﻿1
00:00:00,131 --> 00:00:02,309
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,336
- Sì?
- Sono la madre di Emma.

3
00:00:04,368 --> 00:00:07,852
E' venuta qui, ma Emma non l'ha più sentita
e il suo numero è disattivato.

4
00:00:10,560 --> 00:00:11,759
Rebecca Hamilton?

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,385
- Sì?
- Siamo della DEA.

6
00:00:13,716 --> 00:00:15,840
Non voglio perderla, dottor Edwards.

7
00:00:15,865 --> 00:00:19,629
Ma non crede sia possibile
che faccia anche più progressi

8
00:00:19,636 --> 00:00:21,915
stando vicino alla persona
che mi fa sentire completo?

9
00:00:21,917 --> 00:00:25,469
Cominceremo con tre sedute a settimana.
Firmerò la dimissione.

10
00:00:25,481 --> 00:00:27,066
Certe cose non cambiano mai.

11
00:00:27,079 --> 00:00:31,658
Ma ricorderò sempre che ha aiutato mia madre
in un momento di confusione e vulnerabilità.

12
00:00:31,778 --> 00:00:35,024
Io lo amo, fattene una ragione!

13
00:00:35,629 --> 00:00:38,010
Non credi che si meriti
di avere un uomo accanto?

14
00:00:38,524 --> 00:00:40,432
Ti odio!

15
00:00:41,454 --> 00:00:42,510
Norman?

16
00:00:42,541 --> 00:00:44,248
Stasera non mi muovo di qui.

17
00:01:24,762 --> 00:01:27,173
Hai fatto il caffè,
stavo per andare a fartelo io.

18
00:01:27,174 --> 00:01:28,734
Sì, l'ho fatto già da un po'.

19
00:01:29,065 --> 00:01:31,086
Dovrebbe essere ancora caldo, se ne vuoi.

20
00:01:31,997 --> 00:01:33,307
Hai dormito bene?

21
00:01:33,344 --> 00:01:34,521
Non molto.

22
00:01:37,877 --> 00:01:39,904
Alex, il peggio è passato.

23
00:01:40,349 --> 00:01:41,813
Adesso le cose andranno meglio.

24
00:01:44,696 --> 00:01:46,666
- E come mai?
- Perché per la prima volta

25
00:01:46,667 --> 00:01:50,578
eravamo tutti e tre sotto lo stesso tetto.
Era inevitabile che Norman la prendesse male.

26
00:01:50,922 --> 00:01:54,668
Capito? Ma ora l'abbiamo superata,
è fatta, ora andrà meglio.

27
00:01:54,669 --> 00:01:58,010
Ma farlo stare qui non è la soluzione.
Dovrebbe stare al Pineview.

28
00:01:58,249 --> 00:01:59,659
Ma tornerà al Pineview.

29
00:01:59,697 --> 00:02:02,295
- Oggi stesso lo porto dallo psichiatra.
- Non è la stessa cosa, lo sai.

30
00:02:02,297 --> 00:02:05,438
No, non lo so.
Non sono un medico e neppure tu.

31
00:02:05,439 --> 00:02:07,745
Non sono il tipo di uomo
che ti dà ragione e basta, sai?

32
00:02:07,746 --> 00:02:09,860
E io non voglio che tu lo sia.

33
00:02:13,500 --> 00:02:16,044
- Ho paura a lasciarti sola con lui.
- Che assurdità!

34
00:02:16,094 --> 00:02:18,578
- Non penso che lo sia.
- No, è una vera e propria assurdità.

35
00:02:18,591 --> 00:02:20,092
Stai esagerando.

36
00:02:20,130 --> 00:02:21,471
E se non fosse così?

37
00:02:24,172 --> 00:02:26,125
Nessuno conosce Norman quanto me.

38
00:02:26,126 --> 00:02:28,877
Siamo la stessa persona divisa in due.

39
00:02:28,878 --> 00:02:31,481
Non mi farebbe mai...

