1
00:00:04,837 --> 00:00:06,968
<i>Nelle puntate precedenti
di Rogue...</i>

2
00:00:07,673 --> 00:00:08,888
<i>- Lo riconosci?
- No.</i>

3
00:00:08,918 --> 00:00:11,424
- Sei sicura?
- No, no, non lo riconosco.

4
00:00:12,711 --> 00:00:15,006
<i>Sono stata nella protezione
testimoni</i> da quando ho 10 anni.

5
00:00:15,036 --> 00:00:18,359
<i>Mio padre ha testimoniato contro un mafioso
russo che si chiamava Samara Bratva,</i>

6
00:00:18,389 --> 00:00:22,405
Ehi, sai che quando la mafia scopre che
Mia e' ancora viva, siamo tutti morti.

7
00:00:22,435 --> 00:00:25,905
Tu devi andare a parlare
con Marty Stein.

8
00:00:26,404 --> 00:00:27,553
E dire cosa?

9
00:00:28,214 --> 00:00:32,641
Digli che hai preso l'assassino di Greg
Barrett, del video di sicurezza. Di Kelly.

10
00:00:32,803 --> 00:00:34,183
<i>Ti vedra' ora.</i>

11
00:00:34,704 --> 00:00:36,741
Voglio uscire da questa vita.

12
00:00:37,864 --> 00:00:41,264
Non lo faccio per nessuno
tranne che per me.

13
00:00:41,597 --> 00:00:45,587
- <i>Mi serve il tuo aiuto</i> per una cosa, Marlon.
- Sei venuto qui in cerca di muscoli, amico?

14
00:00:45,617 --> 00:00:48,223
Pensi veramente sia una
buona idea ricattarmi?

15
00:00:48,298 --> 00:00:51,090
- Sei venuta qui per fare un nuovo accordo?
- So dov'e' Mia.

16
00:00:51,120 --> 00:00:53,020
Allora avvertimi quando muore.

17
00:00:58,227 --> 00:00:59,571
Chi ti ha mandato?

18
00:01:00,451 --> 00:01:02,938
Mi ha mandato Marty Stein.

19
00:01:08,141 --> 00:01:14,082
Rogue - S04E06
"Choking The Root!"

20
00:01:14,112 --> 00:01:20,686
Traduzione: porrita, alexa93, Verochan.

21
00:01:20,716 --> 00:01:26,224
Revisione: calzona.

22
00:01:45,553 --> 00:01:52,801
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[tvrolla.it/legion]

23
00:01:56,058 --> 00:01:58,934
L'uomo che vuoi e' Marty Stein.

24
00:01:59,569 --> 00:02:01,704
- Chi e' Marty Stein?
- Un avvocato.

25
00:02:01,734 --> 00:02:04,435
- Un avvocato?
- Si', e' il minimo di cio' che fa.

26
00:02:04,465 --> 00:02:06,448
Quindi ti ha ingaggiato Marty Stein?

27
00:02:06,478 --> 00:02:08,122
Penso che tu lo sappia gia'.

28
00:02:08,152 --> 00:02:12,273
Non si tratta di cio' che penso io, ma che
cazzo pensi tu e io voglio sapere tutto.

29
00:02:12,303 --> 00:02:14,906
- Marty mi ha assunto per trovarla.
- Perche'?

30
00:02:15,417 --> 00:02:16,712
Non ho chiesto.

31
00:02:18,482 --> 00:02:19,796
Beh, non ti credo.

32
00:02:19,826 --> 00:02:22,229
Non mi interessa, non
posso farti credere.

33
00:02:22,259 --> 00:02:23,540
<i>- L'hai incontrato?</i>
- Si'.

34
00:02:23,570 --> 00:02:25,598
- Quante volte?
- Una.

35
00:02:26,891 --> 00:02:28,762
- Chi vi ha presentati?
- Nessuno.

36
00:02:28,792 --> 00:02:32,198
<i>Mi ha chiamato direttamente.
</i>Voleva incontrarmi. Tutto qui.

37
00:02:32,464 --> 00:02:34,892
- Perche' lei?
<i>- Non sono affari miei.</i>

38
00:02:34,922 --> 00:02:37,228
Lui mi da' il nome, io gli do il prezzo.

39
00:02:37,516 --> 00:02:38,935
Nessun motivo, eh?

40
00:02:40,825 --> 00:02:42,187
50,000 dollari.

41
00:02:43,036 --> 00:02:45,475
Questi sono tutti i
motivi che mi servono.

42
00:02:45,505 --> 00:02:48,444
Tornero' in un secondo.
Marlon, devo parlarti.

43
00:02:50,717 --> 00:02:51,415
Ehi!

44
00:02:52,321 --> 00:02:53,849
Tienilo d'occhio.

45
00:02:58,293 --> 00:03:00,622
<i>- Cosa ne pensi?
- Di cosa?</i>

46
00:03:00,782 --> 00:03:02,791
Pensi ci sia Marty dietro questo?

47
00:03:03,145 --> 00:03:05,460
Conosco Marty Stein, tutto e' possibile.

48
00:03:05,604 --> 00:03:08,831
Forse lei ostacola qualsiasi
gioco in cui lui si e' infilato.

49
00:03:09,512 --> 00:03:11,203
Perche' non me l'ha detto?

50
00:03:12,373 --> 00:03:14,002
Ti dice tutti i suoi affari?

51
00:03:14,032 --> 00:03:17,044
Magari si sta prendendo gioco
di te. Magari riguarda te.

52
00:03:17,965 --> 00:03:19,542
Ah, non ha alcun senso.

53
00:03:20,259 --> 00:03:23,078
Amico, conosco Marty da
quando avevo 14 anni.

54
00:03:23,213 --> 00:03:24,997
Mi ha tenuto nascosto molto.

55
00:03:25,778 --> 00:03:28,584
A questo punto niente mi
sorprende di Marty Stein.

56
00:03:36,678 --> 00:03:38,178
Che cazzo e' successo?

57
00:03:38,684 --> 00:03:40,334
Ha fatto una mossa.

58
00:03:40,642 --> 00:03:44,270
- Stronzate! E' legato ad una sedia, Mia!
- No, si e' liberato e mi ha aggredita.

59
00:03:44,300 --> 00:03:47,120
<i>Dovevo parlargli! Mi servivano
delle cazzo di risposte!</i>

60
00:03:47,150 --> 00:03:49,505
Ehi, dovremmo andarcene da qui.

61
00:04:05,471 --> 00:04:08,136
Cath, mi serve un favore.
Puoi controllare Patrick?

62
00:04:08,166 --> 00:04:11,184
Ho provato al suo cellulare,
non riesco a rintracciarlo.

63
00:04:11,553 --> 00:04:14,120
<i>Detective Finnegan,
risponda, per favore.</i>

64
00:04:15,090 --> 00:04:16,364
Finnegan, e' li'?

65
00:04:18,064 --> 00:04:18,961
Cazzo!

66
00:04:20,184 --> 00:04:22,104
Controlla il GPS della sua auto.

67
00:04:22,536 --> 00:04:25,338
- <i>Ci sono problemi?</i>
- <i>Non lo so. Per quello chiedo.</i>

68
00:04:27,980 --> 00:04:30,296
- Strano. La sua auto non esce.
- Cosa?

69
00:04:30,714 --> 00:04:33,560
- Potrebbe essere disattivato.
- Controlla di nuovo.

70
00:04:34,852 --> 00:04:35,523
<i>No.</i>

71
00:04:36,009 --> 00:04:36,831
<i>Niente.</i>

72
00:04:37,338 --> 00:04:39,766
Qualcuno potrebbe disattivare
il GPS manualmente?

73
00:04:39,796 --> 00:04:40,781
Non credo.

74
00:04:41,369 --> 00:04:43,534
Voglio dire, dovrebbero distruggerlo.

75
00:04:44,354 --> 00:04:46,328
<i>Vuole che segnalo qualcosa?</i>

76
00:04:48,147 --> 00:04:51,300
No. Parlero' con il suo tenente. Grazie.

77
00:04:57,012 --> 00:04:59,590
- Si'?
- Dovrei parlare col sig. Stein, per favore.

78
00:04:59,620 --> 00:05:02,450
- Non e' qui.
- Quand'e' l'ultima volta che l'ha visto?

79
00:05:02,480 --> 00:05:04,923
Fammi pensare, non
sarebbero affari tuoi.

80
00:05:04,953 --> 00:05:07,083
<i>- Dov'e'?
- Esca da qui.</i>

81
00:05:15,183 --> 00:05:16,462
Ha un mandato?

82
00:05:16,492 --> 00:05:18,927
Oh, no, lei non ha piu' un distintivo.

83
00:05:19,075 --> 00:05:20,332
Grazie a Marty.

