1
00:00:01,129 --> 00:00:02,614
<i>Negli episodi precedenti di
"THE ORIGINALS"...</i>

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,939
<i>Se questa profezia si compie</i>

3
00:00:04,969 --> 00:00:06,267
tutti voi perirete.

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,784
<i>Uno per mano di un amico,
uno di un nemico </i>

5
00:00:08,814 --> 00:00:10,337
e uno per mano di un familiare.

6
00:00:10,367 --> 00:00:12,205
Questo mi ha trasformato

7
00:00:12,235 --> 00:00:13,502
<i>in qualcosa di nuovo.</i>

8
00:00:13,504 --> 00:00:16,126
<i>Il mio morso è letale.</i>

9
00:00:16,156 --> 00:00:17,194
Perché lo stai facendo?

10
00:00:17,224 --> 00:00:19,515
Nik mi rubato l'amore della mia vita!

11
00:00:19,965 --> 00:00:22,561
Ti amo, lo sai.

12
00:00:22,881 --> 00:00:24,963
Ti porterò sempre con me.

13
00:00:25,137 --> 00:00:27,455
Credo che questo mi renda immortale.

14
00:00:28,652 --> 00:00:29,807
<i>Quando Cami morirà,</i>

15
00:00:29,837 --> 00:00:31,003
lui si scaglierà su di me.

16
00:00:31,005 --> 00:00:33,341
Ma io lo eliminerò.

17
00:00:33,791 --> 00:00:35,824
Sono gli Antenati che
ti stanno facendo questo.

18
00:00:38,189 --> 00:00:39,461
Kol?

19
00:01:12,630 --> 00:01:14,379
Tu che ci fai qui?

20
00:01:36,053 --> 00:01:38,136
Ero sotto il controllo degli Antenati.

21
00:01:38,138 --> 00:01:40,398
Ero... ero fuori controllo.

22
00:01:40,478 --> 00:01:42,642
Non le avrei mai fatto del male.

23
00:01:43,390 --> 00:01:45,294
Ho cercato di fermarmi.

24
00:01:45,496 --> 00:01:47,218
Mi sono fatto pugnalare da lei.

25
00:01:47,248 --> 00:01:48,797
Non ha funzionato nulla!

26
00:02:10,318 --> 00:02:12,432
L'amavo...

27
00:02:13,098 --> 00:02:14,526
Giuro che l'amavo.

28
00:02:28,007 --> 00:02:29,194
Alzati.

29
00:02:31,424 --> 00:02:32,768
Alzati.

30
00:02:34,511 --> 00:02:36,033
Questa è New Orleans.

31
00:02:36,063 --> 00:02:38,196
Gli spiriti delle streghe possono essere
riportati indietro dalla morte,

32
00:02:38,198 --> 00:02:41,149
perciò questo è proprio
quello che noi faremo.

33
00:02:42,692 --> 00:02:45,706
La riporteremo indietro!

34
00:02:45,931 --> 00:02:50,688
THE ORIGINALS  S03E20
"Where Nothing Stays Buried"

35
00:02:51,003 --> 00:02:55,552
A&D italian subtitles
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

36
00:02:55,676 --> 00:02:59,567
www.italiansubtitles.org

37
00:02:59,752 --> 00:03:01,576
L'hai portato?

38
00:03:02,135 --> 00:03:04,069
Jack ha trascritto tutto quello
che tuo padre ha detto

39
00:03:04,099 --> 00:03:05,801
sugli antichi lupi mannari.

40
00:03:06,289 --> 00:03:07,577
L'ho letto.

41
00:03:07,607 --> 00:03:10,903
Non penso, però, che dentro vi sia qualcosa
che ci aiuterà a uccidere Lucien.

42
00:03:10,933 --> 00:03:12,949
Darò io stesso un'occhiata.

43
00:03:12,979 --> 00:03:14,568
Puoi andare.

44
00:03:15,316 --> 00:03:21,752
Klaus, credo che dovremmo fare
qualcosa per il corpo di Cami.

45
00:03:22,088 --> 00:03:24,280
So che le sarebbe piaciuta
una veglia irlandese.

46
00:03:24,310 --> 00:03:26,246
Posso... posso occuparmene io.

47
00:03:26,276 --> 00:03:28,893
Quello che voleva non è rilevante.

48
00:03:28,895 --> 00:03:30,400
È morta.

49
00:03:30,658 --> 00:03:32,631
Non c'è tempo per i canti funebri.

50
00:03:32,633 --> 00:03:34,349
Siamo in guerra.

51
00:03:35,421 --> 00:03:36,885
Certo.

52
00:03:37,312 --> 00:03:38,470
Okay.

53
00:03:48,965 --> 00:03:49,931
Ottime notizie Freya.

54
00:03:49,961 --> 00:03:51,248
Credo di aver trovato un incantesimo

55
00:03:51,278 --> 00:03:53,479
in grado ti concentrare tutto il siero
che Aurora ha bevuto.

56
00:03:53,509 --> 00:03:55,455
Ci vorrà un po' di tempo,

57
00:03:55,485 --> 00:03:57,068
ma se riuscissi a concentrarlo
nel suo cuore,

58
00:03:57,070 --> 00:03:58,892
potremmo estrarlo con questo...

59
00:03:58,922 --> 00:04:01,139
distruggerlo e assicurarci di non
avere più a che fare con questi

60
00:04:01,141 --> 00:04:03,258
- mostri indistruttibili.
- Ottimo.

61
00:04:03,677 --> 00:04:07,172
Nel frattempo, forse ho trovato
finalmente il modo di uccidere Lucien.

62
00:04:07,516 --> 00:04:09,158
Mia madre una volta tentò

63
00:04:09,188 --> 00:04:12,252
di uccidere i miei fratelli, invertendo
l'incantesimo del Vampiro Originale,

64
00:04:12,282 --> 00:04:13,525
e secondo il suo grimorio,

65
00:04:13,555 --> 00:04:15,447
può annullarlo solo la strega
che ha lanciato l'incantesimo.

66
00:04:15,477 --> 00:04:18,270
Sei tu che hai creato il siero,
quindi secondo mia madre

67
00:04:18,300 --> 00:04:19,861
tu puoi far tornare Lucien
com'era prima,

68
00:04:19,891 --> 00:04:21,132
in modo che Klaus gli possa
staccare la testa.

