione, scoprire dove va.

749
00:53:11,761 --> 00:53:12,761
Sì?

750
00:53:13,209 --> 00:53:14,209
E' Amelia.

751
00:53:14,642 --> 00:53:15,861
Sì, Amelia, mi dica.

752
00:53:17,405 --> 00:53:18,405
Sì.

753
00:53:19,347 --> 00:53:20,347
Come?

754
00:53:22,215 --> 00:53:23,215
Bene.

755
00:53:24,278 --> 00:53:26,723
Sì, sì, va bene, ci terremo pronti.

756
00:53:28,207 --> 00:53:29,859
Non hanno potuto arrestarla.

757
00:53:30,183 --> 00:53:32,558
Ha minacciato di uccidere
il bambino che tiene in ostaggio.

758
00:53:32,622 --> 00:53:33,836
La stanno sorvegliando.

759
00:53:34,015 --> 00:53:36,256
Le ha detto che ci terremo pronti.
Per che cosa?

760
00:53:36,783 --> 00:53:38,093
Ci sono varie possibilità.

761
00:53:38,507 --> 00:53:40,236
Può cercare di nascondersi negli anni '80.

762
00:53:40,237 --> 00:53:43,415
O può venire qui per cercare di tornare
nella sua epoca, a casa sua.

763
00:53:43,586 --> 00:53:45,635
O può cercare di scappare
per una porta qualsiasi.

764
00:53:45,719 --> 00:53:46,915
Avvisate la sicurezza.

765
00:53:47,383 --> 00:53:48,454
E il bambino?

766
00:53:48,526 --> 00:53:50,776
Se si sente minacciata
è capace di qualsiasi cosa.

767
00:53:50,872 --> 00:53:53,064
Se uccide quel bambino, cambierà la storia.

768
00:53:54,108 --> 00:53:55,108
In effetti, sì.

769
00:53:55,744 --> 00:53:58,359
Credo che ci sia un modo
per evitare tutto questo.

770
00:54:00,321 --> 00:54:01,321
Bene.

771
00:54:01,829 --> 00:54:04,200
- Vedo che ora avete bisogno di me.
- Esatto.

772
00:54:04,719 --> 00:54:07,880
Lei ha detto che se avessimo
avuto bisogno, ci avrebbe aiutato.

773
00:54:07,971 --> 00:54:09,840
- E lei non mi ha creduto.
- No.

774
00:54:11,150 --> 00:54:12,659
Quindi, perché adesso me lo chiede?

775
00:54:13,999 --> 00:54:15,772
Perché è la nostra ultima possibilità.

776
00:54:16,470 --> 00:54:18,650
E perché è in gioco la vita di un bambino.

777
00:54:24,271 --> 00:54:25,501
Cosa ottengo in cambio?

778
00:54:26,416 --> 00:54:28,401
- Vedo che avevo ragione.
- Aspetti.

779
00:54:31,633 --> 00:54:32,633
La aiuterò.

780
00:54:34,137 --> 00:54:36,107
- A una sola condizione.
- No.

781
00:54:36,583 --> 00:54:39,391
No, non credo che siamo disposti a trattare.

782
00:54:39,884 --> 00:54:41,744
Non mi dica di no
prima di avermi ascoltato.

783
00:54:47,299 --> 00:54:48,299
Stanno arrivando.

784
00:54:52,056 --> 00:54:54,249
Siamo pronti in caso
fallisse il piano di Ernesto?

785
00:54:54,250 --> 00:54:56,176
Sissignore, siamo pronti.

786
00:55:09,227 --> 00:55:11,031
Magari si potesse cambiare il destino.

787
00:55:11,469 --> 00:55:12,862
Lo cambieremo...

788
00:55:13,007 --> 00:55:14,334
anche se solo un po'.

789
00:55:17,177 --> 00:55:18,482
Questo non sarà di aiuto.

790
00:55:18,666 --> 00:55:20,010
Preferisco farlo da sola.

791
00:55:20,011 --> 00:55:22,189
Non faranno niente
se io non lo ordino. Tranquilla.

792
00:55:23,109 --> 00:55:24,109
Andiamo.