84
00:05:21,384 --> 00:05:22,693
Pessimo lavoro.

85
00:05:25,128 --> 00:05:27,573
Questo e' quello che
fai per Stein? Pulire?

86
00:05:31,024 --> 00:05:34,898
Il mio partner, Detective Patrick Finnegan,
e' venuto per vederlo ieri sera.

87
00:05:34,928 --> 00:05:36,275
E ora e' disperso.

88
00:05:37,064 --> 00:05:40,158
C'e' niente che tu possa
dire per illuminarmi?

89
00:05:40,302 --> 00:05:42,706
- Chiamo il 911.
<i>- Faccia quella chiamata...</i>

90
00:05:42,736 --> 00:05:46,800
E prometto che appena riavro' il distintivo,
verro' per lei la prossima volta.

91
00:05:51,825 --> 00:05:53,395
Finnegan era qui.

92
00:05:54,049 --> 00:05:55,770
E' venuto per vedere Marty.

93
00:05:56,144 --> 00:05:58,166
Sono andati via assieme.

94
00:05:58,297 --> 00:06:00,589
E' l'ultima volta che ho visto entrambi.

95
00:06:00,619 --> 00:06:01,770
Che ore erano?

96
00:06:02,024 --> 00:06:03,272
11... 11:30?

97
00:06:05,140 --> 00:06:06,979
Non era cosi' difficile, vero?

98
00:06:07,937 --> 00:06:10,332
Non avresti dovuto andargli contro
in quel modo. Lui e' un disastro.

99
00:06:10,362 --> 00:06:12,814
Si', beh, a volte il mio
lavoro ha i suoi vantaggi.

100
00:06:12,844 --> 00:06:14,768
Sei proprio un gran bel tipo, sai?

101
00:06:14,798 --> 00:06:17,518
Marty ha avuto cio' che
si meritava, e tu lo sai.

102
00:06:17,548 --> 00:06:18,487
Io lo so.

103
00:06:22,512 --> 00:06:24,126
Ora se mi vuoi scusare.

104
00:06:32,545 --> 00:06:35,275
Ok, senti, dillo. Pensi che io menta.

105
00:06:35,380 --> 00:06:39,045
Beh, andiamo, era legato ad una sedia.
Perche' non hai chiamato, Mia?

106
00:06:39,198 --> 00:06:41,866
Pensi veramente che non
stia dicendo la verita'?

107
00:06:41,952 --> 00:06:44,428
Senti, capisco perche' lo
vorresti morto. Lo so.

108
00:06:44,458 --> 00:06:46,869
Quindi inventa ogni scusa
insana per non fidarti di me, ma

109
00:06:46,899 --> 00:06:50,008
<i>- ignora cio' che ti sta davanti agli occhi.</i>
- Cosa mi sta davanti agli occhi?

110
00:06:50,038 --> 00:06:52,188
Un grande punto di domanda, cazzo...

111
00:06:53,854 --> 00:06:55,765
Perche' Martin Stein mi vuole morta?

112
00:06:55,795 --> 00:07:00,126
Non lo so. Ma al tizio che aveva la risposta,
gli hai sparato nella testa cazzo, Mia.

113
00:07:01,805 --> 00:07:03,582
Ok, allora cosa sai di lui?

114
00:07:06,379 --> 00:07:08,937
Non molto. Hai qualche accordo con lui?

115
00:07:09,265 --> 00:07:12,648
Non ho mai sentito parlare di lui
ma perche' dovresti credermi?

116
00:07:17,179 --> 00:07:18,694
<i>Cosa stai facendo?</i>

117
00:07:19,274 --> 00:07:20,807
<i>Indago su Marty Stein.</i>

118
00:07:23,496 --> 00:07:26,466
Non ha molte e-mail. Non
molto traffico telefonico.

119
00:07:27,847 --> 00:07:28,898
E' attento.

120
00:07:30,144 --> 00:07:31,250
Chi cazzo e'?

121
00:07:38,549 --> 00:07:39,274
Si'?

122
00:07:40,103 --> 00:07:42,437
<i>Ethan Kelly, sono Harper Deakins, DEA.</i>

123
00:07:42,467 --> 00:07:44,673
<i>Sono di sotto. Hai un minuto?</i>

124
00:07:47,441 --> 00:07:49,611
Non e' un buon momento, in realta'.

125
00:07:49,735 --> 00:07:52,615
<i>Devo parlarti degli
spostamenti di Marty Stein.</i>

126
00:07:56,116 --> 00:07:57,183
Vieni su.

127
00:08:04,012 --> 00:08:06,195
Sta salendo un agente della DEA.

128
00:08:07,323 --> 00:08:09,564
- Un agente della DEA?
- Si'.

129
00:08:09,882 --> 00:08:12,300
Veramente? In cazzo sei coinvolto tu?

130
00:08:12,523 --> 00:08:16,704
Conosce Marty. Magari ottengo qualche
informazione. Perche' non vai in camera mia?

131
00:08:18,567 --> 00:08:22,162
Sono abbastanza sicuro che tu non
possa sparare a nessuno li' dentro.

132
00:08:39,403 --> 00:08:40,862
Agente Deakins.

133
00:08:41,062 --> 00:08:42,264
Prego, entra.

134
00:08:42,421 --> 00:08:43,262
Kelly.

135
00:08:45,948 --> 00:08:47,814
Te la cavi alla grande.

136
00:08:48,242 --> 00:08:48,999
Si'.

137
00:08:50,121 --> 00:08:51,196
Vado avanti.

138
00:08:51,796 --> 00:08:53,408
Posso offrirti da bere?

139
00:08:53,553 --> 00:08:54,795
- No.
<i>- No?</i>

140
00:09:00,479 --> 00:09:03,667
Allora quand'e' l'ultima volta
che hai visto Marty Stein?

141
00:09:04,364 --> 00:09:06,120
Direi qualche giorno fa.

142
00:09:06,834 --> 00:09:09,273
Veramente? Non sei
piu' il suo leccapiedi?

143
00:09:09,875 --> 00:09:13,295
Io e Marty Stein non abbiamo
affari assieme, agente Deakins.

144
00:09:14,267 --> 00:09:15,664
E Greg Barrett?

145
00:09:16,631 --> 00:09:17,568
Scusami?

146
00:09:17,598 --> 00:09:20,953
Greg Berrett... cosa facevi nel
suo appartamento l'altro giorno?

147
00:09:20,983 --> 00:09:22,378
Beh, e' un cliente.

148
00:09:22,671 --> 00:09:24,277
Per cosa ti ha assunto?

149
00:09:24,479 --> 00:09:26,041
Beh, e' riservato.

150
00:09:31,973 --> 00:09:34,976
Non riesco a trovare il mio
partner, Patrick Finnegan.

151
00:09:35,757 --> 00:09:37,057
Ne sai qualcosa?

152
00:09:38,476 --> 00:09:41,633
- No, non lo so.
- L'ultima volta e' stato visto con Marty.

153
00:09:42,396 --> 00:09:43,418
Veramente?

154
00:09:48,380 --> 00:09:50,311
Mi dispiace, non posso aiutarti.

155
00:09:51,293 --> 00:09:53,424
Non mi porti dentro per interrogarmi?

156
00:09:53,773 --> 00:09:56,571
Voglio dire, adoro le
chiacchierate che facciamo.

157
00:09:58,302 --> 00:10:00,651
Tu giochi con il fuoco, vero?

158
00:10:02,801 --> 00:10:04,016
Perche' lo dici?

159
00:10:04,811 --> 00:10:08,083
Oh, solo... continui ad apparire
dove c'e' gente morta.

160
00:10:09,025 --> 00:10:10,998
Hutchings, Greg Barrett.

161
00:10:13,798 --> 00:10:15,323
Greg Barrett e' morto?

162
00:10:15,858 --> 00:10:17,807
Ovviamente e' una novita' per te.

163
00:10:17,837 --> 00:10:18,994
Si', lo e'.

164
00:10:19,139 --> 00:10:21,252
Ti ho su una telecamera di sorveglianza

165
00:10:21,282 --> 00:10:24,107
che entri nel suo palazzo
attorno all'ora del decesso.

166
00:10:24,137 --> 00:10:28,268
<i>E' un mio cliente. </i>Sono passato. Gli ho
fatto visita. Non era li' e sono andato via.

167
00:10:28,298 --> 00:10:32,311
E ora so perche'. Voglio dire,
Gesu' Cristo, mi dispiace sentirlo.

168
00:10:32,341 --> 00:10:35,433
Hai sentito che e' stato torturato
prima di essere ucciso?

169
00:10:35,463 --> 00:10:37,024
- Lo sapevi?
- No.

