1
00:00:00,013 --> 00:00:01,474
Negli episodi precedenti di "Rosewood"...

2
00:00:01,504 --> 00:00:04,429
Lui Mitchie Mendelson.
E' un patologo privato.

3
00:00:04,459 --> 00:00:06,463
Niente di personale, ma
stavolta ci aiuta Mitchie.

4
00:00:06,493 --> 00:00:08,510
- Stai scegliendo lui e non me?
- Rosie...

5
00:00:08,540 --> 00:00:12,204
- mi e' concesso vedere altri patologi.
- Non sono una buona coinquilina.

6
00:00:12,234 --> 00:00:13,708
Perdonami, ci ho provato.

7
00:00:13,738 --> 00:00:15,657
Sai, non si tratta del vivere con te.

8
00:00:15,820 --> 00:00:18,000
E' che non ci sei mai.

9
00:00:18,169 --> 00:00:21,370
Hai molto talento. Ti serve un vero
laboratorio, come Magic City.

10
00:00:21,605 --> 00:00:24,904
- Vieni a lavorare per me.
- Io e te, da Enrique, tra un'ora.

11
00:00:24,934 --> 00:00:27,299
Si', ok, ci vediamo li'.

12
00:00:27,329 --> 00:00:29,662
Adios.

13
00:00:34,557 --> 00:00:37,363
Devo andare. Ho un
appuntamento con mia figlia.

14
00:00:56,614 --> 00:00:57,705
Fra'.

15
00:00:57,961 --> 00:01:00,237
Credo di aver trovato la
ragazza dei miei sogni.

16
00:01:01,059 --> 00:01:03,798
- Vado a parlarle.
- Amico, neanche la conosci.

17
00:01:04,006 --> 00:01:06,104
Non ti senti, che so... nervoso?

18
00:01:06,352 --> 00:01:08,523
Dai, amico, lo sai che non
ho quel tipo di problemi...

19
00:01:09,071 --> 00:01:10,652
Perche' io ho..

20
00:01:10,682 --> 00:01:12,254
Speedy Dry.

21
00:01:26,461 --> 00:01:28,600
Cosa? No, no, no, no, no.

22
00:01:28,630 --> 00:01:30,177
Che cavolo, no.

23
00:01:57,056 --> 00:01:59,566
Oh, no, mamma, non
e' un buon momento.

24
00:01:59,596 --> 00:02:02,189
- Sta per arrivare...
- Erica non viene.

25
00:02:03,651 --> 00:02:05,266
Come fai a sapere
che Erica stava venendo?

26
00:02:05,296 --> 00:02:08,349
Beh, non e' un segreto che io e lei
siamo partite con il piede sbagliato.

27
00:02:08,743 --> 00:02:11,822
Mi ha chiamato e mi ha invitata
ad un happy hour.

28
00:02:11,852 --> 00:02:13,871
E fammi indovinare: e' di nuovo
partita con il piede sbagliato.

29
00:02:13,901 --> 00:02:16,024
Non c'e' niente di felice in quella cosa.

30
00:02:16,360 --> 00:02:18,399
Allora, perche'...

31
00:02:18,400 --> 00:02:22,370
Vai ad un happy hour con Erica quando
lei dovrebbe invece essere qui

32
00:02:22,400 --> 00:02:24,933
visto che ho cucinato tantissime cose
e ho creato la giusta atmosfera?

33
00:02:25,234 --> 00:02:26,833
Che... che...

34
00:02:27,898 --> 00:02:29,479
Ok, voi due...

35
00:02:29,509 --> 00:02:32,877
Ci siamo divertite ed ora i
nostri piedi sono a posto.

36
00:02:35,567 --> 00:02:38,142
E, a quanto pare, non sei l'unica
persona che abbiamo in comune.

37
00:02:38,172 --> 00:02:40,733
Janie Sims, una delle mie ex
studentesse preferite,

38
00:02:40,734 --> 00:02:42,818
si e' laureata in medicina
insieme ad Erica.

39
00:02:42,848 --> 00:02:45,642
- Oh, si, me la ricordo Janie.
- A dire il vero, era indietro di un anno.

40
00:02:45,854 --> 00:02:49,472
Ok, tutto questo e' molto
bello, ma Erica...

41
00:02:50,285 --> 00:02:52,274
e' stata reperibile per
gli ultimi tre giorni.

42
00:02:53,369 --> 00:02:57,485
Ok, so quando non sono la benvenuta.
Almeno la maggior parte delle volte,

43
00:02:57,515 --> 00:03:01,310
- quindi divertitevi, voi due.
- Mi sono divertita!

44
00:03:02,826 --> 00:03:04,100
Il piede sbagliato.

45
00:03:04,566 --> 00:03:06,966
Divertente. Sai che sta
per arrivare, vero?

46
00:03:06,996 --> 00:03:09,245
- Cosa?
- Sai che sta per arrivare.

47
00:03:29,216 --> 00:03:30,846
Perfetto, ma'.

48
00:03:31,580 --> 00:03:33,266
Cos'e' che hai fatto, stavolta?

49
00:03:43,400 --> 00:03:47,442
- Buongiorno, dottore.
- Buongiorno. Cos'e' tutto questo?

50
00:03:48,833 --> 00:03:50,266
Beh...

51
00:03:50,296 --> 00:03:53,087
Non sei l'unico che sa
fare dei gesti romantici.

52
00:03:53,117 --> 00:03:55,067
Quindi perche' non vai di la'...

53
00:03:55,277 --> 00:03:57,500
- tieni le mani  a posto, per ora...
- Tutte per me.

54
00:03:57,501 --> 00:03:59,766
E vedi quello che so fare.

55
00:03:59,946 --> 00:04:01,833
Mi piace.

56
00:04:02,266 --> 00:04:05,471
E' un'interessante scelta di canzoni
per questo contesto, devo dire.

57
00:04:05,610 --> 00:04:09,197
Si', beh, mi ha aiutato nelle
nottate passate a studiare.

58
00:04:09,674 --> 00:04:12,466
A che serve la caffeina quando
hai "Bombs over Baghdad."

59
00:04:12,825 --> 00:04:15,067
Gia', vero, vero.

60
00:04:15,214 --> 00:04:18,425
A proposito, hai detto che eri
un anno avanti rispetto a Janie Sims

61
00:04:18,455 --> 00:04:20,597
- alla facolta' di medicina, vero?
- Si', esatto.

62
00:04:21,083 --> 00:04:23,399
Ma hai iniziato l'internato nel 2006.

63
00:04:23,518 --> 00:04:25,399
Lo stesso anno di Janie.

64
00:04:25,523 --> 00:04:27,600
Me lo ricordo perche' e' venuta
a casa mia, per cena.

65
00:04:27,630 --> 00:04:31,493
- Hanno uno scopo queste domande, dottore?
- No, no, no, no, no.

66
00:04:31,523 --> 00:04:33,851
Era giusto per sapere.

67
00:04:33,881 --> 00:04:38,571
Prendersi un anno sabbatico tra la
laurea e l'internato e'...

68
00:04:39,368 --> 00:04:41,433
Raro? Poco normale?

69
00:04:41,669 --> 00:04:43,995
Allora, che cosa hai fatto?
Hai viaggiato?

70
00:04:44,318 --> 00:04:46,080
Oh, Rosie.

71
00:04:46,400 --> 00:04:48,610
Vuoi parlare del passato...

72
00:04:49,520 --> 00:04:51,194
o assaporare il presente?

73
00:04:52,043 --> 00:04:53,713
Sicuramente...

74
00:04:54,601 --> 00:04:55,856
il presente.

75
00:05:01,528 --> 00:05:03,158
Fa' pure, rispondi.

76
00:05:04,095 --> 00:05:05,288
Ehi, Villa.

77
00:05:07,493 --> 00:05:08,469
Dove?

78
00:05:15,248 --> 00:05:17,384
Non ha nemmeno stirato
le mie lenzuonale.

79
00:05:17,658 --> 00:05:21,071
Ogni volta che mia madre fa qualcosa
che sa che non mi piacera', sparisce.

80
00:05:21,101 --> 00:05:23,067
Insomma, l'ultima volta e' stata
via due giorni.

81
00:05:23,278 --> 00:05:25,967
Quindi sono passate solo 48 ore.
Aspetta, con calma.

82
00:05:26,285 --> 00:05:27,979
Aspettare con calma?

83
00:05:28,465 --> 00:05:31,409
E' tutto cio' che hai? Fammi un favore.
Salta di nuovo sulla tua GTO,

84
00:05:31,439 --> 00:05:33,062
e poi liberati di tutto questa
calma che hai addosso.

85
00:05:33,092 --> 00:05:36,604
- Non ho addosso nessuna calma.
- Allora lei sta indossando te, ed e' peggio.

86
00:05:36,634 --> 00:05:39,555
Ok, Erica ha preso un anno sabbatico dopo
la laurea e non vuole dirmi il perche'.

87
00:05:39,585 --> 00:05:42,387
- Ha completamente evitato la domanda.
- Tranquillo, capo.

88
00:05:42,417 --> 00:05:44,992
Sai, e' altamente improbabile che
qualcuno con precedenti penali

89
00:05:45,022 --> 00:05:47,425
- possa diventare un medico.
- Mitchie, che ci fai qui?

90
00:05:47,455 --> 00:05:49,989
- Anzi, come sei arrivato?
- Beh, e' il mio primo giorno di lavoro

91
00:05:50,019 --> 00:05:52,379
cosi' ho pensato di usare le frequenze
della radio della polizia

92
00:05:52,409 --> 00:05:54,133
e trovare dei casi per il mio nuovo capo.

93
00:05:54,163 --> 00:05:57,083
Ok, ascolta, so che ti entusiasma l'idea
di venire al lavoro ma e' cosi' che funziona.

94
00:05:57,113 --> 00:05:59,246
Io mi procuro i casi e tu
aspetti in laboratorio, ok?

95
00:05:59,555 --> 00:06:01,874
- Usare la radio della polizia e' illagale.
- E la nostra amica, la detective Villa,

96
00:06:01,904 --> 00:06:04,042
- chiudera' un occhio, vero?
- Sono sua amica, non tua.

97
00:06:04,072 --> 00:06:05,266
Non ancora!

98
00:06:05,707 --> 00:06:09,013
Bene, ok. Ci vediamo all'LMC.
Laboratorio di Magic City.

99
00:06:09,043 --> 00:06:11,831
Potrebbe essere un'abbreviazione
divertente. Pensaci.

100
00:06:21,707 --> 00:06:23,304
Potete dirmi cos'e' successo?

101
00:06:23,589 --> 00:06:26,702
Le persone dello studio accanto dicono
di aver sentito del frastuono, ieri sera.

102
00:06:26,732 --> 00:06:28,233
C'e' stato un qualche litigio?

103
00:06:28,420 --> 00:06:31,871
Izzy era qui da solo a fare dei demo.
Suona ogni strumento.

