1
00:00:00,301 --> 00:00:03,281
I cechi stamattina hanno saputo
che saranno presto schierati altrove.

2
00:00:00,301 --> 00:00:05,423
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

3
00:00:10,565 --> 00:00:12,005
Ho mantenuto la parola...

4
00:00:12,006 --> 00:00:14,063
non ho detto a nessuno che sei qui.

5
00:00:15,675 --> 00:00:17,008
Non posso tornare.

6
00:00:17,963 --> 00:00:19,504
- E' mio.
- Il libro, si.

7
00:00:19,505 --> 00:00:22,077
Il contenuto, decisamente no.

8
00:00:22,078 --> 00:00:24,984
- Hai salvato nove uomini.
- Sei un eroe, figliolo.

9
00:00:24,985 --> 00:00:26,091
No, no.

10
00:00:26,281 --> 00:00:28,883
Ho pensato che invitarti qui
fosse il modo migliore...

11
00:00:29,323 --> 00:00:30,763
per chiederti di sposarmi.

12
00:00:31,305 --> 00:00:32,305
Sì!

13
00:00:32,306 --> 00:00:34,325
Chiudiamo la fabbrica, signora Barden...

14
00:00:34,326 --> 00:00:35,801
con effetto immediato.

15
00:00:42,745 --> 00:00:46,881
3 SETTEMBRE 1940

16
00:00:52,437 --> 00:00:54,383
- Controllate i gabinetti esterni.
- Sì, signore.

17
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Ma'?

18
00:00:58,757 --> 00:01:01,208
Abbiamo un mandato
per perquisire la sua proprietà.

19
00:01:01,209 --> 00:01:02,343
Cosa cercate?

20
00:01:02,344 --> 00:01:03,451
Saremo veloci.

21
00:01:08,000 --> 00:01:10,648
Subsfactory presenta:

22
00:01:10,649 --> 00:01:13,063
Home Fires s02e06

23
00:01:13,640 --> 00:01:17,063
Traduzione: charliethecat, kiara9889,
chimoblu, KiaWoolf, giuppi.

24
00:01:19,523 --> 00:01:21,829
Revisione: Morganafire22

25
00:01:34,387 --> 00:01:37,468
www.subsfactory.it

26
00:02:18,282 --> 00:02:20,623
Certo, ero nervosa, all'inizio.

27
00:02:20,624 --> 00:02:22,422
Lavorare qui è un conto, ma...

28
00:02:22,423 --> 00:02:25,923
non ti prepara per l'addestramento
da radio operatore.

29
00:02:27,078 --> 00:02:28,719
Immagino debba essere...

30
00:02:28,720 --> 00:02:30,009
roba molto tecnica.

31
00:02:30,015 --> 00:02:34,059
Non puoi fare errori quando parli ai piloti
impegnati in "ops" contro i tedeschi.

32
00:02:35,403 --> 00:02:36,907
"Ops" significa...

33
00:02:36,908 --> 00:02:39,070
"operazioni", comunque.

34
00:02:39,071 --> 00:02:40,425
Ma davvero?

35
00:02:40,426 --> 00:02:42,183
Devi essere pronta...

36
00:02:42,309 --> 00:02:46,737
a qualsiasi evenienza, perché,
come il mio istruttore dice sempre...

37
00:02:47,273 --> 00:02:48,716
"Il tuo primo turno...

38
00:02:48,946 --> 00:02:51,070
potrebbe essere il tuo turno peggiore".

39
00:02:51,990 --> 00:02:56,049
Bene, è bello da parte tua
tornare a trovarci.

40
00:02:56,166 --> 00:02:57,472
Non è vero, Pat?

41
00:02:59,199 --> 00:03:01,080
Ho sempre pensato...

42
00:03:01,639 --> 00:03:03,611
che quando si va avanti nella vita...

43
00:03:03,612 --> 00:03:08,175
è importante non dimenticare
quelli che abbiamo lasciato indietro.

44
00:03:09,297 --> 00:03:10,983
Bene, è un onore...

45
00:03:11,213 --> 00:03:12,929
essere rimaste nei tuoi pensieri.

46
00:03:16,352 --> 00:03:17,545
Ne sono sicura.

47
00:03:19,878 --> 00:03:21,218
Peter ha impiegato...

48
00:03:22,184 --> 00:03:24,970
23 anni per costruire questa attività.

49
00:03:25,893 --> 00:03:28,926
A me sono bastati quattro mesi
per metterla in ginocchio.

50
00:03:29,903 --> 00:03:31,258
Quando sono subentrata...

51
00:03:32,216 --> 00:03:34,862
mi sono affidata a Taylor
senza un attimo di esitazione.

52
00:03:36,652 --> 00:03:37,805
Che lui...

53
00:03:37,806 --> 00:03:41,957
abbia introdotto dei criminali
in azienda è veramente incredibile.

54
00:03:43,106 --> 00:03:45,190
I Lyons devono avergli dato molti soldi.

55
00:03:45,191 --> 00:03:47,813
Spero che gli marciscano
nelle tasche, in prigione.

56
00:03:49,910 --> 00:03:51,966
Se il Ministero ci fa chiudere...

57
00:03:52,648 --> 00:03:54,389
non ci sarà nessuna azienda da vendere.

58
00:03:56,320 --> 00:03:58,482
Sarò fortunata
se non finirò in prigione anch'io.

59
00:03:59,447 --> 00:04:00,867
Non è...

60
00:04:00,868 --> 00:04:02,446
colpa tua.

61
00:04:03,516 --> 00:04:04,979
Se non è mia...

62
00:04:07,468 --> 00:04:08,737
di chi altri?

63
00:04:20,441 --> 00:04:22,288
Sei stato fortunato a trovarmi qui.

64
00:04:23,198 --> 00:04:25,077
Stavo per andarmene...

65
00:04:27,653 --> 00:04:28,884
dalla tua fidanzata.

66
00:04:28,885 --> 00:04:31,600
Per consigliarle di cambiare idea
prima che sia troppo tardi?

67
00:04:33,069 --> 00:04:34,971
Per la riunione
del "comitato matrimoniale"...

68
00:04:34,972 --> 00:04:37,541
per distribuire gli incarichi
per il ricevimento.

69
00:04:40,779 --> 00:04:42,138
Senti, non volevo...

70
00:04:42,474 --> 00:04:45,870
angosciare Teresa
poco prima del matrimonio, ma...

71
00:04:47,093 --> 00:04:49,104
avevo bisogno di parlare con qualcuno.

72
00:04:49,105 --> 00:04:51,373
Ho pensato che tu fossi la scelta migliore.

73
00:04:53,099 --> 00:04:55,394
Uno dei miei piloti è scomparso.

74
00:04:55,965 --> 00:04:58,022
- Cosa?
- Da quasi una settimana.

75
00:04:58,028 --> 00:05:00,167
Abbiamo perquisito le fattorie, i boschi...

76
00:05:00,168 --> 00:05:01,168
niente.

77
00:05:01,874 --> 00:05:03,792
Quello che non riesco a digerire è...

78
00:05:04,973 --> 00:05:06,531
il pensiero di aver fallito...

79
00:05:07,140 --> 00:05:09,708
- nel mio dovere di vigilanza.
- Perché pensi questo?