170
00:10:37,613 --> 00:10:38,977
No, non lo sapevo.

171
00:10:41,804 --> 00:10:43,876
Ti viene in mente qualche
motivo per cui Marty Stein

172
00:10:43,906 --> 00:10:47,255
avrebbe voluto che il suo consulente
finanziario fosse ucciso?

173
00:10:47,368 --> 00:10:49,872
Beh, agente Deakins, quella
e' un ipotesi assurda.

174
00:10:49,902 --> 00:10:53,228
E non ho idea che
fossero in affari assieme.

175
00:10:53,305 --> 00:10:57,832
Beh, ho solo pensato, sai, tu e
Marty in stretta collaborazione...

176
00:10:57,915 --> 00:11:01,157
Tu che assumi Marlon per
tirarlo fuori di prigione e tutto.

177
00:11:01,187 --> 00:11:03,362
Magari ne sapevi qualcosa.

178
00:11:03,743 --> 00:11:05,013
No, non lo so.

179
00:11:16,594 --> 00:11:18,359
Non sapevo avessi compagnia.

180
00:11:23,251 --> 00:11:24,973
Agente Deakins. DEA.

181
00:11:26,027 --> 00:11:29,494
Oh, allora in cosa si e'
cacciato Ethan ora?

182
00:11:33,368 --> 00:11:34,271
Deakins.

183
00:11:36,358 --> 00:11:38,807
<i>No, grazie. Si', no, sto arrivando.</i>

184
00:11:38,889 --> 00:11:40,476
Ti accompagno fuori.

185
00:11:42,363 --> 00:11:43,946
Piacere di conoscerla.

186
00:11:48,957 --> 00:11:50,383
Te la apro io.

187
00:11:50,974 --> 00:11:51,858
Grazie.

188
00:11:52,961 --> 00:11:55,123
Se succede qualcosa a Patrick...

189
00:11:55,521 --> 00:11:56,709
Sei finito.

190
00:12:07,228 --> 00:12:09,771
Quindi tu e Marty Stein
siete molto uniti?

191
00:12:09,901 --> 00:12:12,632
Ho lavorato per lui per poco tempo.

192
00:12:15,000 --> 00:12:17,416
Quindi sono venuta a letto con te
e tu hai nascosto l'informazione

193
00:12:17,446 --> 00:12:19,280
che sei unito con il tizio
che cerca di uccidermi?

194
00:12:19,310 --> 00:12:21,453
Oh, no, no. Aspetta un secondo.
Non lo sapevamo ancora.

195
00:12:21,483 --> 00:12:24,115
Ok? E non volevo dirtelo perche'
non volevo che scappassi.

196
00:12:24,145 --> 00:12:25,621
Si', non mi dire!

197
00:12:26,758 --> 00:12:28,516
Allora cosa hai fatto per lui?

198
00:12:28,546 --> 00:12:30,592
- Hai ucciso persone?
<i>- No.</i>

199
00:12:30,681 --> 00:12:32,394
No. Non e' quello che sono.

200
00:12:33,009 --> 00:12:33,675
No?

201
00:12:34,617 --> 00:12:35,821
Allora chi sei?

202
00:12:37,160 --> 00:12:38,710
Cos'hai fatto per lui?

203
00:12:39,732 --> 00:12:42,971
L'ho aiutato, io...
sai, risolvo problemi.

204
00:12:44,146 --> 00:12:45,844
Si', sei onesto ora?

205
00:12:46,490 --> 00:12:47,475
Lo sono.

206
00:12:48,622 --> 00:12:51,021
E hai avuto le palle
di discutere con me?

207
00:12:52,349 --> 00:12:54,985
Se sei cosi' vicino a loro,
perche' non glielo chiedi tu?

208
00:12:55,015 --> 00:12:57,292
Chiedergli cosa? Se ti vuole morta?

209
00:12:57,322 --> 00:12:58,966
<i>Se dietro questo c'e' Marty Stein,</i>

210
00:12:58,996 --> 00:13:02,245
<i>la meglio cosa che abbiamo e'</i>
che lui non sa che noi sappiamo.

211
00:13:02,892 --> 00:13:05,360
Senti, aspetta solo un secondo.

212
00:13:05,777 --> 00:13:09,769
Credimi, quando ti dico, che tu non
mostri le tue carte a Marty Stein.

213
00:13:09,799 --> 00:13:11,533
Non gli fai vedere un cazzo.

214
00:13:12,009 --> 00:13:13,041
Lo conosco.

215
00:13:14,019 --> 00:13:15,470
E so come trattarlo.

216
00:13:35,258 --> 00:13:38,023
- Quando e' stata trovata questa?
- Devo chiederle di stare indietro, signora.

217
00:13:38,053 --> 00:13:41,107
Sono della DEA. Dov'e' la scientifica?
Dovrebbero occuparsene loro.

218
00:13:41,137 --> 00:13:42,420
Cosa? Chi e' lei?

219
00:13:42,450 --> 00:13:43,633
Mi ha sentita?

220
00:13:44,031 --> 00:13:45,667
Documento, signora DEA?

221
00:13:46,678 --> 00:13:49,584
Merda. L'ho lasciato a casa. La centrale mi
ha appena chiamata per dirmi che hanno

222
00:13:49,614 --> 00:13:53,734
trovato l'auto del detective Finnegan.
Eravamo partner nella Task Force anti-gang.

223
00:13:56,314 --> 00:13:57,603
Puo' chiamare...

224
00:13:58,515 --> 00:13:59,646
Chiamare chi?

225
00:14:00,350 --> 00:14:01,394
Non importa.

226
00:14:11,387 --> 00:14:13,778
<i>- Lowry.</i>
- Hanno trovato la sua macchina.

227
00:14:14,043 --> 00:14:15,082
Si' lo so.

228
00:14:15,538 --> 00:14:19,322
<i>Sono qui ora. Niente scientifica, niente.</i>
Nessuno tranne un poliziotto di pattuglia.

229
00:14:19,352 --> 00:14:21,612
<i>Se ne stanno occupando
loro, Deakins, ok?</i>

230
00:14:21,642 --> 00:14:24,456
Solo... lasciali solo fare
il loro lavoro, va bene?

231
00:14:25,221 --> 00:14:25,938
Si'.

232
00:14:30,600 --> 00:14:32,314
Andiamo, pesca una carta.

233
00:14:36,387 --> 00:14:37,318
<i>Va bene.</i>

234
00:14:39,052 --> 00:14:41,720
Ora rimetti la carta in cima al mazzo.

235
00:14:41,895 --> 00:14:43,228
Non sto guardando.

236
00:14:44,727 --> 00:14:47,329
Un po' di magia...

237
00:14:49,507 --> 00:14:52,053
- E' la tua carta?
- No.

238
00:14:52,524 --> 00:14:55,606
No? Va bene.

239
00:14:56,591 --> 00:14:59,419
- E questa invece, e' la tua carta?
- No.

240
00:15:00,491 --> 00:15:04,329
No? Va bene.

241
00:15:07,034 --> 00:15:08,501
Amico, questa e' la tua carta, giusto?

242
00:15:08,800 --> 00:15:10,969
No. La mia era il cinque di cuori.

243
00:15:11,134 --> 00:15:14,492
- Cinque di cuori?
- Quella era la carta.

244
00:15:14,928 --> 00:15:17,022
Aspetta, quindi...

245
00:15:18,085 --> 00:15:19,752
Vuoi dire questo cinque di cuori?

246
00:15:21,312 --> 00:15:24,113
- Come hai fatto?
- Sono... sono un genio.

247
00:15:24,650 --> 00:15:26,518
Marlon, hai un minuto?

248
00:15:28,824 --> 00:15:30,893
- Come va, piccoletto?
- Che succede?

249
00:15:31,166 --> 00:15:32,618
Puoi darci un minuto?

250
00:15:32,800 --> 00:15:36,132
Senti, perche' non vai in casa a giocare?

251
00:15:36,445 --> 00:15:39,089
- Poi ti faro' vedere come ho fatto la magia.
- Ma non diro' niente.

252
00:15:39,139 --> 00:15:41,475
So che non lo farai, perche' sarai in casa.

253
00:15:41,505 --> 00:15:42,674
Andiamo.

254
00:15:43,444 --> 00:15:44,686
Grazie.

255
00:15:51,327 --> 00:15:53,695
Allora facciamo in fretta.
Sua madre tornera' presto.

256
00:15:55,965 --> 00:15:58,946
- Hai mai sentito il nome Greg Barrett?
- No, perche'?

257
00:15:59,033 --> 00:16:01,405
E' il consulente finanziario
di Marty, o uno dei consulenti.

258
00:16:01,423 --> 00:16:03,929
So che voi avete spostato
un sacco di soldi insieme.

