﻿1
00:00:00,985 --> 00:00:02,224
Ascoltate, bambini.

2
00:00:02,225 --> 00:00:04,654
Questa signora è Clara
Campoamor, sapete chi era?

3
00:00:04,655 --> 00:00:07,504
- No.
- Bene, ora lo scoprirete.

4
00:00:07,505 --> 00:00:11,284
Clara Campoamor era una politica madrilena
che si batteva per i diritti delle donne.

5
00:00:11,285 --> 00:00:14,975
Grazie al suo lavoro, le donne spagnole
hanno ottenuto il diritto di voto.

6
00:00:15,045 --> 00:00:18,594
- Le donne non votavano?
- No, per molto tempo non hanno potuto.

7
00:00:18,595 --> 00:00:19,645
E perché?

8
00:00:20,275 --> 00:00:23,474
Perché, da che mondo è mondo,
l'uomo ha sempre preferito...

9
00:00:23,475 --> 00:00:26,654
prendere le decisioni da solo,
relegando la donna in casa a cucinare.

10
00:00:26,655 --> 00:00:30,475
A casa, cucina mia madre,
perché mio padre fa bruciare tutto!

11
00:00:31,765 --> 00:00:34,989
Beh, è grazie a donne così, che ora tua madre
può votare e fare tanto altro ancora,

12
00:00:34,990 --> 00:00:36,215
oltre a cucinare.

13
00:00:36,575 --> 00:00:39,796
E, a proposito, dovresti suggerire
a tuo padre di comprarsi un libro di cucina.

14
00:00:39,895 --> 00:00:42,034
Clara Campoamor era una donna molto moderna.

15
00:00:42,035 --> 00:00:45,764
Credeva che nella vita gli uomini
e le donne potessero fare le stesse cose.

16
00:00:45,765 --> 00:00:48,334
Sia a casa, sia al lavoro e nella politica.

17
00:00:48,335 --> 00:00:51,064
Tutto, tranne quello
che solo una donna può fare.

18
00:00:51,065 --> 00:00:52,165
Partorire.

19
00:00:52,975 --> 00:00:54,075
Esattamente.

20
00:00:55,965 --> 00:00:57,794
- Avete dubbi?
- No.

21
00:00:57,795 --> 00:01:00,724
Perfetto, così potrete compilare
il questionario senza problemi. Va bene?

22
00:01:00,725 --> 00:01:02,225
Potete lavorare a coppie.

23
00:01:06,115 --> 00:01:10,064
Scusa, mi dispiace di averti interrotto, ma
non ho potuto evitare di sentire cosa dicevi.

24
00:01:10,065 --> 00:01:12,564
Non preoccuparti. Vedo
che anche tu stimi Clara Campoamor.

25
00:01:12,565 --> 00:01:17,725
Sì! Lei e tutte le donne che lottano
per la propria libertà e i propri diritti.

26
00:01:18,095 --> 00:01:19,184
Irene Larra.

27
00:01:19,185 --> 00:01:20,564
Julia, Julia Lozano.

28
00:01:20,565 --> 00:01:21,835
- Piacere.
- Prof!

29
00:01:22,035 --> 00:01:24,835
- Di che anno sono queste foto?
- Del 1930.

30
00:01:25,065 --> 00:01:27,865
Se sono così vecchie,
come mai si vede lei in quella foto?

31
00:02:22,150 --> 00:02:25,714
Subsfactory e Los MinistéricoSF presentano:

32
00:02:25,715 --> 00:02:30,072
El Ministerio del Tiempo 2x10
Separadas en el tiempo

33
00:02:30,201 --> 00:02:33,346
Traduzione: humarub, koko93,
paoletta87, emiycek, cecy, morganafire22

34
00:02:33,347 --> 00:02:36,440
Revisione: ziomele

35
00:03:18,725 --> 00:03:22,945
www.subsfactory.it

36
00:03:23,717 --> 00:03:25,997
CAPITOLO 18
SEPARATE NEL TEMPO

37
00:03:27,305 --> 00:03:29,995
Certo, però, è proprio uguale a te.

38
00:03:30,785 --> 00:03:32,864
E' possibile che sia, non so...

39
00:03:32,865 --> 00:03:34,865
la tua bisnonna o qualche parente prossima?

40
00:03:37,415 --> 00:03:38,615
Grazie mille.

41
00:03:39,575 --> 00:03:41,824
Ora vado, devo riportare i bambini a scuola.

42
00:03:41,825 --> 00:03:44,685
- Vuoi che t'accompagni?
- No, no, figurati. Sto bene, sul serio.

43
00:03:47,535 --> 00:03:48,735
Senti, Julia...

44
00:03:49,445 --> 00:03:50,933
prendi il mio bigliettino da visita.

45
00:03:51,175 --> 00:03:52,294
Non mi conosci,

46
00:03:52,295 --> 00:03:55,164
ma se dovesse succederti ancora
qualcosa del genere e vuoi un aiuto...

47
00:03:55,165 --> 00:03:56,405
Sei una psicologa?

48
00:03:57,055 --> 00:03:57,974
No...

49
00:03:57,975 --> 00:03:59,515
ma sono brava ad ascoltare.

50
00:04:00,865 --> 00:04:03,445
So che è meglio affrontare
gli incubi in solitudine,

51
00:04:03,805 --> 00:04:06,135
però a volte fa bene confidarli a qualcuno.

52
00:04:08,105 --> 00:04:09,305
Ti ringrazio.

53
00:04:24,960 --> 00:04:26,734
BARCELLONA, 1881

54
00:04:26,735 --> 00:04:27,745
Avanti.

55
00:04:26,735 --> 00:04:28,070
{an8}BARCELLONA, 1881

56
00:04:30,775 --> 00:04:31,995
Ti cercano.

57
00:04:32,285 --> 00:04:33,385
E' Enriqueta.

58
00:04:34,895 --> 00:04:35,895
Enriqueta?

59
00:04:36,925 --> 00:04:38,025
Cosa vuole?

60
00:04:38,245 --> 00:04:39,945
Non ne ho idea, vuole parlarti.

61
00:04:41,345 --> 00:04:44,485
Anche se non capisco. Prima, scompare
d'improvviso, e adesso ritorna...

62
00:04:45,215 --> 00:04:47,814
Non avevi detto che era andata
a San Felíu per accudire sua madre?

63
00:04:47,815 --> 00:04:48,815
Sì.

64
00:04:49,195 --> 00:04:51,014
Spero proprio che non voglia denaro.

65
00:04:51,015 --> 00:04:54,115
Ci mancherebbe solo questo,
visto come vanno gli affari a tuo padre!

66
00:05:13,045 --> 00:05:14,045
Enriqueta.

67
00:05:14,995 --> 00:05:16,195
Cosa fai qua?

68
00:05:29,265 --> 00:05:30,596
Qualcosa non va?

69
00:05:33,045 --> 00:05:34,405
Signorina Amelia...

70
00:05:35,095 --> 00:05:37,145
ho bisogno di parlare un attimo con lei.

71
00:05:41,145 --> 00:05:42,465
Da sole...

72
00:05:52,284 --> 00:05:56,921
{an8}UNBOXING DELLA NONNA...
(INCOMPLETO)

73
00:05:52,285 --> 00:05:53,904
<i>Come va, ragazzi?</i>

74
00:05:53,905 --> 00:05:56,760
<i>Stamattina mi sono alzato, ho pisciato...</i>

75
00:05:56,985 --> 00:05:58,224
<i>anche in abbondanza...</i>

76
00:05:58,225 --> 00:06:01,414
<i>e mi sono chiesto, "Ma coi fiumi
di stronzate che fai durante il giorno...</i>

77
00:06:01,415 --> 00:06:03,745
<i>"perché non hai mai fatto un unboxing?"</i>

78
00:06:05,088 --> 00:06:06,614
E se non sapete cos'è un unboxing,

79
00:06:06,615 --> 00:06:09,654
<i>è meglio che smammate, perché siete
troppo vecchi per guardare questo.</i>

80
00:06:09,655 --> 00:06:11,295
<i>Ma no, dai, scherzavo! Allora...</i>

81
00:06:11,605 --> 00:06:14,435
<i>adesso vi spiego. In poche
parole, un unboxing è...</i>

82
00:06:14,575 --> 00:06:16,654
<i>l'apertura del pacchetto
di una cosa che hai comprato,</i>

83
00:06:16,655 --> 00:06:19,044
<i>registrata e messa su Internet.</i>

84
00:06:19,045 --> 00:06:23,005
<i>Siccome io non ho comprato un bel niente,
ho preso le buste della spesa di mia nonna.</i>

85
00:06:23,775 --> 00:06:25,584
<i>So già che qualcuno di voi dirà...</i>

86
00:06:25,585 --> 00:06:28,326
<i>che quello che sto facendo
si chiama haul, non unboxing.</i>

87
00:06:28,955 --> 00:06:31,945
<i>Ma io lo chiamo come cazzo mi pare!</i>

88
00:06:33,745 --> 00:06:35,034
<i>Incominciamo.</i>

89
00:06:35,035 --> 00:06:37,364
<i>Allora, una scatoletta di vongole.</i>

90
00:06:37,365 --> 00:06:38,294
<i>Vedete?</i>

91
00:06:38,295 --> 00:06:40,784
<i>C'è scritto, "da 60 a 80 pezzi".</i>

92
00:06:40,785 --> 00:06:43,815
<i>"Peso sgocciolato, 64 grammi. Al naturale".</i>

93
00:06:44,985 --> 00:06:46,267
<i>Ecco, è piombata la gatta.</i>

94
00:06:46,355 --> 00:06:48,354
<i>E' ovvio, ha sentito l'odore delle vongole...</i>

95
00:06:48,355 --> 00:06:50,834
- <i>Artiglio spietato! Avvisa, prima d'entrare!</i>
- Che carino!

96
00:06:50,835 --> 00:06:54,044
- Cavolo, Angustias, mi ha spaventato!
- <i>Ciao, ciao...</i>

97
00:06:54,045 --> 00:06:55,114
<i>vi lascio.</i>

98
00:06:55,115 --> 00:06:58,015
<i>Alla prossima! Un saluto da Nexus 6.</i>

99
00:06:58,395 --> 00:06:59,415
E' lui?

100
00:07:01,295 --> 00:07:04,225
- Certo che le somiglia proprio tanto!
- No, non è lui.

101
00:07:05,135 --> 00:07:07,964
Cercavo soltanto qualche notizia,
per documentarmi un po'.

102
00:07:07,965 --> 00:07:11,395
- Comunque, siete due gocce d'acqua.
- Senta, Angustias, glielo dico chiar...

103
00:07:14,565 --> 00:07:15,765
Mi dica, capo?

104
00:07:16,775 --> 00:07:18,155
Sì, vengo subito.

105
00:07:21,355 --> 00:07:23,055
Mi faccia passare, per favore!

106
00:07:24,905 --> 00:07:27,235
Che diavolo sarà questo Nexus 6?

107
00:07:29,015 --> 00:07:30,775
E' Julia, ne sono certa.

108
00:07:31,905 --> 00:07:32,914
In un'altra epoca...

109
00:07:32,915 --> 00:07:35,254
e, come sembrerebbe, senza
conoscere i viaggi nel tempo.

110
00:07:35,255 --> 00:07:36,354
E' proprio così.

111
00:07:36,355 --> 00:07:38,274
O è solo quello che dice lei.

112
00:07:38,275 --> 00:07:41,475
Quella ragazza non ha la minima idea
di quanto succede, ne sono sicura.

113
00:07:42,295 --> 00:07:43,605
Le <i>Sinsombrero</i>.

114
00:07:43,750 --> 00:07:44,850
Le conosce?

115
00:07:45,195 --> 00:07:48,374
Sarei un pessimo sottosegretario di questo
Ministero, se non sapessi chi erano.

116
00:07:48,375 --> 00:07:50,584
Le donne della Generazione del '27.

117
00:07:50,585 --> 00:07:53,455
Proprio loro, completamente
dimenticate dalla storia...

118
00:07:53,665 --> 00:07:57,285
per essere state esiliate
dopo la guerra e per essere donne.