69
00:04:21,162 --> 00:04:23,167
Freya, non è stato il mio potere
a lanciare quell'incantesimo.

70
00:04:23,197 --> 00:04:26,987
Gli Antenati mi hanno usato come canale,
per non so quale sgradevole incantesimo,

71
00:04:27,017 --> 00:04:29,815
al quale solo gli spiriti
hanno accesso.

72
00:04:31,104 --> 00:04:32,320
Mi dispiace,

73
00:04:32,322 --> 00:04:34,689
ma nessuno che sia vivo,
può attingere da lì.

74
00:04:38,419 --> 00:04:40,792
Marcel mi sta riempiendo di messaggi.

75
00:04:40,822 --> 00:04:42,373
Okay, ci vediamo più tardi.

76
00:04:47,421 --> 00:04:48,537
Qualche problema?

77
00:04:48,539 --> 00:04:50,005
Mi serve una ciocca dei tuoi capelli.

78
00:04:50,007 --> 00:04:51,962
sto lavorando a un sistema d'allarme.

79
00:04:51,992 --> 00:04:53,609
Lucien ha dalla sua parte
tutti gli Antenati

80
00:04:53,639 --> 00:04:55,352
delle streghe di New Orleans.

81
00:04:55,382 --> 00:04:57,025
Devo sapere se essi hanno provato

82
00:04:57,055 --> 00:04:59,611
a interferire magicamente
su qualcuno di voi.

83
00:04:59,641 --> 00:05:01,500
Freya, quando abbiamo detto
che il male non riposa mai,

84
00:05:01,502 --> 00:05:02,845
di certo non mi aspettavo che tu...

85
00:05:02,875 --> 00:05:05,000
Sono secoli che combatto
contro streghe morte

86
00:05:05,030 --> 00:05:07,131
che adesso sembrano in grado
di agire al di fuori delle loro tombe

87
00:05:07,161 --> 00:05:08,998
e scuotere la città fino
alle sue fondamenta.

88
00:05:09,028 --> 00:05:13,215
Riposerò quando li avrò rimandati
tutti di corsa all'inferno.

89
00:05:16,096 --> 00:05:17,966
D'accordo, dobbiamo consacrarla subito.

90
00:05:17,968 --> 00:05:19,757
Se non lo facessimo, non potremmo
neppure provare a riportarla indietro.

91
00:05:19,787 --> 00:05:21,052
Non possiamo consacrarla.

92
00:05:21,054 --> 00:05:23,069
Di che diavolo stai parlando?

93
00:05:23,099 --> 00:05:24,523
Gli Antenati disprezzano Davina.

94
00:05:24,525 --> 00:05:28,165
Se noi la consacriamo, lei si sveglierà
nel loro dominio e loro l'annienteranno.

95
00:05:28,195 --> 00:05:29,316
Se non lo facciamo,

96
00:05:29,346 --> 00:05:30,295
non la rivederemo mai più.

97
00:05:30,297 --> 00:05:32,590
Ehi, basta così!
D'accordo?

98
00:05:32,620 --> 00:05:33,754
Tutti noi vogliamo aiutarla,

99
00:05:33,784 --> 00:05:35,722
quindi dobbiamo essere certi
che sia consacrata,

100
00:05:35,752 --> 00:05:37,933
ma deve essere al sicuro, quindi
faremo in modo di metterla in un luogo

101
00:05:37,963 --> 00:05:40,497
dove lei sia protetta,
poi potremo resuscitarla.

102
00:05:41,683 --> 00:05:44,392
E tutto questo richiederà
moltissima energia,

103
00:05:44,394 --> 00:05:47,720
e non ho più lo stesso potere
che avevo prima di essere bandito.

104
00:05:48,761 --> 00:05:50,103
Okay, ci serve Freya.

105
00:05:50,133 --> 00:05:51,800
Credi che la mia famiglia ci aiuterà?

106
00:05:51,802 --> 00:05:53,351
Nik odia Davina.

107
00:05:53,606 --> 00:05:54,841
Freya non lo sfiderà.

108
00:05:54,871 --> 00:05:57,561
Tutto questo è accaduto solo
a causa della tua famiglia.

109
00:05:58,871 --> 00:06:00,208
Prepara il suo corpo.

110
00:06:00,210 --> 00:06:02,210
Vieni con me.

111
00:06:03,262 --> 00:06:04,879
Cosa ne pensi, Van?

112
00:06:04,881 --> 00:06:07,549
Di certo, avrai notato che
il vampirismo ha i suoi vantaggi.

113
00:06:07,551 --> 00:06:09,056
Niente file alla Motorizzazione,

114
00:06:09,086 --> 00:06:10,227
niente postumi da sbronza,

115
00:06:10,257 --> 00:06:12,073
ho gli addominali come quando
lavoravo, tanto tempo fa,

116
00:06:12,103 --> 00:06:14,244
e le cuticole di una vera casalinga,

117
00:06:14,274 --> 00:06:15,707
e riesco letteralmente

118
00:06:15,709 --> 00:06:18,501
a sentirti roteare gli occhi
dall'altro capo della stanza.

119
00:06:18,531 --> 00:06:20,651
- Ti sto annoiando?
- No...

120
00:06:20,681 --> 00:06:22,631
mi chiedo solo perché i tuoi uomini
mi hanno portato qui,

121
00:06:22,633 --> 00:06:24,659
se dovevi solo sceglierti
dei gioielli maschili.

122
00:06:24,689 --> 00:06:27,753
Ho richiesto la tua compagnia
per un ulteriore avanzamento,

123
00:06:27,783 --> 00:06:29,137
perché sto ancora aspettando

124
00:06:29,139 --> 00:06:31,728
che tu mi dia accesso
a casa Mikaelson.

125
00:06:31,758 --> 00:06:33,592
Non è la magia a tenerti fuori.

126
00:06:33,594 --> 00:06:35,869
Hanno ceduto l'atto di proprietà.
L'hanno intestato alla sorella.

127
00:06:35,899 --> 00:06:38,456
Non puoi entrare a meno che
tu non sia stato invitato.

128
00:06:41,833 --> 00:06:43,818
Forse posso attirarlo fuori
in un altro modo.

129
00:06:44,270 --> 00:06:46,879
Se non lo ha fatto uscire di casa,
l'assassinio della sua ragazza...

130
00:06:46,909 --> 00:06:48,289
Non so cosa ci riuscirà.