259
00:16:04,740 --> 00:16:07,075
Greg mi ha assunto per trovare Mia, Marlon.

260
00:16:07,866 --> 00:16:10,787
Wow, pensi che io sia coinvolto
nella faccenda di Marty?

261
00:16:12,171 --> 00:16:17,962
- Fratello, tu sei venuto da me. - No.
Marty voleva che ti mettessi sul registro.

262
00:16:18,090 --> 00:16:19,152
Perche'?

263
00:16:19,834 --> 00:16:21,936
Per tenermi d'occhio? Per fargli rapporto?

264
00:16:22,578 --> 00:16:26,225
E poi Greg viene da me, Marty lo
manda da me ma non me lo dice?

265
00:16:27,087 --> 00:16:30,690
E poi ho capito che forse c'e'
Marty dietro a tutto questo?

266
00:16:31,936 --> 00:16:34,549
Il tempo sta stringendo, Marlon.
E' fottutamente stretto.

267
00:16:34,639 --> 00:16:37,845
Sai cosa? Non so, ma, Marty
non mi fa lavorare su di te.

268
00:16:37,869 --> 00:16:40,303
Beh, te lo sto chiedendo
perche' voglio sapere.

269
00:16:40,403 --> 00:16:44,009
L'ultima volta che ho visto Marty, l'ho
messo nel bagagliaio della mia macchina.

270
00:16:44,259 --> 00:16:46,416
Ho quasi fatto fuori quel figlio di puttana.

271
00:16:48,339 --> 00:16:51,059
Sto con Marty. Amico, cosa vuoi?

272
00:16:51,166 --> 00:16:54,669
Se c'e' Marty dietro tutto questo,
allora e' un cazzo di problema per me.

273
00:16:54,683 --> 00:16:56,363
E andro' a cercarlo.

274
00:16:57,299 --> 00:16:58,735
Questo non ti rende felice, Marlon?

275
00:16:58,850 --> 00:17:00,718
Sai cosa?

276
00:17:00,762 --> 00:17:03,564
Mi sono tirato fuori, tipo,
sei ore fa dai tuoi affari.

277
00:17:03,719 --> 00:17:06,955
Andiamo, ti ho visto alla carrozzeria.
Sei bravo in questo.

278
00:17:08,788 --> 00:17:10,622
Forse ti e' un po' anche piaciuto.

279
00:17:10,657 --> 00:17:12,532
Sai cosa? Sono bravo a
vendere le luci, amico.

280
00:17:12,614 --> 00:17:14,477
Ma non vuoi vedermi fare
neanche quello, giusto?

281
00:17:14,539 --> 00:17:16,578
- Ho chiuso. Vai a casa.
- Ehi, aspetta un attimo.

282
00:17:16,589 --> 00:17:20,844
Gira voce che ti servano dei soldi.
Ecco, prendi questi.

283
00:17:22,405 --> 00:17:24,070
Senti, c'e' molto altro da
dove vengono quelli.

284
00:17:24,158 --> 00:17:27,374
Ma devo sapere che Marty
non sta tirando le fila, Marlon.

285
00:17:27,431 --> 00:17:31,135
Vedi, una parte di te non vuole credere
che lui ti farebbe una cosa del genere.

286
00:17:32,501 --> 00:17:34,236
Gia', su questo hai ragione.

287
00:17:34,271 --> 00:17:38,567
Si', e' lui l'erbaccia, amico. Soffoca le
radici dell'albero. Ne succhia via la vita.

288
00:17:38,642 --> 00:17:43,151
Non importa quante volte la tagli, perche'
tornera' finche' non abbattera' quell'albero.

289
00:17:43,241 --> 00:17:45,207
- Allora aiutami, Marlon.
- No, non voglio aiutarti.

290
00:17:45,348 --> 00:17:48,453
Sai cosa? Fottitene allora.
Ma almeno prendi i miei soldi.

291
00:17:50,779 --> 00:17:53,499
Mi hai sentito? Ce ne sono altri
da dove vengono quelli, Marlon.

292
00:17:58,456 --> 00:18:02,713
Sai chi lo vuole piu' di te?
Harper Deakins, DEA.

293
00:18:03,849 --> 00:18:07,086
- Beh, la conosco.
- Ti serve un alleato contro Marty.

294
00:18:07,278 --> 00:18:11,277
Lei e' perfetta. Ha tutte le risorse a sua
disposizione. Ma in questo momento...

295
00:18:11,575 --> 00:18:13,643
Non ha il suo distintivo. E' stata sospesa.

296
00:18:13,701 --> 00:18:15,859
- Forse ha bisogno di un piccolo aiuto.
- Forse le serve.

297
00:18:17,227 --> 00:18:17,956
Ti chiamo io.

298
00:18:20,179 --> 00:18:24,004
No. Non voglio essere coinvolto
in questa merda, amico.

299
00:18:25,842 --> 00:18:29,750
Neanch'io, ma ci sono dentro. Per ora.

300
00:18:54,523 --> 00:18:56,371
- Ehi.
- Ehi.

301
00:18:57,361 --> 00:19:01,414
- Vuoi, vuoi un caffe' o altro?
- No, no. Non posso rimanere.

302
00:19:04,939 --> 00:19:09,561
- Sono cattive notizie, vero?
- Hanno trovato la sua macchina, Lily.

303
00:19:10,441 --> 00:19:14,536
- Dove?
- Giu' al molo. Bruciata.

304
00:19:15,304 --> 00:19:17,555
- Oh mio Dio!
- Non significa ancora niente.

305
00:19:17,568 --> 00:19:19,364
- Lui potrebbe ancora essere...
- Cosa? Vivo?

306
00:19:19,396 --> 00:19:21,598
Nessuno sa ancora niente con sicurezza.

307
00:19:22,787 --> 00:19:25,189
Ho promesso di tenerti aggiornata, quindi...

308
00:19:31,362 --> 00:19:34,931
Lo trovero', Lily, ok?
Se e' vivo, lo trovero'.

309
00:19:38,102 --> 00:19:39,192
Promesso.

310
00:20:06,163 --> 00:20:09,538
Riprendero' la tua casa. Lo prometto, io...

311
00:20:10,868 --> 00:20:13,778
Non avrei dovuto mettere il
mio nome su quel contratto.

312
00:20:13,825 --> 00:20:17,161
Sai, magari non e' una
brutta cosa che non la riavro'.

313
00:20:17,320 --> 00:20:20,789
Di che stai parlando? Abbiamo
dei bei ricordi di quel posto, giusto?

314
00:20:22,279 --> 00:20:28,773
Marlon, l'unico ricordo che ho e'
il corpo di Talia ricoperto di sangue.

315
00:20:37,773 --> 00:20:39,674
Ti comprero' un'altra casa.

316
00:20:40,631 --> 00:20:44,099
Cecilia dice che va bene se
rimango con lei fin quando voglio.

317
00:20:45,279 --> 00:20:49,349
Ma casa di Cecilia non ha,
tipo, sei rampe di scale?

318
00:20:49,940 --> 00:20:51,642
Va bene.

319
00:20:52,408 --> 00:20:55,277
Il mio dottore dice che
dovrei fare piu' esercizio.

320
00:20:58,512 --> 00:21:02,213
Faro' in modo di tornare dove eravamo.
Ci vorra' solo un po' di tempo, tutto qui.

321
00:21:20,771 --> 00:21:25,130
Sono sicuro che stia bene. Probabilmente e'
sistemato in qualche motel sulla French Lick

322
00:21:25,148 --> 00:21:26,669
con qualche tipa che ha incontrato
al tavolo di Blackjack.

323
00:21:26,687 --> 00:21:28,779
Senza la sua macchina?

324
00:21:28,809 --> 00:21:31,567
Senti, mi ricordo quando eri felice che il
tipo fosse stato cacciato dalla task force.

325
00:21:31,575 --> 00:21:35,044
"Il tipo"? Il suo nome e' Patrick.
Ok? Puoi usarlo.

326
00:21:35,286 --> 00:21:38,155
Yo, signore, venite qui!

327
00:21:38,749 --> 00:21:40,188
Che stai facendo?

328
00:21:40,393 --> 00:21:41,986
Non riesco a pensare.

329
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
E' un bar, non una biblioteca, ok?

330
00:21:45,514 --> 00:21:47,699
Avrebbe dovuto chiamarmi.

331
00:21:47,776 --> 00:21:51,245
Beh, e' un uomo grande e grosso.
Puo' farcela da solo. Lo sai.

332
00:21:51,265 --> 00:21:53,509
Non avrei dovuto insistere.

333
00:21:56,247 --> 00:21:58,980
Non dare la colpa a te stessa.
Stavi solo facendo il tuo lavoro.