119
00:07:57,395 --> 00:07:59,515
Margarita Manso, Maruja Mayo...

120
00:07:59,645 --> 00:08:02,435
Rosa Chafel, María Zambrano,
María Teresa León...

121
00:08:03,345 --> 00:08:06,064
Le chiamavano le <i>Sinsombrero</i>
perché, come segno di contestazione...

122
00:08:06,065 --> 00:08:08,564
una volta attraversarono
Puerta del Sol senza il cappello,

123
00:08:08,565 --> 00:08:10,525
com'era d'uso nell'alta società.

124
00:08:10,645 --> 00:08:12,814
L'intransigenza non esisteva
solo nella mia epoca.

125
00:08:12,815 --> 00:08:14,055
No, infatti.

126
00:08:14,255 --> 00:08:17,064
- Qual è il suo piano?
- Scoprire chi è la ragazza della foto.

127
00:08:17,065 --> 00:08:20,224
Benissimo, così potremo
sapere se era lei o...

128
00:08:20,225 --> 00:08:21,744
soltanto una sua antenata.

129
00:08:21,745 --> 00:08:23,045
Perfetto, allora...

130
00:08:23,195 --> 00:08:24,495
comincio subito.

131
00:08:29,685 --> 00:08:31,635
Io metto sotto sorveglianza la professoressa.

132
00:08:31,975 --> 00:08:33,495
Meglio una precauzione in più.

133
00:08:34,085 --> 00:08:36,064
Specialmente se c'è di mezzo Irene, no?

134
00:08:36,065 --> 00:08:37,774
La vedo entusiasta della missione,

135
00:08:37,775 --> 00:08:41,004
e non sarebbe la prima volta che mescola
la vita privata con quella professionale.

136
00:08:41,005 --> 00:08:42,064
E' vero.

137
00:08:42,065 --> 00:08:44,555
In fin dei conti, mi dica uno
che non lo fa in questo Ministero?

138
00:08:45,785 --> 00:08:47,265
Chi è libero dal peccato...

139
00:08:48,855 --> 00:08:50,725
scagli la prima pietra, no?

140
00:08:53,195 --> 00:08:54,205
Certo.

141
00:08:57,615 --> 00:08:59,155
Mi hai seguita al ministero?

142
00:08:59,265 --> 00:09:01,934
Sì, ma stia tranquilla,
non ho detto niente a nessuno.

143
00:09:01,935 --> 00:09:03,195
Tranquilla?

144
00:09:06,135 --> 00:09:07,665
Hai viaggiato nel tempo.

145
00:09:09,335 --> 00:09:10,335
Sì...

146
00:09:12,105 --> 00:09:13,705
e ho commesso un grave enorme.

147
00:09:17,345 --> 00:09:19,914
Ho preso in prestito il suo
libricino, quello con le porte.

148
00:09:27,345 --> 00:09:28,995
E ho scoperto una cosa terribile.

149
00:09:32,515 --> 00:09:34,589
Da adulta diventerò una persona malvagia.

150
00:09:36,405 --> 00:09:37,425
Tanto malvagia.

151
00:09:38,355 --> 00:09:39,535
Quanto malvagia?

152
00:09:40,703 --> 00:09:43,647
BARCELLONA, 1912

153
00:10:15,585 --> 00:10:17,435
Chi l'ha lasciata aperta?

154
00:10:18,385 --> 00:10:19,525
Chi è stato?

155
00:10:22,495 --> 00:10:23,495
Julita?

156
00:10:25,395 --> 00:10:26,525
Sei stata tu?

157
00:10:31,145 --> 00:10:32,305
Sicuramente.

158
00:10:33,085 --> 00:10:35,045
Sei sempre stata la più disobbediente.

159
00:10:39,785 --> 00:10:41,465
Vieni qua, immediatamente!

160
00:11:01,895 --> 00:11:02,965
Amore?

161
00:11:04,105 --> 00:11:05,625
Dove ti nascondi?

162
00:11:12,145 --> 00:11:13,145
Julita?

163
00:11:23,595 --> 00:11:24,634
Su, vieni fuori...

164
00:11:25,075 --> 00:11:27,185
così posso vederti, tesoro.

165
00:11:37,925 --> 00:11:39,245
Non sono arrabbiata.

166
00:11:40,395 --> 00:11:41,555
Te lo giuro.

167
00:11:44,795 --> 00:11:46,825
Eccoti, sei là!

168
00:11:52,665 --> 00:11:54,095
Vieni qua, tesoro.

169
00:11:58,895 --> 00:12:00,255
Vieni qua da me.

170
00:12:19,305 --> 00:12:21,915
Quante volte t'ho detto
di non aprire le finestre?

171
00:12:22,335 --> 00:12:23,535
Quante volte?

172
00:12:24,875 --> 00:12:27,176
Che avevi in quella tua testolina?

173
00:12:29,045 --> 00:12:30,555
Volevi scappare da me?

174
00:12:32,335 --> 00:12:34,505
Volevi scappare da me, mocciosa?

175
00:12:34,735 --> 00:12:37,554
T'ho trattato come una regina,
brutta capricciosa!

176
00:12:37,555 --> 00:12:38,674
T'ho sfamato!

177
00:12:38,675 --> 00:12:40,865
T'ho dato un posto in cui dormire, o no?

178
00:12:41,955 --> 00:12:43,284
E mi ripaghi così?

179
00:12:43,285 --> 00:12:44,755
Facendomi arrabbiare?

180
00:12:46,605 --> 00:12:47,735
Smetti di piangere!

181
00:12:50,135 --> 00:12:51,945
Basta, finiscila!

182
00:13:17,852 --> 00:13:19,480
Ti piace questa canzone?

183
00:13:20,466 --> 00:13:21,760
Sì, vero?

184
00:13:22,797 --> 00:13:26,630
Ti ho detto di non aprire le finestre,
altrimenti ti raffreddi.

185
00:13:31,097 --> 00:13:32,720
Fuori fa molto freddo.

186
00:13:33,071 --> 00:13:35,159
E non sia mai ti ammali, no?

187
00:13:35,160 --> 00:13:37,360
- No.
- No.

188
00:13:40,121 --> 00:13:41,129
Facciamo così.

189
00:13:41,338 --> 00:13:43,046
Ti preparo una tazza di latte.

190
00:13:52,805 --> 00:13:57,024
SCAPPA. STA ARRIVANDO LA POLIZIA.

191
00:13:57,025 --> 00:14:00,605
SCAPPA. STA ARRIVANDO LA POLIZIA.

192
00:14:17,285 --> 00:14:18,645
Polizia. Apra.

193
00:14:19,406 --> 00:14:21,080
Polizia. Apra!

194
00:14:49,654 --> 00:14:52,028
Cosa fai? Andiamo!

195
00:16:13,304 --> 00:16:14,524
Enriqueta.

196
00:16:20,517 --> 00:16:21,596
Ascoltami.

197
00:16:25,158 --> 00:16:26,380
Chi sei?

198
00:16:28,905 --> 00:16:30,167
Non sei al sicuro.

199
00:16:33,467 --> 00:16:35,353
Ma tutto si può risolvere, va bene?

200
00:16:37,277 --> 00:16:38,277
Io...

201
00:16:38,510 --> 00:16:39,680
posso aiutarti.

202
00:16:42,430 --> 00:16:44,425
Ma devi smetterla di fare...

203
00:16:45,587 --> 00:16:46,887
quello che fai.

204
00:16:50,156 --> 00:16:51,609
Fidati di me.

205
00:16:54,163 --> 00:16:55,219
Ti conosco.

206
00:16:56,690 --> 00:16:59,251
- E so bene cosa stai passando.
- Cosa sai?

207
00:17:01,588 --> 00:17:02,849
So che ti stanno cercando.

208
00:17:04,606 --> 00:17:05,967
E che ti troveranno.

209
00:17:06,978 --> 00:17:08,195
Ti arresteranno.

210
00:17:09,164 --> 00:17:10,630
E non uscirai mai dal carcere.

211
00:17:11,795 --> 00:17:13,150
Ma non deve andare così.

212
00:17:14,815 --> 00:17:16,760
Devi solo liberare la bambina...

213
00:17:17,909 --> 00:17:19,230
e venire con me.

214
00:17:32,138 --> 00:17:33,950
Sarai una ladra di bambini?

215
00:17:36,423 --> 00:17:37,950
Farò anche di peggio.

216
00:17:42,205 --> 00:17:43,681
Sarò sulla bocca di tutti.

217
00:17:45,109 --> 00:17:47,783
E passerò alla storia
come un'assassina senza scrupoli.

218
00:17:49,779 --> 00:17:50,779
Sarò...

219
00:17:56,115 --> 00:17:57,575
la Vampira del Raval.

220
00:17:59,482 --> 00:18:00,966
ALTRI BAMBINI SCOMPARSI A BARCELLONA

221
00:18:00,969 --> 00:18:03,146
ARRESTATA LA VAMPIRA DEL RAVAL

222
00:18:02,156 --> 00:18:05,120
{an8}ENRIQUETA MARTI' REPOLLES
IDENTIFICATA COME LA VAMPIRA

223
00:18:03,158 --> 00:18:09,158
IL GIUDICE ORDINA LA PERQUISIZIONE
DELL'ABITAZIONE DELLA VAMPIRA

224
00:18:04,308 --> 00:18:06,366
{an4}ENRIQUETA MARTI' VENDEVA BAMBINI RAPITI

225
00:18:05,711 --> 00:18:09,334
{an8}TRAFFICO DI ORGANI DI BAMBINI

226
00:18:15,528 --> 00:18:18,097
Ci avete chiamato
con urgenza per quella ragazza?

227
00:18:18,098 --> 00:18:20,793
Quella ragazza si chiama Enriqueta Martí...

228
00:18:21,022 --> 00:18:23,925
ed è una delle criminali
più abiette della nostra storia.

229
00:18:25,079 --> 00:18:26,902
E vi giuro che nonostante il suo cognome...

230
00:18:27,707 --> 00:18:29,450
non c'entra nulla con la mia famiglia.

231
00:18:29,451 --> 00:18:31,636
Quella piccoletta? Impossibile!

232
00:18:31,637 --> 00:18:34,034
- Sì, è difficile da immaginare.
- Beh, è realtà!

233
00:18:34,279 --> 00:18:37,200
Vi presento la famosa Vampira del Raval.

234
00:18:37,302 --> 00:18:40,331
La storia narra che questa donna
abbia venduto, rapito...

235
00:18:40,351 --> 00:18:44,521
e perfino ucciso molti bambini
tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo.

236
00:18:44,575 --> 00:18:48,748
Beh, ovviamente oltre a prostituzione,
prossenetismo e perfino stregoneria.

237
00:18:48,749 --> 00:18:50,400
Cazzo, che bel curriculum!

238
00:18:50,884 --> 00:18:54,320
- E cosa ci fa qui?
- Ce lo spiegherà meglio Amelia.

239
00:18:56,646 --> 00:18:57,726
Era la mia domestica.

240
00:18:58,274 --> 00:19:00,198
L'ho licenziata perché
l'ho sorpresa a rubare.

241
00:19:00,554 --> 00:19:02,674
Forse mi ha seguita e non me ne sono accorta.

242
00:19:03,112 --> 00:19:04,540
Ti ha seguita fino al ministero?

243
00:19:05,174 --> 00:19:08,262
Enriqueta ha scoperto
le porte del tempo e il suo destino...

244
00:19:08,352 --> 00:19:09,811
diventare un'assassina.

245
00:19:10,549 --> 00:19:14,862
Quindi, per evitarlo, ha avvisato la Enriqueta
del 1912 che la polizia l'avrebbe fermata.

246
00:19:14,878 --> 00:19:17,867
Come quando Marty McFly
avverte Doc in "Ritorno Al Futuro"

247
00:19:18,570 --> 00:19:19,698
Scusa?

248
00:19:19,722 --> 00:19:22,547
- Lo vedremo.
- Signori, per favore, non divaghiamo.

249
00:19:22,548 --> 00:19:23,548
Già.

250
00:19:23,661 --> 00:19:26,664
Allora, il Ministero del 1912
ci ha confermato...