131
00:06:48,291 --> 00:06:49,513
Lo farò io.

132
00:06:50,627 --> 00:06:52,804
Ucciderò l'altra sua sorella.

133
00:06:57,695 --> 00:06:59,156
Questa è una guerra.

134
00:06:59,186 --> 00:07:01,548
Ti prego comprendi quanto
io detesti la situazione.

135
00:07:01,578 --> 00:07:03,414
- No, questa è la risposta sbagliata!
- No, no, no.

136
00:07:03,780 --> 00:07:05,390
Capisco che questa sia una guerra,

137
00:07:05,420 --> 00:07:07,242
ma anche io ho perduto
un sacco di amici.

138
00:07:08,315 --> 00:07:09,460
Oggi...

139
00:07:09,490 --> 00:07:11,412
ho bisogno del tuo aiuto.

140
00:07:12,547 --> 00:07:14,399
E lo avrai.

141
00:07:17,937 --> 00:07:19,204
Andiamo, Kol...

142
00:07:19,234 --> 00:07:21,513
Andiamo a darti una ripulita.

143
00:07:28,665 --> 00:07:30,214
Grazie.

144
00:07:33,949 --> 00:07:37,928
Mio padre mi diceva che gli Antenati
esistevano, per darci un posto sicuro

145
00:07:37,958 --> 00:07:41,765
dove andare, alla fine
di una dura vita...

146
00:07:42,971 --> 00:07:46,397
Ma se sono responsabili
della tua morte...

147
00:07:46,449 --> 00:07:48,616
e di quella di Cami...

148
00:07:50,396 --> 00:07:52,186
Non lo so.

149
00:07:54,179 --> 00:07:56,804
Forse la morte ci fa qualcosa.

150
00:07:58,192 --> 00:08:01,259
Ci trascina tutti in qualcosa di brutto.

151
00:08:12,238 --> 00:08:14,605
Non doveva accaderti questo.

152
00:08:17,510 --> 00:08:20,377
Ti riporteremo a casa.

153
00:08:20,803 --> 00:08:22,943
Attirerò Davina in un cerchio magico.

154
00:08:22,973 --> 00:08:25,956
Finché resterà lì, gli Antenati
non potranno tormentarla.

155
00:08:25,986 --> 00:08:27,265
Con un po' di fortuna, questo
mi darà un po' di tempo

156
00:08:27,295 --> 00:08:29,649
per trovare un modo
per resuscitarla, ma...

157
00:08:29,890 --> 00:08:31,306
dovrò canalizzare un Originale,

158
00:08:31,308 --> 00:08:32,679
se voglio sostenere l'incantesimo.

159
00:08:32,709 --> 00:08:34,176
Allora, usa me. Fammi quello
che vuoi, mi importa solo

160
00:08:34,206 --> 00:08:35,410
- che lei sia al sicuro.
- No, tu sei...

161
00:08:35,440 --> 00:08:37,686
sei stato segnato dalla magia
degli Antenati, quindi...

162
00:08:37,716 --> 00:08:42,113
Quindi Klaus, Elijah...
Sasso, carta, forbici.

163
00:08:45,967 --> 00:08:48,587
Questo non è un buon segno.

164
00:08:50,360 --> 00:08:52,410
Il mio sistema di allarme.

165
00:08:52,440 --> 00:08:54,851
Credo che una strega di New Orleans
stia facendo qualcosa a uno di voi.

166
00:08:54,881 --> 00:08:57,537
Lucien ha il nuovo Reggente
a sua completa disposizione.

167
00:08:57,567 --> 00:09:00,031
Vuole colpire me.

168
00:09:04,741 --> 00:09:05,937
No.

169
00:09:08,231 --> 00:09:10,962
Vuole colpire Rebekah.

170
00:09:23,645 --> 00:09:25,789
Lucien pensava che uccidendo Cami
mi avrebbe spinto a irrompere

171
00:09:25,819 --> 00:09:27,354
nella tua tana,
in una missione suicida.

172
00:09:27,356 --> 00:09:29,610
Visto che non è accaduto,
ha puntato Rebekah.

173
00:09:29,640 --> 00:09:32,865
Farà di tutto, finché non avremo
altra scelta che confrontarci con lui.

174
00:09:32,895 --> 00:09:34,872
Probabilmente egli crede ancora
che sia in fondo all'oceano.

175
00:09:34,902 --> 00:09:37,724
Vi ho occultati tutti, ma con gli Antenati
che lavorano con Lucien,

176
00:09:37,754 --> 00:09:40,517
ci metterà un po', ma se vuole
trovare Rebekah, ci riuscirà.

177
00:09:40,519 --> 00:09:41,351
Vado a prenderla.

178
00:09:41,353 --> 00:09:43,459
- Andare in giro non è sicuro.
- Allora cosa?

179
00:09:43,489 --> 00:09:44,955
Ci sediamo a giocare a carte,

180
00:09:44,957 --> 00:09:48,028
finché Lucien non va a mordere
il corpo di Rebekah, in fondo al corridoio?

181
00:09:48,058 --> 00:09:49,326
Lascia che vada io.

182
00:09:49,328 --> 00:09:50,837
L'ho spostata.

183
00:09:51,486 --> 00:09:53,378
Che c'è? Non essere sorpreso.
Non sono mai stato come voi due

184
00:09:53,408 --> 00:09:55,388
- nel condividere i segreti.
- Dimmi dove si trova,

185
00:09:55,418 --> 00:09:58,407
a meno che non ti aspetti che resti qui,
lasciando nostra sorella del tutto inerme.

186
00:09:58,437 --> 00:10:02,739
Mi aspetto che tu eviti che Kol soffra
una perdita come la mia.

187
00:10:05,111 --> 00:10:07,767
Lucien merita la nostra ira collettiva.

188
00:10:07,797 --> 00:10:10,896
Oggi, prendiamo nota
delle tue lamentele.

189
00:10:23,444 --> 00:10:25,407
- Fai sul serio?
- Ascolta Klaus, sappiamo entrambi

190
00:10:25,437 --> 00:10:27,498
come andrà a finire. Tu mi dirai
che non posso venire,

191
00:10:27,500 --> 00:10:29,383
e allora io ti risponderò che
anch'io tengo a Rebekah.