334
00:22:00,578 --> 00:22:02,679
Stiamo provando a fare una conversazione qui.

335
00:22:03,642 --> 00:22:06,667
E questo, signori, e' il motivo
per cui non sono sposato.

336
00:22:08,085 --> 00:22:13,916
Ok, ok, ok. Lascia stare. Per favore?
Siediti e bevi il tuo drink, ok? Grazie.

337
00:22:18,570 --> 00:22:21,886
La polizia di Chicago probabilmente avra'
meta' della squadra impiegata a cercarlo.

338
00:22:21,891 --> 00:22:23,625
Sono sicuro sia cosi'.

339
00:22:27,538 --> 00:22:29,840
Vieni qui, va bene? Vieni qui.

340
00:22:34,211 --> 00:22:36,012
Il bagno delle ragazze e' da quella parte.

341
00:22:36,083 --> 00:22:40,476
Ah, e' un comico. Questo tipo e' un
comico, giusto? Fammi un favore, alzati.

342
00:22:40,518 --> 00:22:42,213
- Ti piacerebbe, bellezza.
- Andiamo.

343
00:22:42,268 --> 00:22:43,048
Alzati.

344
00:22:45,150 --> 00:22:46,550
Metti la mano qui.

345
00:22:47,401 --> 00:22:48,818
Come?

346
00:22:48,882 --> 00:22:51,667
- Che c'e', hai paura?
- Dai, fallo!

347
00:22:51,875 --> 00:22:53,943
Sii uomo.

348
00:22:53,960 --> 00:22:55,561
Ti sto invitando.

349
00:22:56,744 --> 00:22:59,378
- Dacci dentro!
- Ecco qui.

350
00:23:01,772 --> 00:23:03,540
Bravo.

351
00:23:07,091 --> 00:23:12,381
Quella li' e' una Baretta 92. Se solo sento
un bisbiglio da parte tua o dei tuoi amici

352
00:23:12,388 --> 00:23:14,861
prima che io ed il mio amico
abbiamo finito il nostro drink,

353
00:23:15,062 --> 00:23:19,051
te ne infilo due nell'uccello, e quando
cercherai la mammina piangendo,

354
00:23:19,070 --> 00:23:23,285
te ne infilero' un altro su per il
culo, solo per il gusto di farlo.

355
00:23:36,307 --> 00:23:37,740
Dov'eravamo rimasti?

356
00:23:59,129 --> 00:24:01,631
- Che ci fai qui?
- Dammi un minuto.

357
00:24:02,631 --> 00:24:03,551
Va bene.

358
00:24:09,487 --> 00:24:11,087
Ti stai godendo la pausa?

359
00:24:14,912 --> 00:24:18,512
- Nessuna novita' sulla macchina di Patrick?
- No, non ancora.

360
00:24:19,282 --> 00:24:21,818
Ho chiesto alla polizia di
tenermi aggiornato pero'.

361
00:24:23,034 --> 00:24:25,436
Penso sia nei guai con Stein.

362
00:24:27,277 --> 00:24:32,794
Marty Stein? Beh, per diamine, Deakins,
perche' dovrebbe essere nei guai con lui?

363
00:24:33,558 --> 00:24:39,320
- Quando era nella task force, lui...
faceva il doppio gioco. - Che doppio gioco?

364
00:24:39,484 --> 00:24:44,172
Cercava di ricevere informazioni da Stein
fingendo di essere uno sbirro corrotto.

365
00:24:44,441 --> 00:24:46,941
No, non ho autorizzato nessun
lavoro sotto copertura per Patrick.

366
00:24:46,966 --> 00:24:48,085
E' colpa mia.

367
00:24:48,679 --> 00:24:50,554
Sapevo che tu non l'avresti fatto.

368
00:24:50,981 --> 00:24:53,851
Non migliori la tua posizione così, lo sai?

369
00:24:53,895 --> 00:24:56,951
A breve avrai un processo con gli affari
interni che apprezzeranno queste stronzate.

370
00:24:57,045 --> 00:24:58,685
Beh, non mi interessa cosa mi succedera',

371
00:24:58,691 --> 00:25:01,327
ma se sono responsabile
della scomparsa di Patrick...

372
00:25:04,104 --> 00:25:07,082
Quanto si e' avvicinato al limite?
L'ha superato?

373
00:25:08,945 --> 00:25:11,305
- Mi sono stancato delle tue bugie, Deakins.
- Si'!

374
00:25:12,019 --> 00:25:13,847
- Sapevi che stava facendo il doppio gioco?
- No.

375
00:25:13,864 --> 00:25:16,928
Quindi non c'era nessuna operazione sotto
copertura che avrei dovuto autorizzare. Vero?

376
00:25:16,950 --> 00:25:18,748
- E' giusto.
- Allora cos'e' successo?

377
00:25:19,528 --> 00:25:23,240
- L'ho scoperto durante la nostra indagine.
- E l'hai protetto.

378
00:25:24,164 --> 00:25:27,634
- Si'.  - Gia'. Non credo che
sopravviverai agli affari interni.

379
00:25:28,786 --> 00:25:31,097
Finnegan non ce la fara',
sicuro come la morte.

380
00:25:31,136 --> 00:25:32,830
Beh, ci sara' tempo per tutto quello.

381
00:25:33,331 --> 00:25:36,554
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
- Due sere fa, verso le undici.

382
00:25:36,583 --> 00:25:40,911
E' andato a parlare con Marty per
aiutarmi e poi sono scomparsi entrambi.

383
00:25:42,933 --> 00:25:45,613
Ok, quindi pensi che Stein abbia
scoperto che lo stava ingannando?

384
00:25:45,691 --> 00:25:47,792
Non lo so, e' possibile.

385
00:25:48,103 --> 00:25:49,060
Merda.

386
00:25:50,538 --> 00:25:51,911
Mi serve il mio distintivo.

387
00:25:51,989 --> 00:25:55,819
Voglio aiutare a trovarlo ma non posso
fare niente mentre sono sospesa.

388
00:25:56,056 --> 00:25:57,897
Non dipende da me, Deakins.

389
00:25:59,117 --> 00:26:00,852
Non ce l'ho io.

390
00:26:04,466 --> 00:26:08,345
Andro' alla polizia di Chicago e vedro'
se posso scoprire qualcosa per te.

391
00:26:13,231 --> 00:26:14,194
Ma tu...

392
00:26:16,106 --> 00:26:20,078
Tu non farai un bel niente.
Sono stato chiaro?

393
00:26:21,675 --> 00:26:22,962
Si', signore.

394
00:26:58,597 --> 00:27:01,377
- Cosa vuoi?
- Potrei avere qualcosa per te.

395
00:27:01,378 --> 00:27:03,112
Qualcosa sul mio partner?

396
00:27:03,274 --> 00:27:05,409
No, no. Mi dispiace per quello.

397
00:27:07,509 --> 00:27:12,142
Sai, come posso dire? Penso che i nostri
interessi si siano temporaneamente allineati.

398
00:27:12,389 --> 00:27:14,357
- I tuoi ed i miei?
- Si'.

399
00:27:14,482 --> 00:27:16,283
Ne dubito seriamente.

400
00:27:16,526 --> 00:27:20,439
Io voglio solo trovare Finnegan. La sua
macchina e' stata trovata giu' al molo.

401
00:27:20,489 --> 00:27:22,460
Bruciata. Finestrino rotto.

402
00:27:22,528 --> 00:27:23,881
Gia', io non ne so niente.

403
00:27:23,905 --> 00:27:27,843
No, certo che no. Tu non sai niente di
Patrick. O dell'omicidio di Greg Barrett.

404
00:27:27,878 --> 00:27:29,570
Greg Barrett e' un'altra storia.

405
00:27:29,596 --> 00:27:31,937
Cosa? Cosa sai?

406
00:27:32,014 --> 00:27:35,062
Beh, non l'ho ucciso io, ma potrei essere
in grado di darti l'uomo che l'ha fatto.

407
00:27:35,154 --> 00:27:36,781
E me lo dirai cosi' e basta?

408
00:27:36,803 --> 00:27:39,723
Sai cosa? Voglio che pensi a me
come un cittadino preoccupato.

409
00:27:40,954 --> 00:27:43,012
Come fai a saperlo?

410
00:27:43,029 --> 00:27:46,399
Come dire? Ho un informatore segreto.

411
00:27:48,859 --> 00:27:50,493
Gesu', Kelly.

412
00:27:51,399 --> 00:27:53,196
- Qual e' il tuo gioco?
- Senti...

413
00:27:53,244 --> 00:27:56,804
Vuoi il mio aiuto o vuoi continuare
perdere tempo facendo domande?

414
00:27:57,579 --> 00:27:58,384
Tieni.