80
00:05:10,937 --> 00:05:13,468
E' ovvio che non ho capito
quanto fosse sotto pressione.

81
00:05:13,469 --> 00:05:16,853
E' difficile notarlo, quando tutti
sono impegnati nel loro lavoro.

82
00:05:16,863 --> 00:05:18,602
Sono il suo ufficiale in comando.

83
00:05:18,603 --> 00:05:21,278
Perché non è venuto a confidarsi con me?

84
00:05:21,279 --> 00:05:24,693
Anni fa, dissi ad Adam che il suo collarino
non lo rende onnisciente,

85
00:05:24,694 --> 00:05:27,006
gli fa solo pensare che dovrebbe esserlo.

86
00:05:29,664 --> 00:05:32,029
Sotto l'uniforme siete solo uomini...

87
00:05:32,030 --> 00:05:35,889
che cercano di dare il meglio
in circostanze straordinarie.

88
00:05:38,986 --> 00:05:40,795
Se viene preso, cosa gli accadrà?

89
00:05:41,070 --> 00:05:43,199
Diciamo solo che sarebbe molto meglio...

90
00:05:43,200 --> 00:05:45,250
se tornasse di sua spontanea volontà.

91
00:05:47,711 --> 00:05:49,474
- Sapevo di avere ragione.
- Su cosa?

92
00:05:49,475 --> 00:05:50,801
A venire da te.

93
00:05:54,278 --> 00:05:55,387
Devo andare.

94
00:05:56,302 --> 00:05:57,957
Esco da solo.

95
00:06:33,683 --> 00:06:35,815
Bene, bene, bene.

96
00:06:35,816 --> 00:06:37,348
Guardando la lista...

97
00:06:37,805 --> 00:06:40,570
credo che sia tutto deciso,
tranne la decorazione della sala.

98
00:06:40,571 --> 00:06:44,539
- Direi che sei a posto.
- Grazie mille, siete state fantastiche.

99
00:06:44,540 --> 00:06:46,969
- Scusate il ritardo, ho avuto da fare.
- Ciao.

100
00:06:46,970 --> 00:06:49,628
Quando ci siamo sposati
non avevamo decorazioni.

101
00:06:49,629 --> 00:06:51,151
Non avevamo neanche una sala.

102
00:06:51,333 --> 00:06:52,415
Solo un...

103
00:06:52,424 --> 00:06:54,251
fienile con il tetto che perdeva.

104
00:06:55,718 --> 00:06:56,718
Steph!

105
00:06:57,047 --> 00:07:00,669
Io e Bryn avevamo
la guardia d'onore fuori dalla chiesa.

106
00:07:00,670 --> 00:07:02,933
Cinque macellai su ogni lato...

107
00:07:03,869 --> 00:07:06,541
con le braccia in alto
e in mano delle mannaie lucenti.

108
00:07:06,542 --> 00:07:07,766
Dovevate vederli.

109
00:07:07,778 --> 00:07:10,900
Cosa c'era in Bryn che ti ha reso sicura
che fosse l'uomo per te?

110
00:07:10,901 --> 00:07:12,004
E' facile.

111
00:07:12,027 --> 00:07:15,137
Quando ho conosciuto Bryn,
ho capito che non volevo nessun altro.

112
00:07:15,330 --> 00:07:17,541
Perché, cosa c'era in Will?

113
00:07:19,590 --> 00:07:20,694
Lo stesso.

114
00:07:25,321 --> 00:07:27,119
Cosa c'era nel signor Simms?

115
00:07:29,040 --> 00:07:30,351
Era molto gentile.

116
00:07:31,492 --> 00:07:34,221
E amava la letteratura come me.

117
00:07:35,681 --> 00:07:37,632
Allora, cosa c'è in Nick?

118
00:07:43,252 --> 00:07:44,252
Ecco...

119
00:07:46,332 --> 00:07:48,764
quando l'ho incontrato,
ho avuto la sensazione...

120
00:07:51,837 --> 00:07:54,341
che fosse l'unico uomo per me.

121
00:07:59,235 --> 00:08:01,249
Sei molto bravo a imbucare le lettere.

122
00:08:01,250 --> 00:08:03,074
Sei un piccolo postino in erba, vero?

123
00:08:04,113 --> 00:08:05,290
Signora Cameron.

124
00:08:10,704 --> 00:08:12,740
Per la signora Cameron.

125
00:08:13,666 --> 00:08:15,702
E chi sarebbe questo giovanotto?

126
00:08:15,703 --> 00:08:17,505
- Mi chiamo Noah.
- Noah.

127
00:08:18,246 --> 00:08:20,186
- Che bel nome.
- Sta dalla signora Barden,

128
00:08:20,187 --> 00:08:22,355
finché i nonni non troveranno una nuova casa.

129
00:08:22,356 --> 00:08:24,936
Casa loro è stata molto
danneggiata durante un attacco.

130
00:08:25,377 --> 00:08:27,235
E' un vero piacere conoscerti, Noah.

131
00:08:27,236 --> 00:08:30,364
Se stai dalla signora Barden,
sei in ottime mani.

132
00:08:30,365 --> 00:08:31,822
Anche se non sono le sue?

133
00:08:32,796 --> 00:08:35,840
L'ha preso con sé, ma sembra
che se ne occupino sempre gli altri.

134
00:08:36,467 --> 00:08:37,635
Soprattutto Claire.

135
00:08:37,636 --> 00:08:39,970
Senza dubbio, la signora Barden
è impegnata in fabbrica.

136
00:08:40,415 --> 00:08:44,285
Per quanto sia divertente stare
con il signor Wilson, giovanotto...

137
00:08:44,286 --> 00:08:45,543
maneggiare la posta...

138
00:08:45,544 --> 00:08:49,355
dovrebbe essere compito solo
degli impiegati dell'ufficio postale.

139
00:08:49,356 --> 00:08:52,356
- Mi scusi.
- Non maneggia la posta, signora Cameron.

140
00:08:52,516 --> 00:08:53,766
La consegna per me.

141
00:08:53,936 --> 00:08:56,412
Mi assicuro che tutte le lettere
arrivino al destinatario.

142
00:08:56,413 --> 00:08:59,128
- Ne sono certa, signora Wilson.
- Dovremmo andare.

143
00:09:00,005 --> 00:09:01,648
Buona giornata, signori.

144
00:09:09,726 --> 00:09:10,726
Grazie.

145
00:09:12,775 --> 00:09:13,775
Sarah.

146
00:09:14,386 --> 00:09:18,046
L'unica cosa che non abbiamo trovato
è una tovaglia abbastanza bella per la torta.

147
00:09:18,047 --> 00:09:21,458
Ricordo che ce n'era una bellissima,
l'anno scorso, alla festa del raccolto.

148
00:09:22,165 --> 00:09:23,195
Era tua?

149
00:09:23,196 --> 00:09:25,918
La cosa migliore
che abbia fatto per l'associazione.

150
00:09:26,147 --> 00:09:29,095
- Mi ci sono voluti tre anni.
- E' stupenda. Ti andrebbe?

151
00:09:29,096 --> 00:09:30,816
Certo. Ne sarei onorata.

152
00:09:30,817 --> 00:09:33,084
Grazie. Vengo a prenderla.