192
00:10:29,385 --> 00:10:31,218
Allora tu mi dirai
che io ti rallenterò,

193
00:10:31,220 --> 00:10:32,732
e allora io ti rammenterò
che sei tu quello

194
00:10:32,762 --> 00:10:34,505
mi ha maledetto a essere
un lupo per sei mesi

195
00:10:34,507 --> 00:10:36,478
e inoltre conosco ogni
centimetro del bayou.

196
00:10:36,508 --> 00:10:38,578
Ora, a meno che tu non voglia
essere rallentato

197
00:10:38,608 --> 00:10:41,608
da una nonna licantropo
arrabbiata e armata,

198
00:10:41,638 --> 00:10:43,764
devi solo ammettere
che hai bisogno di me.

199
00:10:46,326 --> 00:10:47,538
Guido io.

200
00:10:56,799 --> 00:10:58,348
Freya.

201
00:10:59,701 --> 00:11:01,084
Ho bisogno che questo funzioni.

202
00:11:01,086 --> 00:11:02,548
Non preoccuparti, fratello.

203
00:11:02,578 --> 00:11:05,172
Gli incantesimi dell'ultimo minuto
sono la mia specialità.

204
00:11:06,782 --> 00:11:09,166
Di' a Vincent di iniziare la consacrazione.

205
00:11:29,805 --> 00:11:31,472
Va bene, piccola.

206
00:11:31,474 --> 00:11:33,307
Ci vediamo presto.

207
00:11:50,656 --> 00:11:53,160
No, Kol.

208
00:12:09,428 --> 00:12:11,929
Ti stavamo aspettando, Davina.

209
00:12:27,587 --> 00:12:29,935
Abbiamo certi...

210
00:12:29,965 --> 00:12:32,182
progetti per te!

211
00:12:44,012 --> 00:12:47,926
Di te non resterà niente.

212
00:13:12,463 --> 00:13:15,075
Qualunque cosa abbiate fatto, grazie.

213
00:13:40,084 --> 00:13:42,220
Klaus, so che sei arrabbiato.

214
00:13:42,250 --> 00:13:43,870
Non mi servono consigli
su come affrontare il lutto

215
00:13:43,872 --> 00:13:45,473
dalla ragazza che teneva
in una scatola

216
00:13:45,503 --> 00:13:46,770
il cuore in putrefazione
del marito, grazie.

217
00:13:46,800 --> 00:13:48,078
Ascolta, lo capisco.

218
00:13:48,108 --> 00:13:50,416
Credi che tornando ad essere
il bastardo crudele,

219
00:13:50,446 --> 00:13:51,678
che eri prima di incontrare Cami,

220
00:13:51,680 --> 00:13:52,929
puoi fingere che lei
non ci sia mai stata...

221
00:13:52,931 --> 00:13:54,030
Che non ti abbia mai cambiato.

222
00:13:54,060 --> 00:13:55,370
Sei dispiaciuta per me, Hayley,

223
00:13:55,400 --> 00:13:57,239
ma le nostre dolorose esperienze,
non sono le stesse.

224
00:13:57,269 --> 00:13:59,541
Tuo marito è morto.
Fa male, ma entrambi sappiamo

225
00:13:59,571 --> 00:14:02,908
che la persona con la quale condividi
un vero legame, respira ancora.

226
00:14:03,158 --> 00:14:05,709
Quindi io e te non siamo uguali.

227
00:14:07,043 --> 00:14:08,620
Cos'è successo?

228
00:14:08,650 --> 00:14:09,954
Che cosa hai visto?

229
00:14:09,984 --> 00:14:12,183
La madre di Van.
Kara Nguyen.

230
00:14:12,213 --> 00:14:13,433
La strega che avevo fatto assassinare.

231
00:14:13,435 --> 00:14:14,523
Lei era lì.

232
00:14:14,553 --> 00:14:16,720
Ha cercato di segnarmi magicamente.

233
00:14:17,203 --> 00:14:18,589
Quando l'ha fatto, ho sentito

234
00:14:18,591 --> 00:14:20,080
un freddo glaciale

235
00:14:21,079 --> 00:14:22,926
e un'indicibile tristezza.

236
00:14:24,357 --> 00:14:26,741
Per caso aveva una pietra verde scuro?

237
00:14:28,220 --> 00:14:30,217
"La Gemme Vital".

238
00:14:30,847 --> 00:14:32,219
La Pietra della Linfa Vitale.

239
00:14:32,371 --> 00:14:33,587
Hanno cercato di usarla su di me,

240
00:14:33,589 --> 00:14:34,960
ma la mia anima di vampiro
era troppo macchiata

241
00:14:34,990 --> 00:14:36,323
perché la loro magia funzionasse.

242
00:14:36,718 --> 00:14:39,092
Davina, se fosse riuscita a marchiarti

243
00:14:39,094 --> 00:14:41,352
la tua anima si sarebbe frantumata.

244
00:14:41,382 --> 00:14:43,096
Un destino peggiore della morte.

245
00:14:43,098 --> 00:14:44,620
Non avremmo potuto salvarti.

246
00:14:44,873 --> 00:14:48,742
Okay, quella pietra è la più grande
punizione dei tuoi Antenati.

247
00:14:50,839 --> 00:14:53,012
Allora è un bene che
non ci siano riusciti.

248
00:14:53,042 --> 00:14:54,241
Sono qui,

249
00:14:54,243 --> 00:14:55,881
e tu mi riporterai indietro.

250
00:14:56,018 --> 00:14:58,829
Oggi... giusto?

251
00:15:00,191 --> 00:15:01,815
Lo giuro.

252
00:15:10,190 --> 00:15:11,992
È Vincent.

253
00:15:12,407 --> 00:15:13,554
È pronto.

254
00:15:14,023 --> 00:15:16,797
Presto avremo la magia
per resuscitarti.

255
00:15:25,852 --> 00:15:27,947
Credo che ci sia un modo
per uccidere Lucien.

256
00:15:28,667 --> 00:15:30,479
Qual è?

257
00:15:30,509 --> 00:15:33,067
Finché Davina è intrappolata
tra i nostri mondi,

258
00:15:33,097 --> 00:15:36,413
la posso usare come un portale,
per incanalare il potere degli Antenati.

259
00:15:36,749 --> 00:15:38,837
Il medesimo potere usato
per creare Lucien.

260
00:15:38,867 --> 00:15:40,268
Una volta avuto l'accesso,

261
00:15:40,298 --> 00:15:42,736
posso fare in modo che Lucien
si possa nuovamente uccidere.