793
00:55:49,234 --> 00:55:51,068
Lasciatemi andare o uccido il bambino.

794
00:55:52,105 --> 00:55:53,105
Lo uccido!

795
00:55:55,969 --> 00:55:57,084
Non lo farai.

796
00:55:59,648 --> 00:56:00,780
Cosa ci fai tu qui?

797
00:56:01,562 --> 00:56:02,819
Ti stavo aspettando.

798
00:56:03,969 --> 00:56:05,458
Non fare un altro passo...

799
00:56:05,562 --> 00:56:07,001
o lo faccio fuori.

800
00:56:09,319 --> 00:56:10,800
Ti ricordi di Felicità?

801
00:56:11,615 --> 00:56:12,816
Ce l'ho ancora.

802
00:56:14,397 --> 00:56:16,144
Ce la siamo portata dietro da San Felíu.

803
00:56:17,144 --> 00:56:18,144
Ti ricordi?

804
00:56:18,389 --> 00:56:21,059
Quando ce la regalarono
non sapevamo come chiamarla.

805
00:56:21,823 --> 00:56:24,645
La mamma ci disse che era un nome
molto strano per una bambola.

806
00:56:25,667 --> 00:56:26,667
Molto lungo.

807
00:56:28,520 --> 00:56:29,678
Cosa ne hai fatto?

808
00:56:30,863 --> 00:56:32,028
Me ne sono sempre presa cura.

809
00:56:33,239 --> 00:56:34,689
Io mi prendo sempre cura di loro.

810
00:56:34,868 --> 00:56:36,888
Se questo fosse vero,
lasceresti il coltello.

811
00:56:38,265 --> 00:56:40,202
Lascialo andare, ti prego.

812
00:56:40,455 --> 00:56:41,455
No.

813
00:56:43,827 --> 00:56:45,314
Questo non me lo porterete via.

814
00:56:49,991 --> 00:56:51,470
Io mi prendo sempre cura di loro.

815
00:56:56,879 --> 00:56:58,400
Anche tu hai avuto un figlio.

816
00:56:59,163 --> 00:57:00,163
Ti ricordi?

817
00:57:07,475 --> 00:57:08,542
Poverino.

818
00:57:11,581 --> 00:57:12,781
E' morto.

819
00:57:16,676 --> 00:57:17,886
Era il mio bimbo.

820
00:57:20,717 --> 00:57:21,892
E' morto di fame.

821
00:57:24,765 --> 00:57:26,061
E io non ho fatto niente.

822
00:57:27,493 --> 00:57:28,833
Ma non è stata colpa tua.

823
00:57:29,418 --> 00:57:30,620
Eri sola.

824
00:57:31,749 --> 00:57:32,915
Ed eri molto povera.

825
00:57:39,707 --> 00:57:42,008
Nessuna madre si merita
di perdere il proprio figlio.

826
00:57:49,569 --> 00:57:51,182
Nemmeno la madre di questo bambino.

827
00:58:06,109 --> 00:58:07,224
Guardami.

828
00:58:11,448 --> 00:58:12,548
Chi sei?

829
00:58:14,078 --> 00:58:15,520
Sono un mostro.

830
00:58:16,240 --> 00:58:17,264
No.

831
00:58:18,055 --> 00:58:19,312
Non sei un mostro.

832
00:58:20,430 --> 00:58:21,530
Chi sei?

833
00:58:35,175 --> 00:58:37,010
Sono Enriqueta Martí.

834
00:59:05,014 --> 00:59:06,220
Cosa le succederà?

835
00:59:07,194 --> 00:59:08,699
Beh...

836
00:59:09,063 --> 00:59:10,597
la porteremo in carcere...

837
00:59:10,648 --> 00:59:12,655
nel febbraio del 1912.

838
00:59:13,109 --> 00:59:14,657
Come racconta la storia.

839
00:59:14,922 --> 00:59:16,151
La giustiziarono?

840
00:59:16,157 --> 00:59:19,160
No, non fecero in tempo.
Le compagne di prigione la linciarono.

841
00:59:19,187 --> 00:59:20,568
Beh, ci sono altre teorie.