251
00:19:26,665 --> 00:19:30,650
che quando la polizia è andata ad arrestarla
a casa sua, così come narra la storia,

252
00:19:30,666 --> 00:19:32,086
la Vampira era fuggita.

253
00:19:32,334 --> 00:19:35,839
- Abbiamo qualche indizio per trovarla?
- No, non sappiamo dove sia.

254
00:19:36,449 --> 00:19:40,295
Per evitare l'arresto, la giovane Enriqueta
ha portato la grande al ministero.

255
00:19:40,377 --> 00:19:42,818
E questa è scappata da una porta,
ma non sappiamo quale.

256
00:19:42,819 --> 00:19:46,697
Sappiamo solo che c'è una ladra e assassina
di bambini che viaggia nel tempo...

257
00:19:46,937 --> 00:19:48,719
insieme a una bambina di quattro anni.

258
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Un attimo.

259
00:19:50,501 --> 00:19:51,645
Lei è qui.

260
00:19:52,509 --> 00:19:55,344
Se la eliminassimo,
eviteremmo tutti i crimini futuri.

261
00:19:56,003 --> 00:19:57,152
Alonso, figlio mio...

262
00:19:57,163 --> 00:20:01,694
quale parola nella frase "Non si può
cambiare la storia" non le è chiara?

263
00:20:01,720 --> 00:20:02,820
Già.

264
00:20:03,883 --> 00:20:06,796
Fissate bene questo volto,
perché è lei che dovete trovare.

265
00:20:07,219 --> 00:20:08,498
La Vampira del Raval.

266
00:20:08,499 --> 00:20:11,190
- Non sembra la stessa donna.
- Purtroppo lo è.

267
00:20:11,503 --> 00:20:13,429
Abbiamo diramato un allarme
a tutti i ministeri.

268
00:20:13,430 --> 00:20:17,461
Stiamo ispezionando minuziosamente
tutti i corridoi delle porte del tempo.

269
00:20:17,804 --> 00:20:19,485
La situazione è di allerta massima.

270
00:20:19,760 --> 00:20:21,719
Credo che dovremmo ispezionare casa sua,

271
00:20:21,720 --> 00:20:23,111
magari troviamo qualcosa.

272
00:20:23,217 --> 00:20:24,882
Magari è tornata lì.

273
00:20:25,187 --> 00:20:26,187
Sì.

274
00:20:26,341 --> 00:20:27,341
Bene.

275
00:20:29,059 --> 00:20:30,059
Al lavoro!

276
00:20:44,082 --> 00:20:46,457
- Cosa facciamo con lei?
- La interroghi.

277
00:20:47,828 --> 00:20:48,828
A fondo.

278
00:21:26,115 --> 00:21:27,868
CURRO SANTOS.

279
00:21:39,466 --> 00:21:42,901
<i>LAS SINSOMBRERO</i> FOTOGRAFO CURRO SANTOS.

280
00:21:53,851 --> 00:21:55,051
Teresa Méndez.

281
00:21:52,623 --> 00:21:55,155
{an8} TERESA MÉNDEZ. FOTOGRAFIA DI CURRO SANTOS.

282
00:21:55,710 --> 00:21:56,985
Ti ho trovata!

283
00:21:57,571 --> 00:22:00,130
Se stiamo andando nella vostra epoca e città,

284
00:22:00,131 --> 00:22:02,658
non rischiamo
di imbatterci in un'altra Amelia?

285
00:22:02,671 --> 00:22:04,944
- No, non direi.
- Beh, Barcellona è enorme.

286
00:22:05,140 --> 00:22:06,515
Quante probabilità ci sono?

287
00:22:06,653 --> 00:22:09,028
Un soldato dei tercios delle Fiandre
mi ha riconosciuto...

288
00:22:09,029 --> 00:22:11,068
nonostante non mi vedesse da vent'anni.

289
00:22:11,069 --> 00:22:12,992
- La prudenza non è mai troppa.
- E questo quando è successo?

290
00:22:12,993 --> 00:22:16,209
Beh, quando abbiamo convinto
Cervantes a scrivere "Don Chisciotte".

291
00:22:17,196 --> 00:22:18,308
Beh, non vi siete annoiati!

292
00:22:18,316 --> 00:22:20,933
E abbiamo incontrato di nuovo
quel vanaglorioso di Lope.

293
00:22:22,453 --> 00:22:24,830
Brava! Me lo tenevi nascosto!

294
00:22:24,892 --> 00:22:27,524
Ne parleremo in un altro momento.
Abbiamo un lavoro da svolgere.

295
00:22:27,525 --> 00:22:30,016
Dovete aggiornarmi su quello
che avete fatto in mia assenza.

296
00:22:30,017 --> 00:22:31,341
Allora entriamo o no?

297
00:22:33,737 --> 00:22:34,737
Per piacere.

298
00:22:49,117 --> 00:22:52,110
BARCELLONA, 1912.

299
00:22:52,111 --> 00:22:53,428
Qui c'è odore di cattiveria.

300
00:22:53,429 --> 00:22:54,474
E di chiuso.

301
00:22:54,788 --> 00:22:56,416
E' da molto che non entra un po' d'aria.

302
00:23:05,323 --> 00:23:06,323
Tieni.

303
00:23:12,076 --> 00:23:14,460
Indossa i guanti,
è pur sempre una scena del crimine.

304
00:24:24,785 --> 00:24:25,785
Venite.

305
00:24:37,284 --> 00:24:38,977
DITA. OTTOBRE 1908.

306
00:24:41,142 --> 00:24:43,022
STRUTTO. LUGLIO 1901.
STRUTTO. 1904.

307
00:24:43,023 --> 00:24:44,659
SANGUE. MARZO 1910.

308
00:24:44,679 --> 00:24:46,769
Per quel poco che ho letto,

309
00:24:44,715 --> 00:24:48,060
{an8} 2 CUORI. 28.01.1906.

310
00:24:47,024 --> 00:24:50,113
la Vampira vendeva
sangue di bambini piccoli a...

311
00:24:50,511 --> 00:24:52,731
ricchi malati di tubercolosi.

312
00:24:53,760 --> 00:24:55,516
Si pensava fosse una cura.

313
00:24:57,514 --> 00:24:58,762
Qui c'è di tutto.

314
00:25:00,567 --> 00:25:03,319
Ma come è possibile
che la ragazza che abbiamo visto,

315
00:25:03,320 --> 00:25:05,440
si trasformi in un mostro del genere?

316
00:25:05,441 --> 00:25:08,155
Gli esseri umani
col tempo tendono a peggiorare.

317
00:25:16,621 --> 00:25:18,019
Ecco il messaggio dipinto.

318
00:25:21,217 --> 00:25:25,192
- Ma non sembra fatto con i pennelli, no?
- E' spray, spray per graffiti.

319
00:25:26,423 --> 00:25:28,764
Senza dubbio impara velocemente,
nei suoi viaggi nel tempo.

320
00:25:30,487 --> 00:25:32,226
Come ho potuto essere tanto inetta!

321
00:25:32,227 --> 00:25:34,560
Non incolparti, Amelia.
Tutti commettiamo degli errori.

322
00:25:34,650 --> 00:25:38,412
Prendi me. Sono un campione
nell'inciampare sempre sulla stessa pietra.

323
00:25:46,465 --> 00:25:49,245
MADRID, 1932.

324
00:25:50,232 --> 00:25:52,510
- Un reportage su di noi?
- Sì.

325
00:25:52,932 --> 00:25:55,080
Ne sta già scrivendo uno
una giornalista.

326
00:25:55,155 --> 00:25:57,320
In realtà, è come se fosse una di noi.

327
00:25:57,340 --> 00:25:58,738
Josefina Carabias.

328
00:25:59,657 --> 00:26:00,727
La conosce?

329
00:26:00,738 --> 00:26:03,479
Sì, è una grande giornalista
e soprattutto una grande donna.

330
00:26:03,785 --> 00:26:06,315
Il mio reportage non sarà perfetto
come il suo, ma...

331
00:26:06,400 --> 00:26:09,072
più si parla di voi, le<i> Sinsombrero...</i>

332
00:26:09,303 --> 00:26:12,491
più possibilità ci sono che tutto
il mondo conosca il vostro valore.

333
00:26:12,948 --> 00:26:15,628
Al giorno d'oggi, il valore
di una donna è poco apprezzato.

334
00:26:16,112 --> 00:26:17,963
Sono certa che non sarà sempre così.

335
00:26:18,936 --> 00:26:21,540
- Accetta l'intervista?
- Ovviamente.

336
00:26:21,743 --> 00:26:24,705
Ora andiamo a prendere un caffè,
che inizia a fare freddo.

337
00:26:39,025 --> 00:26:40,150
Non di nuovo.

338
00:26:41,530 --> 00:26:43,117
- Qualcosa non va?
- No.

339
00:26:45,034 --> 00:26:47,574
Credo che invece del caffè,
prenderò una camomilla.

340
00:26:48,073 --> 00:26:49,073
Va bene.

341
00:26:55,505 --> 00:26:57,011
Ecco il DNA di entrambe le donne.

342
00:26:57,012 --> 00:26:59,051
Lo invio subito al laboratorio.

343
00:26:59,686 --> 00:27:00,999
Qualcosa non mi torna.

344
00:27:01,167 --> 00:27:04,387
Secondo lei, questa donna
non è una delle<i> Sinsombrero </i>a noi note<i>.</i>

345
00:27:04,388 --> 00:27:07,922
Sono cadute così tanto nell'oblio,
che di alcune ignoriamo l'esistenza.

346
00:27:07,923 --> 00:27:10,835
La foto dell'esposizione,
per esempio, io non la conoscevo.

347
00:27:11,065 --> 00:27:13,439
E se Teresa e la sua sosia
fossero la stessa persona?

348
00:27:13,440 --> 00:27:15,156
No, impossibile! Nessuna delle due mente.

349
00:27:15,176 --> 00:27:17,259
Altrimenti, si meriterebbero l'Oscar.

350
00:27:17,320 --> 00:27:20,322
E le giuro che sono identiche.
Hanno, perfino, le stesse nausee!

351
00:27:20,331 --> 00:27:23,884
Bene, allora dobbiamo solo attendere
il risultato del test del DNA.

352
00:27:24,421 --> 00:27:26,975
Perciò, lasciamo un attimo
da parte il caso. Nel frattempo...

353
00:27:27,054 --> 00:27:30,283
concentriamo le nostre energie
nella ricerca della Vampira.

354
00:27:31,294 --> 00:27:32,456
Inteso.

355
00:27:37,511 --> 00:27:38,547
Mi scusi.

356
00:27:41,407 --> 00:27:44,500
- E' Julia Lozano, la professoressa.
- Risponda.

357
00:27:44,501 --> 00:27:45,614
Grazie.

358
00:27:46,458 --> 00:27:47,607
Sì, Julia, dimmi.

359
00:27:48,112 --> 00:27:51,039
<i>Devo parlarti. Non ce la faccio più.</i>

360
00:27:52,446 --> 00:27:53,670
Vuole vedermi.

361
00:27:55,768 --> 00:27:58,230
Mi dica da quale porta
è fuggita la Vampira.

362
00:27:59,333 --> 00:28:02,080
- Di nuovo?
- L'ha portata lei al ministero.

363
00:28:02,643 --> 00:28:03,978
Le pare poco?

364
00:28:04,388 --> 00:28:07,310
- Le ho già detto tutto quello che so.
- Allora me lo racconti di nuovo.

365
00:28:20,902 --> 00:28:23,905
Sa che stavo per morire
quando mia madre mi ha messa al mondo?

366
00:28:24,005 --> 00:28:25,880
No, non lo sapevo.

367
00:28:31,051 --> 00:28:32,525
Magari fossi morta.

368
00:28:33,987 --> 00:28:35,560
Non avrei sofferto così tanto.

369
00:28:38,477 --> 00:28:41,317
Magari fossi morta come il figlio
che metterò al mondo.

370
00:28:41,448 --> 00:28:44,438
Bene, vedo che conosce
molto bene il suo futuro.

371
00:28:45,976 --> 00:28:47,950
- E glielo racconterò.
- A me?