104
00:06:31,901 --> 00:06:33,593
E' con il frastuono che si
guadagnava da vivere.

105
00:06:33,623 --> 00:06:36,681
- L'ho trovato quando sono arrivato.
- Aveva problemi di salute?

106
00:06:37,087 --> 00:06:38,566
Chi, Izzy? No.

107
00:06:38,850 --> 00:06:40,610
Trattava il suo corpo come un tempio.

108
00:06:40,640 --> 00:06:42,046
Questo posto sembra
abbastanza addobbato.

109
00:06:42,076 --> 00:06:45,735
Si', Izzy voleva solo il meglio
quando si trattava della sua passione.

110
00:06:46,385 --> 00:06:47,936
Di tutto e di piu'.

111
00:06:47,966 --> 00:06:49,567
Conosciamo qualche vostro pezzo?

112
00:06:56,141 --> 00:06:57,604
E' la pubblicita' dello Speedy Dry.

113
00:06:57,634 --> 00:06:59,867
Perfetto. Mi ronzera' in testa
per i prossimi tre giorni.

114
00:06:59,897 --> 00:07:03,305
E' quello che vogliamo. Facciamo
dei jingle per radio e la tv.

115
00:07:03,335 --> 00:07:04,881
Io mi occupo della produzione.

116
00:07:05,429 --> 00:07:08,761
E Izzy scriveva le canzoni
mentre io le cantavo.

117
00:07:09,410 --> 00:07:11,233
E' cosi' che ci siamo innamorati.

118
00:07:11,606 --> 00:07:13,748
Eravamo in un gruppo
chiamato Shades Deep.

119
00:07:13,996 --> 00:07:16,836
Aspetti, gli Shades Deep? Oh,
eravate molto in voi qui a Miami.

120
00:07:16,866 --> 00:07:18,536
Mia sorella era una vostra grande fan.

121
00:07:21,170 --> 00:07:23,025
Non riesco a credere che sia morto.

122
00:07:25,681 --> 00:07:29,012
Non e' giusto, io...

123
00:07:29,251 --> 00:07:30,514
Scusatemi.

124
00:07:32,479 --> 00:07:35,274
Non abbiamo impronte e nessun segno
che ci fosse qualcun'altro nello studio

125
00:07:35,304 --> 00:07:37,856
Beh, il corpo era pulito, quindi forse
si e' trattato di cause naturali.

126
00:07:37,886 --> 00:07:41,615
Ma se ci fosse stato un litigo finito male,
probabilmente si trattarebbe di omicidio.

127
00:07:44,959 --> 00:07:48,950
Walter, voglio una lista di chiunque avesse
un motivo per fare del male a Izzy.

128
00:07:48,980 --> 00:07:51,719
- Aspetti. Pensate che...
- Finche' non sappiamo cos'e' successo,

129
00:07:51,749 --> 00:07:54,471
- consideriamo tutte le possibilita'.
- Non volevo dirlo vicino a Daphne,

130
00:07:54,501 --> 00:07:57,436
ma il loro vecchio membro della band,
Sylvester Maines,

131
00:07:57,466 --> 00:08:00,304
tra lui ed Izzy c'era un rapporto di
odio e amore, ma soprattutto odio.

132
00:08:00,556 --> 00:08:02,663
Gli e' stato vietato di avvicinarsi qui.

133
00:08:02,765 --> 00:08:03,944
Grazie.

134
00:08:06,953 --> 00:08:09,235
Accelera l'autopsia di Izzy.

135
00:08:09,265 --> 00:08:11,784
Ci serve la causa della morte per capire
se bisogna aprire un'indagine per omicidio.

136
00:08:11,814 --> 00:08:12,896
Va bene.

137
00:08:19,462 --> 00:08:23,973
- Gli Shades Deep erano davvero bravi.
- Si', questa canzone e' la mia preferita.

138
00:08:24,285 --> 00:08:26,237
Davvero? La tua preferita?

139
00:08:26,388 --> 00:08:28,913
- Si'.
- Ok, vienimi dietro, allora.

140
00:08:38,752 --> 00:08:41,714
No. No. Questa... questa...
non puo' essere la tua preferita.

141
00:08:41,744 --> 00:08:43,308
No, ma potrebbe.

142
00:08:43,449 --> 00:08:44,528
Rosie.

143
00:08:44,558 --> 00:08:48,164
Volevo ringraziarti di nuovo, sai,
non solo per il lavoro,

144
00:08:48,194 --> 00:08:51,085
ma per l'opportunita' di lavorare in
questo posto incredibile con voi.

145
00:08:51,115 --> 00:08:53,083
- Trovero' un modo per ripagarti.
- Fammi un favore.

146
00:08:53,113 --> 00:08:55,146
- Qualunque cosa, basta che me lo dici.
- Rilassati.

147
00:08:56,140 --> 00:08:57,208
Faccio io.

148
00:08:58,393 --> 00:09:01,433
- Tutti riceveremo uno di questi?
- Il cibo trovato nello studio di Izzy.

149
00:09:01,463 --> 00:09:02,414
Volontari?

150
00:09:02,444 --> 00:09:04,708
Il cibo trovato sulla scena
del crimine e' la mia specialita'.

151
00:09:04,738 --> 00:09:07,955
Gli Shades Deep si sono sciolti proprio
quando erano sulla cresta dell'onda.

152
00:09:07,985 --> 00:09:09,506
Si', e senza nessun avvertimento.

153
00:09:09,536 --> 00:09:11,870
I fan erano in preda ad ogni
sorta di teoria del complotto.

154
00:09:11,900 --> 00:09:15,058
Anche quella degli Illuminati?
E' quella che tiro fuori piu' spesso.

155
00:09:15,805 --> 00:09:17,769
Beh, forse lo scioglimento
potrebbe essere collegato.

156
00:09:17,799 --> 00:09:19,412
Forse Izzy era dalla parte del torto.

157
00:09:19,442 --> 00:09:20,989
Magari quell'altro membro della
band portava rancore e l'ha fatto fuori.

158
00:09:21,019 --> 00:09:23,083
Ma ancora non sappiamo
perche' l'ha fatto proprio ora.

159
00:09:23,113 --> 00:09:27,744
Beh, ho trovato una contusione sul braccio
di Izzy, probabilmente dovuta ad un litigio.

160
00:09:27,774 --> 00:09:29,922
Dal giallo brunastro direi che
e' vecchia di tre giorni.

161
00:09:30,311 --> 00:09:32,565
Ma dal marrone giallastro
sembrano due giorni.

162
00:09:32,595 --> 00:09:34,282
Io ho il giallo brunastro. Come
fai tu ad avere il marrone giallastro?

163
00:09:34,312 --> 00:09:37,714
Ho fatto una foto, analizzato i pixel,
creato un istogramma dei colori...

164
00:09:37,744 --> 00:09:39,520
era un due e mezzo, quindi
ho arrotondato per difetto.

165
00:09:39,550 --> 00:09:41,273
Io invece stavo arrotondando
per eccesso.

166
00:09:41,303 --> 00:09:42,805
E dai...

167
00:09:47,615 --> 00:09:49,657
Sto ancora lavorando sulla
nostra stretta di mano, quindi...

168
00:09:49,687 --> 00:09:52,335
Non sono stati i lividi ad uccidere la
vittima. Hai trovato nient'altro?

169
00:09:52,365 --> 00:09:55,114
I bulbi oculari di Izzy erano
inusualmente duri al tocco.

170
00:09:55,268 --> 00:09:57,518
Si', quando li abbiamo incisi per
cercare l'umore vitreo,

171
00:09:57,548 --> 00:09:59,450
la gelatina dell'occhio
si era coagulata.

172
00:09:59,480 --> 00:10:01,837
Beh, tenetemi aggiornata.
Io vado a parlare con Sylvester.

173
00:10:01,867 --> 00:10:04,370
Oh, ti accompagno. Magari ha
davvero litigato con Izzy.

174
00:10:04,473 --> 00:10:06,203
Beh, non hai una causa della
morte da determinare?

175
00:10:06,233 --> 00:10:07,642
Puo' pensarci Mitchie.

176
00:10:09,255 --> 00:10:11,239
Mi ha appena lasciato le
chiavi del castello?

177
00:10:11,269 --> 00:10:12,635
- No.
- No.

178
00:10:20,663 --> 00:10:22,000
E' lui.

179
00:10:22,461 --> 00:10:24,266
Sylvester Maines.

180
00:10:25,161 --> 00:10:27,046
E' una mia impressione o
e' davvero bravo?

181
00:10:28,876 --> 00:10:29,733
Ehi.

182
00:10:30,454 --> 00:10:31,659
Ti dispiace?

183
00:10:31,779 --> 00:10:34,537
- Che c'e'? Sto mangiando un panino.
- Quindi e' per questo che sei qui?

184
00:10:34,567 --> 00:10:36,902
Per quella carne morbida
e poco grigliata?

185
00:10:37,073 --> 00:10:38,915
E per mandarla giu' con
un bel succo?

186
00:10:39,295 --> 00:10:40,454
Esatto.

187
00:10:44,834 --> 00:10:47,013
Vai a mangiarlo da un'altra parte.
Vattene.

188
00:10:47,043 --> 00:10:48,953
Sylvester Maines, polizia di Miami.

189
00:10:48,983 --> 00:10:52,640
Sylvester, ti consiglio di raggiungere il
tuo posto felice prima che si metta male.

190
00:10:52,670 --> 00:10:55,091
Stiamo indagando sulla
morte di Izzy Clateman.

191
00:10:56,123 --> 00:10:57,603
Aspettate. Izzy e' morto?

192
00:10:58,478 --> 00:11:01,934
- No. Che gli e' successo?
- Non lo sappiamo ancora, ma sospettiamo

193
00:11:01,964 --> 00:11:03,634
che possa trattarsi di omicidio.

194
00:11:04,222 --> 00:11:07,269
Aspettate. Perche' mi state guardando cosi'?
Credete abbia ucciso io Izzy?

195
00:11:07,299 --> 00:11:10,561
- Calmati, tranquillo.
- Izzy ha sciolto gli Shades Deep,

196
00:11:10,591 --> 00:11:13,879
ha fatto fortuna con i jingle mentre tu sei
qui per racimolare qualche soldo.

197
00:11:13,909 --> 00:11:16,499
- Chi diavolo credi di essere, signora?
- Sylvester, dai.

198
00:11:16,529 --> 00:11:18,210
Posto felice, raggiungilo
e mandaci una cartolina.

199
00:11:18,240 --> 00:11:20,740
Amico, non staro' qui a farmi
accusare della morte di Izzy.

200
00:11:20,770 --> 00:11:22,370
Aspetta, non abbiamo ancora finito.

201
00:11:22,400 --> 00:11:24,393
No, a dire il vero, signora,
abbiamo finito.