415
00:28:04,206 --> 00:28:06,742
- Di chi e' questo indirizzo?
- Vai a controllare.

416
00:28:06,818 --> 00:28:11,548
Non andro' all'indirizzo che mi hai dato.
Stai cercando di incastrarmi?

417
00:28:11,750 --> 00:28:14,445
Sei una ragazza intelligente.
Scoprilo da sola.

418
00:28:19,610 --> 00:28:20,123
Ehi.

419
00:28:20,153 --> 00:28:23,059
Ethan, ho bisogno del tuo aiuto.

420
00:28:23,174 --> 00:28:24,808
- Dove sei?
<i>- Non mi toccare.

421
00:28:25,137 --> 00:28:26,528
Jen, che sta succedendo?

422
00:28:26,571 --> 00:28:28,759
<i>Ho una pistola puntata alla testa.

423
00:28:28,821 --> 00:28:30,388
Vogliono Vasily o sono morta.

424
00:28:30,435 --> 00:28:33,500
- Ok, dimmi dove ti trovi.
<i>- Porta solo Vasily, ti prego.

425
00:28:33,603 --> 00:28:35,704
Tu porti Vasily da me o lei muore.

426
00:28:35,718 --> 00:28:36,921
Chi parla?

427
00:28:36,980 --> 00:28:40,353
<i>Se non lo porti da me, verro' a cercarti
dopo che avro' ammazzato lei.

428
00:28:40,600 --> 00:28:42,593
<i>Chiama questo numero quando sei per strada.

429
00:28:42,628 --> 00:28:45,330
Ehi, non azzardarti a...

430
00:28:47,842 --> 00:28:50,949
- C'e' qualche problema?
- Niente che non possa gestire.

431
00:29:02,496 --> 00:29:05,732
Mia, non la abbandonero'. Hai capito?

432
00:29:12,081 --> 00:29:14,690
Ti farai ammazzare.

433
00:29:14,841 --> 00:29:16,776
E che successo sarebbe cosi', eh?

434
00:29:18,779 --> 00:29:20,383
Non e' di tua proprieta'.

435
00:29:23,222 --> 00:29:27,290
Ma tu sa che non c'e' nessun tipo
di assoluzione per quelli come noi?

436
00:29:27,433 --> 00:29:29,586
Cosa vorrebbe dire? "Quelli come noi"?

437
00:29:30,187 --> 00:29:31,343
Sai cosa intendo.

438
00:29:31,373 --> 00:29:34,530
Forse quelli come noi sono quelli che
ci dovrebbero mettere piu' impegno.

439
00:29:34,560 --> 00:29:36,921
Qui abbiamo a che fare con
la mafia russa, Ethan.

440
00:29:36,951 --> 00:29:40,191
So di chi stiamo parlando.
Hai sparato a uno di loro, ricordi?

441
00:29:44,209 --> 00:29:44,914
Ok.

442
00:29:47,535 --> 00:29:48,925
Ci tieni a Jen.

443
00:29:49,449 --> 00:29:51,501
La lealta' e' una qualita' ammirevole,

444
00:29:51,531 --> 00:29:53,353
anche se chiaramente sopravvalutata.

445
00:29:53,383 --> 00:29:55,667
Beh, mi fa piacere sapere
che la pensi cosi'.

446
00:29:55,697 --> 00:29:56,832
Oh, perdonami.

447
00:29:57,123 --> 00:30:00,609
Ma suo zio ha cercato di uccidermi e tu e lei
l'avete aiutato. Te lo stai dimenticando?

448
00:30:00,639 --> 00:30:01,971
Non aveva scelta.

449
00:30:02,001 --> 00:30:04,031
Lei avrebbe potuto scegliere
e non ha scelto noi!

450
00:30:04,061 --> 00:30:06,665
L'ho mandata io da Vasily. Capisci?

451
00:30:06,829 --> 00:30:08,635
Sono i che l'ho messa in quel casino.

452
00:30:08,665 --> 00:30:11,972
Gia', beh, almeno finche' saranno in
cerca di Vasily, non cercheranno me.

453
00:30:16,119 --> 00:30:17,874
Sei di ghiaccio, Mia.

454
00:30:20,908 --> 00:30:23,213
Mi limito a constatare i fatti.

455
00:30:24,342 --> 00:30:26,420
Ascolta, qui non siamo
a Fallujah, Ethan.

456
00:30:26,450 --> 00:30:30,429
Non puoi semplicemente buttargli giu' la
porta ed entrare con ad armi spianate.

457
00:30:34,448 --> 00:30:36,559
Tu puoi aiutarmi oppure no.

458
00:30:37,475 --> 00:30:38,758
Sta a te decidere.

459
00:30:43,852 --> 00:30:45,235
Sono tutta orecchie.

460
00:31:04,988 --> 00:31:07,527
- Non puoi presentarti sempre cosi', amico.
- Bello.

461
00:31:07,557 --> 00:31:09,298
Pensavo che ti piacesse lavorare per me.

462
00:31:09,328 --> 00:31:12,331
Io non lavoro per nessuno, Ethan.
E soprattutto non per te.

463
00:31:12,361 --> 00:31:15,235
Merda. E io che pensavo che magari
avremmo potuto entrare in affari, Marlon.

464
00:31:15,265 --> 00:31:17,286
Ah-ah. Allora vedi di farla breve.

465
00:31:17,450 --> 00:31:20,279
La mia signora pensa che mi
stia dando da fare in casa.

466
00:31:20,309 --> 00:31:21,842
Quanto bene conosci i russi?

467
00:31:21,872 --> 00:31:25,112
Abbiamo fatto qualche lavoretto insieme.
Perche'? Si tratta di Marty?

468
00:31:25,142 --> 00:31:27,386
No, hanno rapito la
ragazza che lavora per me.

469
00:31:27,416 --> 00:31:29,176
Cazzo. Che brutta giornata, amico.

470
00:31:29,311 --> 00:31:31,493
Vogliono Vasily in
cambio del suo rilascio.

471
00:31:31,523 --> 00:31:33,463
Beh, sappiamo che questo non succedera'.

472
00:31:33,606 --> 00:31:36,007
Beh, metti che riesca a
inscenare una farsa per lei?

473
00:31:36,037 --> 00:31:37,798
Direi che rimarresti fottuto.

474
00:31:38,455 --> 00:31:40,477
Deve esserci un altro modo, Marlon.

475
00:31:41,843 --> 00:31:43,433
Hai qualcosa che loro vogliono?

476
00:31:43,463 --> 00:31:44,983
E anche se fosse,

477
00:31:45,013 --> 00:31:48,948
avresti ancora solo il 50 % delle
possibilita' di rivedere la tua amica.

478
00:31:49,399 --> 00:31:51,552
Lei e' tutto cio' che ho da barattare.

479
00:31:54,263 --> 00:31:57,866
Sei veramente uno spietato figlio di
puttana. - Puo' essere. Puo' essere.

480
00:31:57,896 --> 00:31:59,379
- Ma ho bisogno di te.
- Sono occupato.

481
00:31:59,409 --> 00:32:01,170
Occupato per 10 mila dollari?

482
00:32:02,712 --> 00:32:05,343
20 mila dollari e cancello
tutti i miei impegni.

483
00:32:06,406 --> 00:32:07,684
D'accordo.

484
00:32:28,999 --> 00:32:32,778
Sicura di poterti fidare di Kelly? - Non e'
tanto stupido da spedirci in un'imboscata.

485
00:32:32,808 --> 00:32:36,409
Beh, esistono solo due cose che siano
infinite, l'universo e la stupidita' umana.

486
00:32:36,572 --> 00:32:38,418
Non ho certezze riguardo la prima.

487
00:32:38,448 --> 00:32:41,304
- Einstein.
- E' il mio punto di riferimento.

488
00:32:41,886 --> 00:32:44,401
- No, no. Tu non ti muovi da qui.
- Fanculo.

489
00:32:44,431 --> 00:32:46,426
Per favore rimetti il
tuo culo in macchina.

490
00:32:46,456 --> 00:32:48,870
Non farmi pentire di
averti portato con me.

491
00:32:56,435 --> 00:32:57,547
Colpisci.