372
00:28:48,952 --> 00:28:50,147
E perché?

373
00:28:50,442 --> 00:28:51,718
Perché le faccia male.

374
00:28:53,506 --> 00:28:55,080
Mio figlio morirà di fame.

375
00:28:57,906 --> 00:29:00,407
Perché sarò così povera e scheletrica...

376
00:29:01,125 --> 00:29:02,850
che dal mio seno non uscirà latte.

377
00:29:04,842 --> 00:29:08,046
Scriveranno questo su di me,
che da allora diventerò pazza.

378
00:29:10,687 --> 00:29:11,848
Lei ha figli?

379
00:29:14,678 --> 00:29:15,690
Sì.

380
00:29:16,211 --> 00:29:17,400
Abbia cura di loro.

381
00:29:18,865 --> 00:29:22,017
Una volta fuori di qui, pregherò che non
le succeda quello che è successo a me.

382
00:29:26,126 --> 00:29:27,283
Ascolti, signore...

383
00:29:28,690 --> 00:29:32,185
mi può interrogare altri cento giorni,
ma non le racconterò altro,

384
00:29:32,205 --> 00:29:33,484
perché altro non so.

385
00:29:34,043 --> 00:29:36,632
Ma se, quando la troverete,
avrete bisogno di me...

386
00:29:36,924 --> 00:29:38,436
giuro che vi aiuterò.

387
00:29:39,190 --> 00:29:41,710
- Farò quello che mi chiederete.
- Perché dovrei crederle?

388
00:29:41,874 --> 00:29:45,045
Per ora ha solo aiutato se stessa,
scappando dalla polizia.

389
00:29:45,377 --> 00:29:46,776
Dopotutto...

390
00:29:47,211 --> 00:29:48,834
è lei la Vampira.

391
00:29:48,835 --> 00:29:50,185
Non ancora.

392
00:29:50,897 --> 00:29:52,045
Capito?

393
00:29:52,998 --> 00:29:55,087
Non sono ancora quel mostro.

394
00:30:05,302 --> 00:30:07,816
Volevo solo convincere
Enriqueta a fermarsi...

395
00:30:09,727 --> 00:30:11,270
che ancora poteva salvarsi.

396
00:30:13,153 --> 00:30:17,829
Credevo che se avesse ricordato chi era
prima di diventare quel mostro, forse...

397
00:30:21,784 --> 00:30:23,797
forse anch'io non lo sarei diventata.

398
00:30:46,972 --> 00:30:47,978
Ciao.

399
00:30:48,728 --> 00:30:49,735
Ciao.

400
00:30:55,005 --> 00:30:58,496
Era una casa degli orrori,
ma non c'erano indizi su dove sia la Vampira.

401
00:30:58,497 --> 00:31:00,899
Anche l'interrogatorio
non è servito a niente.

402
00:31:00,927 --> 00:31:04,506
Enriqueta continua a giurare che non sa
da quale porta sia uscita la Vampira.

403
00:31:06,098 --> 00:31:07,159
Grazie.

404
00:31:11,287 --> 00:31:14,591
Signori, il tempo passa
e non abbiamo prove.

405
00:31:14,911 --> 00:31:17,469
Ernesto, dobbiamo raccogliere
informazioni dagli altri Ministeri.

406
00:31:17,470 --> 00:31:19,760
L'ho già fatto, ho chiesto dei verbali.

407
00:31:19,761 --> 00:31:23,840
Sapremo se ci sono stati delitti simili
a quelli della Vampira in altre epoche.

408
00:31:25,369 --> 00:31:26,744
Sarebbe terribile.

409
00:31:28,433 --> 00:31:29,832
E tutto per colpa mia.

410
00:31:32,938 --> 00:31:36,078
Il valore di una persona non dipende
da quante volte cade, signorina Folch...

411
00:31:36,828 --> 00:31:39,380
ma da quante volte è capace di rialzarsi.

412
00:31:40,650 --> 00:31:43,800
Posso perdonarle qualunque errore,
tranne il perdersi d'animo.

413
00:31:44,853 --> 00:31:46,102
Abbiamo bisogno di lei.

414
00:31:50,095 --> 00:31:53,211
Dormo poche ore
e ho sempre lo stesso incubo.

415
00:31:53,809 --> 00:31:55,710
Sarebbe meglio non dormire per niente.

416
00:31:56,074 --> 00:31:59,039
E non potrebbe essere
un ricordo nascosto nel subconscio?

417
00:32:00,077 --> 00:32:01,880
Sì, ed è quello che mi fa più paura.

418
00:32:03,310 --> 00:32:06,040
Ci sono molte cose
del mio passato che non so.

419
00:32:06,041 --> 00:32:07,672
I miei genitori
mi hanno adottata da piccolina,

420
00:32:07,673 --> 00:32:10,080
e non so niente
della mia famiglia biologica.

421
00:32:10,651 --> 00:32:12,239
Sei mai stata dallo psicologo?

422
00:32:14,213 --> 00:32:16,760
Sì, ci sono stata,
ma non è servito a niente.

423
00:32:20,321 --> 00:32:22,120
E una sessione di ipnosi?

424
00:32:23,921 --> 00:32:25,220
Funziona?

425
00:32:25,270 --> 00:32:27,910
Non saprei,
ma provare non costa nulla.

426
00:32:38,962 --> 00:32:40,223
- Julián.
- Sì?

427
00:32:41,225 --> 00:32:43,289
- Posso farle una domanda?
- Sì, certo.

428
00:32:44,314 --> 00:32:45,934
Le ricorda qualcosa...

429
00:32:46,211 --> 00:32:47,231
"Nexus 6"?

430
00:32:47,241 --> 00:32:49,542
Sì, sono i replicanti di Blade Runner.

431
00:32:49,595 --> 00:32:50,646
Non l'ha visto?

432
00:32:50,647 --> 00:32:52,609
No, replicanti?

433
00:32:52,610 --> 00:32:55,287
Dei robot tanto umani
che non si distinguono dagli uomini.

434
00:32:55,793 --> 00:32:56,793
Già.

435
00:32:57,234 --> 00:32:58,592
Prende qualcosa?

436
00:32:58,593 --> 00:33:00,525
No, no, no.
Ho delle cose importanti da fare.

437
00:33:00,526 --> 00:33:01,557
Okay.

438
00:33:31,546 --> 00:33:32,558
<i>Sì?</i>

439
00:33:33,958 --> 00:33:35,247
<i>Sì? Chi parla?</i>

440
00:33:37,120 --> 00:33:39,855
E' la decima volta che chiamate
da questo numero senza dire niente.

441
00:33:40,164 --> 00:33:43,856
Non so se c'è qualcuno, ma che sia chiaro
che non voglio cambiare l'ADSL.

442
00:33:44,164 --> 00:33:45,664
<i>Quindi smettetela di rompere.</i>

443
00:34:01,268 --> 00:34:04,096
- Amelia. Quante volte vi devo dire...
- Ti...

444
00:34:04,287 --> 00:34:05,826
- Ti devo dire.
- Ti, ti, ti.

445
00:34:05,827 --> 00:34:08,700
Per l'amor di Dio. Non mi abituerò mai a...

446
00:34:08,701 --> 00:34:10,990
Al diavolo il tu e il voi, Alonso.

447
00:34:14,287 --> 00:34:15,410
Cosa vuoi dirmi?

448
00:34:15,778 --> 00:34:18,169
Di mangiare per avere le forze
per la prossima missione?

449
00:34:18,170 --> 00:34:19,185
Sì.

450
00:34:19,444 --> 00:34:21,014
Magari non ci fosse una missione.

451
00:34:24,701 --> 00:34:26,965
Potrei essere la causa
dell'esistenza della Vampira

452
00:34:27,371 --> 00:34:28,467
Che intendi dire?

453
00:34:28,468 --> 00:34:30,889
Enriqueta è diventata pazza
per aver perso suo figlio.

454
00:34:30,890 --> 00:34:32,760
Non poteva sfamarlo.

455
00:34:32,952 --> 00:34:34,670
Ed è diventata un mostro.

456
00:34:36,417 --> 00:34:38,683
Sarebbe arrivata a tanto,
se non l'avessi licenziata?

457
00:34:38,684 --> 00:34:41,258
- Se avesse avuto una paga?
- Era il suo destino.

458
00:34:41,259 --> 00:34:43,710
Che Dio mi sia testimone,
per me cattivi si nasce.

459
00:34:43,711 --> 00:34:45,589
Mi dispiace, ma non sono d'accordo.

460
00:34:45,590 --> 00:34:48,743
- Ci sono cose nella vita che ti cambiano.
- Nessuno cambia così tanto.

461
00:34:48,835 --> 00:34:51,547
Cercare scuse
è cosa da criminali o disonesti.

462
00:34:51,548 --> 00:34:53,950
Allora perché mi ha informato
di quello che aveva fatto?

463
00:34:57,630 --> 00:35:00,450
Se Enriqueta rapisce o uccide un bambino
nell'epoca in cui si è nascosta,

464
00:35:00,451 --> 00:35:02,060
non sarà l'unica colpevole.

465
00:35:02,841 --> 00:35:04,440
Io lo sarò in egual modo.

466
00:35:09,138 --> 00:35:11,013
Sali il primo gradino...

467
00:35:11,189 --> 00:35:13,990
e comincia a immergerti nel ricordo.

468
00:35:17,003 --> 00:35:20,160
Sali il secondo scalino, Julia.

469
00:35:22,502 --> 00:35:23,901
Ogni gradino...

470
00:35:24,715 --> 00:35:27,590
è un passo in più
nei meandri del tuo subconscio.

471
00:35:31,239 --> 00:35:32,446
Continua.

472
00:35:33,644 --> 00:35:35,463
Continua a salire la scala.

473
00:35:35,464 --> 00:35:38,692
Arrivata all'ultimo gradino,
dimmi cosa vedi.

474
00:35:52,424 --> 00:35:54,162
E' una vecchia casa.

475
00:35:57,381 --> 00:36:00,080
C'è una musica di sottofondo.

476
00:36:02,606 --> 00:36:05,988
<i>♪ Povera vecchietta ♪</i>

477
00:36:08,594 --> 00:36:11,731
<i>♪ Tanto delicata ♪</i>

478
00:36:16,097 --> 00:36:17,133
No.

479
00:36:18,984 --> 00:36:20,520
No, per favore.

480
00:36:21,366 --> 00:36:24,520
Non lascerò più la finestra aperta, lo giuro.

481
00:36:25,456 --> 00:36:26,943
Non mi porti via.

482
00:36:27,701 --> 00:36:29,667
La supplico, signora.

483
00:36:29,668 --> 00:36:32,760
Tranquilla, Julia. Chi ti porta via?

484
00:36:33,391 --> 00:36:37,310
Non lo so, è una donna.
Non riesco a vederla in faccia.

485
00:36:42,203 --> 00:36:43,427
No.

486
00:36:44,357 --> 00:36:45,856
Non mi porti via.

487
00:36:47,021 --> 00:36:48,909
Non voglio lasciarla sola.

488
00:36:49,602 --> 00:36:53,181
- Chi non vuoi lasciare da sola?
- L'altra bambina.

489
00:36:53,259 --> 00:36:55,400
Che fai? Andiamo.

490
00:36:55,419 --> 00:36:56,432
No.

491
00:36:57,574 --> 00:36:58,760
Sono io.

492
00:37:02,658 --> 00:37:06,200
Entriamo da una porta.

493
00:37:07,892 --> 00:37:11,220
La porta è segnata con una croce rossa.

494
00:37:11,574 --> 00:37:13,624
- E dove ti porta?
- Non lo so.

495
00:37:18,213 --> 00:37:20,310
E' un posto molto strano, è...

496
00:37:22,175 --> 00:37:24,364
è tipo un vecchio corridoio.

497
00:37:26,505 --> 00:37:28,018
Ed è pieno di porte.

498
00:37:28,890 --> 00:37:30,252
Mio Dio.

499
00:37:32,341 --> 00:37:34,160
Cosa vedi in quel corridoio?

500
00:37:36,280 --> 00:37:38,950
La donna discute con una ragazza.