202
00:11:27,826 --> 00:11:30,367
Nel caso non te ne fossi accorto,
le cose si sono messe male.

203
00:11:30,813 --> 00:11:32,624
The Subbers
presentano

204
00:11:35,889 --> 00:11:37,776
Rosewood - s01e19-
"Sudden Death & Shades Deep"

205
00:11:37,900 --> 00:11:39,773
Ci trovate su
tvrolla.it/legion

206
00:11:40,091 --> 00:11:41,752
The Subbers
thesubbers.weebly.com

207
00:11:42,181 --> 00:11:44,164
Ascolta, Izzy era un amico.

208
00:11:44,364 --> 00:11:47,304
Non gli avrei mai fatto del male,
figuriamoci ucciderlo. E' pazzesco.

209
00:11:47,334 --> 00:11:51,937
Ricordi quando hai suonato in un postaccio
chiamato "The Miami Moose" due giorni fa?

210
00:11:52,042 --> 00:11:53,841
Insomma, non fa niente
se non te lo ricordi,

211
00:11:53,871 --> 00:11:56,201
perche' il proprietario mi
ha mandato questo.

212
00:11:59,235 --> 00:12:01,232
Aspetta, questa e' la mia
parte preferita.

213
00:12:07,457 --> 00:12:08,799
Ti dispiace se ti dico una cosa?

214
00:12:09,657 --> 00:12:11,398
- C'e' una nuova donna nella tua vita.
- Come l'hai capito?

215
00:12:11,428 --> 00:12:14,518
Non sei cosi', di solito. Guardati.
Hai un nodo alla Windsor alla cravatta,

216
00:12:14,548 --> 00:12:16,604
che e' perfettamente proporzionato
alle dimensioni del collo.

217
00:12:16,634 --> 00:12:18,909
Te l'ha sicuramente sistemato
qualcun'altro perche', di solito,

218
00:12:18,939 --> 00:12:21,610
porti la cravatta cosi' male
che penso che probabilmente

219
00:12:21,640 --> 00:12:23,944
dovresti lasciare quelle gia' con
il nodo direttamente nell'armadio.

220
00:12:23,974 --> 00:12:26,133
Che intendi con "dimensioni del collo?"

221
00:12:26,258 --> 00:12:28,123
E che ha di male una cravatta
con il nodo gia' fatto?

222
00:12:28,153 --> 00:12:31,056
- Sono un uomo in movimento.
- Si', ma io vedo qualcos'altro, Cap.

223
00:12:31,661 --> 00:12:32,467
Sei felice.

224
00:12:34,244 --> 00:12:37,971
Cavolo, e' focosa. E' come la salsa
al tabasco in un panino al tacchino.

225
00:12:38,001 --> 00:12:40,846
- Insomma, mi fa fare cose nuove.
- Capisco, capisco. Sono felice per te.

226
00:12:40,876 --> 00:12:42,633
- E' Daisie Villa.
-  Che?

227
00:12:42,750 --> 00:12:45,511
Vuoi prendere a pugni qualcuno,
miri alla faccia ma non al muro

228
00:12:45,541 --> 00:12:47,799
e poi ci sono quattro persone
che ti trattengono?

229
00:12:48,193 --> 00:12:50,170
Hai davvero perso la calma, eh?

230
00:12:50,636 --> 00:12:52,500
Quindi, riproviamoci.

231
00:12:53,021 --> 00:12:54,290
Perche' hai attaccato Izzy?

232
00:12:54,320 --> 00:12:56,704
Ho cercato di far venire Izzy ad
uno show per mesi.

233
00:12:57,050 --> 00:13:00,232
L'ho invitato sul palco per cantare un
vecchio pezzo degli Shades Deep con me.

234
00:13:00,262 --> 00:13:02,907
Ha detto di no, ti sei incazzo e hai usato
l'asta del microfono come una

235
00:13:02,937 --> 00:13:05,379
- mazza da baseball.
- Non ho ucciso Izzy.

236
00:13:06,210 --> 00:13:09,534
Si', ha sciolto il gruppo, ma non ha detto
il perche' e noi non abbiamo chiesto.

237
00:13:09,564 --> 00:13:14,004
- Ed eri felice di lasciarlo andar via?
- No, ero arrabbiato, ma siamo una famiglia.

238
00:13:14,287 --> 00:13:17,171
E non puoi restare arrabbiato con la tua
famiglia. E di sicuro non li uccidi.

239
00:13:17,201 --> 00:13:19,347
Mi dispiace averti coinvolto,
dicendolo prima a te.

240
00:13:19,377 --> 00:13:21,723
No, no, non importa perche' la
distanza tra il dirlo a me

241
00:13:21,753 --> 00:13:25,853
e il dirlo a Villa e' cosi' piccola che non
puoi neanche misurarla in tempo geologico.

242
00:13:25,998 --> 00:13:28,961
Izzy era la star. Voglio dire, era cosi'.

243
00:13:29,782 --> 00:13:32,272
Ma le persone come lui
sono una rottura di palle.

244
00:13:32,581 --> 00:13:34,821
Non posso darti torto.

245
00:13:36,023 --> 00:13:37,420
Hai un alibi?

246
00:13:37,450 --> 00:13:39,170
Casa di riposo Sunshine.

247
00:13:40,709 --> 00:13:42,645
Suono per le persone anziane.

248
00:13:42,675 --> 00:13:46,991
Uno di loro ha avuto il coraggio di dirmi
di cantare qualcosa di Barry Manilow.

249
00:13:47,021 --> 00:13:49,357
E io gli dico "potrei fare qualcosa di
Barry White o di Chuck Berry."

250
00:13:49,387 --> 00:13:52,874
Un Barry qualunque. Ma
Manilow? E dai.

251
00:13:52,904 --> 00:13:55,194
Beh e io che dico a Villa?
"Spero non ti dispiaccia,

252
00:13:55,224 --> 00:13:57,166
ma sto ballando il tango
con tua madre?"

253
00:13:57,782 --> 00:14:00,831
- Non puo' andare.
- Si' che puo'. Ma con parole diverse.

254
00:14:00,861 --> 00:14:03,238
Segreti del genere non restano
segreti a lungo.

255
00:14:03,451 --> 00:14:06,637
- Devi prendere la cosa di petto.
- Non ho neanche Daisie a supportarmi.

256
00:14:07,029 --> 00:14:09,288
Non risponde alle mie chiamate.
E' praticamente sparita.

257
00:14:09,318 --> 00:14:11,019
Vorrei solo che mi parlasse.

258
00:14:11,594 --> 00:14:12,730
Gia'.

259
00:14:12,760 --> 00:14:15,282
Si', capisco cosa intendi.
Oh, Cap, ecco l'opportunita'.

260
00:14:15,312 --> 00:14:17,781
Ecco la tua possibilita' di confessare,
di toglierti un peso.

261
00:14:17,811 --> 00:14:19,200
Ok, smettila, ho capito.

262
00:14:19,201 --> 00:14:20,271
- Ti sembro un bambino?
- Sicuro?

263
00:14:20,301 --> 00:14:21,852
Si', ho capito.

264
00:14:22,533 --> 00:14:24,787
Credo che a Sylvester serva qualcuno
che lo aiuti con la sua rabbia

265
00:14:24,817 --> 00:14:26,522
ma non penso sia il
nostro assassino.

266
00:14:26,552 --> 00:14:28,204
Ehi, Villa, ascolta.

267
00:14:28,598 --> 00:14:29,867
Io...

268
00:14:33,780 --> 00:14:35,269
Sei stata brava.

269
00:14:36,630 --> 00:14:38,311
Grazie, Cap.

270
00:14:43,545 --> 00:14:47,255
Sai, non e' che se rimani cosi' i risultati
del tossicologico arrivano prima.

271
00:14:47,285 --> 00:14:48,937
Adoro il tossicologico.

272
00:14:48,967 --> 00:14:50,027
- Davvero?
- Si'.

273
00:14:50,057 --> 00:14:51,397
E' cosi' che ho iniziato.

274
00:14:51,427 --> 00:14:53,105
Il trampolino verso il giro che conta,
che mi ha aiutato a pagarmi

275
00:14:53,135 --> 00:14:55,032
gli studi, quindi parlami, Pipp.

276
00:14:55,283 --> 00:14:56,759
Qual e' la tua mossa finale?

277
00:14:59,322 --> 00:15:02,428
Il tossicologico e' la tua mossa
finale, il che e'... beh, fantastico.

278
00:15:02,547 --> 00:15:05,612
Le parole bypassano il cervello e
arrivano direttamente alla bocca, vero?

279
00:15:05,642 --> 00:15:07,703
E' cosi' da quando ero
un bambino, si'.

280
00:15:08,006 --> 00:15:09,500
Ehi, guardate chi...

281
00:15:10,016 --> 00:15:11,643
Ehi, Rosie. Come va?

282
00:15:12,027 --> 00:15:14,573
Oh, guarda, giusto in tempo.

283
00:15:14,603 --> 00:15:16,075
Ecco i risultati.

284
00:15:16,105 --> 00:15:17,246
Cos'abbiamo?

285
00:15:17,276 --> 00:15:18,775
- Beh...
- Stai al posto tuo.

286
00:15:18,805 --> 00:15:21,087
Meglio se eviti di farti umiliare.

287
00:15:21,387 --> 00:15:22,935
Grazie per avercelo portato, comunque.

288
00:15:22,965 --> 00:15:25,129
C'erano dei betabloccanti
nel corpo di Izzy.

289
00:15:25,831 --> 00:15:28,231
Vediamo. Il cuore sembra normale.

290
00:15:28,261 --> 00:15:30,589
Potrebbe indicare un'aritmia
o un'ipertensione precoce.

291
00:15:30,619 --> 00:15:32,302
Magari la causa e' il nervosismo.

292
00:15:32,332 --> 00:15:34,870
- O e' stato avvelenato.
- Con i betabloccanti?

293
00:15:34,900 --> 00:15:35,949
E' una scelta strana.

294
00:15:35,979 --> 00:15:38,077
Non se vuoi che sembri una
morte per cause naturali.

295
00:15:38,107 --> 00:15:40,357
- Ma non e' stato abbastanza per ucciderlo.
- O forse si'.

296
00:15:40,387 --> 00:15:43,749
- Quando viene assunto un nuovo farmaco...
- Il corpo umano pouo' reagire negativamente.

297
00:15:43,779 --> 00:15:45,259
Il cuore e' sottoposto ad un
trattamento di cui non ha bisogno.

298
00:15:45,289 --> 00:15:46,931
E Frazier va giu'.

299
00:15:47,334 --> 00:15:50,069
I Mosie sono in sincronia, eh?

300
00:15:55,047 --> 00:15:56,249
Ehi, Villa.

301
00:15:56,558 --> 00:15:59,763
- Credo che Izzy sia stato avvelenato.
- E io ho qualcuno con un movente.