262
00:15:44,193 --> 00:15:46,043
Allora, qual è il problema?

263
00:15:47,298 --> 00:15:49,021
Tutto ha un prezzo.

264
00:15:50,521 --> 00:15:53,498
Per prendere il potere dagli Antenati,

265
00:15:53,528 --> 00:15:55,219
bisogna rubarlo.

266
00:15:55,467 --> 00:15:58,046
Quindi, per fare in modo
che Lucien possa essere ucciso,

267
00:15:58,076 --> 00:16:01,518
dovrò estrarlo attraverso Davina,
mentre è nel Pozzo Ancestrale.

268
00:16:01,548 --> 00:16:04,948
E per farlo, dovrò rompere
il cerchio che la protegge.

269
00:16:06,336 --> 00:16:08,031
Non possiamo.

270
00:16:08,756 --> 00:16:12,406
- Freya, questo la annienterà.
- So cosa c'è in gioco, Elijah.

271
00:16:13,793 --> 00:16:15,178
Lo so.

272
00:16:19,566 --> 00:16:21,327
Che diavolo facciamo?

273
00:16:30,852 --> 00:16:34,552
E Freya è sicura che questo potere
basterà per uccidere Lucien?

274
00:16:34,765 --> 00:16:38,015
Sì, ma faremmo correre a
Davina un terribile pericolo.

275
00:16:38,975 --> 00:16:41,486
<i>L'unica cosa che la protegge dagli
Antenati è il cerchio di Freya.</i>

276
00:16:41,516 --> 00:16:42,530
<i>Se venisse rotto...</i>

277
00:16:42,560 --> 00:16:44,703
La faranno a pezzi, Elijah.
È solo una ragazzina...

278
00:16:44,733 --> 00:16:46,811
- Che scelta abbiamo?
- No.

279
00:16:47,109 --> 00:16:48,709
Trovate un altro modo.

280
00:16:49,294 --> 00:16:51,740
Se distruggeremo Davina,
perderemo sia Kol che Marcel.

281
00:16:51,770 --> 00:16:53,933
Non voglio che siamo tutti
l'uno contro l'altro.

282
00:16:53,963 --> 00:16:55,913
Continua a cercare, fratello.

283
00:17:07,456 --> 00:17:09,266
Non hai ancora trovato
il corpo di Rebekah?

284
00:17:09,268 --> 00:17:10,268
No.

285
00:17:11,019 --> 00:17:13,069
Non è sepolta in nessun oceano.

286
00:17:14,265 --> 00:17:16,965
La mia magia mi dice
che è nelle vicinanze.

287
00:17:19,693 --> 00:17:22,093
È sepolta da qualche parte nel Bayou.

288
00:17:24,983 --> 00:17:28,353
Hai fatto una bella cosa oggi,
Klaus, per Davina... che odi.

289
00:17:28,383 --> 00:17:29,896
È stata una decisione
puramente strategica,

290
00:17:29,926 --> 00:17:30,937
- te l'assicuro.
- Forse.

291
00:17:30,967 --> 00:17:32,489
O forse sapevi che Cami teneva a lei

292
00:17:32,491 --> 00:17:35,241
e avrebbe voluto
che tu combattessi per lei.

293
00:17:36,044 --> 00:17:38,383
Sai, credevo di aver
detto tutto a Camille.

294
00:17:38,413 --> 00:17:40,575
Ogni momento importante del mio passato.

295
00:17:40,605 --> 00:17:42,215
Tuttavia, già poche ore
dopo che è morta

296
00:17:42,217 --> 00:17:44,467
ho pensato a un migliaio di
cose che ho dimenticato di dirle.

297
00:17:44,469 --> 00:17:46,520
Sì, conosco la sensazione.

298
00:17:47,100 --> 00:17:48,100
Davvero?

299
00:17:49,334 --> 00:17:51,191
Perché la profezia è ancora
una minaccia per noi.

300
00:17:51,193 --> 00:17:54,778
E l'immortalità di mio fratello
sembra improvvisamente molto fragile.

301
00:17:54,943 --> 00:17:56,143
Parla con lui,

302
00:17:56,523 --> 00:17:57,523
Hayley.

303
00:17:57,873 --> 00:17:59,673
Smettila di perdere tempo.

304
00:18:14,851 --> 00:18:16,651
È proprio un bell'oggetto.

305
00:18:17,315 --> 00:18:20,165
Che cosa sei adesso,
un assassino a pagamento?

306
00:18:20,317 --> 00:18:21,777
Lo so. Lo so. Lo so. Lo so. Lo so.

307
00:18:21,807 --> 00:18:23,857
Non dovrei essere nel cimitero.

308
00:18:24,681 --> 00:18:28,481
Mi è difficile restare lontano, dopo ciò
che gli Antenati hanno fatto a Davina.

309
00:18:30,428 --> 00:18:32,528
Perché la prendono di mira, Van?

310
00:18:33,039 --> 00:18:34,884
- Ha tradito la nostra comunità.
- No.

311
00:18:34,914 --> 00:18:38,493
Questa comunità si è tradita da sola...
voglio dire, guardati!

312
00:18:38,810 --> 00:18:42,710
Sei un Reggente di New Orleans e
fai incantesimi per Lucien Castle?

313
00:18:43,210 --> 00:18:46,560
Un vampiro che è determinato
a distruggere questa città.

314
00:18:47,305 --> 00:18:50,005
Scommetto che tua madre
è molto orgogliosa.

315
00:18:51,153 --> 00:18:54,258
Gli Antenati hanno in progetto
di liberare New Orleans dai Mikaelson.

316
00:18:54,288 --> 00:18:56,361
Lucien è un mezzo per raggiungere
i loro scopi e non permetteranno

317
00:18:56,391 --> 00:18:57,984
a nessuno di ostacolarli.

318
00:18:58,014 --> 00:19:01,036
Hanno ucciso Davina perché
collaborava con i vampiri.

319
00:19:01,066 --> 00:19:03,904
- Scommetto che il prossimo sarai tu.
- Van, non sai minimamente

320
00:19:03,934 --> 00:19:05,726
in che razza di guaio ti trovi, amico.