501
00:37:40,502 --> 00:37:42,990
Io riesco a scappare, ma lei la spinge.

502
00:37:43,818 --> 00:37:45,400
Mi segue.

503
00:37:47,192 --> 00:37:49,480
Corro in un altro corridoio.

504
00:37:50,944 --> 00:37:54,350
C'è gente travestita,
come fosse carnevale.

505
00:37:57,271 --> 00:37:59,480
Continuo a correre, ma mi stanco.

506
00:38:00,113 --> 00:38:02,590
Cerco di nascondermi dietro una porta.

507
00:38:09,747 --> 00:38:12,080
Mi trascina fino a un'altra porta.

508
00:38:13,971 --> 00:38:16,026
Puoi vedere il numero della porta, Julia?

509
00:38:16,027 --> 00:38:18,339
- Non vedo niente.
- Dobbiamo smettere.

510
00:38:18,340 --> 00:38:20,488
- Neanche per sogno.
- E' pericoloso.

511
00:38:20,489 --> 00:38:24,230
Julia, Julia,
devi dirmi il numero della porta.

512
00:38:25,216 --> 00:38:27,350
Per favore, tesoro, fa' uno sforzo.

513
00:38:28,764 --> 00:38:30,270
Il numero della porta.

514
00:38:43,183 --> 00:38:44,525
805.

515
00:38:44,526 --> 00:38:46,038
805.

516
00:38:46,154 --> 00:38:47,529
805?

517
00:38:47,850 --> 00:38:49,520
805, sì.

518
00:38:49,700 --> 00:38:52,310
<i>La Vampira è fuggita dalla porta 805.</i>

519
00:38:52,390 --> 00:38:54,740
Quella porta conduce...

520
00:38:55,150 --> 00:38:58,160
- al 1986.
- Avverta il Ministero di quell'anno.

521
00:38:58,170 --> 00:39:01,390
Che avvertano la polizia.
E chiama la squadra.

522
00:39:01,391 --> 00:39:03,910
<i>No, la squadra non deve partire
finché non arrivo io.</i>

523
00:39:04,480 --> 00:39:05,680
Per quale motivo?

524
00:39:05,830 --> 00:39:08,600
Credo di potergli dire
il luogo esatto in cui andare.

525
00:39:09,130 --> 00:39:10,140
Okay.

526
00:39:12,940 --> 00:39:15,920
- Ho detto tante sciocchezze?
- No, ma va'. Neanche una.

527
00:39:17,870 --> 00:39:20,480
Credo di poterti aiutare
a risolvere il tuo problema.

528
00:39:21,500 --> 00:39:23,840
Però ho bisogno di alcuni dati
sulla tua adozione.

529
00:39:24,380 --> 00:39:25,970
Posso chiedere ai miei genitori.

530
00:39:26,190 --> 00:39:27,480
Cosa ti serve sapere?

531
00:39:27,900 --> 00:39:30,310
Per prima cosa, la data della tua adozione.

532
00:39:37,130 --> 00:39:40,110
E' questa la canzone che canticchiava
sotto ipnosi la donna del tuo caso?

533
00:39:40,440 --> 00:39:41,440
Sì.

534
00:39:44,410 --> 00:39:46,560
La Vampira ha portato con sé Julia
quando ha saputo...

535
00:39:46,561 --> 00:39:48,670
che sarebbe stata arrestata, nel 1912.

536
00:39:48,710 --> 00:39:51,950
Poi è arrivata al ministero
ed è scappata dalla porta 805,

537
00:39:52,090 --> 00:39:55,280
per poi apparire nel 1986, dove l'ha venduta.

538
00:39:55,340 --> 00:39:57,680
Almeno sappiamo che la Vampira
non le ha fatto del male.

539
00:39:57,690 --> 00:40:00,540
E che ha avuto buoni genitori.
O non sarebbe la donna che è.

540
00:40:00,541 --> 00:40:04,220
Dei buoni genitori che hanno pagato
per adottarla illegalmente.

541
00:40:05,000 --> 00:40:07,160
Bene, ora sappiamo in che anno andare.

542
00:40:07,461 --> 00:40:09,480
Nel 1986.

543
00:40:09,610 --> 00:40:11,670
- A Barcellona?
- No, Madrid.

544
00:40:11,860 --> 00:40:15,170
Senza dubbio, quel mostro si è adattato
velocemente alla sua nuova epoca.

545
00:40:15,270 --> 00:40:17,380
Non avrebbe trovato periodo migliore
neanche volendo.

546
00:40:17,390 --> 00:40:21,540
Negli anni '80, a Madrid c'è stato un giro
di bambini rapiti poche ore dopo la nascita.

547
00:40:21,690 --> 00:40:23,180
Li portavano via alle madri?

548
00:40:24,800 --> 00:40:28,610
A quanto pare questa Enriqueta
non è l'unico mostro della storia.

549
00:40:28,611 --> 00:40:31,730
Se c'è gente disposta a comprare,
ci sarà sempre gente disposta a vendere.

550
00:40:31,920 --> 00:40:34,200
- Qualsiasi cosa.
- Ho tutti i dati.

551
00:40:34,230 --> 00:40:35,590
Prendete appunti.

552
00:40:35,640 --> 00:40:40,800
Qui trovate l'indirizzo della clinica,
la scheda e le foto del dottor Madrigal.

553
00:40:40,850 --> 00:40:42,820
- Figlio di puttana.
- Ottima descrizione.

554
00:40:42,830 --> 00:40:47,650
Questo Madrigal è stato indagato anni dopo
per aver venduto bimbi appena nati.

555
00:40:47,670 --> 00:40:50,740
Da una famiglia umile diventavano poi
figli di famiglie più agiate.

556
00:40:50,760 --> 00:40:53,190
Julia aveva cinque anni,
non era appena nata.

557
00:40:53,191 --> 00:40:55,780
Questi sono i dati
che abbiamo avuto dai genitori di Julia.

558
00:40:55,781 --> 00:40:59,780
Pare che il dottor Madrigal abbia fatto
da intermediario tra loro e la Vampira.

559
00:40:59,790 --> 00:41:02,860
A quanto pare, il dottor Madrigal
non riusciva a soddisfare la domanda...

560
00:41:02,861 --> 00:41:05,520
e ha deciso di ampliare
la fascia d'età dei bambini.

561
00:41:05,521 --> 00:41:08,110
So che è dura occuparsi
di casi così scabrosi, ma...

562
00:41:08,130 --> 00:41:10,050
mettiamo bene in chiaro una cosa:

563
00:41:10,340 --> 00:41:13,390
Non dovete intromettervi
nel caso dei bambini rapiti...

564
00:41:13,850 --> 00:41:15,630
e neanche far arrestare il dottor Madrigal.

565
00:41:15,631 --> 00:41:18,760
- Non possiamo punirlo giusto un po'?
- No, Alonso.

566
00:41:18,761 --> 00:41:20,510
Bisogna trovare la Vampira.

567
00:41:21,240 --> 00:41:25,240
Voi vi spaccerete per una coppia sposata
che vuole a tutti i costi un figlio.

568
00:41:26,480 --> 00:41:28,570
- Così, dall'oggi al domani?
- Tranquillo.

569
00:41:28,571 --> 00:41:31,550
Ho già preso appuntamento per domani,
tramite il Ministero dell'86.

570
00:41:31,551 --> 00:41:34,490
Sarà il pretesto
per farvi ricevere da Madrigal.

571
00:41:34,491 --> 00:41:37,960
Una volta raggiunto questo obiettivo,
lui ci porterà dalla Vampira.

572
00:41:37,961 --> 00:41:39,830
E se decidesse di non aiutarci?

573
00:41:39,960 --> 00:41:40,960
Beh...

574
00:41:41,090 --> 00:41:43,900
in quel caso sono sicuro
che il nostro amico Alonso...

575
00:41:44,290 --> 00:41:46,630
farà sì che quel figlio di puttana...

576
00:41:47,200 --> 00:41:49,200
ci presti la dovuta attenzione.

577
00:41:50,000 --> 00:41:51,370
In un modo o in un altro.

578
00:42:05,440 --> 00:42:08,660
Il dottor Madrigal ha quasi finito.
Tra poco è il vostro turno.

579
00:42:08,661 --> 00:42:09,930
- Grazie.
- Grazie.

580
00:42:16,610 --> 00:42:19,950
Beh, dobbiamo farci passare di nuovo
per una coppia sposata.

581
00:42:20,010 --> 00:42:21,270
Già.

582
00:42:27,760 --> 00:42:29,520
Ci hai mai pensato?

583
00:42:30,830 --> 00:42:32,560
- A cosa?
- Ad avere figli.

584
00:42:34,540 --> 00:42:37,630
Sì, ci abbiamo provato,
ma non c'è stato verso.

585
00:42:38,610 --> 00:42:39,700
E tu?

586
00:42:39,960 --> 00:42:42,730
- Se ci ho provato? No.
- No, cazzo.

587
00:42:42,830 --> 00:42:44,840
Se hai mai pensato di diventare madre.

588
00:42:45,980 --> 00:42:47,480
Beh, non sono tra quelle che pensano...

589
00:42:47,481 --> 00:42:50,100
che l'unica aspirazione di una donna
sia diventare madre.

590
00:42:51,290 --> 00:42:52,640
Anche Maite la pensava così.

591
00:42:53,990 --> 00:42:57,790
Infatti, odiava quando le vecchiette la
guardavano con pietà per non aver figli...

592
00:42:57,810 --> 00:43:00,120
o quando le dicevano "Il tempo stringe".

593
00:43:00,121 --> 00:43:01,150
Lo odiava.

594
00:43:03,180 --> 00:43:07,080
Per lei era più importante
avere un lavoro ed essere indipendente.

595
00:43:12,360 --> 00:43:13,570
Perché mi guardi così?

596
00:43:15,680 --> 00:43:18,210
E' la prima volta che parli
di Maite senza soffrire.

597
00:43:20,930 --> 00:43:23,110
Credo sia il miglior modo
per continuare ad amarla.

598
00:43:27,260 --> 00:43:29,500
In realtà, avremmo proprio dovuto
avere un figlio.

599
00:43:33,200 --> 00:43:35,200
Sarebbe come avere ancora una parte di lei.

600
00:43:37,410 --> 00:43:40,920
Perché adesso è per me che il tempo stringe.

601
00:43:41,900 --> 00:43:45,030
E con questo lavoro
non si possono fare progetti futuri.

602
00:43:45,730 --> 00:43:46,860
Già.

603
00:43:47,920 --> 00:43:50,580
- I signori possono entrare.
- Grazie.

604
00:43:55,290 --> 00:43:56,760
Carlos e Elena Martín.

605
00:43:56,770 --> 00:43:58,740
E' la prima volta in questa clinica, vero?

606
00:43:58,741 --> 00:44:01,400
- Sì, dottore.
- Sedetevi, prego.

607
00:44:02,880 --> 00:44:04,710
Bene, dite pure.

608
00:44:05,520 --> 00:44:09,610
Degli amici ci hanno consigliato di venire qui
quando hanno saputo del nostro...

609
00:44:09,670 --> 00:44:11,280
- problema.
- Più che altro, il mio.

610
00:44:11,281 --> 00:44:12,950
Sono io che non posso avere figli.

611
00:44:13,450 --> 00:44:16,120
- Volete una seconda opinione?
- L'abbiamo già avuta.

612
00:44:16,920 --> 00:44:20,270
Lei è un esperto.
Può immaginare cosa stiamo passando.

613
00:44:20,460 --> 00:44:22,520
Ci piacerebbe tanto diventare genitori.

614
00:44:23,640 --> 00:44:26,710
Sappiamo che ci sono molti bambini
che hanno bisogno di una famiglia.

615
00:44:27,550 --> 00:44:28,660
Naturalmente.

616
00:44:28,690 --> 00:44:31,840
E' un peccato che ci siano tante
lungaggini burocratiche. In fin dei conti...

617
00:44:31,841 --> 00:44:34,080
la cosa più urgente
è che quei bambini ricevano affetto.

618
00:44:34,830 --> 00:44:38,380
Inoltre, per noi non sarebbe un problema
se il bambino non fosse un neonato.