40
00:02:31,547 --> 00:02:33,812
mai, mai del male. Mai.

41
00:02:34,288 --> 00:02:36,540
Lui è... Ti sbagli di grosso.

42
00:02:40,435 --> 00:02:42,248
Lo spero tanto.

43
00:03:03,116 --> 00:03:05,128
No, no, devo andare al lavoro.

44
00:03:05,166 --> 00:03:06,855
Non ti fai una doccia prima?

45
00:03:06,898 --> 00:03:08,405
No, la faccio a casa, va bene?

46
00:03:09,056 --> 00:03:11,248
- Ci sentiamo dopo?
- Certo.

47
00:03:31,266 --> 00:03:33,412
- Norma, ci vediamo dopo.
- Va bene.

48
00:03:44,354 --> 00:03:46,127
Alex ha dormito sul divano.

49
00:03:46,602 --> 00:03:47,774
Va bene.

50
00:03:48,352 --> 00:03:50,492
Preparati o faremo tardi per la terapia.

51
00:03:50,530 --> 00:03:52,419
Va bene, tesoro. Va bene.

52
00:03:52,986 --> 00:03:54,663
Vado a prepararmi.

53
00:04:07,499 --> 00:04:10,748
Subsfactory presenta:
Bates Motel 4x09 - Forever

54
00:04:10,749 --> 00:04:14,710
Traduzione: Virginia, Manchester,
Lily Liddell, Basces, mikimiki

55
00:04:14,711 --> 00:04:18,736
Revisione: Saropula

56
00:04:36,773 --> 00:04:38,665
Dopo, ti va di mettere le luci di Natale?

57
00:04:38,785 --> 00:04:40,647
Non volevo farlo senza di te.

58
00:04:41,198 --> 00:04:44,833
So che ci tieni molto alle luci di Natale.

59
00:04:46,699 --> 00:04:48,637
Va bene, sì. Allora...

60
00:04:48,663 --> 00:04:50,129
certo, possiamo farlo.

61
00:04:51,615 --> 00:04:53,704
Potresti chiedere
ad Alex di darti una mano.

62
00:04:57,710 --> 00:04:59,174
Stai scherzando.

63
00:05:01,066 --> 00:05:03,917
Va bene, so che ieri sera
non è andata benissimo,

64
00:05:03,955 --> 00:05:06,264
ma dobbiamo superarlo.

65
00:05:07,590 --> 00:05:10,706
E ho fiducia in te, ho fiducia in Alex
e penso che possiamo farcela.

66
00:05:11,671 --> 00:05:14,414
Sarà difficile, all'inizio,

67
00:05:14,415 --> 00:05:17,374
ma poi possiamo farcela, no?
Possiamo superarlo.

68
00:05:19,597 --> 00:05:23,989
Pensa ad Alex come a qualcuno che sopporterà
con te il peso di una madre pazza.

69
00:05:31,717 --> 00:05:35,421
Mia madre conosce a malapena
quest'uomo e di punto in bianco lo sposa.

70
00:05:36,624 --> 00:05:38,113
E' proprio da lei.

71
00:05:40,284 --> 00:05:43,694
E ho scoperto che l'ha sposato
per l'assicurazione sanitaria...

72
00:05:44,340 --> 00:05:47,010
per pagare tutto questo.
Lei sapeva che...

73
00:05:47,361 --> 00:05:48,824
è lui che paga?

74
00:05:49,734 --> 00:05:51,461
No, non lo sapevo.

75
00:05:52,234 --> 00:05:56,582
Sbaglio se credo che non sia normale sposare
qualcuno per l'assicurazione sanitaria?

76
00:05:58,390 --> 00:06:00,893
Forse pensava di non avere altra scelta.

77
00:06:00,956 --> 00:06:01,956
No.

78
00:06:02,435 --> 00:06:04,520
No, non penso che sia andata così.

79
00:06:05,516 --> 00:06:07,080
Com'è andata, allora?