842
00:59:20,620 --> 00:59:22,620
C'è anche chi dice che morì avvelenata.

843
00:59:56,341 --> 01:00:00,370
♪ <i>Povera vecchietta ♪

844
01:00:03,419 --> 01:00:07,120
♪ <i>Tanto delicata ♪

845
01:00:09,560 --> 01:00:13,455
♪ <i>Quella brutta notte ♪

846
01:00:15,170 --> 01:00:18,710
♪ <i>L'ha lasciata mezza morta</i> ♪

847
01:00:19,393 --> 01:00:22,838
E' stata l'unica condizione che la giovane
Enriqueta ha posto a Ernesto...

848
01:00:24,105 --> 01:00:25,105
non soffrire.

849
01:00:25,818 --> 01:00:27,144
Povera Enriqueta.

850
01:00:27,551 --> 01:00:29,760
Così giovane, e sa già cosa diventerà.

851
01:00:30,348 --> 01:00:31,746
Cosa ne farete di lei?

852
01:00:31,944 --> 01:00:34,343
La riportiamo alla sua epoca
e la teniamo d'occhio.

853
01:00:34,765 --> 01:00:37,497
Ha giurato a Ernesto
che seguirà il suo destino.

854
01:00:37,997 --> 01:00:40,805
Dopo quello che ha fatto per noi,
non ho motivo di dubitare.

855
01:00:42,598 --> 01:00:44,350
Superare questa crisi...

856
01:00:44,527 --> 01:00:46,159
è stato un vero miracolo.

857
01:00:46,611 --> 01:00:47,947
A proposito...

858
01:00:48,395 --> 01:00:49,461
Ernesto?

859
01:00:49,564 --> 01:00:51,905
Ha chiesto un giorno libero
per questioni personali.

860
01:00:51,906 --> 01:00:54,183
Non ricordo l'ultima volta
che ne ha chiesto uno.

861
01:00:54,184 --> 01:00:57,589
Neanch'io, e sinceramente
non so se essere contento o preoccupato.

862
01:00:57,590 --> 01:00:58,590
Già.

863
01:01:01,246 --> 01:01:02,376
Comunque...

864
01:01:04,445 --> 01:01:05,535
bel lavoro.

865
01:01:06,467 --> 01:01:09,092
Sono fiero di voi, e quando dico "voi",

866
01:01:09,093 --> 01:01:11,790
intendo dire "tutti voi".

867
01:01:12,529 --> 01:01:15,471
Quindi prendetevi
due giorni liberi, ve li meritate.

868
01:01:23,313 --> 01:01:24,464
Ha un momento?

869
01:01:24,874 --> 01:01:26,773
- E' per quella professoressa?
- Sì.

870
01:01:26,774 --> 01:01:29,254
Non supererà la crisi
finché non saprà la verità.

871
01:01:29,255 --> 01:01:32,415
Implicherebbe sapere
dell'esistenza segreta del Ministero.

872
01:01:32,576 --> 01:01:34,332
In realtà, lo conosce.

873
01:01:34,713 --> 01:01:36,180
E' stata qui da piccola.

874
01:01:37,925 --> 01:01:40,688
Ho pensato che potrebbe essere
una brava agente.

875
01:01:41,255 --> 01:01:43,084
Allora non ne ho il minimo dubbio.

876
01:01:43,421 --> 01:01:45,450
Non ci deluderà, vedrà.

877
01:01:45,801 --> 01:01:48,020
Se è brava la metà di Amelia Folch...

878
01:01:48,226 --> 01:01:50,119
- mi sta bene.
- Grazie.

879
01:02:00,636 --> 01:02:01,636
Scusa.

880
01:02:01,880 --> 01:02:03,087
Senti, scusa.

881
01:02:05,387 --> 01:02:07,268
Tu sei Javier, vero?

882
01:02:07,600 --> 01:02:08,600
La conosco?

883
01:02:08,936 --> 01:02:10,877
No, non ci conosciamo.

884
01:02:11,252 --> 01:02:12,348
Vedi...

885
01:02:12,944 --> 01:02:13,997
io sono...

886
01:02:15,398 --> 01:02:16,566
Ecco, io...