302
00:15:59,793 --> 00:16:02,376
Jimmy Amiel. Ex manager
degli Shades Deep

303
00:16:02,406 --> 00:16:05,054
e fondatore della casadi produzione di
jingle dove Izzy aveva lavorato.

304
00:16:05,084 --> 00:16:06,353
Izzy gli aveva fatto causa.

305
00:16:06,383 --> 00:16:08,867
Afferma che Amiel gli abbia fatto
firmare con la forza un contratto iniquo.

306
00:16:08,897 --> 00:16:11,481
- Questo caso vale milioni.
- Mandami l'indirizzo, ci vediamo li'.

307
00:16:11,676 --> 00:16:12,467
Ok.

308
00:16:12,882 --> 00:16:16,417
Prima di andare da Villa, porto i file
di Izzy e i campioni ad Erica.

309
00:16:16,523 --> 00:16:18,202
Oh, beh, sai chi ti copre le spalle?

310
00:16:18,232 --> 00:16:19,846
Io..noi... ci siamo noi.

311
00:16:19,876 --> 00:16:22,599
Voglio dire, posso portarli io.

312
00:16:22,629 --> 00:16:24,541
- Lo diro' ad Erica.
- Fantastico.

313
00:16:26,781 --> 00:16:27,798
Avanti!

314
00:16:29,958 --> 00:16:31,120
Sono quelli?

315
00:16:31,288 --> 00:16:32,033
Si'.

316
00:16:32,313 --> 00:16:33,255
E tu sei lui.

317
00:16:33,285 --> 00:16:35,699
Mitchie Mendelson. "M" e "M."

318
00:16:36,007 --> 00:16:37,234
Grazie.

319
00:16:40,133 --> 00:16:42,123
- Posso aiutarti?
- Si', sono solo un po'...

320
00:16:42,153 --> 00:16:43,431
Sono un po' affascinato.

321
00:16:43,461 --> 00:16:45,697
Perche' l'articolo che hai scritto sul
"Giornale di medicina del sudest"

322
00:16:45,727 --> 00:16:48,255
sulla diagnosi dell'ischemia
miocardica post-mortem...

323
00:16:48,285 --> 00:16:50,682
Te lo ricordi? Quindi, tu e Rosie,

324
00:16:50,712 --> 00:16:52,702
siete come due superpotenze
che sono dalla stessa parte, capisci?

325
00:16:52,732 --> 00:16:56,428
Richie and Ross, Captain e Tennille,
Ja Rule e Ashanti.

326
00:16:56,875 --> 00:16:58,311
Devo lavorare a questi test.

327
00:16:58,341 --> 00:17:01,338
Si', gia', ed io dovrei chiamare Rosie
perche' gli piace sapere dove sono,

328
00:17:01,368 --> 00:17:04,095
e cosa sto facendo, hai presente?
Tenerlo aggiornato.

329
00:17:04,545 --> 00:17:05,747
Sai, non ci sono segreti nel laboratorio.

330
00:17:05,777 --> 00:17:07,498
Siamo come un liber apertus...

331
00:17:07,528 --> 00:17:11,593
E' quello su cui stiamo spingendo.
E' la traduzione latina di "libro aperto."

332
00:17:11,623 --> 00:17:16,973
Quindi, a tal proposito, c'e' qualcosa che
vuoi che scriva per te in quel libro?

333
00:17:17,190 --> 00:17:19,523
Posso... ci penso io. Nessun problema.

334
00:17:23,935 --> 00:17:26,133
Ma', dimmelo e basta, non mi arrabbiero'.

335
00:17:26,856 --> 00:17:28,452
No, non faccio il giurin giurello.

336
00:17:28,482 --> 00:17:30,113
Perche' non ho 12 anni.

337
00:17:30,143 --> 00:17:31,200
Devo andare.

338
00:17:31,420 --> 00:17:34,734
- Il suo segreto forse non e' brutto.
- Se non lo fosse, l'avrebbe tenuto segreto.

339
00:17:34,764 --> 00:17:36,775
- A volte i segreti possono essere belli.
- In quale universo?

340
00:17:36,805 --> 00:17:38,166
In questo. Le feste a sorpresa.

341
00:17:38,196 --> 00:17:39,612
Ricordami di raccontarti del
mio diciottesimo compleanno.

342
00:17:39,642 --> 00:17:40,866
- Gravidanze nel primo trimestre.

343
00:17:40,867 --> 00:17:42,667
Ricordami di raccontarti del
suo diciottesimo compleanno.

344
00:17:42,697 --> 00:17:44,457
Saltiamo direttamente alla fine.
Che vuoi dire?

345
00:17:44,487 --> 00:17:46,466
Beh, il suo segreto potrebbe essere
scioccante all'inizio,

346
00:17:46,496 --> 00:17:48,529
ma se tieni una mentalita' aperta,
puo' essere una bella cosa.

347
00:17:48,559 --> 00:17:50,910
Oh, dovresti dire la stessa cosa a te
stesso, perche' entrambi sappiamo

348
00:17:50,940 --> 00:17:52,298
che si tratta del segreto di Erica.

349
00:17:52,328 --> 00:17:53,767
Penso che stiamo parlando
di due cose diverse,

350
00:17:53,768 --> 00:17:55,667
perche' questo non riguarda
il segreto di Erica,

351
00:17:55,932 --> 00:17:58,169
Sei un uomo che risolve
misteri per vivere.

352
00:17:58,199 --> 00:18:00,554
Dimmi che non ti stai chiedendo
cosa sta nascondendo Erica.

353
00:18:04,358 --> 00:18:07,337
No, e' un ammorbidente e mi hanno
scritto una marcia funebre.

354
00:18:07,614 --> 00:18:10,057
Voglio una cosa giovane, allegra.

355
00:18:10,711 --> 00:18:13,444
Si' beh, i catatonici non
gli usano gli ammorbidenti.

356
00:18:13,723 --> 00:18:16,264
Signor Amiel, siamo qui per
parlare di Izzy Clateman.

357
00:18:16,294 --> 00:18:18,867
E' morto la notte scorsa
in circostanze sospette.

358
00:18:21,437 --> 00:18:22,988
Provatene giusto un po'.

359
00:18:23,318 --> 00:18:26,850
Come vi fa sentire? Come un bambino?
Una massaggiatrice ose'?

360
00:18:26,982 --> 00:18:28,971
Quanto siete leali verso la
lozione che usate attualmente?

361
00:18:29,001 --> 00:18:31,459
Sicuramente piu' di quando lo e' stato
lei verso il piu' grande scritto di jingle

362
00:18:31,489 --> 00:18:33,995
che abbia mai lavorato per lei.
Non sembra sconvolto per la morte di Izzy.

363
00:18:34,025 --> 00:18:37,665
Stavo con quel ragazzo fin da quando
racimolava soldi con gli Shades Deep.

364
00:18:37,984 --> 00:18:41,120
L'Izzy che conoscevo non avrebbe
voluto che versassi delle lacrime.

365
00:18:41,474 --> 00:18:42,539
Quindi non lo faccio.

366
00:18:42,569 --> 00:18:44,320
Sicuro che non lo fa perche' Izzy
le stava facendo causa

367
00:18:44,350 --> 00:18:46,368
per averlo fregato nel contratto
che gli aveva fatto firmare?

368
00:18:47,937 --> 00:18:49,015
Si', sicuro.

369
00:18:49,045 --> 00:18:51,004
Ma se avete dei dubbi, potete
andare a parlare con il mio avvocato.

370
00:18:51,034 --> 00:18:54,207
O meglio ancora, puo' parlargli lei,
da dietro le sbarre,

371
00:18:54,237 --> 00:18:55,842
dopo che l'avro' fatta arrestare per
intralcio alla giustizia.

372
00:18:55,872 --> 00:18:58,639
Ascoltate, non ho fregato Izzy
e non era una questione di soldi.

373
00:18:58,669 --> 00:19:02,904
Lui voleva solo piu'... liberta' creativa,
qualunque cosa significhi.

374
00:19:03,401 --> 00:19:06,211
Le chiami divergenze artistiche.
Non la provate proprio quella lozione?

375
00:19:06,241 --> 00:19:08,318
Beh, le divergenze artistiche
posso diventare accese.

376
00:19:08,574 --> 00:19:10,845
Magari abbastanza accese da avvelenarlo?

377
00:19:10,875 --> 00:19:12,661
Perche' avrei dovuto uccidere
la mia mucca da mungere?

378
00:19:12,691 --> 00:19:16,718
Insomma, alla fine avremmo risolto le cose
ed io e Izzy saremmo tornati a fare soldi.

379
00:19:16,748 --> 00:19:18,963
- Quando ha visto Izzy l'ultima volta?
- Settimane fa.

380
00:19:18,993 --> 00:19:22,404
Se siete alla ricerca di indizi,
andate a parlare con Sylvester.

381
00:19:22,655 --> 00:19:25,306
Non ha mai davvero perdonat Izzy
per aver sciolto gli Shades Deep.

382
00:19:25,336 --> 00:19:27,545
Beh, abbiamo parlato con Sylvester,

383
00:19:27,575 --> 00:19:29,740
e sapeva che Izzy stava per
lasciare la band.

384
00:19:29,770 --> 00:19:31,819
Sylvester non sapeva solo il perche'.

385
00:19:32,075 --> 00:19:35,775
Izzy se n'e' andato perche' ha scoperto
quello che stava nascondendo Sylvester.

386
00:19:36,332 --> 00:19:38,585
E' un segreto che mi e'
costato un sacco di soldi.

387
00:19:38,815 --> 00:19:39,866
Quale segreto?

388
00:19:47,063 --> 00:19:50,482
- Vi ho gia' detto che ho un alibi.
- Lo sappiamo.

389
00:19:51,206 --> 00:19:52,475
Ma lei ce l'ha?

390
00:19:57,533 --> 00:19:59,100
So come sembra.

391
00:20:00,675 --> 00:20:03,105
- Ma e' complicato
- No, no, credo di aver capito.

392
00:20:03,595 --> 00:20:06,400
Izzy ha lasciato gli Shades Deep
perche' ha scoperto che l'avevi tradito.

393
00:20:06,430 --> 00:20:08,982
Ti ha ripreso con se', si e'
messo in affari con te,

394
00:20:09,012 --> 00:20:11,366
tu l'hai tradito di nuovo
e alla fine lui e' morto.

395
00:20:11,744 --> 00:20:14,542
- Non e' quello che e' successo.
- Davvero? Cosa sto sbagliando?

396
00:20:14,572 --> 00:20:16,271
Non ho mai tradito Izzy.

397
00:20:16,494 --> 00:20:18,437
Ma vai a letto con Sylvester.

398
00:20:19,246 --> 00:20:20,263
Si'.

399
00:20:20,293 --> 00:20:22,705
Non ho mai tradito Izzy

400
00:20:22,917 --> 00:20:25,170
perche' lui sapeva di Sylvester.