80
00:06:07,381 --> 00:06:09,017
Che il matrimonio è...

81
00:06:09,018 --> 00:06:10,514
è reale!

82
00:06:10,690 --> 00:06:12,495
"Ciao, ecco il tuo nuovo papà.

83
00:06:12,496 --> 00:06:16,638
"Guarda, è lo sceriffo. Tutti insieme
saremo una grande famiglia felice".

84
00:06:18,329 --> 00:06:19,822
Sarebbe così terribile?

85
00:06:19,823 --> 00:06:21,977
Sì, perché non è reale.

86
00:06:21,978 --> 00:06:24,575
E' solo che ha paura di restare sola.

87
00:06:25,719 --> 00:06:29,163
Quindi mentre ero via e lei è rimasta sola,

88
00:06:29,164 --> 00:06:33,205
lo sceriffo, anzi, il buon vecchio Alex,
non ha avuto problemi a farsi avanti.

89
00:06:33,446 --> 00:06:36,343
Ho sempre avuto la sensazione
che mi odiasse e ora so il perché,

90
00:06:36,344 --> 00:06:37,641
voleva stare con lei.

91
00:06:37,642 --> 00:06:40,230
Non vedeva l'ora
che fossi chiuso qui dentro

92
00:06:40,231 --> 00:06:42,786
e di pagare lui per questo,
così sarebbe potuto arrivare a lei.

93
00:06:43,925 --> 00:06:46,116
Glielo dico io, avrà una bella sorpresa

94
00:06:46,117 --> 00:06:48,501
quando capirà
quanto sia difficile stare con lei

95
00:06:48,502 --> 00:06:51,204
e quanto possa essere problematica.

96
00:07:12,298 --> 00:07:16,932
Tutti vedono questo suo lato normale,
in cui è socievole e allegra.

97
00:07:18,389 --> 00:07:20,486
Ma io so com'è veramente.

98
00:07:22,919 --> 00:07:24,334
Io so che è...

99
00:07:24,681 --> 00:07:26,168
spaventata ed è...

100
00:07:26,562 --> 00:07:29,485
piccola e fragile, come un uccellino.

101
00:07:30,958 --> 00:07:35,245
E per tutta la sua vita è stata così,
perché la delusione può distruggerla.

102
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
Ma non lo fa vedere a nessuno tranne me.

103
00:07:43,264 --> 00:07:45,837
Lo sceriffo non ha idea
di quello che l'aspetta.

104
00:07:48,000 --> 00:07:51,431
Succederà che lui
non sarà alla sua altezza.

105
00:07:52,554 --> 00:07:54,444
Lei inizierà a giudicarlo.

106
00:07:54,445 --> 00:07:55,742
Non robette da poco.

107
00:07:55,743 --> 00:07:57,995
Lo criticherà pesantemente.

108
00:07:59,418 --> 00:08:01,328
E dopo un po', lui se ne andrà.

109
00:08:01,911 --> 00:08:04,487
Fuggirà via. Sparirà.
Lei avrà il cuore spezzato

110
00:08:04,488 --> 00:08:07,844
e lì ci sarò io, come sempre,
a raccogliere i cocci.

111
00:08:09,358 --> 00:08:10,609
Se potrò.

112
00:08:30,063 --> 00:08:31,498
Ciao, stai bene?

113
00:08:31,499 --> 00:08:32,915
<i>Ciao. Sì.</i>

114
00:08:34,327 --> 00:08:38,395
Alex, ti prego, ci sta provando
con tutte le sue forze.

115
00:08:38,396 --> 00:08:40,791
Andrà tutto bene. Te lo prometto.

116
00:08:42,071 --> 00:08:45,319
Sì. La cosa più importante
è farlo stare meglio,

117
00:08:45,320 --> 00:08:50,040
e averlo a casa in questo momento
sembra una cosa positiva, ma non...