887
01:02:17,014 --> 01:02:18,358
conoscevo tua madre.

888
01:02:18,875 --> 01:02:20,165
Mi chiamo Ernesto.

889
01:02:20,924 --> 01:02:22,096
Ernesto?

890
01:02:23,611 --> 01:02:25,999
Non mi dice nulla, solo dal nome, no...

891
01:02:26,000 --> 01:02:27,290
Come vi conoscevate?

892
01:02:28,797 --> 01:02:31,100
Se non ti dispiace,
ci sediamo un momento?

893
01:02:31,368 --> 01:02:33,070
- Sì, certo.
- Bene.

894
01:02:34,883 --> 01:02:35,883
Javier...

895
01:02:36,180 --> 01:02:37,417
Luisa...

896
01:02:38,218 --> 01:02:40,198
non ti ha mai parlato di tuo padre?

897
01:02:42,115 --> 01:02:43,202
Cazzo.

898
01:02:44,310 --> 01:02:45,848
Incredibile, tu sei...

899
01:02:46,390 --> 01:02:48,544
- sei il mio vecchio?
- Sì.

900
01:02:50,294 --> 01:02:53,342
Mi dispiace che tu lo scopra così, ma...

901
01:02:54,373 --> 01:02:56,623
tua madre non mi ha mai detto
che avevo un figlio.

902
01:02:57,415 --> 01:02:58,812
E come l'hai scoperto?

903
01:03:02,340 --> 01:03:04,946
Luisa mi ha scritto una lettera
prima di morire.

904
01:03:05,265 --> 01:03:08,567
Però è arrivata troppo tardi
ed era incompleta.

905
01:03:09,583 --> 01:03:10,944
Mi ha scritto...

906
01:03:11,479 --> 01:03:15,832
che avevo un figlio e che le dispiaceva
molto non avermelo detto prima.

907
01:03:18,179 --> 01:03:19,231
Senti...

908
01:03:19,947 --> 01:03:21,895
lei non ti ha mai parlato di me?

909
01:03:22,827 --> 01:03:24,963
No, no, è che lei era...

910
01:03:24,981 --> 01:03:27,511
- era particolare.
- Sì, lo so, lo so.

911
01:03:27,634 --> 01:03:30,788
Era strano che gli altri, a scuola,
avessero un padre e io no, così, una volta,

912
01:03:30,789 --> 01:03:33,238
le ho chiesto: "Ma dov'è il mio?".

913
01:03:33,494 --> 01:03:36,248
Mi ha risposto che aveva deciso
di crescermi da sola.

914
01:03:36,343 --> 01:03:38,300
Accidenti, mi dispiace.

915
01:03:39,970 --> 01:03:43,296
- E' difficile crescere senza un padre.
- Non poi tanto.

916
01:03:43,401 --> 01:03:44,401
No?

917
01:03:47,316 --> 01:03:48,845
Beh, senti, Javier...

918
01:03:49,058 --> 01:03:52,508
so che io e te, adesso,
siamo due perfetti sconosciuti...

919
01:03:52,661 --> 01:03:56,251
ma voglio che tu sappia che d'ora in poi
sono qui, qualunque cosa ti serva.

920
01:03:57,948 --> 01:03:59,011
Grazie.

921
01:04:00,313 --> 01:04:01,671
Però...

922
01:04:01,672 --> 01:04:03,071
sono stato bene, così.

923
01:04:03,848 --> 01:04:07,063
Ho 20 anni, e non mi serve
qualcosa che non mi è mai mancato.

924
01:04:07,909 --> 01:04:08,909
Certo.

925
01:04:11,376 --> 01:04:12,866
Mi spiace, devo andare.

926
01:04:12,867 --> 01:04:15,494
Comunque, in ogni caso, è stato...

927
01:04:15,495 --> 01:04:17,079
fico averti conosciuto.

928
01:04:17,359 --> 01:04:18,359
Aspetta.

929
01:04:19,965 --> 01:04:20,965
Tieni.

930
01:04:22,294 --> 01:04:23,676
Questo è il mio numero.