321
00:19:05,756 --> 00:19:08,248
Dimmi una cosa, gli Antenati ti hanno
esposto cosa hanno in serbo per te

322
00:19:08,278 --> 00:19:09,950
oppure ne sei all'oscuro,
come tutti gli altri?

323
00:19:09,952 --> 00:19:12,903
E tu che ne sai?
Sei stato ricusato, Vincent.

324
00:19:13,628 --> 00:19:15,362
La tua magia non è più
comparabile alla mia.

325
00:19:15,392 --> 00:19:16,756
Sta' attento...

326
00:19:16,966 --> 00:19:19,566
perché la mia magia
è ancora molto forte.

327
00:19:22,739 --> 00:19:26,089
Soprattutto quando viene
abbinata con un trauma cranico.

328
00:19:34,144 --> 00:19:37,444
L'ho allontanato per così
tanto tempo, Klaus... e se...

329
00:19:40,193 --> 00:19:42,593
- E se lui non volesse...
- Lo vuole.

330
00:19:50,313 --> 00:19:51,963
Chiediglielo tu stessa.

331
00:20:04,012 --> 00:20:05,452
Non rispondono.

332
00:20:06,239 --> 00:20:09,026
E quelli della Strix mi dicono
che Lucien è diretto nel Bayou.

333
00:20:11,873 --> 00:20:13,943
Lui sa dov'è Rebekah.

334
00:20:16,478 --> 00:20:18,078
Non abbiamo più tempo.

335
00:20:19,858 --> 00:20:21,725
Dobbiamo porre fine a tutto questo.

336
00:20:21,755 --> 00:20:23,230
L'unico modo per ottenere il potere

337
00:20:23,260 --> 00:20:26,732
che mi serve per uccidere Lucien,
è usare Davina.

338
00:20:32,125 --> 00:20:33,725
Non è stata colpa tua,

339
00:20:33,991 --> 00:20:35,317
né di Kol.

340
00:20:35,347 --> 00:20:38,344
Gli Antenati mi odiano
a causa delle scelte che ho fatto.

341
00:20:38,374 --> 00:20:39,924
Non sono una bambina.

342
00:20:40,473 --> 00:20:42,573
Non sono una tua responsabilità.

343
00:20:44,271 --> 00:20:47,901
Tesoro, tu sarai sempre
una mia responsabilità.

344
00:20:48,820 --> 00:20:50,570
Cosa avresti dovuto fare?

345
00:20:51,153 --> 00:20:55,503
Rinchiudermi in una soffitta e tenere
per sempre il mondo a debita distanza?

346
00:20:56,937 --> 00:20:59,080
Non mi hai abbandonata.

347
00:21:00,164 --> 00:21:01,664
Sono solo cresciuta.

348
00:21:03,552 --> 00:21:06,900
Grazie per avermi salvata
quella prima volta.

349
00:21:07,819 --> 00:21:10,269
E per tutto quello che è accaduto dopo.

350
00:21:12,846 --> 00:21:14,496
Ti voglio bene, Marcel.

351
00:21:16,698 --> 00:21:17,631
Ti voglio bene...

352
00:21:18,080 --> 00:21:19,480
Perdonami, Marcel.

353
00:21:26,221 --> 00:21:28,471
No, ti prego!
Romperai il cerchio!

354
00:21:28,766 --> 00:21:30,381
Ti prego! Ti prego, fermati!

355
00:21:30,411 --> 00:21:31,391
Non farmi questo!

356
00:21:31,393 --> 00:21:33,678
Non farmi tornare indietro, ti prego!

357
00:21:33,867 --> 00:21:35,267
Marcel!

358
00:21:40,602 --> 00:21:42,769
No, ti prego, non lasciarmi!
Marcel!

359
00:21:43,224 --> 00:21:44,224
Ti prego!

360
00:21:45,008 --> 00:21:47,107
No! Non lasciarmi!

361
00:21:47,109 --> 00:21:48,359
Non lasciare...

362
00:21:51,936 --> 00:21:53,636
Ti prego, non lasciarmi!

363
00:22:16,330 --> 00:22:17,830
Doveva essere fatto.

364
00:22:43,015 --> 00:22:44,513
Chi ha rotto il cerchio?

365
00:22:44,543 --> 00:22:45,962
Elijah mi ha aggredito.

366
00:22:45,992 --> 00:22:47,274
Freya ha neutralizzato
Davina in qualche modo.

367
00:22:47,304 --> 00:22:49,199
- Mio fratello? Perché l'avrebbe fatto?
- Lascia stare,

368
00:22:49,201 --> 00:22:51,118
dobbiamo resuscitare Davina, subito.

369
00:22:51,120 --> 00:22:53,642
Van userà tutto il suo potere da
Reggente, per riportarla indietro.

370
00:22:53,672 --> 00:22:54,810
Bene.

371
00:22:54,840 --> 00:22:56,640
Prendo il corpo di Davina.

372
00:23:24,435 --> 00:23:26,870
Nik, speravo di incontrarti.

373
00:23:28,368 --> 00:23:30,323
Dai, non è divertente se è facile.

374
00:23:30,325 --> 00:23:32,725
Almeno Cami se n'è andata combattendo.

375
00:23:55,372 --> 00:23:57,058
Non hai ancora imparato, Nik?

376
00:23:57,088 --> 00:24:00,345
Finalmente, sono superiore
a te... in ogni modo.

377
00:24:22,878 --> 00:24:24,183
Riesco a sentirne l'odore.

378
00:24:24,213 --> 00:24:26,129
La puzza della paura.

379
00:24:26,411 --> 00:24:28,048
È spiacevole, non è vero?

380
00:24:28,391 --> 00:24:31,580
Sapere che la tua vita potrebbe
essere spenta, da un momento all'altro.

381
00:24:34,621 --> 00:24:37,245
No, ti prego, ti prego, no.

382
00:24:39,059 --> 00:24:40,386
Ti prego!

383
00:24:43,899 --> 00:24:46,249
Conta i battiti del tuo cuore, Klaus.

384
00:24:53,932 --> 00:24:57,249
Ti prego! Ti prego! No! Ti prego!

385
00:25:12,460 --> 00:25:14,487
Va bene, è ora di iniziare.

386
00:25:32,948 --> 00:25:34,348
Svegliati, Davina.

387
00:25:36,626 --> 00:25:37,719
Forza...

388
00:25:41,088 --> 00:25:42,888
Svegliati, dai! Svegliati!