118
00:08:50,041 --> 00:08:52,515
- <i>non è la cosa migliore per lui.</i>
- Non puoi saperlo.

119
00:08:52,516 --> 00:08:54,758
Okay, allora chiedi al dottore
cosa ne pensa lui.

120
00:08:58,987 --> 00:09:02,538
Cinque minuti di matrimonio non ti danno il
diritto di prendere decisioni su mio figlio.

121
00:09:03,756 --> 00:09:05,473
Non è quello che sto facendo, lo sai.

122
00:09:05,474 --> 00:09:08,616
Sto cercando di farti vedere la verità,
che tu lo voglia oppure no.

123
00:09:08,617 --> 00:09:10,189
Lo stai giudicando.

124
00:09:10,190 --> 00:09:12,866
Non gli stai dando neppure una possibilità,
mi fa stare male.

125
00:09:13,044 --> 00:09:15,008
Non voglio farti stare male.

126
00:09:15,024 --> 00:09:16,484
<i>Beh, è come se...</i>

127
00:09:16,485 --> 00:09:18,474
tu non volessi quasi
fargli spazio tra di noi.

128
00:09:18,475 --> 00:09:20,639
- No, questo è assurdo.
- Dici?

129
00:09:20,640 --> 00:09:22,536
<i>Sì, sì, assolutamente.</i>

130
00:09:26,879 --> 00:09:28,477
Va bene. Devo andare.

131
00:09:28,478 --> 00:09:30,712
Okay? E' uscito. Devo andare. Ciao.

132
00:09:38,061 --> 00:09:39,508
- Ehi, dallo a me.
- Dammi.

133
00:09:39,509 --> 00:09:41,433
E' pieno di sciarpe e cappelli, visto?

134
00:09:41,434 --> 00:09:42,975
Non mi spezzo.

135
00:09:42,976 --> 00:09:45,769
Ma ho lasciato
gli scatoloni con i libri di sopra.

136
00:09:47,311 --> 00:09:48,636
La puoi ridare a Norma?

137
00:09:48,637 --> 00:09:50,975
Me l'ha prestata e c'era questo in tasca.

138
00:09:50,976 --> 00:09:52,563
Probabilmente lo starà cercando.

139
00:09:53,100 --> 00:09:54,991
- Sì, certo.
- Grazie.

140
00:10:16,904 --> 00:10:18,303
Cosa c'è, madre?

141
00:10:18,818 --> 00:10:20,018
Cos'è successo?

142
00:10:21,068 --> 00:10:22,296
Niente.

143
00:10:24,952 --> 00:10:28,442
Mi sento come se fosse colpa mia,
come se avessi rovinato tutto.

144
00:10:28,443 --> 00:10:31,215
No, tesoro, no, no.

145
00:10:31,435 --> 00:10:34,224
Sei la mia vita. Lo sei sempre stato.

146
00:10:36,037 --> 00:10:38,704
Sono gli altri a doverlo capire.

147
00:10:38,826 --> 00:10:40,389
Sei mio figlio.

148
00:10:44,025 --> 00:10:45,396
Sì, sono tuo figlio...

149
00:10:45,997 --> 00:10:47,797
e lo sarò sempre.

150
00:10:48,454 --> 00:10:49,541
Già.

151
00:11:03,484 --> 00:11:04,910
Grazie.

152
00:11:05,938 --> 00:11:08,740
La mia cliente ha pensato alla vostra offerta
ed è intenzionata a collaborare,

153
00:11:08,741 --> 00:11:12,212
in base alle condizioni, ovviamente, ma prima
mettiamo in chiaro il nostro accordo.

154
00:11:12,283 --> 00:11:16,486
Vi daremo l'assassino di Bob Paris in cambio
della libertà vigilata, niente galera.

155
00:11:16,573 --> 00:11:18,346
No, se è una complice.

156
00:11:18,681 --> 00:11:20,311
Non posso fare questo accordo.

157
00:11:20,312 --> 00:11:21,750
- Non lo è.
- Già.