153
00:09:33,467 --> 00:09:35,475
Posso passare io più tardi.

154
00:09:35,476 --> 00:09:37,583
Non vorrei disturbarti troppo.

155
00:09:37,584 --> 00:09:38,855
Nessun problema.

156
00:09:38,856 --> 00:09:40,743
Non essere sciocca. Mi è di strada.

157
00:10:15,394 --> 00:10:16,742
E' l'anticipo.

158
00:10:19,047 --> 00:10:22,654
Non puoi immaginare cosa significhi
ricevere finalmente questo assegno.

159
00:10:22,655 --> 00:10:24,748
Tutti quei giorni bui...

160
00:10:26,687 --> 00:10:28,288
E quando uscirà il libro...

161
00:10:28,815 --> 00:10:30,505
compreremo una casa più grande.

162
00:10:31,207 --> 00:10:33,734
Andremo a cena fuori. Compreremo un'auto.

163
00:10:33,735 --> 00:10:35,647
Non sono queste le cose che voglio.

164
00:10:35,975 --> 00:10:39,176
Avrai lo status che spetta alla moglie
di un autore di successo.

165
00:10:39,177 --> 00:10:41,742
- Non voglio questo.
- Bene, allora, cos'è che vuoi?

166
00:10:46,235 --> 00:10:48,414
Vado a prepararti il pranzo...

167
00:10:48,415 --> 00:10:49,892
Bob, devi aver fame.

168
00:10:50,745 --> 00:10:51,864
Sì.

169
00:10:51,865 --> 00:10:53,165
Davvero tanta.

170
00:10:53,896 --> 00:10:55,371
Ho proprio appetito.

171
00:10:56,367 --> 00:10:57,763
Poi, dopo pranzo...

172
00:10:58,227 --> 00:10:59,799
andrò a incassare questo.

173
00:11:00,445 --> 00:11:02,819
Potrei prendere del prosciutto al negozio...

174
00:11:03,097 --> 00:11:04,996
se vuoi. Non abbiamo usato tutta la razione.

175
00:11:04,997 --> 00:11:07,704
Non c'è bisogno di uscire.
Mangerò quello che metterai insieme qui.

176
00:11:07,705 --> 00:11:10,386
- Non è un problema.
- Ho detto che non c'è bisogno di uscire.

177
00:11:12,305 --> 00:11:14,206
Quindi non uscirai.

178
00:11:46,116 --> 00:11:47,804
Temo che non sia in mio potere.

179
00:11:48,327 --> 00:11:50,254
Cosa significa "non in suo potere"?

180
00:11:50,926 --> 00:11:54,545
Mi aveva assicurato che, nonostante i Lyons,
non sarebbe successo niente alla fabbrica.

181
00:11:54,546 --> 00:11:58,245
Sospettavamo che ripulissero solo
il denaro sporco di altri affari...

182
00:11:58,246 --> 00:11:59,837
usando i libri contabili.

183
00:11:59,838 --> 00:12:01,273
Non avevamo idea che...

184
00:12:01,274 --> 00:12:03,183
cercassero di fare una cosa tanto ignobile.

185
00:12:03,184 --> 00:12:06,033
Ho tradito la fiducia e la lealtà
di una carissima amica.

186
00:12:06,034 --> 00:12:07,985
Aveva deciso di servire il paese.

187
00:12:07,986 --> 00:12:10,110
Non alle spese di tutto il resto!

188
00:12:14,584 --> 00:12:16,582
Cosa succederà alla fabbrica?

189
00:12:17,435 --> 00:12:20,311
Il suo destino è nelle mani
degli ispettori del Ministero dell'Aria.

190
00:12:20,753 --> 00:12:21,824
Né io...

191
00:12:21,825 --> 00:12:23,973
né Frances Barden sapevamo qualcosa...

192
00:12:23,974 --> 00:12:25,716
della seta di bassa qualità.

193
00:12:26,235 --> 00:12:29,518
Frances è convinta di rischiare
la prigione per questo.

194
00:12:30,715 --> 00:12:31,715
Potrebbe?

195
00:12:32,516 --> 00:12:34,514
Sono tempi che non perdonano,
signora Scotlock.

196
00:12:34,515 --> 00:12:35,615
Oh, mio Dio...

197
00:12:44,296 --> 00:12:45,296
Sarah.

198
00:12:47,005 --> 00:12:48,786
Stai ospitando qualcuno?

199
00:12:49,657 --> 00:12:51,506
No. Perché lo chiedi?

200
00:12:52,156 --> 00:12:53,676
Dovresti chiamare la polizia.

201
00:12:54,326 --> 00:12:55,326
Perché?

202
00:12:55,475 --> 00:12:58,216
Sono quasi certa
che stiano svaligiando casa tua.

203
00:13:05,445 --> 00:13:09,634
Capisco, e dovrei essere una criminale
o una pazza per fare una del genere.

204
00:13:09,635 --> 00:13:12,746
Ma rischio un'accusa
per tradimento, per l'amor di Dio!

205
00:13:15,716 --> 00:13:18,111
Continua a provare, Roger, per favore.

206
00:13:19,093 --> 00:13:21,120
E' come se stessi lottando per la vita.

207
00:13:23,655 --> 00:13:25,835
Mi dispiace disturbarla, signora Barden.

208
00:13:25,836 --> 00:13:28,105
Cookie e Thumbs hanno invitato Isobel...

209
00:13:28,106 --> 00:13:33,306
Spencer e me a una gita di un giorno
a Blackpool, oggi pomeriggio.

210
00:13:33,307 --> 00:13:34,307
Capisco.

211
00:13:34,984 --> 00:13:38,435
Claire non ha avuto giorni liberi
dai funerali di suo marito, signora Barden.

212
00:13:39,047 --> 00:13:40,047
E...

213
00:13:40,486 --> 00:13:42,164
vorrei passare del tempo con mia moglie.

214
00:13:42,165 --> 00:13:43,165
Bene...

215
00:13:43,373 --> 00:13:45,200
capisco, certo.

216
00:13:45,577 --> 00:13:48,305
Il tempo insieme è molto importante
per una giovane coppia.

217
00:13:49,366 --> 00:13:51,825
E a Noah piacerà moltissimo Blackpool.

218
00:13:51,826 --> 00:13:53,243
Ecco, no, signora, è che...

219
00:13:53,683 --> 00:13:57,082
Un giorno libero per Claire significa
un giorno libero, signora Barden.

220
00:13:57,647 --> 00:13:59,130
Quindi non porteremo Noah.

221
00:14:00,865 --> 00:14:01,865
Bene, io...

222
00:14:02,427 --> 00:14:04,659
spero che vi divertiate molto.

223
00:14:06,375 --> 00:14:08,968
- Grazie, signora Barden.
- Grazie, signora Barden.

224
00:14:17,377 --> 00:14:19,451
Sei impazzita, Sarah?

225
00:14:21,425 --> 00:14:25,036
Mio marito rischia la vita al fronte
per il paese, così come il tuo.

226
00:14:25,676 --> 00:14:27,534
E tu ospiti un disertore.

227
00:14:27,535 --> 00:14:29,204
- Non è un disertore.
- E' tornato là?

228
00:14:29,205 --> 00:14:30,284
Non ancora.

229
00:14:31,126 --> 00:14:33,036
Mi ha fatto pena, Steph.