389
00:25:59,675 --> 00:26:01,269
Cos'è successo?

390
00:26:04,144 --> 00:26:05,352
Niente.

391
00:26:07,447 --> 00:26:09,697
Era come se lei non fosse affatto lì.

392
00:26:10,152 --> 00:26:11,503
Gli Antenati sono
arrivati per primi a lei...

393
00:26:11,533 --> 00:26:13,525
Dove diavolo è?!

394
00:26:17,693 --> 00:26:19,043
È finita, amico.

395
00:26:20,996 --> 00:26:22,391
Se n'è andata.

396
00:26:26,939 --> 00:26:29,135
No, no, no, no...

397
00:27:26,765 --> 00:27:30,347
È un peccato che Aurora non sia qui
per assistere alla tua vittoria.

398
00:27:30,671 --> 00:27:32,983
Credi che tutto questo sia ispirato
da un amore perduto?

399
00:27:33,544 --> 00:27:35,729
No. Si tratta di posizione sociale.

400
00:27:35,759 --> 00:27:39,126
Un semplice garzone è migliore
di un Re tirannico.

401
00:27:39,156 --> 00:27:41,754
Devi ammetterlo,
è una storia fantastica.

402
00:27:41,784 --> 00:27:45,284
Non sono io il cattivo di questa
fiaba, che hai rammentato.

403
00:27:46,228 --> 00:27:49,144
Lucien, noi eravamo amici.

404
00:28:18,534 --> 00:28:20,327
- Fallo ancora!
- Non posso.

405
00:28:20,357 --> 00:28:22,198
Se prima avevo una possibilità,
adesso non ce l'ho più.

406
00:28:22,228 --> 00:28:23,700
Allora sei appena diventato eliminabile.

407
00:28:24,176 --> 00:28:25,691
Kol, lascialo andare.

408
00:28:25,721 --> 00:28:26,869
È finita.

409
00:28:28,617 --> 00:28:30,467
Davina avrebbe voluto così.

410
00:28:40,686 --> 00:28:43,952
Avrei dovuto sapere, che non
potevo fidarmi della tua famiglia.

411
00:28:44,975 --> 00:28:46,316
Voi distruggete

412
00:28:46,346 --> 00:28:48,413
tutto ciò che toccate.

413
00:29:09,596 --> 00:29:10,777
Oh, wow.

414
00:29:12,275 --> 00:29:14,056
Una Regina e un Re,

415
00:29:14,086 --> 00:29:16,752
catturati da quello che una volta
era una pedina.

416
00:29:16,957 --> 00:29:20,095
Così il gioco arriva
inevitabilmente alla fine.

417
00:29:20,837 --> 00:29:23,604
Che cosa dimostri uccidendola?
È me che odi.

418
00:29:23,634 --> 00:29:27,430
Non sono stato chiaro
quando ho ucciso Finn e Camille?

419
00:29:27,713 --> 00:29:29,563
Non mi interessa chi muore.

420
00:29:30,265 --> 00:29:32,115
Ma, dato che a te interessa,

421
00:29:32,543 --> 00:29:33,972
accontentami.

422
00:29:34,719 --> 00:29:36,056
E io potrei anche...

423
00:29:36,058 --> 00:29:38,858
risparmiare la vita
alla madre di tua figlia.

424
00:29:40,298 --> 00:29:41,498
Inginocchiati.

425
00:29:42,846 --> 00:29:45,748
Mettiti in ginocchio.

426
00:29:48,307 --> 00:29:51,457
Riesco a sentire il suo cuore
battere nel mio pugno.

427
00:29:51,848 --> 00:29:55,866
Vuoi davvero confrontare
il tuo orgoglio con la mia pietà?

428
00:30:30,423 --> 00:30:31,866
Il suo potere non c'è più.

429
00:30:32,756 --> 00:30:35,294
Adesso non è nient'altro
che un comune vampiro.

430
00:30:35,717 --> 00:30:38,704
Come vedi, quel dramma familiare,
che tanto allegramente deridi,

431
00:30:38,734 --> 00:30:40,261
ha i suoi meriti.

432
00:30:42,686 --> 00:30:44,967
Puoi uccidermi,
ma la profezia esiste ancora.

433
00:30:44,997 --> 00:30:46,376
Non potete sfuggirvi.

434
00:30:46,406 --> 00:30:49,167
Con te l'ho fatto per circa
un migliaio di anni di troppo.

435
00:30:49,197 --> 00:30:50,246
Per un secolo,

436
00:30:50,276 --> 00:30:51,826
hai vissuto con il mio nome,

437
00:30:51,856 --> 00:30:54,581
e non hai mai accettato del tutto
di averlo perso, vero?

438
00:30:54,611 --> 00:30:56,392
Sei diventato un uomo dotato
di ricchezza e levatura,

439
00:30:56,422 --> 00:30:59,190
ma non sei mai riuscito
a strisciare fuori dalla mia ombra.

440
00:30:59,220 --> 00:31:00,895
E alla fine...

441
00:31:03,918 --> 00:31:06,655
nonostante il dono dell'immortalità,

442
00:31:06,685 --> 00:31:08,670
hai sempre saputo

443
00:31:09,651 --> 00:31:11,401
quello che sei realmente.

444
00:31:13,806 --> 00:31:15,002
Ti prego...

445
00:31:23,200 --> 00:31:25,372
Tu sei...

446
00:31:25,780 --> 00:31:27,148
niente.

447
00:32:20,551 --> 00:32:23,701
A Camille piacevano i
"Preservation Hall Jazz Band".

448
00:32:25,552 --> 00:32:28,577
Per il funerale, la seconda notte,

449
00:32:29,044 --> 00:32:31,444
dovremmo tenere la veglia al Rousseau.

450
00:32:37,515 --> 00:32:38,515
Andiamo.

451
00:32:38,740 --> 00:32:41,140
Lasciamo che Lucien bruci da solo, eh?

452
00:32:42,115 --> 00:32:45,042
- Dovremmo tornare da Kol e Marcel.
- Klaus.

453
00:32:46,658 --> 00:32:48,608
C'è qualcosa che devi sapere.

454
00:33:23,573 --> 00:33:26,173
Ho fatto tutto quello
che mi avete chiesto.

455
00:33:26,606 --> 00:33:28,808
Mi sono unito alla tua stupida setta,

456
00:33:28,838 --> 00:33:31,099
ho messo in disparte i miei amici,

457
00:33:31,101 --> 00:33:32,692
perché voi avevate bisogno di questo!