158
00:11:21,751 --> 00:11:23,474
Ma sa chi è stato.

159
00:11:24,040 --> 00:11:28,092
E se la mia cliente riuscisse a dimostrare
che l'assassino è Alex Romero?

160
00:11:29,604 --> 00:11:31,336
Puoi farci avere Romero?

161
00:11:34,557 --> 00:11:35,638
Sì.

162
00:11:36,371 --> 00:11:37,516
Come?

163
00:11:38,501 --> 00:11:40,699
La mia cliente è disposta
a portare una cimice.

164
00:11:40,700 --> 00:11:42,549
E perché lo confesserebbe proprio a lei?

165
00:11:47,147 --> 00:11:50,440
Perché abbiamo avuto una lunga relazione.

166
00:12:05,932 --> 00:12:08,352
- Che c'è?
- Grazie per essere venuto.

167
00:12:11,360 --> 00:12:13,825
Salve, solo un caffè, grazie.

168
00:12:14,326 --> 00:12:15,440
Cos'è successo?

169
00:12:22,243 --> 00:12:24,961
Credo che Norman...

170
00:12:24,962 --> 00:12:27,229
sarebbe dovuto rimanere
nell'istituto psichiatrico.

171
00:12:31,619 --> 00:12:32,996
Credo che potrebbe...

172
00:12:33,205 --> 00:12:34,627
credo sia pericoloso.

173
00:12:36,080 --> 00:12:39,263
E, onestamente, ho paura
a lasciarlo solo con Norma.

174
00:12:41,782 --> 00:12:43,850
Senti, è solo per curiosità, ma...

175
00:12:43,851 --> 00:12:47,070
l'hai mai visto
comportarsi in maniera violenta?

176
00:12:56,714 --> 00:12:58,630
Sì, è successo.

177
00:13:01,735 --> 00:13:03,724
Nemmeno io credo
che dovrebbe essere tornato.

178
00:13:05,087 --> 00:13:06,550
Bene. Beh...

179
00:13:06,811 --> 00:13:09,019
Norma non può... non lo ammetterà mai.

180
00:13:09,632 --> 00:13:11,552
Con me sfondi una porta aperta.

181
00:13:12,776 --> 00:13:16,695
Non vorrei arrivare a tanto,
ma forse saremo costretti...

182
00:13:16,702 --> 00:13:18,119
a farlo ricoverare noi.

183
00:13:20,316 --> 00:13:21,916
Cioè, alle spalle di Norma?

184
00:13:22,160 --> 00:13:23,848
Beh, lei non lo farà mai.

185
00:13:25,330 --> 00:13:28,518
Ora, posso iniziare un procedimento legale
per farlo riammettere ufficialmente...

186
00:13:28,603 --> 00:13:31,025
se ottengo la firma
di due membri della famiglia.

187
00:13:33,164 --> 00:13:34,490
Cioè noi due.

188
00:13:36,308 --> 00:13:37,988
Non so se posso farle questo.

189
00:13:38,290 --> 00:13:41,109
Temo possa accadere qualcosa di peggio
se non lo facciamo, Dylan.

190
00:13:45,614 --> 00:13:47,592
Proverò a parlarle...

191
00:13:47,899 --> 00:13:48,959
va bene?

192
00:14:29,806 --> 00:14:32,440
Santo cielo! Non ti avevo sentito entrare.

193
00:14:35,232 --> 00:14:36,394
Dov'è Norman?

194
00:14:36,777 --> 00:14:38,187
E' giù al motel.

195
00:14:40,009 --> 00:14:41,009
Che succede?

196
00:14:42,904 --> 00:14:44,102
Ho...

197
00:14:46,057 --> 00:14:47,346
ho trovato questo...

198
00:14:49,047 --> 00:14:50,930
nella tasca della tua giacca.

199
00:14:53,400 --> 00:14:55,279
Emma temeva l'avessi perso.