230
00:14:34,197 --> 00:14:37,394
Se avessi visto in che stato era,
e non dico a livello fisico.

231
00:14:37,395 --> 00:14:38,447
Sarah...

232
00:14:38,855 --> 00:14:40,860
devi dirlo alle autorità.

233
00:14:41,415 --> 00:14:43,805
Ogni volta che provavo a farlo...

234
00:14:43,806 --> 00:14:47,356
mi veniva in mente una domanda:
"Cosa farebbe Adam?".

235
00:14:47,357 --> 00:14:49,665
Darebbe al ragazzo del tempo per riposare...

236
00:14:49,666 --> 00:14:53,076
ragionarci e poi consegnarsi da solo.

237
00:15:13,924 --> 00:15:15,500
Non dovrei metterci più di due ore.

238
00:15:16,206 --> 00:15:17,392
Mentre sono via...

239
00:15:17,733 --> 00:15:20,779
ti andrebbe di leggere i primi tre capitoli?

240
00:15:21,383 --> 00:15:23,454
Penso che ci siano cose davvero ben fatte...

241
00:15:23,455 --> 00:15:24,707
altre un po' meno.

242
00:15:25,603 --> 00:15:26,803
Prendi appunti.

243
00:15:26,804 --> 00:15:28,386
Ne riparliamo quando ritorno.

244
00:15:28,594 --> 00:15:30,549
Ci vorrà quasi tutto il pomeriggio.

245
00:15:31,424 --> 00:15:32,819
Lo apprezzerei molto.

246
00:15:33,885 --> 00:15:34,885
Va bene.

247
00:15:51,586 --> 00:15:52,586
A dopo.

248
00:15:53,227 --> 00:15:54,227
A dopo.

249
00:17:14,837 --> 00:17:16,890
MIO CARO MAREK, ATTENDO
CON IMPAZIENZA TUE NOTIZIE.

250
00:17:16,891 --> 00:17:18,945
SCRIVIMI PRESTO PER DIRMI
CHE STAI BENE. LA TUA PAT

251
00:17:59,857 --> 00:18:03,845
- <i>Great Paxford. Numero, per favore?</i>
- Sì. Base RAF di Tabley Wood. Grazie.

252
00:18:07,825 --> 00:18:08,935
Pronto?

253
00:18:08,936 --> 00:18:10,298
<i>Base RAF di Tabley Wood.</i>

254
00:18:11,356 --> 00:18:13,559
Ho bisogno di parlare
col tenente colonnello Lucas.

255
00:18:19,524 --> 00:18:20,524
Nervosa?

256
00:18:21,246 --> 00:18:22,499
Perché dovrei esserlo?

257
00:18:22,727 --> 00:18:24,435
Beh, sono un bigamo di buon cuore.

258
00:18:24,436 --> 00:18:27,545
Chiedo a tutte le mie fidanzate come va,
quando si avvicina il gran giorno.

259
00:18:27,546 --> 00:18:32,211
Ogni volta che ci vediamo, scopro
qualcosa di nuovo e interessante su di te.

260
00:18:32,731 --> 00:18:37,189
Ecco cosa voglio vedere prima del matrimonio,
la coppia felice essere felice.

261
00:18:37,190 --> 00:18:41,145
- Però ora sto per rovinare l'atmosfera.
- Impossibile.

262
00:18:42,509 --> 00:18:45,620
Per i prossimi giorni, mi hanno assegnato
la consegna di alcuni aerei.

263
00:18:45,621 --> 00:18:48,662
Se confermato, è difficile che riesca
a essere a Cheshire per il matrimonio.

264
00:18:48,663 --> 00:18:50,975
- Manderò qualcuno a prenderti.
- Signore?

265
00:18:51,520 --> 00:18:54,388
- Posso parlarle un momento?
- Sì, certo. Scusatemi.

266
00:18:57,492 --> 00:18:59,194
- Tutto a posto?
- A posto?

267
00:18:59,882 --> 00:19:02,457
- Il matrimonio?
- Oh, sì. Credo di sì.

268
00:19:02,750 --> 00:19:03,870
Emozionata?

269
00:19:04,030 --> 00:19:06,271
- Da morire.
- E' un passo importante.

270
00:19:06,550 --> 00:19:07,659
E' vero.

271
00:19:08,883 --> 00:19:10,940
Una ciglia. Posso?

272
00:19:18,951 --> 00:19:20,325
Di nuovo perfetta.

273
00:19:20,878 --> 00:19:21,974
Non credo.

274
00:19:23,050 --> 00:19:25,192
Capisco perché vuoi sposare Nick.

275
00:19:25,680 --> 00:19:26,909
Perché lo amo.

276
00:19:27,398 --> 00:19:28,484
Per cos'altro?

277
00:19:29,241 --> 00:19:32,450
Quando sono in volo,
guardo le case in basso e mi chiedo...

278
00:19:32,451 --> 00:19:35,545
quante di noi abbiano trovato rifugio
in un matrimonio e...

279
00:19:36,233 --> 00:19:37,465
nella normalità.

280
00:19:37,925 --> 00:19:39,008
Centinaia?

281
00:19:39,285 --> 00:19:40,645
Migliaia? Di più?

282
00:19:41,830 --> 00:19:43,390
Impossibile saperlo, ovviamente.

283
00:19:43,391 --> 00:19:44,546
Rifugio?

284
00:19:45,230 --> 00:19:48,214
Quello che sto cercando di dire
è che se sposerai Nick...

285
00:19:49,005 --> 00:19:51,161
devi essere sicura di poterlo rendere felice.

286
00:19:51,536 --> 00:19:56,550
Perché se non lo sei, l'unico risultato
sarà di rendere due persone adorabili...

287
00:19:56,551 --> 00:19:58,440
estremamente infelici.

288
00:19:59,601 --> 00:20:03,043
E' successa una cosa che temo richieda
la mia attenzione. Devo andare.

289
00:20:03,044 --> 00:20:07,108
A due giorni dal matrimonio, niente richiede
la tua attenzione più della futura sposa.

290
00:20:07,109 --> 00:20:09,488
E' qualcosa di più urgente.
Ti accompagno a casa.

291
00:20:10,218 --> 00:20:11,372
Arrivederci.

292
00:20:22,552 --> 00:20:23,671
Dobbiamo andare.

293
00:20:51,384 --> 00:20:52,384
Sarah!

294
00:21:18,820 --> 00:21:21,460
Non è l'ideale, ma è sufficiente,
per una notte.

295
00:21:21,749 --> 00:21:24,346
Non so come ringraziarti per l'aiuto.

296
00:21:24,585 --> 00:21:28,266
Qui dovrebbero esserci pace e silenzio
sufficienti per poter riflettere.

297
00:21:33,357 --> 00:21:35,052
Niente candele né luci.

298
00:21:53,689 --> 00:21:55,841
- Nick.
- Era in canonica, mentre parlavamo?

299
00:21:55,842 --> 00:21:59,909
- Scusa? Chi era in canonica?
- Pensi di aiutarlo, ma non è così.

300
00:22:00,046 --> 00:22:04,173
- E' ancora là o l'hai portato in chiesa?
- Sinceramente, non so di cosa parli.