931
01:04:23,812 --> 01:04:28,553
Tienilo, non si sa mai, se in qualunque
momento ti servisse qualcosa.

932
01:04:29,977 --> 01:04:30,982
Grazie.

933
01:04:34,363 --> 01:04:35,363
Javier.

934
01:04:36,338 --> 01:04:37,338
Sì?

935
01:04:38,060 --> 01:04:39,798
Piacere di averti conosciuto.

936
01:05:02,638 --> 01:05:04,235
Stai bene? Tutto a posto?

937
01:05:04,236 --> 01:05:05,289
Sì, sì.

938
01:05:06,472 --> 01:05:07,771
Però sto tremando.

939
01:05:40,293 --> 01:05:42,657
Allora è lei la bambina
che vedevo nei miei sogni.

940
01:05:42,727 --> 01:05:43,745
E' lei...

941
01:05:44,545 --> 01:05:45,545
tua sorella.

942
01:05:46,970 --> 01:05:49,100
E' scappata quando la Vampira è fuggita.

943
01:05:49,220 --> 01:05:52,471
L'hanno trovata
e riportata ai vostri genitori.

944
01:05:53,792 --> 01:05:55,409
- Non posso...?
- No.

945
01:05:56,119 --> 01:05:58,604
Sarebbe uno shock troppo forte per lei.

946
01:06:00,178 --> 01:06:02,390
Non possiamo interferire con la storia.

947
01:06:08,733 --> 01:06:10,596
Grazie mille, comunque.

948
01:06:14,066 --> 01:06:15,111
Dicono che...

949
01:06:15,112 --> 01:06:19,028
i gemelli sono collegati
in modo speciale, per quanto lontani.

950
01:06:23,048 --> 01:06:24,750
Ora non avrò più incubi...

951
01:06:26,275 --> 01:06:27,540
e neanche lei.

952
01:06:32,485 --> 01:06:33,485
Elena.

953
01:06:34,314 --> 01:06:36,000
Sì, sono io, Alonso.

954
01:06:36,583 --> 01:06:40,484
No, volevo scusarmi
per non aver chiamato prima.

955
01:06:41,438 --> 01:06:44,889
No, no, no, è stato stupendo,
è stato fantastico. Sì, sì...

956
01:06:45,017 --> 01:06:47,873
- per questo vi volevo chiamare, volevo...
- Ti.

957
01:06:48,286 --> 01:06:49,771
- Ti.
- Ti, ti volevo chiamare.

958
01:06:49,772 --> 01:06:54,096
ti volevo chiamare per vedere se,
ecco, ci potevamo vedere di nuovo.

959
01:06:54,097 --> 01:06:55,097
Sì?

960
01:06:56,057 --> 01:06:57,106
Perfetto.

961
01:06:57,804 --> 01:06:58,949
Sì, sì, sì.

962
01:06:59,246 --> 01:07:02,188
Sono stato fuori, sì, per lavoro, e...

963
01:07:02,317 --> 01:07:04,625
Alonso ha incontrato la sua metà.

964
01:07:05,979 --> 01:07:07,064
Sono contenta.

965
01:07:07,760 --> 01:07:08,760
Sì?

966
01:07:08,956 --> 01:07:11,486
La tua espressione
non lascia proprio dubbi.

967
01:07:12,513 --> 01:07:15,094
- Troppe cose in poco tempo.
- Poco tempo?

968
01:07:15,391 --> 01:07:17,448
In questo Ministero il tempo è fin troppo.

969
01:07:21,377 --> 01:07:25,185
Era una battuta, ma non doveva essere
molto bella, a quanto vedo.

970
01:07:27,298 --> 01:07:28,443
Così va meglio.

971
01:07:39,410 --> 01:07:40,895
Senti, pensavo che...

972
01:07:40,990 --> 01:07:42,125
potremmo...

973
01:07:42,362 --> 01:07:43,602
uscire a cena.

974
01:07:44,818 --> 01:07:46,920
O al cinema, qui nella mia epoca.

975
01:07:49,207 --> 01:07:51,272
Credo che mi serva stare da sola, ma...

976
01:07:52,207 --> 01:07:54,145
un'altra volta, sì, grazie.