619
00:44:38,670 --> 00:44:42,440
Immaginiamo sia molto più dura
per quelli che non sono più così piccoli.

620
00:44:45,420 --> 00:44:48,740
I soldi non sarebbe un problema,
se ci fosse qualche procedura da velocizzare.

621
00:44:52,540 --> 00:44:53,840
Credo che...

622
00:44:53,900 --> 00:44:56,520
sia meglio che ve ne andiate.
Non so per chi mi avete preso.

623
00:44:56,540 --> 00:44:58,340
Sappiamo perfettamente chi è lei.

624
00:44:58,570 --> 00:45:00,520
Un bastardo che vende bambini.

625
00:45:02,190 --> 00:45:03,750
Uscite subito da qui.

626
00:45:03,760 --> 00:45:07,090
Non prima che ci abbia aiutato
a trovare questa donna.

627
00:45:10,980 --> 00:45:13,220
Marga, chiami urgentemente la sicurezza.

628
00:45:13,230 --> 00:45:15,230
<i>Subito, dottor Madrigal.</i>

629
00:45:16,400 --> 00:45:18,840
E lei chi è? Dov'è Marga?

630
00:45:27,540 --> 00:45:29,500
Andatevene o chiamo la polizia!

631
00:45:29,520 --> 00:45:32,060
Vediamo, ve lo spiego chiaro e tondo.

632
00:45:32,080 --> 00:45:33,700
O collaborate con noi...

633
00:45:33,710 --> 00:45:36,740
o proverete sensazioni
che non avete mai provato prima.

634
00:45:37,070 --> 00:45:38,670
E nessuna sarà piacevole.

635
00:45:41,410 --> 00:45:43,480
Molto bene. Perfetto, Amelia. Grazie.

636
00:45:45,090 --> 00:45:46,500
Madrigal collaborerà.

637
00:45:46,800 --> 00:45:49,200
- Il metodo Entrerríos non fallisce mai.
- Già.

638
00:45:52,040 --> 00:45:54,460
A volte viene voglia
di cambiare la storia, vero?

639
00:45:55,270 --> 00:45:57,520
Soprattutto se ci sono bambini di mezzo.

640
00:45:58,060 --> 00:46:01,470
Separare un bimbo dalla madre
è il peggiore dei delitti.

641
00:46:01,480 --> 00:46:03,160
Sì. E' così.

642
00:46:03,770 --> 00:46:05,880
E' una situazione
che ho provato in prima persona.

643
00:46:10,490 --> 00:46:12,260
Anche io sono stato abbandonato.

644
00:46:14,560 --> 00:46:16,720
I primi anni della mia vita...

645
00:46:18,020 --> 00:46:20,200
li ho passati al collegio di San Ildefonso.

646
00:46:21,240 --> 00:46:22,630
Quello della lotteria?

647
00:46:26,230 --> 00:46:27,240
Proprio quello.

648
00:46:27,940 --> 00:46:32,800
26 minuti prima di mezzogiorno
<i>viene estratto il numero 15.640, il Gordo.</i>

649
00:46:32,815 --> 00:46:35,404
<i>E' stato annunciato dai piccoli
Salvador Roa e Joaquín Sánchez...</i>

650
00:46:35,416 --> 00:46:36,766
<i>che ora si avvicinano al tavolo.</i>

651
00:46:39,941 --> 00:46:42,710
- <i>Quindicimila...</i>
- Seicentoquaranta.

652
00:46:42,920 --> 00:46:44,200
Salvador Roa.

653
00:46:45,330 --> 00:46:47,910
Roa era il cognome del mio padre biologico.

654
00:46:49,940 --> 00:46:52,950
Morì poco dopo la mia nascita.

655
00:46:55,530 --> 00:46:56,610
Tubercolosi.

656
00:46:58,690 --> 00:47:01,380
Mia madre non aveva risorse, perciò, beh...

657
00:47:03,600 --> 00:47:05,060
mi portò in un orfanotrofio.

658
00:47:06,060 --> 00:47:08,380
Non sapevo che fosse
uno dei bimbi del San Ildefonso.

659
00:47:08,381 --> 00:47:10,180
E tantomeno che avesse annunciato un <i>Gordo</i>.

660
00:47:10,790 --> 00:47:11,790
Due.

661
00:47:11,800 --> 00:47:13,300
Beh, questa sì che è fortuna.

662
00:47:14,840 --> 00:47:17,440
La lotteria è questione
di probabilità, Ernesto.

663
00:47:18,160 --> 00:47:19,670
La fortuna è un'altra cosa.

664
00:47:49,730 --> 00:47:50,820
Ciao.

665
00:48:03,850 --> 00:48:05,670
E tu, come ti chiami?

666
00:48:08,270 --> 00:48:10,070
Non vuoi dirmi il tuo nome?

667
00:48:11,540 --> 00:48:13,950
E perché? Tanto non mi prendono mai.

668
00:48:14,820 --> 00:48:15,940
Forza.

669
00:48:17,480 --> 00:48:18,660
Dimmi il tuo nome.

670
00:48:19,930 --> 00:48:21,060
Salvador.

671
00:48:25,270 --> 00:48:26,800
Erano dei diplomatici.

672
00:48:27,730 --> 00:48:29,040
E mi hanno dato tutto.

673
00:48:29,800 --> 00:48:31,950
Una casa, un'istruzione...

674
00:48:32,850 --> 00:48:33,920
una famiglia.

675
00:48:35,750 --> 00:48:39,686
Si chiama fortuna quando le scelte
di alcune persone si riflettono su altre.

676
00:48:41,592 --> 00:48:44,609
Una coppia che nota
un bambino che non vuole nessuno.

677
00:48:47,358 --> 00:48:49,192
Dei genitori che a un certo punto...

678
00:48:49,456 --> 00:48:51,351
decidono di comportarsi come tali.

679
00:48:55,725 --> 00:48:57,060
Cosa succede, Angustias?

680
00:48:57,121 --> 00:49:00,376
Sono arrivati i risultati
del DNA richiesti da Irene.

681
00:49:00,377 --> 00:49:03,210
- Così presto?
- Sono dati preliminari, però...

682
00:49:04,320 --> 00:49:05,842
credo che siano sufficienti.

683
00:49:06,249 --> 00:49:09,237
La corrispondenza tra il DNA
della <i>Sinsombrero...</i>

684
00:49:09,334 --> 00:49:10,930
e quello della professoressa...

685
00:49:12,840 --> 00:49:13,863
è perfetta.

686
00:49:16,467 --> 00:49:18,700
Quindi, sono la stessa persona?

687
00:49:21,086 --> 00:49:23,838
- Non voglio lasciarla sola.
- Chi?

688
00:49:23,975 --> 00:49:25,298
L'altra bambina.

689
00:49:28,181 --> 00:49:29,181
No...

690
00:49:29,975 --> 00:49:31,059
Sono io.

691
00:49:34,361 --> 00:49:35,740
Sono gemelle.

692
00:49:36,863 --> 00:49:38,974
La Vampira ha rapito due sorelle.

693
00:49:38,975 --> 00:49:41,240
E' fuggita con una nel 1986...

694
00:49:41,439 --> 00:49:43,082
e ha lasciato l'altra nel 1912.

695
00:49:43,083 --> 00:49:45,446
E quest'ultima
ha ritrovato i suoi genitori.

696
00:49:45,794 --> 00:49:47,868
Due sorelle separate nel tempo.

697
00:49:48,980 --> 00:49:50,112
Che crudeltà.

698
00:50:12,008 --> 00:50:13,108
La vedi?

699
00:50:13,548 --> 00:50:14,570
No.

700
00:50:15,475 --> 00:50:17,785
Sapete cosa vi aspetta
se ci avete mentito, vero?

701
00:50:18,356 --> 00:50:20,459
Verrà, giuro che non ho mentito.

702
00:50:20,647 --> 00:50:23,119
Avrei voglia di lasciarla lo stesso
da solo con il mio amico.

703
00:50:23,120 --> 00:50:25,395
Non sono un criminale.
Rendo felici molte persone.

704
00:50:25,396 --> 00:50:27,810
Per favore,
lei separa i figli dai propri genitori.

705
00:50:27,811 --> 00:50:30,328
Genitori poveri che non potranno
educare i propri figli...

706
00:50:30,329 --> 00:50:32,197
che diventeranno dei delinquenti.

707
00:50:32,198 --> 00:50:34,750
- Non faccio del male, faccio del bene.
- Posso pestare questo idiota?

708
00:50:34,762 --> 00:50:36,252
- Prego.
- Sta arrivando qualcuno.

709
00:50:37,926 --> 00:50:39,350
E' lei, ha con sé il bambino.

710
00:50:39,964 --> 00:50:41,040
Dagli i gioielli.

711
00:50:42,805 --> 00:50:44,474
Non fate sciocchezze.

712
00:50:44,720 --> 00:50:46,051
Vi tengo gli occhi addosso.

713
00:50:55,240 --> 00:50:57,100
- Buonasera.
- Salve.

714
00:50:57,565 --> 00:50:59,218
Ha portato quanto stabilito?

715
00:50:59,914 --> 00:51:00,981
Sì, sì.

716
00:51:04,039 --> 00:51:06,628
L'altra bambina
si trova già con i suoi genitori adottivi.

717
00:51:06,629 --> 00:51:08,732
Per quel che mi riguarda,
possono anche cucinarla.

718
00:51:10,567 --> 00:51:12,353
Quanti bambini vuole che le porti?

719
00:51:14,410 --> 00:51:15,550
Per ora, nessuno.

720
00:51:18,214 --> 00:51:19,214
Come vuole.

721
00:51:20,507 --> 00:51:21,604
Peccato.

722
00:51:22,477 --> 00:51:24,306
Perché ne avevo già adocchiati due.

723
00:51:32,747 --> 00:51:33,790
Cosa succede?

724
00:51:36,550 --> 00:51:37,868
Ha cambiato idea?

725
00:51:38,513 --> 00:51:40,780
No, no, non è questo.

726
00:51:41,765 --> 00:51:44,300
- Andiamo, dai, vieni con me piccoletto.
- Fermo qui.

727
00:51:46,611 --> 00:51:48,947
Ho avuto a che fare
con abbastanza uomini nella mia vita...

728
00:51:49,291 --> 00:51:51,822
- da capire che mi vuole fregare.
- No.

729
00:51:52,315 --> 00:51:53,761
No, non è questo. Andiamo.

730
00:51:53,804 --> 00:51:55,530
- Andiamo, andiamo.
- Stia lontano.

731
00:51:55,875 --> 00:51:57,275
O glielo pianto nella gola.

732
00:52:00,671 --> 00:52:01,677
Si allontani.

733
00:52:02,854 --> 00:52:03,890
Stia lontano.

734
00:52:07,049 --> 00:52:09,346
Strega, non scapperete.

735
00:52:16,099 --> 00:52:17,166
Enriqueta, aspetta.

736
00:52:22,956 --> 00:52:25,065
Non ricevo più ordini da lei, signorina.

737
00:52:25,609 --> 00:52:26,840
Se non mi lasciate andare...

738
00:52:27,431 --> 00:52:30,544
gli faccio un piccolo taglio qui
e si dissanguerà come un maiale.

739
00:52:30,545 --> 00:52:32,660
Grandissima figlia di puttana, se lo fate...

740
00:52:33,187 --> 00:52:34,570
Cosa vuoi, Enriqueta?

741
00:52:34,687 --> 00:52:35,706
Andarmene a casa.

742
00:52:36,430 --> 00:52:38,043
- Molto semplice.
- Perfetto.

743
00:52:38,276 --> 00:52:40,658
- Ma come?
- La vita del bambino conta di più, Alonso.

744
00:52:40,669 --> 00:52:41,893
Bisogna lasciarla andare.

745
00:52:53,851 --> 00:52:55,673
Merda, non possiamo farla scappare.

746
00:52:55,674 --> 00:52:57,256
Io ho fatto quello che mi avete chie...

747
00:52:58,695 --> 00:53:00,980
Alonso, stiamo proteggendo
la vita di un bambino.