301
00:22:04,174 --> 00:22:06,690
Sinceramente? E' davvero
la parola più adatta da usare?

302
00:22:06,691 --> 00:22:09,899
- Non so cosa pensi stia...
- Basta. O perderò ogni rispetto per te.

303
00:22:10,117 --> 00:22:14,187
Qualcuno che tiene molto a te ha lasciato
un messaggio alla mia segretaria. So tutto.

304
00:22:14,689 --> 00:22:16,880
- Nick...
- Nemmeno hai avuto la decenza di evitare

305
00:22:16,881 --> 00:22:20,227
che mi rendessi ridicolo, in casa tua,
mentre lo tenevi nascosto di sopra.

306
00:22:20,583 --> 00:22:22,249
Per l'ultima volta, dov'è?

307
00:22:22,250 --> 00:22:23,823
Lasciami spiegare...

308
00:22:24,025 --> 00:22:25,276
Fatti da parte.

309
00:22:41,522 --> 00:22:44,436
- Quanta gente ti aspetti?
- Impossibile dirlo.

310
00:22:44,437 --> 00:22:46,731
Potrebbero essere in due o ventidue.

311
00:22:47,064 --> 00:22:48,220
Te la caverai.

312
00:22:59,036 --> 00:23:02,500
Se avessi già deciso cosa fare,
non ci troveremmo qui.

313
00:23:03,335 --> 00:23:08,226
Torna alla base con me, il rapporto dirà
che sei tornato spontaneamente...

314
00:23:08,227 --> 00:23:10,460
dopo un periodo di licenza non autorizzata.

315
00:23:13,489 --> 00:23:14,489
E...

316
00:23:14,873 --> 00:23:16,115
se mi rifiutassi?

317
00:23:17,614 --> 00:23:18,902
Quando ti troveranno...

318
00:23:19,301 --> 00:23:22,532
e ti troveranno, verrai sicuramente
processato per diserzione.

319
00:23:22,533 --> 00:23:24,026
E io non potrò fare nulla.

320
00:23:26,146 --> 00:23:27,429
Voglio aiutarti.

321
00:23:42,738 --> 00:23:45,145
Voglio ringraziare tutti
di essere qui stasera...

322
00:23:45,648 --> 00:23:48,865
al questo primo incontro
della sezione di Great Paxford

323
00:23:48,866 --> 00:23:52,431
dell'Associazione dei Soldati, Marinai,
Aviatori e Famiglie.

324
00:23:52,432 --> 00:23:54,633
Ho scoperto la ASMAF solo recentemente...

325
00:23:54,634 --> 00:23:57,752
quando hanno aiutato la madre
di un marinaio della nave di David

326
00:23:57,753 --> 00:23:59,365
a trovare il nostro indirizzo.

327
00:23:59,366 --> 00:24:02,333
Ma, avendo ora scoperto
il lavoro che svolge la ASMAF...

328
00:24:02,559 --> 00:24:06,464
vorrei averli avuti vicini
durante il periodo terribile in cui...

329
00:24:10,164 --> 00:24:11,164
il...

330
00:24:11,347 --> 00:24:12,718
periodo terribile...

331
00:24:13,263 --> 00:24:14,263
di...

332
00:24:14,684 --> 00:24:17,437
Scusate... scusatemi...

333
00:24:22,184 --> 00:24:23,184
Scusatemi.

334
00:24:25,681 --> 00:24:27,356
Non vedevo l'ora di arruolarmi.

335
00:24:28,966 --> 00:24:31,543
Quando la mia nave è stata attaccata,
sono finito in acqua.

336
00:24:31,934 --> 00:24:33,818
Aggrappato a ogni cosa che galleggiasse.

337
00:24:34,614 --> 00:24:36,052
E ho pensato a tutto.

338
00:24:36,549 --> 00:24:38,327
Ma la cosa che mi tormentava di più...

339
00:24:38,764 --> 00:24:41,918
era sapere cosa avrebbero passato
i miei genitori se non fossi più tornato.

340
00:24:42,482 --> 00:24:45,036
La guerra non riguarda solo
chi va a combattere.

341
00:24:45,037 --> 00:24:47,585
Riguarda anche le famiglie
che restano a casa.

342
00:24:47,586 --> 00:24:49,548
E la affrontiamo tutti insieme.

343
00:24:49,792 --> 00:24:51,377
- E' vero.
- Sì, è così.

344
00:25:09,809 --> 00:25:10,847
Nick...

345
00:25:12,327 --> 00:25:15,025
Non sai quanto vorrei
che fossi riuscita a fidarti di me.

346
00:25:15,026 --> 00:25:17,314
Sembra impossibile che possa
fidarmi ancora di te.

347
00:25:17,315 --> 00:25:18,732
Non è giusto.

348
00:25:19,220 --> 00:25:20,274
Forse no...

349
00:25:20,779 --> 00:25:21,933
ma è così.

350
00:25:23,523 --> 00:25:28,025
Devo andare, prima di sprecare altro tempo
in una ricerca che poteva finire giorni fa.

351
00:25:45,808 --> 00:25:46,847
Cosa c'è?

352
00:25:47,514 --> 00:25:49,721
Quando sarà finito,
non si tornerà più indietro.

353
00:25:49,722 --> 00:25:51,153
Vorresti tornare indietro?

354
00:25:56,356 --> 00:25:57,626
Sei sicura?

355
00:26:00,163 --> 00:26:01,891
Allora meglio continuare a cucire.

356
00:26:02,226 --> 00:26:06,074
La sposa che arriva mezza nuda è il modo
peggiore di cominciare un matrimonio.

357
00:26:12,994 --> 00:26:14,155
Sono pronto.

358
00:26:14,544 --> 00:26:17,516
So che Claire ti legge una storia
prima che tu vada a dormire.

359
00:26:18,362 --> 00:26:19,930
Ti dispiace se non lo faccio?

360
00:26:20,352 --> 00:26:21,352
No.

361
00:26:25,069 --> 00:26:27,808
Aspetta qui e poi ti accompagnerò di sopra.

362
00:26:34,589 --> 00:26:35,991
Buonasera, Frances.

363
00:26:35,992 --> 00:26:39,061
Spero di non essere passata
in un momento inopportuno.

364
00:26:39,062 --> 00:26:43,509
Ti inviterei a entrare, Joyce, ma c'è da noi
un evacuato e lo stavo portando a letto.

365
00:26:43,510 --> 00:26:46,335
Sì, questa mattina ho incontrato
il giovane signor Lakin.

366
00:26:46,541 --> 00:26:49,171
Aiutava il signor Wilson
nella consegna delle lettere,

367
00:26:49,172 --> 00:26:51,350
si stava divertendo molto.

368
00:26:51,351 --> 00:26:54,104
Noah ti ha detto il suo cognome?

369
00:26:54,357 --> 00:26:55,532
No, non l'ha detto.

370
00:26:56,532 --> 00:26:57,821
Ma questo sì.

371
00:26:58,959 --> 00:27:02,920
- Che cos'è?
- L'ho confiscato alla signorina Marshall.

372
00:27:03,841 --> 00:27:09,275
Dopo averla sorpresa a prendere appunti
delle conversazioni al centralino.

373
00:27:09,830 --> 00:27:15,058
Pare che diverse conversazioni tra Peter e
Helen Lakin ne abbiano attirato attenzione.