200
00:14:56,199 --> 00:14:58,809
Sì, è vero. Che c'è?

201
00:14:59,746 --> 00:15:01,758
Quest'orecchino non è tuo, Norma.

202
00:15:05,453 --> 00:15:07,916
E' della madre di Emma.
Lo portava all'ospedale.

203
00:15:09,371 --> 00:15:12,087
Ah, sì, sì. Hai ragione,
non metterei mai una cosa così.

204
00:15:14,196 --> 00:15:16,137
- Posso averlo?
- No.

205
00:15:19,882 --> 00:15:22,081
Non so che problema c'è, Dylan.

206
00:15:22,582 --> 00:15:26,911
- Perché ce l'avevi tu, Norma?
- L'ho trovato fuori, l'avrò messo in tasca.

207
00:15:29,299 --> 00:15:30,947
E allora perché hai detto che era tuo?

208
00:15:30,948 --> 00:15:34,346
Non pensavo fosse importante.
Perché la stai facendo tanto lunga?

209
00:15:39,320 --> 00:15:42,181
- Ascoltami, Norma.
- Stai dicendo un mucchio di sciocchezze.

210
00:15:42,182 --> 00:15:44,329
Non voglio ascoltarle.
Ho abbastanza cose a cui pensare.

211
00:15:45,082 --> 00:15:47,828
E' solo uno stupido orecchino.
Non significa niente.

212
00:15:49,679 --> 00:15:51,175
E allora perché l'hai tenuto?

213
00:15:51,655 --> 00:15:53,470
- Basta segreti!
- Non ho segreti!

214
00:15:53,471 --> 00:15:55,639
- Ma cos'hai?
- Perché avevi quell'orecchino in tasca?

215
00:15:55,640 --> 00:15:57,509
- Te l'ho detto.
- Non mentirmi!

216
00:15:57,510 --> 00:16:00,144
- Cosa vuoi da me, Dylan?
- Voglio che guardi in faccia la realtà.

217
00:16:00,145 --> 00:16:02,451
E' di fronte ai nostri occhi.
Norman sta male.

218
00:16:02,452 --> 00:16:05,714
- Vede un dottore tre volte a settimana!
- Avrebbe dovuto rimanere in ospedale!

219
00:16:05,715 --> 00:16:07,379
- E' pericoloso!
- Non puoi saperlo!

220
00:16:07,380 --> 00:16:09,585
- Ne so abbastanza!
- Perché continui a fare così?

221
00:16:09,586 --> 00:16:11,707
Perché ho paura
di quello che potrebbe succedere.

222
00:16:11,870 --> 00:16:14,548
- Di quello che è già successo.
- Non fare l'esagerato!

223
00:16:14,999 --> 00:16:16,746
Ti stai inventando tutto.

224
00:16:16,747 --> 00:16:20,847
Inventi stronzate perché sei geloso di lui.
Lo sei sempre stato.

225
00:16:28,827 --> 00:16:31,209
- Mi dispiace.
- Non sono solo io.

226
00:16:33,371 --> 00:16:35,886
Romero è d'accordo.
Crede che Norman vada ricoverato.

227
00:16:38,705 --> 00:16:40,987
Dylan, aspetta. Aspetta!

228
00:16:41,256 --> 00:16:42,925
Come sai cosa ne pensa?

229
00:16:43,601 --> 00:16:46,051
- Come lo sai?
- Me lo ha detto lui.

230
00:16:46,190 --> 00:16:48,692
Va bene? Abbiamo parlato.
E' tanto preoccupato quanto me.

231
00:16:48,997 --> 00:16:51,881
Crede che, quando si tratta di Norman,
non hai la mente lucida.

232
00:16:52,095 --> 00:16:53,095
Cosa?

233
00:16:53,146 --> 00:16:54,976
Sei così preoccupata

234
00:16:54,977 --> 00:16:58,800
e cerchi talmente tanto di proteggerlo
che non vedi quello che sta succedendo.