748
00:53:01,626 --> 00:53:04,380
Dobbiamo sorvegliarla
con discrezione, scoprire dove va.

749
00:53:12,491 --> 00:53:13,491
Sì?

750
00:53:13,939 --> 00:53:14,939
E' Amelia.

751
00:53:15,372 --> 00:53:16,591
Sì, Amelia, mi dica.

752
00:53:18,135 --> 00:53:19,135
Sì.

753
00:53:20,077 --> 00:53:21,077
Come?

754
00:53:22,945 --> 00:53:23,945
Bene.

755
00:53:25,008 --> 00:53:27,453
Sì, sì, va bene, ci terremo pronti.

756
00:53:28,937 --> 00:53:30,589
Non hanno potuto arrestarla.

757
00:53:30,913 --> 00:53:33,288
Ha minacciato di uccidere
il bambino che tiene in ostaggio.

758
00:53:33,352 --> 00:53:34,566
La stanno sorvegliando.

759
00:53:34,745 --> 00:53:36,986
Le ha detto che ci terremo pronti.
Per che cosa?

760
00:53:37,513 --> 00:53:38,823
Ci sono varie possibilità.

761
00:53:39,237 --> 00:53:40,966
Può cercare di nascondersi negli anni '80.

762
00:53:40,967 --> 00:53:44,145
O può venire qui per cercare di tornare
nella sua epoca, a casa sua.

763
00:53:44,316 --> 00:53:46,365
O può cercare di scappare
per una porta qualsiasi.

764
00:53:46,449 --> 00:53:47,645
Avvisate la sicurezza.

765
00:53:48,113 --> 00:53:49,184
E il bambino?

766
00:53:49,256 --> 00:53:51,506
Se si sente minacciata
è capace di qualsiasi cosa.

767
00:53:51,602 --> 00:53:53,794
Se uccide quel bambino, cambierà la storia.

768
00:53:54,838 --> 00:53:55,838
In effetti, sì.

769
00:53:56,474 --> 00:53:59,089
Credo che ci sia un modo
per evitare tutto questo.

770
00:54:01,051 --> 00:54:02,051
Bene.

771
00:54:02,559 --> 00:54:04,930
- Vedo che ora avete bisogno di me.
- Esatto.

772
00:54:05,449 --> 00:54:08,610
Lei ha detto che se avessimo
avuto bisogno, ci avrebbe aiutato.

773
00:54:08,701 --> 00:54:10,570
- E lei non mi ha creduto.
- No.

774
00:54:11,880 --> 00:54:13,389
Quindi, perché adesso me lo chiede?

775
00:54:14,729 --> 00:54:16,502
Perché è la nostra ultima possibilità.

776
00:54:17,200 --> 00:54:19,380
E perché è in gioco la vita di un bambino.

777
00:54:25,001 --> 00:54:26,231
Cosa ottengo in cambio?

778
00:54:27,146 --> 00:54:29,131
- Vedo che avevo ragione.
- Aspetti.

779
00:54:32,363 --> 00:54:33,363
La aiuterò.

780
00:54:34,867 --> 00:54:36,837
- A una sola condizione.
- No.

781
00:54:37,313 --> 00:54:40,121
No, non credo che siamo disposti a trattare.

782
00:54:40,614 --> 00:54:42,474
Non mi dica di no
prima di avermi ascoltato.

783
00:54:48,029 --> 00:54:49,029
Stanno arrivando.

784
00:54:52,786 --> 00:54:54,979
Siamo pronti in caso
fallisse il piano di Ernesto?

785
00:54:54,980 --> 00:54:56,906
Sissignore, siamo pronti.

786
00:55:09,957 --> 00:55:11,761
Magari si potesse cambiare il destino.

787
00:55:12,199 --> 00:55:13,592
Lo cambieremo...

788
00:55:13,737 --> 00:55:15,064
anche se solo un po'.

789
00:55:17,907 --> 00:55:19,212
Questo non sarà di aiuto.

790
00:55:19,396 --> 00:55:20,740
Preferisco farlo da sola.

791
00:55:20,741 --> 00:55:22,919
Non faranno niente
se io non lo ordino. Tranquilla.

792
00:55:23,839 --> 00:55:24,839
Andiamo.

793
00:55:49,964 --> 00:55:51,798
Lasciatemi andare o uccido il bambino.

794
00:55:52,835 --> 00:55:53,835
Lo uccido!

795
00:55:56,699 --> 00:55:57,814
Non lo farai.

796
00:56:00,378 --> 00:56:01,510
Cosa ci fai tu qui?

797
00:56:02,292 --> 00:56:03,549
Ti stavo aspettando.

798
00:56:04,699 --> 00:56:06,188
Non fare un altro passo...

799
00:56:06,292 --> 00:56:07,731
o lo faccio fuori.

800
00:56:10,049 --> 00:56:11,530
Ti ricordi di Felicità?

801
00:56:12,345 --> 00:56:13,546
Ce l'ho ancora.

802
00:56:15,127 --> 00:56:16,874
Ce la siamo portata dietro da San Felíu.

803
00:56:17,874 --> 00:56:18,874
Ti ricordi?

804
00:56:19,119 --> 00:56:21,789
Quando ce la regalarono
non sapevamo come chiamarla.

805
00:56:22,553 --> 00:56:25,375
La mamma ci disse che era un nome
molto strano per una bambola.

806
00:56:26,397 --> 00:56:27,397
Molto lungo.

807
00:56:29,250 --> 00:56:30,408
Cosa ne hai fatto?

808
00:56:31,593 --> 00:56:32,758
Me ne sono sempre presa cura.

809
00:56:33,969 --> 00:56:35,419
Io mi prendo sempre cura di loro.

810
00:56:35,598 --> 00:56:37,618
Se questo fosse vero,
lasceresti il coltello.

811
00:56:38,995 --> 00:56:40,932
Lascialo andare, ti prego.

812
00:56:41,185 --> 00:56:42,185
No.

813
00:56:44,557 --> 00:56:46,044
Questo non me lo porterete via.

814
00:56:50,721 --> 00:56:52,200
Io mi prendo sempre cura di loro.

815
00:56:57,609 --> 00:56:59,130
Anche tu hai avuto un figlio.

816
00:56:59,893 --> 00:57:00,893
Ti ricordi?

817
00:57:08,205 --> 00:57:09,272
Poverino.

818
00:57:12,311 --> 00:57:13,511
E' morto.

819
00:57:17,406 --> 00:57:18,616
Era il mio bimbo.

820
00:57:21,447 --> 00:57:22,622
E' morto di fame.

821
00:57:25,495 --> 00:57:26,791
E io non ho fatto niente.

822
00:57:28,223 --> 00:57:29,563
Ma non è stata colpa tua.

823
00:57:30,148 --> 00:57:31,350
Eri sola.

824
00:57:32,479 --> 00:57:33,645
Ed eri molto povera.

825
00:57:40,437 --> 00:57:42,738
Nessuna madre si merita
di perdere il proprio figlio.

826
00:57:50,299 --> 00:57:51,912
Nemmeno la madre di questo bambino.

827
00:58:06,839 --> 00:58:07,954
Guardami.

828
00:58:12,178 --> 00:58:13,278
Chi sei?

829
00:58:14,808 --> 00:58:16,250
Sono un mostro.

830
00:58:16,970 --> 00:58:17,994
No.

831
00:58:18,785 --> 00:58:20,042
Non sei un mostro.

832
00:58:21,160 --> 00:58:22,260
Chi sei?

833
00:58:35,905 --> 00:58:37,740
Sono Enriqueta Martí.

834
00:59:05,744 --> 00:59:06,950
Cosa le succederà?

835
00:59:07,924 --> 00:59:09,429
Beh...

836
00:59:09,793 --> 00:59:11,327
la porteremo in carcere...

837
00:59:11,378 --> 00:59:13,385
nel febbraio del 1912.

838
00:59:13,839 --> 00:59:15,387
Come racconta la storia.

839
00:59:15,652 --> 00:59:16,881
La giustiziarono?

840
00:59:16,887 --> 00:59:19,890
No, non fecero in tempo.
Le compagne di prigione la linciarono.

841
00:59:19,917 --> 00:59:21,298
Beh, ci sono altre teorie.

842
00:59:21,350 --> 00:59:23,350
C'è anche chi dice che morì avvelenata.

843
00:59:57,071 --> 01:00:01,100
♪ <i>Povera vecchietta ♪</i>

844
01:00:04,149 --> 01:00:07,850
♪ <i>Tanto delicata ♪</i>

845
01:00:10,290 --> 01:00:14,185
♪ <i>Quella brutta notte ♪</i>

846
01:00:15,900 --> 01:00:19,440
♪ <i>L'ha lasciata mezza morta</i> ♪

847
01:00:20,123 --> 01:00:23,568
E' stata l'unica condizione che la giovane
Enriqueta ha posto a Ernesto...

848
01:00:24,835 --> 01:00:25,835
non soffrire.

849
01:00:26,548 --> 01:00:27,874
Povera Enriqueta.

850
01:00:28,281 --> 01:00:30,490
Così giovane, e sa già cosa diventerà.

851
01:00:31,078 --> 01:00:32,476
Cosa ne farete di lei?

852
01:00:32,674 --> 01:00:35,073
La riportiamo alla sua epoca
e la teniamo d'occhio.

853
01:00:35,495 --> 01:00:38,227
Ha giurato a Ernesto
che seguirà il suo destino.

854
01:00:38,727 --> 01:00:41,535
Dopo quello che ha fatto per noi,
non ho motivo di dubitare.

855
01:00:43,328 --> 01:00:45,080
Superare questa crisi...

856
01:00:45,257 --> 01:00:46,889
è stato un vero miracolo.

857
01:00:47,341 --> 01:00:48,677
A proposito...

858
01:00:49,125 --> 01:00:50,191
Ernesto?

859
01:00:50,294 --> 01:00:52,635
Ha chiesto un giorno libero
per questioni personali.

860
01:00:52,636 --> 01:00:54,913
Non ricordo l'ultima volta
che ne ha chiesto uno.

861
01:00:54,914 --> 01:00:58,319
Neanch'io, e sinceramente
non so se essere contento o preoccupato.

862
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
Già.

863
01:01:01,976 --> 01:01:03,106
Comunque...

864
01:01:05,175 --> 01:01:06,265
bel lavoro.

865
01:01:07,197 --> 01:01:09,822
Sono fiero di voi, e quando dico "voi",

866
01:01:09,823 --> 01:01:12,520
intendo dire "tutti voi".

867
01:01:13,259 --> 01:01:16,201
Quindi prendetevi
due giorni liberi, ve li meritate.

868
01:01:24,043 --> 01:01:25,194
Ha un momento?

869
01:01:25,604 --> 01:01:27,503
- E' per quella professoressa?
- Sì.

870
01:01:27,504 --> 01:01:29,984
Non supererà la crisi
finché non saprà la verità.

871
01:01:29,985 --> 01:01:33,145
Implicherebbe sapere
dell'esistenza segreta del Ministero.

872
01:01:33,306 --> 01:01:35,062
In realtà, lo conosce.

873
01:01:35,443 --> 01:01:36,910
E' stata qui da piccola.

874
01:01:38,655 --> 01:01:41,418
Ho pensato che potrebbe essere
una brava agente.

875
01:01:41,985 --> 01:01:43,814
Allora non ne ho il minimo dubbio.

876
01:01:44,151 --> 01:01:46,180
Non ci deluderà, vedrà.

877
01:01:46,531 --> 01:01:48,750
Se è brava la metà di Amelia Folch...

878
01:01:48,956 --> 01:01:50,849
- mi sta bene.
- Grazie.

879
01:02:01,366 --> 01:02:02,366
Scusa.

880
01:02:02,610 --> 01:02:03,817
Senti, scusa.

881
01:02:06,117 --> 01:02:07,998
Tu sei Javier, vero?

882
01:02:08,330 --> 01:02:09,330
La conosco?

883
01:02:09,666 --> 01:02:11,607
No, non ci conosciamo.

884
01:02:11,982 --> 01:02:13,078
Vedi...

885
01:02:13,674 --> 01:02:14,727
io sono...