374
00:27:15,888 --> 00:27:17,511
Se può consolarti...

375
00:27:18,128 --> 00:27:21,819
dubito che la signorina Marshall
abbia fatto i miei stessi collegamenti.

376
00:27:21,820 --> 00:27:22,902
E...

377
00:27:23,001 --> 00:27:25,710
quali sarebbero questi collegamenti?

378
00:27:26,892 --> 00:27:30,298
Penso che sia ammirevole
da parte tua occuparti del bambino...

379
00:27:31,738 --> 00:27:33,510
viste le circostanze.

380
00:27:34,230 --> 00:27:36,931
Ovvero che la strada in cui vive
sia stata bombardata.

381
00:27:36,932 --> 00:27:39,809
A Liverpool? Dove vive insieme ai nonni?

382
00:27:40,313 --> 00:27:43,806
- Sì.
- Dopo la morte recente dei genitori

383
00:27:43,812 --> 00:27:46,506
in un tragico incidente d'auto
a Great Paxford.

384
00:27:46,792 --> 00:27:49,814
Sua madre è morta di recente
in un incidente d'auto a Great Paxford.

385
00:27:49,829 --> 00:27:53,011
Per quanto ne so,
il bambino non ha mai conosciuto il padre.

386
00:27:53,900 --> 00:27:56,210
E vorrei che le cose restassero così.

387
00:27:57,424 --> 00:27:58,805
Come desideri.

388
00:27:59,997 --> 00:28:03,037
Grazie per aver chiamato, Joyce, ma io...

389
00:28:03,038 --> 00:28:05,746
No, no, non ho chiamato solo per questo.

390
00:28:05,758 --> 00:28:08,412
Svuotavo delle vecchie scatole e...

391
00:28:08,422 --> 00:28:11,842
ho trovato un baule
con i vecchi giochi di mio figlio.

392
00:28:11,852 --> 00:28:14,567
E ho pensato che forse a Noah...

393
00:28:14,594 --> 00:28:17,507
potrebbero piacere dei soldatini di piombo.

394
00:28:19,690 --> 00:28:23,504
Per alcuni adulti è difficile mettersi
al livello di un bambino...

395
00:28:24,820 --> 00:28:26,897
soprattutto se il bambino non è il loro.

396
00:28:28,317 --> 00:28:31,479
Sarebbe un peccato lasciarli arrugginire
sul fondo di un baule.

397
00:28:37,087 --> 00:28:38,901
E il quaderno?

398
00:28:41,827 --> 00:28:43,306
Buonanotte, Frances.

399
00:28:45,681 --> 00:28:47,016
E buona fortuna.

400
00:28:56,639 --> 00:28:57,639
Noah?

401
00:29:03,321 --> 00:29:04,321
Noah?

402
00:29:41,889 --> 00:29:42,909
Noah.

403
00:30:03,845 --> 00:30:08,173
Grazie, signore. Mettete tutte le decorazioni
sui tavoli nel retro.

404
00:30:08,174 --> 00:30:09,913
Per favore. Grazie.

405
00:30:14,448 --> 00:30:15,454
Ciao.

406
00:30:15,923 --> 00:30:19,175
- Ciao.
- Ti ho visto all'incontro. Sono Katie.

407
00:30:19,176 --> 00:30:20,502
Sì, sì.

408
00:30:20,808 --> 00:30:22,827
Mi è piaciuto molto il tuo discorso.

409
00:30:22,828 --> 00:30:25,899
- Era molto commovente.
- Molto gentile, grazie.

410
00:30:26,028 --> 00:30:27,146
E...

411
00:30:27,151 --> 00:30:29,122
spero di vederti ancora.

412
00:30:30,071 --> 00:30:31,071
Certo.

413
00:30:42,954 --> 00:30:46,303
- Muoviti. Tra mezz'ora iniziamo il turno.
- Faccio più in fretta che posso.

414
00:30:47,153 --> 00:30:48,907
Chi era la ragazza con cui parlavi?

415
00:30:48,928 --> 00:30:51,799
- L'ho conosciuta all'incontro della ASMAF.
- Le piaci.

416
00:30:52,280 --> 00:30:55,292
- Ha portato delle decorazioni.
- Non è questo il punto,

417
00:30:55,299 --> 00:30:58,207
- è il modo in cui le ha portate.
- Smettila, va bene?

418
00:30:59,178 --> 00:31:02,262
Perché non la inviti al cinema?
O a fare una passeggiata in campagna?

419
00:31:02,265 --> 00:31:03,610
Perché, secondo te?

420
00:31:04,099 --> 00:31:06,508
Non capisco. Ho visto quanto le piacevi.

421
00:31:06,834 --> 00:31:08,909
Se Tom avesse quello
che io ho sulla schiena...

422
00:31:10,085 --> 00:31:11,700
non gli daresti un singolo bacio...

423
00:31:11,980 --> 00:31:14,304
figurati tutti quelli che gli dai.
Nessuna lo farebbe.

424
00:31:14,819 --> 00:31:16,899
- Non è vero.
- Facile a dirsi.

425
00:31:16,900 --> 00:31:17,979
Hai ragione.

426
00:31:18,952 --> 00:31:20,506
Non gli darei un singolo bacio.

427
00:31:21,489 --> 00:31:23,638
Gliene darei cento,
per quello che ha passato.

428
00:31:23,644 --> 00:31:25,109
Lo dici tanto per dire.

429
00:31:25,444 --> 00:31:29,216
Forse ad alcune non piaci per le cicatrici,
ma quelle ragazze non valgono nulla.

430
00:31:30,079 --> 00:31:31,808
Di sicuro non ti meritano.

431
00:31:40,678 --> 00:31:42,202
Bentornato, Cavalier.

432
00:31:43,072 --> 00:31:46,360
Mantieni la rotta e resta in attesa
di un nostro segnale.

433
00:31:46,361 --> 00:31:47,482
Ripeto.

434
00:31:47,483 --> 00:31:51,013
Mantieni la rotta e resta in attesa
di un nostro segnale. Passo.

435
00:31:51,714 --> 00:31:53,104
<i>Grazie, comando.</i>

436
00:32:01,536 --> 00:32:03,415
Ho evitato un procedimento penale.

437
00:32:05,169 --> 00:32:07,307
Non so dirti quanto mi sento sollevata.

438
00:32:07,763 --> 00:32:10,611
Ma ho dovuto cancellare
tutti i contratti e...

439
00:32:11,355 --> 00:32:13,211
chiudere la fabbrica per sempre.

440
00:32:14,234 --> 00:32:15,307
Sì.

441
00:32:17,600 --> 00:32:18,671
Lo sapevi?

442
00:32:19,387 --> 00:32:21,917
Ho un contatto nella polizia...

443
00:32:22,162 --> 00:32:24,003
mi ha telefonato questa mattina.

444
00:32:25,058 --> 00:32:27,104
Che vuol dire, hai un contatto
nella polizia?

445
00:32:27,710 --> 00:32:29,503
Lo stesso contatto che...

446
00:32:30,149 --> 00:32:33,302
mi ha spinto a portare
i fratelli Lyons nella fabbrica.

447
00:32:34,454 --> 00:32:35,979
Sapendo che erano dei criminali?