235
00:16:58,801 --> 00:17:01,344
Quindi voi due
avete tramato alle mie spalle?

236
00:17:03,159 --> 00:17:04,739
Perché? Che cosa vuole fare?

237
00:17:07,005 --> 00:17:08,272
Cos'è, vuole...

238
00:17:08,273 --> 00:17:10,162
far ricoverare Norman senza dirmelo?

239
00:17:10,163 --> 00:17:11,806
- Chiedilo a lui.
- Dylan, dimmelo.

240
00:17:11,807 --> 00:17:14,435
- Parla con lui e basta, okay?
- Dylan, sono tua madre!

241
00:17:14,436 --> 00:17:17,046
Non sei mai stata una vera madre per me!

242
00:17:19,191 --> 00:17:20,273
Mai!

243
00:17:20,920 --> 00:17:23,407
Senti, ci ho provato, va bene? E so...

244
00:17:24,163 --> 00:17:26,161
so che ci hai provato anche tu. E...

245
00:17:27,322 --> 00:17:29,874
non ce la faccio più.

246
00:17:34,254 --> 00:17:35,659
Basta, sono stufo, Norma.

247
00:17:37,918 --> 00:17:39,100
Dylan.

248
00:17:41,717 --> 00:17:43,924
Ti prego, dammi l'orecchino. Ti prego.

249
00:17:58,535 --> 00:17:59,590
Dylan!

250
00:18:00,375 --> 00:18:01,578
Dylan, torna qui!

251
00:18:01,579 --> 00:18:02,579
Dylan?

252
00:18:03,166 --> 00:18:05,152
Che succede? Che c'è?

253
00:18:05,746 --> 00:18:06,893
Cosa...

254
00:18:08,526 --> 00:18:09,646
Dylan!

255
00:18:12,191 --> 00:18:13,820
Norman, non stai bene.

256
00:18:14,612 --> 00:18:18,278
Devi tornare al Pineview.
Ti prego, la mamma non ti ci rimanderà mai.

257
00:18:18,707 --> 00:18:20,276
Fallo per te stesso.

258
00:18:20,711 --> 00:18:22,230
Di che parli?

259
00:18:22,645 --> 00:18:24,404
Non dirgli nulla.

260
00:18:34,582 --> 00:18:36,135
Ciao, Norman.

261
00:18:40,418 --> 00:18:41,462
Dylan.

262
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
Dylan, ma cosa c'è? Che succede?

263
00:18:48,463 --> 00:18:49,479
Madre?

264
00:19:25,933 --> 00:19:26,933
Madre?

265
00:19:29,433 --> 00:19:30,929
Che è successo?

266
00:19:31,546 --> 00:19:32,666
Dimmelo.

267
00:19:37,790 --> 00:19:40,229
Dylan pensa
che non dovresti essere tornato.

268
00:19:41,446 --> 00:19:42,514
Perché?

269
00:19:48,291 --> 00:19:51,433
Perché tutti credono
di conoscerti meglio di me.

270
00:19:58,346 --> 00:19:59,659
Si sbagliano.

271
00:20:01,504 --> 00:20:02,614
Tutti?

272
00:20:06,001 --> 00:20:07,867
Lo pensa anche Alex?

273
00:20:09,346 --> 00:20:10,417
Sì.

274
00:20:10,418 --> 00:20:11,619
Ma ci penso io.

275
00:20:14,996 --> 00:20:17,210
Devo andare, vado a parlare con Alex.

276
00:20:17,679 --> 00:20:18,679
Okay.

277
00:20:19,189 --> 00:20:21,229
Però tu stai qui finché non torno, okay?

278
00:20:21,230 --> 00:20:22,743
- Okay.
- Okay.

279
00:20:26,306 --> 00:20:27,608
Madre?

280
00:20:30,832 --> 00:20:33,101
Se vuoi, tiro fuori le luci
per l'albero di Natale e...