886
01:02:16,128 --> 01:02:17,296
Ecco, io...

887
01:02:17,744 --> 01:02:19,088
conoscevo tua madre.

888
01:02:19,605 --> 01:02:20,895
Mi chiamo Ernesto.

889
01:02:21,654 --> 01:02:22,826
Ernesto?

890
01:02:24,341 --> 01:02:26,729
Non mi dice nulla, solo dal nome, no...

891
01:02:26,730 --> 01:02:28,020
Come vi conoscevate?

892
01:02:29,527 --> 01:02:31,830
Se non ti dispiace,
ci sediamo un momento?

893
01:02:32,098 --> 01:02:33,800
- Sì, certo.
- Bene.

894
01:02:35,613 --> 01:02:36,613
Javier...

895
01:02:36,910 --> 01:02:38,147
Luisa...

896
01:02:38,948 --> 01:02:40,928
non ti ha mai parlato di tuo padre?

897
01:02:42,845 --> 01:02:43,932
Cazzo.

898
01:02:45,040 --> 01:02:46,578
Incredibile, tu sei...

899
01:02:47,120 --> 01:02:49,274
- sei il mio vecchio?
- Sì.

900
01:02:51,024 --> 01:02:54,072
Mi dispiace che tu lo scopra così, ma...

901
01:02:55,103 --> 01:02:57,353
tua madre non mi ha mai detto
che avevo un figlio.

902
01:02:58,145 --> 01:02:59,542
E come l'hai scoperto?

903
01:03:03,070 --> 01:03:05,676
Luisa mi ha scritto una lettera
prima di morire.

904
01:03:05,995 --> 01:03:09,297
Però è arrivata troppo tardi
ed era incompleta.

905
01:03:10,313 --> 01:03:11,674
Mi ha scritto...

906
01:03:12,209 --> 01:03:16,562
che avevo un figlio e che le dispiaceva
molto non avermelo detto prima.

907
01:03:18,909 --> 01:03:19,961
Senti...

908
01:03:20,677 --> 01:03:22,625
lei non ti ha mai parlato di me?

909
01:03:23,557 --> 01:03:25,693
No, no, è che lei era...

910
01:03:25,711 --> 01:03:28,241
- era particolare.
- Sì, lo so, lo so.

911
01:03:28,364 --> 01:03:31,518
Era strano che gli altri, a scuola,
avessero un padre e io no, così, una volta,

912
01:03:31,519 --> 01:03:33,968
le ho chiesto: "Ma dov'è il mio?".

913
01:03:34,224 --> 01:03:36,978
Mi ha risposto che aveva deciso
di crescermi da sola.

914
01:03:37,073 --> 01:03:39,030
Accidenti, mi dispiace.

915
01:03:40,700 --> 01:03:44,026
- E' difficile crescere senza un padre.
- Non poi tanto.

916
01:03:44,131 --> 01:03:45,131
No?

917
01:03:48,046 --> 01:03:49,575
Beh, senti, Javier...

918
01:03:49,788 --> 01:03:53,238
so che io e te, adesso,
siamo due perfetti sconosciuti...

919
01:03:53,391 --> 01:03:56,981
ma voglio che tu sappia che d'ora in poi
sono qui, qualunque cosa ti serva.

920
01:03:58,678 --> 01:03:59,741
Grazie.

921
01:04:01,043 --> 01:04:02,401
Però...

922
01:04:02,402 --> 01:04:03,801
sono stato bene, così.

923
01:04:04,578 --> 01:04:07,793
Ho 20 anni, e non mi serve
qualcosa che non mi è mai mancato.

924
01:04:08,639 --> 01:04:09,639
Certo.

925
01:04:12,106 --> 01:04:13,596
Mi spiace, devo andare.

926
01:04:13,597 --> 01:04:16,224
Comunque, in ogni caso, è stato...

927
01:04:16,225 --> 01:04:17,809
fico averti conosciuto.

928
01:04:18,089 --> 01:04:19,089
Aspetta.

929
01:04:20,695 --> 01:04:21,695
Tieni.

930
01:04:23,024 --> 01:04:24,406
Questo è il mio numero.

931
01:04:24,542 --> 01:04:29,283
Tienilo, non si sa mai, se in qualunque
momento ti servisse qualcosa.

932
01:04:30,707 --> 01:04:31,712
Grazie.

933
01:04:35,093 --> 01:04:36,093
Javier.

934
01:04:37,068 --> 01:04:38,068
Sì?

935
01:04:38,790 --> 01:04:40,528
Piacere di averti conosciuto.

936
01:05:03,368 --> 01:05:04,965
Stai bene? Tutto a posto?

937
01:05:04,966 --> 01:05:06,019
Sì, sì.

938
01:05:07,202 --> 01:05:08,501
Però sto tremando.

939
01:05:41,023 --> 01:05:43,387
Allora è lei la bambina
che vedevo nei miei sogni.

940
01:05:43,457 --> 01:05:44,475
E' lei...

941
01:05:45,275 --> 01:05:46,275
tua sorella.

942
01:05:47,700 --> 01:05:49,830
E' scappata quando la Vampira è fuggita.

943
01:05:49,950 --> 01:05:53,201
L'hanno trovata
e riportata ai vostri genitori.

944
01:05:54,522 --> 01:05:56,139
- Non posso...?
- No.

945
01:05:56,849 --> 01:05:59,334
Sarebbe uno shock troppo forte per lei.

946
01:06:00,908 --> 01:06:03,120
Non possiamo interferire con la storia.

947
01:06:09,463 --> 01:06:11,326
Grazie mille, comunque.

948
01:06:14,796 --> 01:06:15,841
Dicono che...

949
01:06:15,842 --> 01:06:19,758
i gemelli sono collegati
in modo speciale, per quanto lontani.

950
01:06:23,778 --> 01:06:25,480
Ora non avrò più incubi...

951
01:06:27,005 --> 01:06:28,270
e neanche lei.

952
01:06:33,215 --> 01:06:34,215
Elena.

953
01:06:35,044 --> 01:06:36,730
Sì, sono io, Alonso.

954
01:06:37,313 --> 01:06:41,214
No, volevo scusarmi
per non aver chiamato prima.

955
01:06:42,168 --> 01:06:45,619
No, no, no, è stato stupendo,
è stato fantastico. Sì, sì...

956
01:06:45,747 --> 01:06:48,603
- per questo vi volevo chiamare, volevo...
- Ti.

957
01:06:49,016 --> 01:06:50,501
- Ti.
- Ti, ti volevo chiamare.

958
01:06:50,502 --> 01:06:54,826
ti volevo chiamare per vedere se,
ecco, ci potevamo vedere di nuovo.

959
01:06:54,827 --> 01:06:55,827
Sì?

960
01:06:56,787 --> 01:06:57,836
Perfetto.

961
01:06:58,534 --> 01:06:59,679
Sì, sì, sì.

962
01:06:59,976 --> 01:07:02,918
Sono stato fuori, sì, per lavoro, e...

963
01:07:03,047 --> 01:07:05,355
Alonso ha incontrato la sua metà.

964
01:07:06,709 --> 01:07:07,794
Sono contenta.

965
01:07:08,490 --> 01:07:09,490
Sì?

966
01:07:09,686 --> 01:07:12,216
La tua espressione
non lascia proprio dubbi.

967
01:07:13,243 --> 01:07:15,824
- Troppe cose in poco tempo.
- Poco tempo?

968
01:07:16,121 --> 01:07:18,178
In questo Ministero il tempo è fin troppo.

969
01:07:22,107 --> 01:07:25,915
Era una battuta, ma non doveva essere
molto bella, a quanto vedo.

970
01:07:28,028 --> 01:07:29,173
Così va meglio.

971
01:07:40,140 --> 01:07:41,625
Senti, pensavo che...

972
01:07:41,720 --> 01:07:42,855
potremmo...

973
01:07:43,092 --> 01:07:44,332
uscire a cena.

974
01:07:45,548 --> 01:07:47,650
O al cinema, qui nella mia epoca.

975
01:07:49,937 --> 01:07:52,002
Credo che mi serva stare da sola, ma...

976
01:07:52,937 --> 01:07:54,875
un'altra volta, sì, grazie.

977
01:08:01,192 --> 01:08:02,192
Un altro.

978
01:08:04,971 --> 01:08:07,262
Fatto, liscio come l'olio.

979
01:08:07,925 --> 01:08:10,894
- Cos'ha Amelia? Dov'è andata?
- Non lo so. Doveva andare.

980
01:08:34,382 --> 01:08:35,514
La mia tomba?

981
01:08:36,317 --> 01:08:37,600
Dov'è la mia tomba?

982
01:08:41,502 --> 01:08:43,539
A "Tempo di occulto"...

983
01:08:43,635 --> 01:08:46,619
sveleremo uno dei più grandi
segreti del nostro Governo...

984
01:08:47,256 --> 01:08:49,066
il Ministero del Tempo.

985
01:08:49,067 --> 01:08:51,263
La Presidenza ha attivato tutti gli allarmi.

986
01:08:51,264 --> 01:08:54,616
Davanti al ministero,
c'è un viavai di gente che fa foto.

987
01:08:54,617 --> 01:08:56,122
Come ci ha scoperto?

988
01:08:56,123 --> 01:08:59,268
Perché non eravamo pronti
per un'ossessione lunga otto anni.

989
01:08:59,281 --> 01:09:02,129
Come può esserci gente
che va e viene dal passato?

990
01:09:02,130 --> 01:09:03,333
Te l'immagini?

991
01:09:03,726 --> 01:09:06,447
Ho garantito a Moncloa
che sapremo trovare una soluzione.

992
01:09:06,448 --> 01:09:08,166
Ha pensato a come fare?

993
01:09:08,167 --> 01:09:11,631
Questa minaccia mette in pericolo
l'esistenza di questo Ministero.

994
01:09:11,632 --> 01:09:14,403
Per questo, ho ideato un piano strategico.

995
01:09:14,404 --> 01:09:15,760
Ho chiamato Lombardi...

996
01:09:16,161 --> 01:09:17,956
e l'ho invitato a venire qui.

997
01:09:17,957 --> 01:09:20,264
- Quel pozzo funziona?
- No, no.

998
01:09:20,265 --> 01:09:21,680
Abbiamo quattro ore...

999
01:09:21,910 --> 01:09:24,974
per rendere questo ministero
un luogo noiosissimo e normale.

1000
01:09:24,975 --> 01:09:27,418
Per farlo, dovete mettervi
in testa un'idea...

1001
01:09:27,419 --> 01:09:29,573
siamo funzionari spagnoli.

1002
01:09:29,574 --> 01:09:33,846
Ho contattato un agente
vicino ai saldi del SEPU del 1996.

1003
01:09:33,847 --> 01:09:35,766
Che nessuno faccia
neanche un minuto in più.

1004
01:09:37,947 --> 01:09:40,558
Dovremo coordinarci perché ci siano
sempre tre persone in coda...

1005
01:09:40,559 --> 01:09:42,212
che parlino male del sindacato.

1006
01:09:42,213 --> 01:09:45,500
Ma per favore, qui l'unico modo
di viaggiare nel tempo è che...

1007
01:09:45,501 --> 01:09:48,376
è che Angustias ci faccia vedere
la yogurtiera che ha in cucina.

1008
01:09:48,377 --> 01:09:50,462
Sonia, accendi la telecamera
e riprendi tutto.

1009
01:09:51,031 --> 01:09:53,309
Ernesto, abbiamo un problema.

1010
01:09:53,710 --> 01:09:56,543
Minacciare un funzionario dello Stato
è un crimine molto grave.

1011
01:09:58,446 --> 01:09:59,996
Visto che nascondevano qualcosa?

1012
01:09:59,997 --> 01:10:01,497
Disattivate la saracinesca...

1013
01:10:02,961 --> 01:10:04,418
e abbassate la pistola.

1014
01:10:08,810 --> 01:10:10,102
Meraviglioso.

1015
01:10:11,115 --> 01:10:12,257
Io sono Colombo.

1016
01:10:12,918 --> 01:10:14,400
Cristoforo Colombo.

1017
01:10:14,522 --> 01:10:16,816
www.subsfactory.it