448
00:32:35,980 --> 00:32:38,297
Proprio perché erano dei criminali.

449
00:32:38,398 --> 00:32:39,797
Di cosa stai parlando?

450
00:32:39,798 --> 00:32:44,257
Mi avevano garantito che i Lyons
non avrebbero causato danni a lungo termine,

451
00:32:44,271 --> 00:32:47,310
una garanzia che si è rivelata falsa.

452
00:32:47,433 --> 00:32:50,109
- Come sei rimasta coinvolta con la polizia?
- Come?

453
00:32:52,369 --> 00:32:53,369
Ho...

454
00:32:55,404 --> 00:32:57,405
ho fatto un solo errore...

455
00:32:58,076 --> 00:33:01,805
- che poi ne ha portato un altro.
- Ora ha portato alla perdita della fabbrica.

456
00:33:02,687 --> 00:33:06,004
Al lavoro di tutti i dipendenti,
alla mia reputazione.

457
00:33:06,789 --> 00:33:08,409
Mentre tu ne esci fuori...

458
00:33:08,905 --> 00:33:12,415
- pulita.
- Non è così, la mia coscienza...

459
00:33:12,424 --> 00:33:14,630
- Deve pesarti molto.
- Da morire.

460
00:33:14,631 --> 00:33:16,705
Io ho perso tutto!

461
00:33:17,877 --> 00:33:19,208
Tutto.

462
00:33:20,252 --> 00:33:21,340
Ogni...

463
00:33:22,031 --> 00:33:23,500
singola cosa.

464
00:33:24,986 --> 00:33:26,717
Prima grazie a Peter.

465
00:33:28,176 --> 00:33:29,810
E ora grazie a te.

466
00:33:38,173 --> 00:33:40,170
Devo tornare. C'è il matrimonio.

467
00:33:40,171 --> 00:33:41,658
Dopo quello che hai fatto...

468
00:33:43,503 --> 00:33:46,241
come tu possa mostrarti in pubblico...

469
00:33:46,964 --> 00:33:49,497
mi è del tutto incomprensibile.

470
00:34:07,053 --> 00:34:08,507
Cerchi qualcosa?

471
00:34:09,284 --> 00:34:11,704
- Il mio libro.
- "La signora Miniver"?

472
00:34:11,893 --> 00:34:13,563
Pensavo di averlo nella borsa.

473
00:34:13,564 --> 00:34:16,070
L'ho riportato in biblioteca
quando ho incassato l'assegno.

474
00:34:17,767 --> 00:34:19,202
Ma non l'avevo finito.

475
00:34:19,702 --> 00:34:22,500
Pensavo dovessi iniziare a leggere
i libri che piacciono a me.

476
00:34:23,419 --> 00:34:24,903
Così potremmo discuterne...

477
00:34:25,262 --> 00:34:26,327
insieme...

478
00:34:26,772 --> 00:34:28,183
come una volta.

479
00:34:28,688 --> 00:34:30,221
Non puoi scegliere...

480
00:34:30,535 --> 00:34:32,300
i libri che devo leggere...

481
00:34:32,513 --> 00:34:33,513
Bob.

482
00:34:33,734 --> 00:34:35,409
Mi preparo per il matrimonio...

483
00:34:35,841 --> 00:34:37,549
dovresti farlo anche tu.

484
00:34:37,550 --> 00:34:41,702
Facciamo vedere al paese che aspetto ha
una vera coppia di letterati.

485
00:34:56,402 --> 00:34:57,472
Dov'è Claire?

486
00:34:57,473 --> 00:35:00,242
A dare un ultimo ritocco
alle decorazioni. Ci vediamo in chiesa.

487
00:35:00,243 --> 00:35:01,537
Vuoi giocare con noi?

488
00:35:01,538 --> 00:35:03,253
Mi piacerebbe, dopo il matrimonio.

489
00:35:04,001 --> 00:35:06,804
Sarò pronta tra 15 minuti.

490
00:35:29,529 --> 00:35:30,608
Dillo...

491
00:35:31,133 --> 00:35:33,614
- se hai bisogno di riposare.
- Sto bene.

492
00:35:42,925 --> 00:35:43,925
Pronta?

493
00:36:12,790 --> 00:36:15,010
Vuoi prendere questa donna...

494
00:36:15,503 --> 00:36:17,107
come legittima sposa...

495
00:36:18,166 --> 00:36:21,367
per vivere insieme
secondo la parola di Dio...

496
00:36:21,368 --> 00:36:23,817
nel sacro vincolo del matrimonio?

497
00:36:23,818 --> 00:36:27,966
Di amarla, confortarla,
onorarla e sostenerla,

498
00:36:27,967 --> 00:36:30,150
e rinunciando a tutte le altre...

499
00:36:30,272 --> 00:36:33,514
esserle fedele sempre, finché...

500
00:36:33,732 --> 00:36:35,533
morte non vi separi?

501
00:36:35,720 --> 00:36:36,766
Lo voglio.

502
00:36:37,240 --> 00:36:39,141
Vuoi prendere quest'uomo...

503
00:36:39,142 --> 00:36:40,990
come tuo legittimo sposo...

504
00:36:41,264 --> 00:36:42,518
per vivere insieme...

505
00:36:42,627 --> 00:36:44,480
secondo la parola di Dio...

506
00:36:44,481 --> 00:36:46,988
nel sacro vincolo del matrimonio?

507
00:36:46,997 --> 00:36:48,524
Vuoi tu obbedirgli...

508
00:36:49,091 --> 00:36:50,312
servirlo...

509
00:36:50,774 --> 00:36:51,817
onorarlo...

510
00:36:51,818 --> 00:36:53,049
e amarlo...

511
00:36:53,495 --> 00:36:54,787
nella salute...

512
00:36:54,788 --> 00:36:56,122
e nella malattia...

513
00:36:56,123 --> 00:36:58,372
e rinunciando a tutti gli altri...

514
00:36:58,769 --> 00:37:00,956
essergli fedele sempre...

515
00:37:01,632 --> 00:37:02,683
finché...

516
00:37:02,985 --> 00:37:04,811
morte non vi separi?

517
00:37:15,524 --> 00:37:16,524
Lo voglio.

518
00:37:20,982 --> 00:37:22,877
Chi porta questa donna...

519
00:37:23,104 --> 00:37:25,175
per darla in sposa a quest'uomo?

520
00:37:26,970 --> 00:37:27,976
Ora...

521
00:37:27,977 --> 00:37:30,341
- potete scambiarvi le fedi...
- Adesso?

522
00:37:30,342 --> 00:37:31,863
Va' dal dottor Campbell.

523
00:37:32,465 --> 00:37:34,062
Io, Nicholas...

524
00:37:34,177 --> 00:37:35,759
prendo te, Teresa...

525
00:37:35,760 --> 00:37:37,996
Dottor Campbell, il bambino sta per nascere.

526
00:37:38,589 --> 00:37:41,132
per amarti e onorarti per sempre...

527
00:37:41,133 --> 00:37:42,410
Signora Cameron.

528
00:37:45,280 --> 00:37:47,324
Portatela nell'ambulatorio.

529
00:37:47,584 --> 00:37:49,268
- Stai bene?
- Tieni questo.

530
00:37:51,527 --> 00:37:53,460
Non è ancora il momento. Bryn.