458
00:33:32,722 --> 00:33:33,848
Marcel...

459
00:33:33,878 --> 00:33:35,528
Ho combattuto per Hope!

460
00:33:35,724 --> 00:33:37,823
Ho fatto in modo che Hayley
continuasse a respirare!

461
00:33:38,217 --> 00:33:39,792
Ho impedito che la Quercia Bianca

462
00:33:39,822 --> 00:33:44,396
perforasse il tuo freddo cuore nero.

463
00:33:45,418 --> 00:33:48,246
Ho fatto... tutto!

464
00:33:48,769 --> 00:33:50,037
Lo sappiamo.

465
00:33:50,982 --> 00:33:52,746
No, tu non lo sai.

466
00:33:53,828 --> 00:33:55,042
No, tu non lo sai.

467
00:33:55,072 --> 00:33:57,367
Marcel, non aveva altra scelta.

468
00:34:04,209 --> 00:34:06,907
Oh, avevano ragione su di voi.

469
00:34:07,087 --> 00:34:08,251
Sì...

470
00:34:08,805 --> 00:34:12,309
Aurora, Tristan, Lucien.

471
00:34:12,593 --> 00:34:17,192
Chiunque non faccia parte della vostra
famiglia... non conta niente per voi.

472
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Niente!

473
00:34:19,234 --> 00:34:23,184
- Marcellus, tu fai parte della famiglia.
- No, non ne faccio parte.

474
00:34:25,014 --> 00:34:26,370
Non più.

475
00:34:28,308 --> 00:34:30,203
Mai più.

476
00:34:30,233 --> 00:34:34,579
Io non faccio parte
della vostra famiglia.

477
00:34:35,535 --> 00:34:37,199
Marcel, andiamo...

478
00:34:37,737 --> 00:34:38,962
No!

479
00:34:43,626 --> 00:34:44,840
No.

480
00:35:01,686 --> 00:35:03,534
Vincent aveva ragione.

481
00:35:07,219 --> 00:35:09,819
Davina non avrebbe voluto
che tu morissi.

482
00:35:13,533 --> 00:35:15,093
Il fatto è...

483
00:35:15,561 --> 00:35:17,572
che lei era l'unica

484
00:35:18,180 --> 00:35:20,703
a trattenermi dall'essere...

485
00:35:23,064 --> 00:35:24,064
beh...

486
00:35:24,989 --> 00:35:26,083
me stesso.

487
00:36:04,305 --> 00:36:06,755
Oggi hai distrutto una brava persona...

488
00:36:06,785 --> 00:36:07,997
per salvare delle persone

489
00:36:08,027 --> 00:36:09,991
che hanno vissuto un'esistenza
più lunga del normale.

490
00:36:10,021 --> 00:36:11,296
Lo so.

491
00:36:13,770 --> 00:36:16,088
Mi dispiace molto.

492
00:36:18,310 --> 00:36:20,541
Dovevo preservare la mia famiglia.

493
00:36:20,571 --> 00:36:23,071
- Non potevo solo...
- Smettila, Freya!

494
00:36:33,356 --> 00:36:36,651
Sei una succhiasangue
tanto quanto loro.

495
00:38:24,188 --> 00:38:27,469
Cerchi un po' di tregua dall'oscurità?

496
00:38:34,522 --> 00:38:36,341
Forse c'è conforto

497
00:38:36,885 --> 00:38:39,285
nel fatto che oggi hai vendicato Cami.

498
00:38:39,527 --> 00:38:41,216
Eppure, facendo la cosa
giusta per Camille,

499
00:38:41,246 --> 00:38:44,096
abbiamo sacrificato qualcuno
a cui lei teneva.

500
00:38:46,342 --> 00:38:50,541
- La nostra famiglia è al sicuro.
- La nostra famiglia è fratturata.

501
00:38:54,190 --> 00:38:57,222
Oggi non c'è alcuna
vittoria da festeggiare.

502
00:38:57,978 --> 00:39:01,118
- I miei demoni hanno vinto.
- Lucien non è il tuo demone.

503
00:39:02,211 --> 00:39:05,861
Puoi anche averlo asservito, ma
non hai creato tu quel mostro.

504
00:39:06,450 --> 00:39:10,853
Oggi sento che potremmo aver creato
un mostro completamente nuovo.

505
00:39:22,336 --> 00:39:24,486
Non sono in vena di compagnia.

506
00:39:24,874 --> 00:39:27,440
Nemmeno io, Marcel.

507
00:39:29,230 --> 00:39:30,673
Nemmeno io.

508
00:39:33,991 --> 00:39:36,426
Ma... vedi...

509
00:39:36,934 --> 00:39:38,884
quello che è successo a Cami,

510
00:39:41,329 --> 00:39:43,479
quello che è successo a Davina...

511
00:39:45,630 --> 00:39:47,930
non può essere ignorato.

512
00:39:59,153 --> 00:40:01,003
Non mi piacciono i vampiri.

513
00:40:01,909 --> 00:40:03,688
Tu non mi piaci.

514
00:40:05,030 --> 00:40:06,765
Ma ti rispetto.

515
00:40:12,691 --> 00:40:15,541
La stessa roba che
ha reso Lucien ciò che era.

516
00:40:15,650 --> 00:40:17,850
L'ho estratta dal cuore di Aurora.

517
00:40:18,269 --> 00:40:20,530
E hai deciso di portarla a me?

518
00:40:20,560 --> 00:40:22,886
Marcel, una volta hai fatto in modo che
i Mikaelson lasciassero questa città,

519
00:40:22,916 --> 00:40:26,273
convocando la persona,
che temono di più.

520
00:40:26,798 --> 00:40:28,302
È stato geniale.

521
00:40:29,240 --> 00:40:31,809
Voglio che tu lo faccia un'altra volta.

522
00:40:32,086 --> 00:40:35,136
Solo che questa volta
sarai tu la cosa che temono.

523
00:40:36,986 --> 00:40:40,150
New Orleans è casa nostra, Marcel.

524
00:40:41,468 --> 00:40:43,966
È ora che ce la riprendiamo.

525
00:40:53,458 --> 00:40:59,669
Angels & Demons italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

526
00:41:00,266 --> 00:41:06,645
www.italiansubtitles.org