401
00:20:25,475 --> 00:20:27,906
- Li amavo entrambi.
- E ti aspetti che io creda

402
00:20:27,936 --> 00:20:29,307
che ad Izzy questo andasse bene?

403
00:20:29,337 --> 00:20:31,454
Si'! Sia a lui che a Sylvester.

404
00:20:31,484 --> 00:20:34,819
Ok, so che e' strano ma...
tra noi funzionava.

405
00:20:34,849 --> 00:20:37,315
Eravamo una famiglia
e non ci importava del resto.

406
00:20:37,345 --> 00:20:39,207
Ma ti importava dei soldi.

407
00:20:39,237 --> 00:20:42,075
Insomma, nel vostro
triangolo dell'amore,

408
00:20:42,105 --> 00:20:46,020
il tizio piu' ricco finisce morto
ed ora i soldi rimangono a te.

409
00:20:46,050 --> 00:20:47,230
Bruciateli.

410
00:20:47,971 --> 00:20:50,869
Se pensa che il mio amore con Izzy
aveva a che fare con i soldi...

411
00:20:51,373 --> 00:20:55,791
E' mai stata vicino a
qualcuno come Izzy?

412
00:20:57,011 --> 00:20:58,346
Un vero genio.

413
00:20:58,376 --> 00:21:01,852
Era un'artista e sembra che il
mondo girasse intorno a lui.

414
00:21:01,993 --> 00:21:04,099
E' cosi' che ci si sentiva
a stare con Izzy.

415
00:21:04,344 --> 00:21:05,732
Dimmi che hai qualcosa.

416
00:21:05,762 --> 00:21:09,167
Erica ha controllato tutte le radiografie
cardiovascolari che abbiamo ottenuto.

417
00:21:09,197 --> 00:21:11,000
Sembra che Izzy soffrisse di aritmia.

418
00:21:11,030 --> 00:21:12,869
E' qualcosa che non
appare durante l'autopsia.

419
00:21:12,899 --> 00:21:15,577
- Perche' non ce l'ha detto nessuno?
- Era una diagnosi recente.

420
00:21:15,607 --> 00:21:18,423
Credo che Izzy volesse tenerlo per se'.
Non voleva essere trattato diversamente.

421
00:21:18,453 --> 00:21:20,930
- E indovina cosa stava prendendo.
- Betabloccanti.

422
00:21:20,960 --> 00:21:22,971
Non e' stato avvelenato. Stava
curando un problema al cuore.

423
00:21:23,001 --> 00:21:26,966
Vado a dire al capitano che ho speso
un bel po' di soldi di Miami senza motivo.

424
00:21:26,996 --> 00:21:29,660
- Vuoi unirti a me?
- Credo che passero'. Buona fortuna.

425
00:21:34,994 --> 00:21:36,624
Che vuoi, Mitchie?

426
00:21:36,810 --> 00:21:37,990
Ho fatto una cosa.

427
00:21:38,282 --> 00:21:40,199
- E' un crimine?
- No.

428
00:21:40,332 --> 00:21:41,601
Allora non mi interessa.

429
00:21:41,631 --> 00:21:43,611
Ho sentito te e Rosie parlare di Erica

430
00:21:43,641 --> 00:21:45,860
e dell'anno sabbatico che ha preso
dopo la laurea. Una cosa da pazzi.

431
00:21:45,890 --> 00:21:47,433
Davvero. Nessuno lo farebbe mai.

432
00:21:47,463 --> 00:21:49,949
Guardare i tuoi prestiti studenteschi
crescere come un ematoma

433
00:21:49,979 --> 00:21:51,853
mentre tu fai il cammino Inca.
E' pazzia.

434
00:21:51,883 --> 00:21:54,278
Rallenta. O meglio ancora, riaggancia.

435
00:21:54,308 --> 00:21:57,604
Quindi, il segreto di Erica sta
infastidendo Rosie,

436
00:21:57,634 --> 00:22:00,123
e visto che gli devo molto per
avermi dato questo lavoro,

437
00:22:00,153 --> 00:22:03,258
ho chiamato degli amici della Cornell, loro
hanno chiamato altri amici,

438
00:22:03,288 --> 00:22:05,538
e senza tirarla per le lunghe, so
cos'ha fatto Erica quell'anno.

439
00:22:05,568 --> 00:22:07,339
Non dire un'altra parola.

440
00:22:13,520 --> 00:22:16,722
Mitchie, non era un invito a scrivermi
per messaggio cos'ha fatto Erica.

441
00:22:16,752 --> 00:22:19,766
Vorrei non averlo fatto. Io...
dovevo dirlo a qualcuno,

442
00:22:19,796 --> 00:22:21,900
e visto che tu e Rosie
siete amici, sai...

443
00:22:22,717 --> 00:22:25,298
- Che faccio?
- Torna indietro nel tempo e cancella tutto,

444
00:22:25,328 --> 00:22:28,337
- inizia dal momento in cui me l'hai detto.
- Ma non credi che Rosie dovrebbe saperlo?

445
00:22:28,443 --> 00:22:31,599
Rosie e Erica possono gestire la cosa da
soli, senza che altra gente si immischi.

446
00:22:31,629 --> 00:22:33,283
Si', lo so. Hai ragione.

447
00:22:33,531 --> 00:22:35,731
Quindi, in scala da 1 a 10,
quant'e' grave?

448
00:22:39,536 --> 00:22:40,870
Lo prendo per un 10.

449
00:22:45,034 --> 00:22:47,217
- E' davvero silenziosa.
- E tu molto rumoroso.

450
00:22:47,508 --> 00:22:49,281
Allora, cos'ha fatto Erica durante
l'anno sabbatico?

451
00:22:49,311 --> 00:22:52,616
No, ho gia' fatto la spia, ok?
Non posso aggiungere il gossip alla lista.

452
00:22:52,646 --> 00:22:54,282
E' una cosa tra Rosie e Erica.

453
00:22:54,312 --> 00:22:56,440
Si', lo so. Sono adulti
e sono affari loro.

454
00:22:56,470 --> 00:22:58,502
Ma se hai scoperto qualcosa
che dovrei sapere...

455
00:22:58,532 --> 00:23:01,449
Si', ma come faccio a sapere che e'
qualcosa che lei dovrebbe sapere

456
00:23:01,479 --> 00:23:03,507
ma che io non dovrei sapere?

457
00:23:03,537 --> 00:23:05,912
Cos'e' un segreto se non e' segreto?

458
00:23:06,812 --> 00:23:09,470
Mi ha capito? Ah, le cose si
stanno facendo piu' complicate, qui.

459
00:23:09,500 --> 00:23:12,863
In realta' no. I privilegi di una madre
battono tutta questa storia del segreto.

460
00:23:12,893 --> 00:23:13,966
Il privilegio di una madre.

461
00:23:14,545 --> 00:23:16,622
- Se l'e' appena inventato.
- Mitchie, parla.

462
00:23:16,652 --> 00:23:19,449
Ok, mi dispiace, signora Rosewood.
Non posso. Non posso dirglielo.

463
00:23:21,137 --> 00:23:22,870
Da quanto tempo pensi che
siano li' quelle uova?

464
00:23:23,181 --> 00:23:26,332
Se devo indovinare, direi da quando
avevo le treccine e l'apparecchio ai denti.

465
00:23:26,543 --> 00:23:27,745
Zitto.

466
00:23:29,145 --> 00:23:31,948
La leggenda della musica locale,
Izzy Clateman, e' stata trovata morta

467
00:23:31,978 --> 00:23:33,966
nel suo studio, ieri mattina.

468
00:23:34,461 --> 00:23:37,037
Le autorita' non hanno ancora riferito
quale sia stata la causa della morte.

469
00:23:38,256 --> 00:23:41,904
Clateman verra' ricordato con un memorial
al Tribute Nightclub, nel weekend.

470
00:23:42,436 --> 00:23:44,010
Izzy Clateman e' venuto
alla ribalta con...

471
00:23:44,040 --> 00:23:47,078
Con il caso di Izzy non
siamo proprio messi bene.

472
00:23:48,443 --> 00:23:50,732
Do' la colpa a mia madre
e al suo segreto.

473
00:23:51,102 --> 00:23:54,456
Do' la colpa a me per essermi preoccupato da
qualcosa di cui non dovrei essere preoccupato.

474
00:23:54,806 --> 00:23:58,337
Di qualunque cosa si tratti, con Erica,
sono sicuro che la risolverete.

475
00:23:58,770 --> 00:24:01,700
O puoi chiederglielo e basta.

476
00:24:02,247 --> 00:24:03,937
No, rispettero' la sua privacy.

477
00:24:04,584 --> 00:24:06,126
Aspettero'.

478
00:24:07,531 --> 00:24:09,188
Aspettare non e' una
cosa che ti si addice.

479
00:24:10,116 --> 00:24:11,170
Davvero?

480
00:24:11,631 --> 00:24:14,402
- Dammi delle prove.
- Vediamo: in macchina, alla centrale,

481
00:24:14,432 --> 00:24:18,644
su una scena del crimine e in tutti i posti
in cui rifiuti di aspettare quando te lo dico.

482
00:24:18,674 --> 00:24:20,195
Ok, sono delle prove.

483
00:24:20,225 --> 00:24:21,723
- Chiedi ad Erica.
- Sai, no.

484
00:24:21,753 --> 00:24:23,533
Credo che seguiro' il tuo esempio.

485
00:24:24,122 --> 00:24:26,070
Stai aspettando che tua
madre ti dica  qualcosa,

486
00:24:26,530 --> 00:24:28,248
e credo che te lo dira', comunque.

487
00:24:29,415 --> 00:24:33,805
O no. Potrei restare qui piu' a lungo di
quelle uova prima che lei me lo dica.

488
00:24:35,365 --> 00:24:36,787
I suoi occhi erano fissi.

489
00:24:37,176 --> 00:24:38,530
- Cosa?
- Izzy.

490
00:24:38,560 --> 00:24:40,021
Il suo corpo stava cercando
di dirmi qualcosa.

491
00:24:40,051 --> 00:24:42,624
E finche' non lo scopri, abbiamo
un bel po' di niente.

492
00:24:47,335 --> 00:24:48,859
Beh, questo e' qualcosa.

493
00:25:02,737 --> 00:25:06,171
Izzy e' morto in circostanze misteriose
nel suo studio e due giorni dopo,

494
00:25:06,201 --> 00:25:09,525
- il suo ex manager si impicca?
- Si', non puo' essere una coincidenza.

495
00:25:09,555 --> 00:25:12,095
Ora piu' che mai credo che la morte
di Izzy non sia stata un caso.

496
00:25:12,125 --> 00:25:13,609
- Ma perche' Amiel si e' ucciso?
- Senso di colpa.