492
00:32:58,015 --> 00:33:00,240
<i>Vai. Vai, vai, vai, vai, vai!</i>

493
00:33:00,270 --> 00:33:02,309
<i>Agenti Federali! Abbiamo un
mandato di perquisizione.</i>

494
00:33:02,339 --> 00:33:04,433
- <i>Attenti a sinistra.</i>
- <i>Qualcuno trovi la luce.</i>

495
00:33:04,463 --> 00:33:05,938
<i>Aguzzate gli occhi, gente.</i>

496
00:33:05,968 --> 00:33:07,443
<i>Muoversi, muoversi.</i>

497
00:33:07,919 --> 00:33:09,246
<i>Alla vostra destra.</i>

498
00:33:09,466 --> 00:33:12,880
- <i>Forza, accendiamo queste luci.</i>
- <i>Stiamo cercando l'interruttore.</i>

499
00:33:13,935 --> 00:33:15,522
<i>Qui non c'e' niente. Li'?</i>

500
00:33:16,130 --> 00:33:18,154
<i>C'e' qualcosa quaggiu'.</i>

501
00:33:31,330 --> 00:33:33,744
Non ti avevo detto ri
rimanere in macchina?

502
00:33:36,278 --> 00:33:37,607
Chiama la scientifica.

503
00:33:43,681 --> 00:33:45,442
Ti fidi ancora di lui, cazzo?

504
00:34:22,796 --> 00:34:24,153
Sei ancora qui?

505
00:34:25,041 --> 00:34:29,259
Il nostro sconosciuto e' un certo Vasily
Anatov. Le impronte sulla pistola combaciano

506
00:34:29,289 --> 00:34:32,394
con le sue. Stesso calibro di quella
usata per uccidere Greg Barrett.

507
00:34:32,609 --> 00:34:33,446
Gesu'.

508
00:34:37,191 --> 00:34:39,126
Sei una che non si arrende, vero?

509
00:35:01,424 --> 00:35:02,824
Inizia a parlare.

510
00:35:04,385 --> 00:35:06,320
In che senso? Tu mi hai chiamato.

511
00:35:08,319 --> 00:35:09,697
L'hai ucciso tu?

512
00:35:10,570 --> 00:35:13,885
Dai, non puoi realmente pensare una cosa
del genere. Barrett lo ha ucciso Vasily.

513
00:35:13,915 --> 00:35:15,459
E tu questo come lo sai?

514
00:35:15,855 --> 00:35:18,074
Ehm, e' solo un'ipotesi plausibile.

515
00:35:19,903 --> 00:35:21,708
Te l'ho consegnato io, Harper.

516
00:35:22,947 --> 00:35:24,957
Come facevi a sapere
che Vasily era morto?

517
00:35:24,987 --> 00:35:27,574
Io non ho mai detto cio'.
Quando ho detto cio'?

518
00:35:30,298 --> 00:35:32,789
Beh, eccoci qui.

519
00:35:34,300 --> 00:35:36,018
Qua seduti, a bere una cosa.

520
00:35:37,980 --> 00:35:40,133
Deve essere uno scherzo.

521
00:35:40,163 --> 00:35:41,834
Ah, non ti ricordi

522
00:35:41,897 --> 00:35:44,297
il nostro piccolo malinteso
riguardo all'armadietto?

523
00:35:44,422 --> 00:35:46,602
- Ah, un malinteso?
- Gia'.

524
00:35:46,953 --> 00:35:51,953
Facevamo congetture su due persone
qualunque che bevono qualcosa in un bar.

525
00:35:52,208 --> 00:35:53,910
Si', me lo ricordo.

526
00:35:54,476 --> 00:35:55,845
Ah, eccoci qui.

527
00:35:56,771 --> 00:35:58,714
- Io non sto bevendo.
- Questo si puo' risolvere.

528
00:35:58,744 --> 00:36:02,636
Mi scusi, signorina. Potrei avere un
Maker's Mark? Lo faccia doppio e liscio.

529
00:36:07,947 --> 00:36:09,692
Sei fuori di testa, Kelly.

530
00:36:11,171 --> 00:36:13,762
Forse lo sono, Agente
Deakins. Forse lo sono.

531
00:36:14,129 --> 00:36:16,063
Ah, e' signora Deakins ora.

532
00:36:16,319 --> 00:36:18,776
Ho saputo che e' stata
sospesa. Mi dispiace.

533
00:36:18,958 --> 00:36:21,755
Wow. Sei uno stronzo.

534
00:36:22,053 --> 00:36:23,449
Forse. Forse.

535
00:36:23,787 --> 00:36:27,577
Ma dove sta scritto che uno
stronzo non puo' portar doni?

536
00:36:30,413 --> 00:36:32,392
- Di cosa stai parlando?
- Beh...

537
00:36:32,641 --> 00:36:34,520
Tu sei in castigo.

538
00:36:34,925 --> 00:36:37,121
Forse io riesco ad aprirti il cancello.

539
00:36:37,826 --> 00:36:39,935
- Questa e' una stronzata.
- Ah si'?

540
00:36:44,922 --> 00:36:48,073
Oggi hai ottenuto una vittoria,
ed entrambi lo sappiamo, vero?

541
00:36:48,103 --> 00:36:50,900
Certo, questo non ti aiutera' con gli Affari
Interni, non ti fara' riavere il tuo badge.

542
00:36:50,930 --> 00:36:54,986
Ma sai cosa ti serve?
Ti serve qualcosa di piu' grosso.

543
00:36:55,161 --> 00:36:57,919
Cosa succederebbe se io ti
consegnassi qualche gangster?

544
00:36:57,949 --> 00:37:01,884
Voglio dire, quello in fondo e' lo scopo
vero della vostra piccola unita', no?

545
00:37:03,015 --> 00:37:05,385
La mia piccola unita'?

546
00:37:05,415 --> 00:37:09,185
Harper. Ti sto offrendo
un successo importante.

547
00:37:23,171 --> 00:37:24,567
Ti ascolto.

548
00:37:27,768 --> 00:37:30,239
E' fantastico.
Questa e' la vita, piccola.

549
00:37:31,975 --> 00:37:34,432
- Lo pensi davvero?
- Si', lo penso davvero.

550
00:37:35,407 --> 00:37:38,469
Perche' Melanie dice che il
leopardo non cambia le sue macchie

551
00:37:38,499 --> 00:37:40,155
e un uomo non cambia le sue abitudini.

552
00:37:40,185 --> 00:37:42,729
Beh, l'uomo di Melanie
non e' come quest'uomo.

553
00:37:45,562 --> 00:37:49,107
Pensavo che magari questo sabato
avremmo potuto Eli allo zoo.

554
00:37:49,364 --> 00:37:51,226
- Ma certo.
- Si'?

555
00:37:51,388 --> 00:37:53,495
Si', qualsiasi cosa tu voglia fare.

556
00:37:53,643 --> 00:37:56,762
Ok. Allora chiedo a Crystal se puo' tenerlo
cosi' magari noi possiamo andare a ballare?

557
00:37:56,792 --> 00:37:59,082
A ballare? Cosa vogliamo fare, Na Na?

558
00:37:59,112 --> 00:38:00,786
Possiamo ballare anche qui.

559
00:38:01,235 --> 00:38:02,641
Vieni qui.

560
00:38:03,803 --> 00:38:07,060
Ho sentito dire che il nostro posto
preferito, il Cherry sta chiudendo.

561
00:38:07,974 --> 00:38:09,736
Esistono posti
migliori di quello, tesoro.

562
00:38:09,766 --> 00:38:12,202
Davvero? E tu come fai a saperlo?

563
00:38:13,077 --> 00:38:15,790
Pensavi che me ne sia stata chiusa in casa
tutto il tempo aspettando che tornassi da me?

564
00:38:15,820 --> 00:38:17,246
In realta' si'.

565
00:38:17,583 --> 00:38:20,736
Sai che c'e'? Sai che c'e'?
Adesso e' meglio che me ne vada.

566
00:38:24,825 --> 00:38:27,377
Non mi hai ancora detto
quale ente di sicurezza.

567
00:38:27,507 --> 00:38:30,486
Faccio in modo che gli affari
segreti rimangano segreti.

568
00:38:32,466 --> 00:38:34,250
Sembra noioso.

569
00:38:34,723 --> 00:38:37,571
Qualcuno dovra' pur pagare
quei biglietti per lo zoo.

570
00:38:40,243 --> 00:38:42,874
- Cerca di non fare troppo tardi.
- Non lo faro.

571
00:38:53,781 --> 00:38:55,224
Turtle Island.

572
00:38:56,323 --> 00:38:58,594
- Dove'?
- Nelle Fiji.

573
00:38:58,742 --> 00:39:00,296
Ah, so dov'e'.

574
00:39:01,030 --> 00:39:04,878
L'ho visto su Travel Channel. Ti danno
queste piccole capanne nella foresta.

575
00:39:04,992 --> 00:39:06,235
Spiaggia privata.

576
00:39:08,970 --> 00:39:11,542
Ecco dove voglio andare quando
tutto questo sara' passato.

577
00:39:11,572 --> 00:39:13,209
Solo tu ed io.

578
00:39:15,772 --> 00:39:19,095
Senti, vorrei ringraziarti per quello
che stai facendo. Lo apprezzo molto.