977
01:08:00,462 --> 01:08:01,462
Un altro.

978
01:08:04,241 --> 01:08:06,532
Fatto, liscio come l'olio.

979
01:08:07,195 --> 01:08:10,164
- Cos'ha Amelia? Dov'è andata?
- Non lo so. Doveva andare.

980
01:08:33,652 --> 01:08:34,784
La mia tomba?

981
01:08:35,587 --> 01:08:36,870
Dov'è la mia tomba?

982
01:08:40,772 --> 01:08:42,809
A "Tempo di occulto"...

983
01:08:42,905 --> 01:08:45,889
sveleremo uno dei più grandi
segreti del nostro Governo...

984
01:08:46,526 --> 01:08:48,336
il Ministero del Tempo.

985
01:08:48,337 --> 01:08:50,533
La Presidenza ha attivato tutti gli allarmi.

986
01:08:50,534 --> 01:08:53,886
Davanti al ministero,
c'è un viavai di gente che fa foto.

987
01:08:53,887 --> 01:08:55,392
Come ci ha scoperto?

988
01:08:55,393 --> 01:08:58,538
Perché non eravamo pronti
per un'ossessione lunga otto anni.

989
01:08:58,551 --> 01:09:01,399
Come può esserci gente
che va e viene dal passato?

990
01:09:01,400 --> 01:09:02,603
Te l'immagini?

991
01:09:02,996 --> 01:09:05,717
Ho garantito a Moncloa
che sapremo trovare una soluzione.

992
01:09:05,718 --> 01:09:07,436
Ha pensato a come fare?

993
01:09:07,437 --> 01:09:10,901
Questa minaccia mette in pericolo
l'esistenza di questo Ministero.

994
01:09:10,902 --> 01:09:13,673
Per questo, ho ideato un piano strategico.

995
01:09:13,674 --> 01:09:15,030
Ho chiamato Lombardi...

996
01:09:15,431 --> 01:09:17,226
e l'ho invitato a venire qui.

997
01:09:17,227 --> 01:09:19,534
- Quel pozzo funziona?
- No, no.

998
01:09:19,535 --> 01:09:20,950
Abbiamo quattro ore...

999
01:09:21,180 --> 01:09:24,244
per rendere questo ministero
un luogo noiosissimo e normale.

1000
01:09:24,245 --> 01:09:26,688
Per farlo, dovete mettervi
in testa un'idea...

1001
01:09:26,689 --> 01:09:28,843
siamo funzionari spagnoli.

1002
01:09:28,844 --> 01:09:33,116
Ho contattato un agente
vicino ai saldi del SEPU del 1996.

1003
01:09:33,117 --> 01:09:35,036
Che nessuno faccia
neanche un minuto in più.

1004
01:09:37,217 --> 01:09:39,828
Dovremo coordinarci perché ci siano
sempre tre persone in coda...

1005
01:09:39,829 --> 01:09:41,482
che parlino male del sindacato.

1006
01:09:41,483 --> 01:09:44,770
Ma per favore, qui l'unico modo
di viaggiare nel tempo è che...

1007
01:09:44,771 --> 01:09:47,646
è che Angustias ci faccia vedere
la yogurtiera che ha in cucina.

1008
01:09:47,647 --> 01:09:49,732
Sonia, accendi la telecamera
e riprendi tutto.

1009
01:09:50,301 --> 01:09:52,579
Ernesto, abbiamo un problema.

1010
01:09:52,980 --> 01:09:55,813
Minacciare un funzionario dello Stato
è un crimine molto grave.

1011
01:09:57,716 --> 01:09:59,266
Visto che nascondevano qualcosa?

1012
01:09:59,267 --> 01:10:00,767
Disattivate la saracinesca...

1013
01:10:02,231 --> 01:10:03,688
e abbassate la pistola.

1014
01:10:08,080 --> 01:10:09,372
Meraviglioso.

1015
01:10:10,385 --> 01:10:11,527
Io sono Colombo.

1016
01:10:12,188 --> 01:10:13,670
Cristoforo Colombo.

1017
01:10:13,792 --> 01:10:16,086
www.subsfactory.it