497
00:25:13,639 --> 00:25:16,236
Non so ancora spiegarlo, ma credo che lui
abbia ucciso Izzy

498
00:25:16,266 --> 00:25:18,768
- e che sapeva qualcosa sulla sua morte.
- Ma per provarlo, dobbiamo trovare...

499
00:25:18,798 --> 00:25:20,608
La causa della morte. Ci sto lavorando.

500
00:25:21,341 --> 00:25:22,367
Interessante.

501
00:25:22,728 --> 00:25:24,603
Amiel ha ricevuto un messaggio
un paio d'ore fa e non l'ha letto.

502
00:25:24,633 --> 00:25:27,622
Dice, "Ehi, amico, sono qui. Facciamolo."
E indovina chi l'ha mandato.

503
00:25:27,913 --> 00:25:29,231
Sylvester.

504
00:25:30,312 --> 00:25:31,492
C'e' nessuno?

505
00:25:32,478 --> 00:25:35,067
Beh, ma che magnifica sorpresa.

506
00:25:35,346 --> 00:25:39,419
- E' gia' l'ora dell'happy hour?
- Magari, magari.

507
00:25:39,711 --> 00:25:42,734
Rosie aveva bisogno del quadro
cardiologico generale di  Izzy,

508
00:25:42,764 --> 00:25:44,532
e quindi ci ho pensato io.

509
00:25:44,562 --> 00:25:46,201
Questi sono i risultati.

510
00:25:46,846 --> 00:25:51,360
Sono sicura tu abbia notato che mio
figlio tiene davvero molto a te.

511
00:25:52,265 --> 00:25:53,433
E' completamente andato.

512
00:25:53,657 --> 00:25:55,355
Quindi sta interpretando
male la sua espressione?

513
00:25:55,385 --> 00:25:59,869
Perche' sembra che lei non pensi che
tutto questo per Rosie sia una cosa buona.

514
00:26:00,019 --> 00:26:01,749
Siamo simili, io e te.

515
00:26:02,639 --> 00:26:04,190
Ti nascondi.

516
00:26:05,136 --> 00:26:09,459
Non ti piace sentirti vulnerabili perche'
pensi che tutti abbiano bisogno che

517
00:26:09,489 --> 00:26:12,913
tu sia forte, ma ti dico una cosa, Erica.

518
00:26:15,612 --> 00:26:17,959
A Beaumont serve che tu sia
entrambe le cose.

519
00:26:18,568 --> 00:26:20,571
Vedi, arrivera' il momento

520
00:26:21,056 --> 00:26:23,301
in cui il suo corpo gli
presentera' il conto.

521
00:26:23,446 --> 00:26:27,017
Quando le pressione nelle gambe
o il ronzio nelle orecchie,

522
00:26:27,047 --> 00:26:31,070
e il dolore al petto diventeranno
cosi' insopportabili

523
00:26:31,100 --> 00:26:35,282
che non riuscira' neanche ad alzarsi dal
letto. Non gli piacera' sentirsi vulnerabile,

524
00:26:35,312 --> 00:26:36,133
con te.

525
00:26:36,841 --> 00:26:41,056
Non sara' disposto a farsi vedere in quei
momenti se tu non farai lo stesso.

526
00:26:43,287 --> 00:26:44,600
Ora ho capito.

527
00:26:45,152 --> 00:26:48,592
Quell'anno sabbatico preso dopo la
laurea e' diventato un peso, vero?

528
00:26:49,455 --> 00:26:53,993
Grazie per il consiglio, ma non
tutti sono un libro aperto.

529
00:26:56,206 --> 00:26:58,401
I Rosewood si prendono
cura gli uni degli altri.

530
00:27:00,656 --> 00:27:04,645
Questo si estende alle persone che
entrano a far parte della nostra famiglia.

531
00:27:12,255 --> 00:27:13,135
Si'.

532
00:27:13,165 --> 00:27:15,336
- Si', ero nell'ufficio di Amiel.
- Perche'?

533
00:27:16,282 --> 00:27:19,100
Ha detto che voleva parlare
di affari, quindi...

534
00:27:19,502 --> 00:27:24,218
Sono andato li', ho visto che si
era impiccato e sono scappato.

535
00:27:24,248 --> 00:27:25,707
Vuoi dirmi il perche'?

536
00:27:25,737 --> 00:27:27,966
C'e' davvero bisogno che ti dica
perche' sono scappato?

537
00:27:29,711 --> 00:27:32,752
Oh, dai. Non... non guardarmi
in quel modo, ok?

538
00:27:32,782 --> 00:27:35,773
So qual e' la domanda e la risposta e'
no. Non l'ho ancora detto a Villa.

539
00:27:36,171 --> 00:27:38,085
Ho parlato con Daisie.
Lei non vuole dirglielo.

540
00:27:38,115 --> 00:27:40,571
E' una cosa tra madre e hijita.

541
00:27:40,814 --> 00:27:42,664
Ok? Chi sono io per
mettermi in mezzo?

542
00:27:45,029 --> 00:27:47,478
Ok, mi trovo in mezzo tra una roccia
e una roccia ancora piu' grande.

543
00:27:47,508 --> 00:27:49,000
Ma se...

544
00:27:49,469 --> 00:27:51,666
Villa non e' un poliziotto
qualunque per me, ok?

545
00:27:52,206 --> 00:27:55,837
E' piu' di una semplice protege'. E'
qualcuno a cui affiderei la mia vita.

546
00:27:56,302 --> 00:27:58,133
Ed e' una lista molto corta.

547
00:27:58,798 --> 00:28:00,561
Se non accettasse cio' che ho fatto?

548
00:28:00,756 --> 00:28:03,543
L'idea di perderla. Non se ne parla.
Non posso rischiare.

549
00:28:04,171 --> 00:28:06,450
Hai ragione, hai ragione.

550
00:28:06,480 --> 00:28:07,915
Devo rischiare.

551
00:28:08,030 --> 00:28:10,304
Villa si merita piu' di questo.
Dobbiamo dirglielo.

552
00:28:10,334 --> 00:28:11,855
Ed e' questo che diro' a Daisie.

553
00:28:11,885 --> 00:28:14,413
E se lei non vuole dirglielo,
beh, sai una cosa?

554
00:28:14,443 --> 00:28:16,172
Non sono l'hombre adatto a lei.

555
00:28:17,496 --> 00:28:18,366
Grazie.

556
00:28:18,937 --> 00:28:20,624
Avevo proprio bisogno di parlarne.

557
00:28:21,716 --> 00:28:24,266
Sylvester, c'e' una cosa
che non capisco.

558
00:28:24,760 --> 00:28:28,158
Tu e Amiel non avevate piu' parlato
dai tempi degli Shades Deep.

559
00:28:28,587 --> 00:28:30,024
Perche' ti ha contattato?

560
00:28:30,054 --> 00:28:31,966
Izzy ha parlato con Amiel

561
00:28:32,373 --> 00:28:34,481
per cercare di farmi entrare
nel business dei jingle.

562
00:28:34,600 --> 00:28:37,998
So che sembra una cosa senza senso
Si', io e Izzy non andavamo d'accordo,

563
00:28:38,028 --> 00:28:40,376
ma come ho detto prima,
noi eravamo una famiglia.

564
00:28:40,406 --> 00:28:42,433
Io ed Izzy abbiamo pranzato
insieme, martedi'.

565
00:28:42,716 --> 00:28:44,166
E ha portato anche Amiel.

566
00:28:44,594 --> 00:28:46,353
Gli ho anche dato uno dei miei demo.

567
00:28:46,383 --> 00:28:48,398
Aspetta. Amiel ha incontrato
Izzy la settimana scorsa?

568
00:28:49,463 --> 00:28:52,376
- Amiel ha mentito riguardo a Izzy.
- Magari aveva qualcosa da nascondere.

569
00:28:52,406 --> 00:28:54,206
- Dove vai?
- Le persone mentono, i cadaveri no.

570
00:28:54,236 --> 00:28:57,439
Se Amiel era coinvolto nell'omicidio
di Izzy, l'autopsia me lo dira'.

571
00:29:02,678 --> 00:29:03,688
Che c'e'?

572
00:29:04,600 --> 00:29:06,500
Che cosa? Tu stai guardando me.

573
00:29:07,685 --> 00:29:11,117
Canali ionici, canali del potassio
rettificanti ritardati,

574
00:29:11,147 --> 00:29:14,179
concentrazione di calcio intracellulare,
sindrome del QT lungo.

575
00:29:14,209 --> 00:29:17,243
Aspetta. Dobbiamo controllare
la parte interna dell'orecchio di Izzy.

576
00:29:17,367 --> 00:29:20,504
Ok, per farlo, dobbiamo incidere
sull'osso mastoideo,

577
00:29:20,534 --> 00:29:24,089
che e' duro come una roccia e quindi ci
serve un trapano da 75 mila giri al minuto

578
00:29:24,119 --> 00:29:26,390
e con una pressione di almeno 120.

579
00:29:28,380 --> 00:29:31,200
O... o... possiamo usare il
trapano che gia' avete.

580
00:29:31,601 --> 00:29:34,088
Le cellule ciliate nell'orecchio di
Izzy sono completamente danneggiate.

581
00:29:34,247 --> 00:29:37,411
Quindi, se per un attimo divento Rosie,
sembra che questo sia un caso di...

582
00:29:37,441 --> 00:29:38,771
Picco sonoro improvviso!

583
00:29:39,257 --> 00:29:42,177
Scusa, dovevi dirlo tu? Stavi per
dirlo ma mi e' scappato.

584
00:29:42,207 --> 00:29:44,708
La nostra vittima e' morta a causa di una
carica di suono molto intensa,

585
00:29:44,738 --> 00:29:47,073
forte abbastanza da procurare un
coagulo negli occhi, danneggiare le

586
00:29:47,103 --> 00:29:49,948
- cellule celiate delle orecchie e...
- Fermare il cuore.

587
00:29:49,978 --> 00:29:51,382
Scusate, l'ho fatto di nuovo.

588
00:29:51,412 --> 00:29:53,896
Quindi stai dicendo per Izzy e' morto
a causa della musica troppo alta?

589
00:29:53,926 --> 00:29:56,291
Non si tratta dell'intensita' del suono
ma della sua subitaneita'.

590
00:29:56,321 --> 00:29:59,594
E secondo il suo quadro cardiologico,
aveva la sindrome del QT lungo

591
00:29:59,624 --> 00:30:02,303
che ha innescato l'aritmia che
poi ha fermato il cuore.

592
00:30:02,824 --> 00:30:04,110
Aspettate un attimo.

593
00:30:06,288 --> 00:30:08,489
Amiel si e' impiccato almeno
un'ora prima del nostro arrivo,

594
00:30:08,519 --> 00:30:10,366
ma la legatura non ha lasciato lividi.

595
00:30:10,940 --> 00:30:14,104
- L'unico modo per cui questo e' possibile...
- Era morto gia' prima di impiccarsi.