579
00:39:31,694 --> 00:39:32,835
Sei pronta?

580
00:39:33,851 --> 00:39:34,649
Si'.

581
00:39:35,598 --> 00:39:37,103
Pensi che funzionera'?

582
00:39:37,517 --> 00:39:39,335
Esiste solo un modo per scoprirlo.

583
00:39:46,669 --> 00:39:49,804
Ascolta, il mio ragazzo Peaches ha
iniziato a scivolare verso i 17.

584
00:39:49,834 --> 00:39:52,942
- Peaches? In che senso?
- Si'. Sai, come, palle.

585
00:39:53,483 --> 00:39:55,233
Peaches.

586
00:39:55,451 --> 00:39:59,354
Dunque questa drogata... una secca
bionda, con gli occhi azzurri,

587
00:39:59,522 --> 00:40:01,661
tutto bene se si fosse mai lavata.

588
00:40:01,691 --> 00:40:05,318
Vuole che Peaches le venda
8 palle, ma non ha soldi.

589
00:40:05,466 --> 00:40:09,486
Dopo un po' di tira e molla, lei e' in
ginocchio nel vicolo dietro a Luther's.

590
00:40:10,238 --> 00:40:11,604
Ora il patto era,

591
00:40:11,634 --> 00:40:15,917
ha ottenuto 8 palle, ma avrebbe dovuto pagare
a Peaches l'intero carico il giorno dopo.

592
00:40:16,048 --> 00:40:19,906
Ancora una volta, ragazze, mettersi in
ginocchio e' una completa perdita di tempo.

593
00:40:21,518 --> 00:40:23,069
Beh si tratta solo d'interesse.

594
00:40:23,099 --> 00:40:24,467
Oh, Gesu' Cristo.

595
00:40:24,881 --> 00:40:27,186
Cosi' lui va nella sua
tana a riscuotere.

596
00:40:27,216 --> 00:40:30,953
Viene fuori che lei e'
la sorellina di Viktor.

597
00:40:31,688 --> 00:40:34,015
Ora Viktor e' uno dei
nostri amici russi.

598
00:40:34,891 --> 00:40:37,730
Allora Viktor cava le pupille
dagli occhi di Peaches.

599
00:40:37,760 --> 00:40:39,565
Lui voleva solo cio' che gli spettava.

600
00:40:39,595 --> 00:40:42,769
Lascia che ti chieda una cosa Marlon. Nessuna
delle tue storie finisce in modo allegro?

601
00:40:42,799 --> 00:40:45,705
Cos' almeno tutti sappiamo a
cosa stiamo andando incontro.

602
00:40:45,735 --> 00:40:47,583
Si', questo... sembra il posto.

603
00:41:20,978 --> 00:41:22,171
Le vostre armi.

604
00:41:23,628 --> 00:41:25,896
E non mi metterei a
correre se fossi in voi.

605
00:41:28,177 --> 00:41:29,879
Prendi le loro armi.

606
00:41:31,278 --> 00:41:33,883
Mani in alto. Su, su, su.

607
00:41:44,556 --> 00:41:45,898
Dov'e' la ragazza?

608
00:41:45,928 --> 00:41:47,596
Con Viktor. Nel fienile.

609
00:41:54,920 --> 00:41:56,472
Che bugiardo bastardo!

610
00:41:59,208 --> 00:42:04,083
Non te l'ha detto vero?
Beata ignoranza, amica.

611
00:42:04,113 --> 00:42:05,523
Che cazzo sta succedendo?

612
00:42:05,553 --> 00:42:07,662
Stai zitta e ascolta quello che dice.

613
00:42:08,173 --> 00:42:09,285
Grazie.

614
00:42:11,914 --> 00:42:14,056
<i>Tutto a posto.</i>

615
00:42:14,206 --> 00:42:16,492
Ora, andiamo al fienile per lo scambio.

616
00:42:17,621 --> 00:42:19,014
Mi stai consegnando a loro?

617
00:42:19,044 --> 00:42:20,534
Non avevo altra scelta, Mia.

618
00:42:20,564 --> 00:42:21,564
Forza.

619
00:42:24,708 --> 00:42:26,817
Io posso farti diventare molto ricco.

620
00:42:27,303 --> 00:42:28,574
Continuate a camminare.

621
00:42:28,604 --> 00:42:31,110
Qualsiasi cosa tu voglia,
io posso procurartela.

622
00:42:31,140 --> 00:42:34,771
Ha detto le stesse cose anche a me.
E sfortunatamente, ci sono cascato.

623
00:42:35,833 --> 00:42:37,377
Beh, chi non lo farebbe?

624
00:42:38,000 --> 00:42:41,020
Tutto il denaro che vuoi,
posso procurartelo. E di molto altro.

625
00:42:41,050 --> 00:42:43,419
- Gesu' Cristo, Mia.
- Lasciala parlare.

626
00:42:45,070 --> 00:42:48,270
Perche' essere un soldato quando
potresti essere generale?

627
00:42:48,624 --> 00:42:50,640
E come faccio a sapere
che non mi fotterai?

628
00:42:51,194 --> 00:42:52,588
Oh, ti fottera'.

629
00:42:52,940 --> 00:42:54,571
E ne varra' quasi la pena.

630
00:42:56,876 --> 00:42:57,720
Quasi?

631
00:43:00,129 --> 00:43:02,505
Continuate a camminare. Andate dentro.

632
00:43:04,563 --> 00:43:06,411
<i>Segui Nikolai, vai nel fienile.</i>

633
00:43:14,945 --> 00:43:16,452
Ehi, andate avanti.

634
00:43:16,985 --> 00:43:18,458
Non fino a che prima non vedo Jen.

635
00:43:18,488 --> 00:43:20,026
Lei sta bene.

636
00:43:20,056 --> 00:43:22,317
E tu non sei nella posizione
per negoziare, amico mio.

637
00:43:22,347 --> 00:43:25,500
Puo' darsi. Ma non mi muovero'
fino a che non l'avro' vista.

638
00:43:27,077 --> 00:43:28,664
<i>Prendi la ragazza.</i>

639
00:43:44,311 --> 00:43:45,447
Visto?

640
00:43:46,840 --> 00:43:48,050
Come nuova.

641
00:43:49,216 --> 00:43:50,419
Stai bene, Jen?

642
00:43:51,991 --> 00:43:53,656
- Portala da me.
- No.

643
00:43:55,953 --> 00:43:57,029
No?

644
00:43:57,059 --> 00:44:00,500
No, sfortunatamente, non faremo cosi'.
Ce le prendiamo entrambe.

645
00:44:00,530 --> 00:44:02,900
- Come scusa?
- Le prendiamo entrambe noi.

646
00:44:05,736 --> 00:44:08,136
- Questi non erano i patti.
- No, lo so.

647
00:44:08,357 --> 00:44:10,143
Ma fanculo i patti.

648
00:44:10,173 --> 00:44:12,908
Puoi stare, o puoi andartene.

649
00:44:15,765 --> 00:44:17,439
Era una battuta, amico mio.

650
00:44:20,039 --> 00:44:21,626
Non puoi andartene, temo.

651
00:45:23,679 --> 00:45:24,875
Andiamo, alzati.

652
00:45:31,254 --> 00:45:32,858
Agenti Federali! Buttate le armi!

653
00:45:32,888 --> 00:45:34,523
Buttate le armi!

654
00:45:40,963 --> 00:45:43,832
<i>Smettete di sparare,
smettete di sparare subito.</i>

655
00:45:45,301 --> 00:45:47,440
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!

656
00:45:47,470 --> 00:45:49,442
<i>Mani alzate! Non muovetevi!</i>

657
00:45:49,472 --> 00:45:50,776
Gettate le armi!

658
00:45:50,806 --> 00:45:52,245
<i>Gettatele!</i>

659
00:45:52,275 --> 00:45:55,844
<i>Mani in alto! Gettate le armi!</i>

660
00:46:04,882 --> 00:46:07,293
- Stai bene?
- Si'.

661
00:46:07,323 --> 00:46:10,325
Vieni qui. Lascia che ti
porti dal medico. Andiamo.

662
00:46:12,790 --> 00:46:14,373
Te la sei presa comoda, Harper.

663
00:46:14,412 --> 00:46:15,463
<i>Ethan!</i>

664
00:46:15,860 --> 00:46:17,066
<i>Ethan!</i>

665
00:46:20,021 --> 00:46:21,303
<i>Ethan!</i>

666
00:46:22,368 --> 00:46:23,368
<i>Ethan!</i>

667
00:46:28,077 --> 00:46:29,577
Cazzo!

668
00:46:29,607 --> 00:46:34,827
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[tvrolla.it/legion]