531
00:37:54,320 --> 00:37:56,922
Brava, Miriam, molto bene.

532
00:37:59,199 --> 00:38:01,810
- Va tutto bene, respira. Così.
- Oddio.

533
00:38:02,520 --> 00:38:03,520
Respira.

534
00:38:09,540 --> 00:38:11,472
Sono qui, Miriam!

535
00:38:11,902 --> 00:38:13,089
Sono qui!

536
00:38:31,020 --> 00:38:34,490
Non voglio che pensi di dovermi evitare
perché gli hai telefonato.

537
00:38:35,080 --> 00:38:37,121
Pensavo fosse la cosa giusta da fare.

538
00:38:38,670 --> 00:38:40,999
- Mi dispiace.
- Senti, è tutto risolto.

539
00:38:42,038 --> 00:38:43,142
Ne sono felice.

540
00:39:28,559 --> 00:39:30,814
Ne vuoi... ne vuoi un altro bicchiere?

541
00:39:31,520 --> 00:39:32,604
No, Bob.

542
00:39:34,549 --> 00:39:36,344
Voglio un'altra vita.

543
00:39:37,560 --> 00:39:39,689
- Cos'hai detto?
- Ne ho avuto abbastanza.

544
00:39:40,200 --> 00:39:41,932
- Forse di vino.
- Di te.

545
00:39:41,933 --> 00:39:43,341
Me ne vado.

546
00:39:43,342 --> 00:39:44,342
Te ne vai?

547
00:39:45,853 --> 00:39:48,827
Non andrai via da me,
mentre cavalco l'onda del successo.

548
00:39:48,839 --> 00:39:52,124
- Non voglio farne parte.
- Sta' seduta!

549
00:39:58,713 --> 00:40:00,248
Dove pensavi di andare?

550
00:40:03,217 --> 00:40:04,346
Da Marek?

551
00:40:10,446 --> 00:40:12,025
Va', allora Pat, fa' in fretta.

552
00:40:13,200 --> 00:40:14,690
Partirà fra...

553
00:40:15,737 --> 00:40:17,013
dieci minuti.

554
00:40:17,368 --> 00:40:21,406
Direi "all'incirca", ma sai quanto sono
fastidiosi i militari con la puntualità.

555
00:40:21,407 --> 00:40:22,582
Come fai a saperlo?

556
00:40:25,440 --> 00:40:27,660
Da una fonte diretta.

557
00:40:28,953 --> 00:40:30,549
Ti ho seguita...

558
00:40:30,550 --> 00:40:34,639
finché non ti ho scovata
a fare la troia con quel ceco bastardo.

559
00:40:34,640 --> 00:40:36,717
Lo sapevi da tutto questo tempo.

560
00:40:37,524 --> 00:40:40,053
La vita si basa sul tempismo, Patricia.

561
00:40:40,054 --> 00:40:43,425
- Fai schifo!
- Mi fa schifo la tua slealtà...

562
00:40:43,426 --> 00:40:46,590
mi fa molto schifo non essere rispettato

563
00:40:46,591 --> 00:40:49,610
- da un'ingrata puttana di moglie.
- Ingrata?

564
00:40:50,158 --> 00:40:52,340
Di cosa dovrei essere grata, Bob?

565
00:40:52,465 --> 00:40:54,337
Delle incessanti critiche?

566
00:40:54,338 --> 00:40:56,337
Dal costante disprezzo?

567
00:40:56,338 --> 00:40:58,799
Della gelosia contro qualsiasi cosa
che mi allontani da casa?

568
00:40:58,800 --> 00:41:02,037
Dovrei essere grata della violenza
che mi rimette in riga?

569
00:41:02,038 --> 00:41:05,798
O del modo in cui devi controllare
ogni ora della mia giornata,

570
00:41:05,799 --> 00:41:09,439
che mi fa sentire più una schiava
che qualcosa che assomigli a una moglie?

571
00:41:09,700 --> 00:41:12,323
Marek ne vale dieci, di te.

572
00:41:12,324 --> 00:41:13,623
Cento!

573
00:41:14,600 --> 00:41:15,846
Mille.

574
00:41:17,640 --> 00:41:19,063
Ingrata?

575
00:41:21,000 --> 00:41:22,821
Lasciami andare, ti prego.

576
00:41:22,822 --> 00:41:24,498
Mai e poi mai.

577
00:41:29,800 --> 00:41:31,885
Non sei più l'uomo che eri.

578
00:41:33,239 --> 00:41:34,342
Non lasciarmi.

579
00:42:03,923 --> 00:42:07,244
Tabley Wood alla Torre 9, a rapporto.

580
00:42:09,962 --> 00:42:10,962
Niente?

581
00:42:14,124 --> 00:42:15,124
Non ancora.

582
00:42:15,520 --> 00:42:18,247
- Risponda, Clover.
<i>- Qui Clover, comando.</i>

583
00:42:18,248 --> 00:42:19,535
Risponda, Clover.

584
00:42:21,809 --> 00:42:23,394
Risponda, Clover.

585
00:42:26,319 --> 00:42:28,412
Stai andando benissimo, Mim!

586
00:42:28,413 --> 00:42:31,185
Riesco a vedere la testa, Miriam,
continua a spingere.

587
00:42:32,348 --> 00:42:34,392
Riescono a vedere la testa, Mim!

588
00:42:34,682 --> 00:42:37,222
Sono in travaglio, non sorda.

589
00:42:38,080 --> 00:42:40,671
Sta andando tutto alla perfezione, Bryn...

590
00:42:41,005 --> 00:42:43,263
e Miriam è in ottime mani.

591
00:42:43,616 --> 00:42:47,079
Ma mi è stato detto
che gli incoraggiamenti da fuori

592
00:42:47,080 --> 00:42:49,399
provocano una distrazione non voluta,

593
00:42:49,400 --> 00:42:53,610
quindi mi permetto di suggerirle
di accomodarsi all'entrata...

594
00:42:53,611 --> 00:42:57,130
e io la verrò a prendere
appena sarà richiesta la sua presenza.

595
00:42:57,233 --> 00:43:00,274
Stavo solo dimostrando
il mio supporto, signora Cameron.

596
00:43:00,275 --> 00:43:01,996
Ma rumorosamente.

597
00:43:03,615 --> 00:43:04,657
Lei...

598
00:43:04,658 --> 00:43:06,488
verrà a prendermi appena esce?

599
00:43:06,489 --> 00:43:08,111
Appena esce.

600
00:43:16,891 --> 00:43:18,414
Clover, a rapporto.

601
00:43:19,056 --> 00:43:20,749
Per favore, mi riceve?

602
00:43:24,790 --> 00:43:27,359
- Sì.
- Controllo la distanza e l'altezza.

603
00:43:27,360 --> 00:43:28,360
Okay...

604
00:43:30,760 --> 00:43:32,586
Dio, sta precipitando.

605
00:43:35,457 --> 00:43:36,918
Risponda, Clover!

606
00:43:37,391 --> 00:43:39,100
Risponda, Clover!

607
00:44:06,473 --> 00:44:07,554
Risponda!

608
00:44:08,025 --> 00:44:09,137
Risponda!

609
00:45:32,847 --> 00:45:36,597
www.subsfactory.it