596
00:30:14,134 --> 00:30:17,537
- Il che e' chiaramente impossibile.
- Jimmy Amiel non si e' suicidato.

597
00:30:17,567 --> 00:30:18,920
E' stato ucciso.

598
00:30:18,950 --> 00:30:21,620
- Hanno inscenato il suicidio.
- Chi?

599
00:30:21,650 --> 00:30:23,720
Chiunque voleva che Amiel
tenesse la bocca chiusa

600
00:30:23,750 --> 00:30:25,465
su cio' che e' accaduto ad Izzy.

601
00:30:26,039 --> 00:30:28,459
- Quindi Izzy e' stato ucciso.
- E' piu' di una possibilita'.

602
00:30:28,489 --> 00:30:29,939
E quindi...

603
00:30:31,719 --> 00:30:33,705
non era da solo.

604
00:30:35,346 --> 00:30:39,157
Mi hai aiutato a capire il caso. Posso
premiarti con un distintivo da vice sceriffo

605
00:30:39,187 --> 00:30:41,850
o con una cenetta romantica in
un posto a tua scelta.

606
00:30:41,992 --> 00:30:44,859
- Devo rimandare l'invito.
- Per il distintivo o la cena?

607
00:30:45,125 --> 00:30:48,026
- Hai visto quei distintivi?
- Per entrambe le cose, a dire il vero.

608
00:30:48,273 --> 00:30:50,864
Ti dava cosi' fastidio quella storia
dell'anno sabbatico e

609
00:30:50,894 --> 00:30:52,694
che hai dovuto dirlo a tua madre?

610
00:30:52,724 --> 00:30:55,732
- E poi e' venuta a farmi delle domande?
- Non ho detto nulla a mia madre.

611
00:30:55,762 --> 00:30:56,920
Beh, lo sa.

612
00:30:56,950 --> 00:31:00,707
Ascolta... mi serve solo
un po' di tempo, ok?

613
00:31:01,096 --> 00:31:02,522
Ci sentiamo dopo.

614
00:31:06,790 --> 00:31:08,538
Ho appena finito di parlare con Erica.

615
00:31:08,854 --> 00:31:10,792
Immagino tu sappia cosa
sto per chiederti.

616
00:31:11,138 --> 00:31:12,569
Sono stato io.

617
00:31:14,094 --> 00:31:16,781
Ti ho sentito parlare di Erica e di come
non voleva parlarti di questo

618
00:31:16,811 --> 00:31:20,825
misterioso anno della sua vita. Ti ho
visto preoccupato, quindi ho pensato

619
00:31:20,855 --> 00:31:23,974
se avessi parlato con degli amici e
ti avessi detto che non era niente,

620
00:31:24,004 --> 00:31:26,454
forse ti avrei
alleggerito la mente, e poi...

621
00:31:26,973 --> 00:31:28,646
- Ho coinvolto tua madre.
- Beh, per la cronaca,

622
00:31:28,676 --> 00:31:30,454
questo non e' mai un buon metodo
per alleggerirmi la mente.

623
00:31:30,484 --> 00:31:33,439
Volevo solo ringraziarti per il lavoro
dal quale tu stai per licenziarmi.

624
00:31:33,469 --> 00:31:36,236
Prima di incontrarti, vivevo nello stesso
furgone in cui facevo le autopsie.

625
00:31:36,266 --> 00:31:39,933
E ora, vivo ancora in quel furgone ma
senza i cadaveri, ed e' molto meglio.

626
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Quello che c'e' tra voi e' davvero bello.
E' qualcosa di molto, molto speciale.

627
00:31:42,509 --> 00:31:46,317
Siete come una famiglia anche
se... siete davvero una famiglia.

628
00:31:46,591 --> 00:31:49,575
Ora sto zitto. Anzi, solo un'altra cosa
per salvare il mio insalvabile lavoro...

629
00:31:49,605 --> 00:31:50,855
Mitchie.

630
00:31:51,279 --> 00:31:52,560
Non ti licenziero'.

631
00:31:53,135 --> 00:31:55,914
Ma questo non significa che
non sono estremamente deluso.

632
00:31:56,135 --> 00:31:57,858
Mi stavo solo prendendo cura di te.

633
00:31:57,888 --> 00:31:59,610
Non si tratta del prenderti cura di me.

634
00:32:00,121 --> 00:32:01,505
Si tratta di come lo fai.

635
00:32:11,982 --> 00:32:14,080
Allora, che c'era di cosi' urgente
da farmi precipitare qui?

636
00:32:14,110 --> 00:32:16,467
Amiel non si e' suicidato.
E' stato ucciso.

637
00:32:16,497 --> 00:32:17,831
Da chi, non lo so ancora.

638
00:32:17,990 --> 00:32:18,988
Tutto bene?

639
00:32:19,294 --> 00:32:22,325
Mitchie ha agito alle mie spalle e ha
scoperto dell'anno sabbatico di Erica.

640
00:32:22,355 --> 00:32:24,286
E poi ha coinvolto mia madre.

641
00:32:25,302 --> 00:32:26,823
- Non arrabbiarti.
- L'ha detto anche a te?

642
00:32:26,853 --> 00:32:30,339
Con la forza e contro la mia volonta'.
Stavo per dirtelo, ma...

643
00:32:30,808 --> 00:32:31,921
Dovrei scoprirlo da Erica.

644
00:32:32,288 --> 00:32:34,559
Esatto. Tagliamo la testa al toro.

645
00:32:35,155 --> 00:32:38,026
Credo che la persona coinvolta
debba saperlo direttamente dalla fonte.

646
00:32:38,301 --> 00:32:39,859
- Sicura?
- Assolutamente.

647
00:32:40,320 --> 00:32:43,394
Ciao, ragazzi. Stiamo ordinando
qualcosa da asporto.

648
00:32:43,424 --> 00:32:45,388
Rosie, Pippy ha detto che ti
piace il Moo Goo Gai Pan.

649
00:32:45,655 --> 00:32:50,140
Volevo giusto essere sicuro, perche' ho
gia' fatto abbastanza errori quest'anno

650
00:32:50,170 --> 00:32:51,682
quindi fammi...

651
00:32:55,295 --> 00:32:56,731
Scusa. Pulsante sbagliato.

652
00:33:02,295 --> 00:33:03,604
Che ti e' venuto in mente?

653
00:33:04,835 --> 00:33:08,030
Come ho detto al telefono,
e' rimasta solo l'attrezzatura.

654
00:33:08,699 --> 00:33:10,388
Non vuoi andare avanti?

655
00:33:10,576 --> 00:33:12,494
Hai ancora un contratto con
la casa dei jingle.

656
00:33:12,847 --> 00:33:16,081
Avevo un contratto. Credete che
mi vogliano ancora, senza Izzy?

657
00:33:16,223 --> 00:33:17,522
Puoi farmi un favore?

658
00:33:17,639 --> 00:33:20,088
Insomma, questo caso... entrare
nel vostro mondo...

659
00:33:20,118 --> 00:33:22,522
Voglio dire, creare dei jingle
e' cosi' eccitante...

660
00:33:22,552 --> 00:33:25,754
Puoi andare un attimo li' dentro e
lasciarmi far partire una traccia?

661
00:33:25,784 --> 00:33:27,779
Mi permetterebbe di assaggiare il sogno.

662
00:33:28,044 --> 00:33:29,245
In onore di Izzy.

663
00:33:29,275 --> 00:33:30,466
Certo, come vuoi.

664
00:33:30,496 --> 00:33:33,361
Anche se, sai, non e' che sappia
proprio contare. Non sara' un onore.

665
00:33:33,391 --> 00:33:36,064
- Ehi, ti ringrazio, Walt.
- Ehi, puoi far partire una canzone?

666
00:33:36,094 --> 00:33:37,689
- Si', certo.
- Grazie.

667
00:33:41,513 --> 00:33:44,072
Quindi, se voglio parlare con lui,
quale... pulsante devo premere?

668
00:33:44,102 --> 00:33:46,559
- Questo qui.
- E per chiudere la porta?

669
00:33:46,589 --> 00:33:48,231
- E' quello li'.
- Ok.

670
00:33:49,881 --> 00:33:53,839
Wow, e' tutto qui. Guarda un po'.
Hai la batteria, il basso, il piano,

671
00:33:53,869 --> 00:33:55,892
i fiati e anche il cantato.

672
00:33:56,094 --> 00:34:00,297
Quindi, Deon, se tu fossi stato qui la
notte in cui Izzy era li' dentro

673
00:34:00,327 --> 00:34:03,774
e avessi voluto far partire una traccia,
avresti sollevato questa levetta?

674
00:34:03,804 --> 00:34:06,031
- Si', ma con calma.
- Con calma? Ok.

675
00:34:08,522 --> 00:34:10,188
Oh, ecco qua.

676
00:34:10,979 --> 00:34:14,757
Ecco qua. Oh, si', e'...
un ritmo mica male.

677
00:34:16,484 --> 00:34:19,859
Izzy aveva talento. Aveva un dono, vero?
Aveva proprio un dono.

678
00:34:20,061 --> 00:34:21,226
Rosie, vai con i bassi.

679
00:34:21,387 --> 00:34:22,213
- I bassi?
- Si'.

680
00:34:22,243 --> 00:34:24,890
Alziamo i bassi?
Ok, alziamo i bassi.

681
00:34:30,536 --> 00:34:32,529
Ehi, sta' attento con quelli.

682
00:34:34,505 --> 00:34:35,644
Ancora un po'.

683
00:34:41,031 --> 00:34:42,503
Ok, ragazzi, basta.

684
00:34:42,533 --> 00:34:45,860
Cosa? No, no, dai. Non ho
neanche fatto partire il cantato.

685
00:34:48,155 --> 00:34:51,208
Sto per far partire un pezzo niente male!

686
00:35:00,598 --> 00:35:03,620
Aspetta, fermo! Non... non farlo.

687
00:35:05,692 --> 00:35:06,690
Ok.

688
00:35:08,206 --> 00:35:09,522
Ok, spegni tutto.

689
00:35:10,753 --> 00:35:12,790
Spegni tutto! Non sto scherzando!

690
00:35:26,077 --> 00:35:27,436
Ma che cavolo fai?

691
00:35:27,953 --> 00:35:31,020
Ti abbiamo fatto provare quello che ha
provato Izzy la notte in cui l'hai ucciso.

692
00:35:31,050 --> 00:35:32,422
Izzy era il mio socio e un mio amico.

693
00:35:32,769 --> 00:35:34,303
Perche' avrei dovuto ucciderlo?

694
00:35:34,333 --> 00:35:36,508
Izzy stava scrivendo delle
nuove canzoni per gli Shades Deep.

695
00:35:36,538 --> 00:35:39,246
I nostri tecnici hanno trovato delle
nuove canzoni sul suo computer.

696
00:35:39,276 --> 00:35:42,299
Voleva fare della vera musica e questo
voleva dire mettere fine ai vostri affari.

697
00:35:42,329 --> 00:35:45,355
Tu ti sei arrabbiato e sei andato da Amiel.
Lui avrebbe potuto collegare le due cose.

698
00:35:45,479 --> 00:35:47,875
Izzy aveva fatto causa ad Amiel,
voleva liberarsi da quel contratto.

699
00:35:47,905 --> 00:35:49,723
E poi voi due avete
fatto una cosa stupida.

700
00:35:49,753 --> 00:35:52,877
- Volevi procurare un danno ad Izzy.
- E hai aumentato il volume nello studio.

701
00:35:52,907 --> 00:35:54,810
- Niente di serio.
- Finche' non lo e' diventato.

702
00:35:54,840 --> 00:35:58,659
Izzy aveva un'aritmia dovuta ad una
rara anomalia genetica,

703
00:35:58,990 --> 00:36:00,555
la sindrome del QT lungo.

704
00:36:01,093 --> 00:36:04,151
Quel suono improvviso ha interrotto il
segnale tra il suo cervello e il cuore.

705
00:36:04,181 --> 00:36:05,935
Interrotto del tutto.

706
00:36:07,081 --> 00:36:08,973
Ma non volevi uccidere Izzy, quella notte.

707
00:36:09,003 --> 00:36:11,248
Era solo uno scherzo di pessimo gusto.

708
00:36:11,278 --> 00:36:14,752
Ero dall'altra parte della citta'.
Non ero li'. Lo sapete.

709
00:36:14,782 --> 00:36:16,121
Si', ma non dovevi esserci.

710
00:36:16,122 --> 00:36:18,565
L'hai appena provato con l'app
che hai sul telefono.

711
00:36:18,595 --> 00:36:21,158
Potevi modificare il volume da qualunque
posto pur essendo a chilometri di distanza.

712
00:36:21,188 --> 00:36:24,224
Il wireless dello studio puo' dirci
quando hai effettuato l'accesso,

713
00:36:24,254 --> 00:36:26,726
e nel tuo caso, due minuti
prima della sua morte.

714
00:36:26,756 --> 00:36:30,683
Immagino che sarebbe stato
Amiel a prendersi la colpa.

715
00:36:31,359 --> 00:36:32,407
Avrebbe confessato.

716
00:36:32,437 --> 00:36:34,747
Quindi hai deciso di togliere
di mezzo anche lui.

717
00:36:35,419 --> 00:36:38,256
Ora Izzy puo' finalmente
riposare in pace.

718
00:36:45,682 --> 00:36:48,066
- Ehi, Villa. Ascolta, dobbiamo parlato.
- Lo so...

719
00:36:48,067 --> 00:36:52,131
che hai delle cose in
ballo con... mia madre.

720
00:36:54,706 --> 00:36:56,450
La chiave della stanza del Motel Clarise.

721
00:36:56,480 --> 00:36:59,047
Ne ho viste due nelle 48 ore.

722
00:36:59,551 --> 00:37:01,700
Una era sul pavimento, a casa mia.

723
00:37:02,357 --> 00:37:03,933
Era di mia madre.

724
00:37:03,934 --> 00:37:06,802
E l'altra e' tua.

725
00:37:06,832 --> 00:37:08,633
L'ho vista sulla scrivania quando
ho arrestato Walter

726
00:37:08,634 --> 00:37:11,448
- quindi o e' una coincidenza...
- Ascolta, io...

727
00:37:12,032 --> 00:37:14,983
- Ho fatto un casino con 'sta storia.
- Si', lo so.

728
00:37:15,013 --> 00:37:18,877
So... so cosa vuol dire nascondere
un segreto ad un amico.

729
00:37:18,907 --> 00:37:21,090
- Non te lo consiglio.
- Beh volevamo dirtelo

730
00:37:21,120 --> 00:37:22,933
al ritorno di Daisie.

731
00:37:23,073 --> 00:37:25,238
- Mi dispiace.
- Non sono sorpresa.

732
00:37:26,934 --> 00:37:31,259
Prima fa entrare degli uomini nella sua
orbita e,alla fine, li distrugge.

733
00:37:31,289 --> 00:37:32,500
E' cosi' che fa.

734
00:37:32,694 --> 00:37:33,934
Non sono arrabbiata.

735
00:37:35,844 --> 00:37:37,501
Sono preoccupata per te.

736
00:37:37,987 --> 00:37:41,712
Beh, magari questa volta
le cose andranno diversamente.

737
00:37:43,006 --> 00:37:44,034
Forse.

738
00:37:54,228 --> 00:37:56,818
Erica. Ciao.

739
00:37:57,299 --> 00:37:58,903
Rosie e' appena uscito.

740
00:37:58,933 --> 00:38:02,533
Se avessi un figlio con i
problemi di salute che ha Rosie

741
00:38:02,534 --> 00:38:04,404
avrei fatto la stessa
cosa che hai fatto tu.

742
00:38:04,672 --> 00:38:06,867
Mi stai affidando il suo benessere.

743
00:38:07,256 --> 00:38:10,163
E' tuo diritto assicurarti che sia
pronta per quest'incarico.

744
00:38:11,493 --> 00:38:14,679
Mia sorella aveva una distomatosi.

745
00:38:15,068 --> 00:38:17,137
Una clorangite sclerosante.

746
00:38:17,378 --> 00:38:20,112
La prima volta che l'ho vista
in ospedale, lei...

747
00:38:21,429 --> 00:38:23,034
sembrava cosi' fragile.

748
00:38:24,437 --> 00:38:25,437
Mi...

749
00:38:26,028 --> 00:38:30,687
Mi ha... spezzato il cuore vedere...

750
00:38:31,390 --> 00:38:34,147
mia sorella, una ragazza un
tempo vivace, in quelle condizioni.

751
00:38:35,255 --> 00:38:37,034
Quindi io...

752
00:38:38,878 --> 00:38:40,381
Le sono rimasta lontana

753
00:38:40,902 --> 00:38:44,956
e ho pensato solo a studiare.

754
00:38:45,761 --> 00:38:47,999
Ma poi le sue condizioni
sono peggiorate...

755
00:38:48,114 --> 00:38:50,487
e le serviva un trapianto.

756
00:38:51,096 --> 00:38:57,826
Quindi sono tornata a casa e le ho
donato un lobo del mio fegato.

757
00:38:59,253 --> 00:39:00,485
Ma era troppo tardi.

758
00:39:00,706 --> 00:39:03,176
E' morta a causa di alcune complicazioni.

759
00:39:05,293 --> 00:39:08,849
E io ho preso quell'anno sabbatico

760
00:39:09,768 --> 00:39:14,721
per guarire e restare
con la mia famiglia.

761
00:39:17,304 --> 00:39:18,617
Mi dispiace molto.

762
00:39:19,589 --> 00:39:21,933
Ho buttato via cosi' tanto
tempo con mia sorella

763
00:39:21,934 --> 00:39:25,265
perche' non ero abbastanza forte
da restare li' con lei.

764
00:39:26,211 --> 00:39:30,876
E tutti mi dicono che non
dovrei sentirmi in colpa.

765
00:39:32,034 --> 00:39:33,418
Ma invece mi sento in colpa.

766
00:39:38,383 --> 00:39:40,772
Ma non sei piu' quella donna.

767
00:40:10,138 --> 00:40:11,716
Posso offrirti da bere?

768
00:40:11,746 --> 00:40:14,455
E' il minimo che possa fare per
ripagarti per...

769
00:40:14,485 --> 00:40:16,735
l'ultima volta in cui ho
cercato di ripagarti.

770
00:40:16,765 --> 00:40:20,966
L'unico modo in cui puoi ripagarmi
e' il modo in cui dovresti farlo.

771
00:40:21,352 --> 00:40:23,009
Fai il miglior lavoro possibile.

772
00:40:24,043 --> 00:40:26,501
- I Mosie in synch.
- Oh, si'.

773
00:40:33,197 --> 00:40:35,675
- Ehi, Villa.
- Ecco il suo drink, signore.

774
00:40:37,332 --> 00:40:38,967
Non l'ho ordinato io.

775
00:40:39,979 --> 00:40:41,887
L'abbiamo fatto noi.

776
00:40:43,231 --> 00:40:47,433
Allora, Erica ti hai gia' parlato di
cos'ha fatto in quell'anno?

777
00:40:47,773 --> 00:40:53,309
Si'. A quanto pare e' piu' compassionevole
di quanto immaginassi.

778
00:40:53,985 --> 00:40:58,104
- Hai parlato con tua madre?
- No, ma ho scoperto il suo segreto.

779
00:40:58,721 --> 00:41:00,100
Sta uscendo con Cap.

780
00:41:03,587 --> 00:41:04,691
Te l'aveva detto.

781
00:41:04,965 --> 00:41:06,441
Con la forza e contro la mia volonta'.

782
00:41:06,471 --> 00:41:09,056
- E l'hai tenuto per te?
- Beh, credo che la persona interessata

783
00:41:09,086 --> 00:41:10,800
dovrebbe saperlo
direttamente dalla fonte.

784
00:41:10,801 --> 00:41:12,383
- Sto seguendo la regola.
- Era la mia regola.

785
00:41:12,413 --> 00:41:14,487
- Non fingere che sia tua.
- Beh, mi piace quella regola.

786
00:41:14,517 --> 00:41:15,093
Gia'.

787
00:41:15,123 --> 00:41:16,892
E' dura tenerti nascosto un segreto, pero'.

788
00:41:16,922 --> 00:41:18,033
Anche a te.

789
00:41:18,194 --> 00:41:19,418
Sai una cosa?

790
00:41:20,063 --> 00:41:22,197
Al non doverlo rifare mai piu'.

791
00:41:22,473 --> 00:41:25,681
- Ci sto.
- Signore e signori, gli Shades Deep!

792
00:41:27,497 --> 00:41:29,843
Salve a tutti. Grazie.

793
00:41:30,558 --> 00:41:35,679
Volevamo ringraziarvi per essere
venuti stasera a ricordare Izz.

794
00:41:36,514 --> 00:41:39,042
Ma prima di iniziare, mi
hanno detto che c'e'

795
00:41:39,072 --> 00:41:42,904
una grande fan degli Shades Deep
tra il pubblico, stasera,

796
00:41:43,061 --> 00:41:47,024
a cui siamo eternamente grati per averci
aiutato a fare giustizia per Izzy.

797
00:41:47,404 --> 00:41:51,828
E vorremmo che venisse sul palco a
cantare con noi questa speciale canzone,

798
00:41:51,858 --> 00:41:55,123
quindi, per favore, date il
benvenuto a Pippy Rosewood.

799
00:43:04,203 --> 00:43:06,410
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

800
00:43:06,686 --> 00:43:08,905
The Subbers
thesubbers.weebly.com