281
00:20:33,102 --> 00:20:35,168
iniziamo ad addobbarlo insieme, domani.

282
00:20:37,735 --> 00:20:40,051
Sì, tesoro, mi piacerebbe.

283
00:20:41,707 --> 00:20:43,480
Ti voglio bene, madre.

284
00:20:46,478 --> 00:20:47,856
Ti voglio bene anch'io.

285
00:21:04,774 --> 00:21:05,829
Ciao.

286
00:21:11,086 --> 00:21:13,784
Pensavo ti trasferissi a Indianapolis.

287
00:21:15,336 --> 00:21:18,306
Ho capito che era sciocco scappare.

288
00:21:21,201 --> 00:21:22,662
Cosa farai, ora?

289
00:21:23,060 --> 00:21:26,267
Per ora mangio il mio pranzo...

290
00:21:27,139 --> 00:21:28,850
e dopo rientro in banca.

291
00:21:32,943 --> 00:21:34,926
Ricordi quando...

292
00:21:35,809 --> 00:21:37,246
ci siamo conosciuti?

293
00:21:40,055 --> 00:21:41,549
Eravamo a casa di Bob.

294
00:21:41,550 --> 00:21:43,037
Sì, mi ricordo.

295
00:21:43,531 --> 00:21:44,956
Vorrei ben vedere.

296
00:21:45,925 --> 00:21:50,772
Alla fine, siamo andati da me
e non abbiamo dormito per niente.

297
00:21:50,773 --> 00:21:53,140
- Ti ricordi quella parte, no?
- Sì.

298
00:21:59,390 --> 00:22:03,086
C'è una cosa che non ho mai capito.

299
00:22:03,462 --> 00:22:07,247
Come facevi a conoscere Bob?

300
00:22:07,938 --> 00:22:11,398
Cioè, tu sapevi cosa faceva,
sapevi che trafficava in droga...

301
00:22:11,557 --> 00:22:14,593
ed eri lo sceriffo,
ma non ti è mai importato.

302
00:22:14,594 --> 00:22:18,895
Questo non l'ho mai capito, come facevi...

303
00:22:18,896 --> 00:22:20,716
a convivere con te stesso?

304
00:22:24,252 --> 00:22:27,216
Bob Paris trafficava droga?
Non ne avevo idea.

305
00:22:29,125 --> 00:22:32,705
Era perché eravate amici da bambini?

306
00:22:32,706 --> 00:22:36,461
Anche se mi sa che l'amicizia non contava
più niente quando gli hai sparato in testa.

307
00:22:37,711 --> 00:22:39,461
Perché l'hai fatto, Alex?

308
00:22:42,684 --> 00:22:44,073
Allora, com'è successo?

309
00:22:44,537 --> 00:22:47,114
Dove ti ha beccata la DEA? Qui?

310
00:22:54,488 --> 00:22:55,907
Dov'è il microfono?

311
00:22:56,632 --> 00:22:59,103
Voglio essere sicuro che mi sentano. Dov'è?

312
00:23:04,243 --> 00:23:05,636
Okay, avvicinati.

313
00:23:08,810 --> 00:23:11,502
Questo è per tutti i miei amici della DEA.

314
00:23:11,750 --> 00:23:13,600
Non ho fatto altro che aiutarvi,

315
00:23:13,601 --> 00:23:16,257
è grazie a me se avete
arrestato dozzine di persone

316
00:23:16,258 --> 00:23:18,690
e sgominato il business
della droga in città.

317
00:23:18,691 --> 00:23:20,523
E adesso cercate di incastrarmi?

318
00:23:20,524 --> 00:23:22,888
Bene, andate pure al diavolo. Okay?

319
00:23:22,889 --> 00:23:24,865
Mi spiace non poterti aiutare oltre.

320
00:23:39,510 --> 00:23:41,670
Signore, c'è sua moglie.
E' nel suo ufficio.

321
00:23:46,958 --> 00:23:48,967
- Ciao.
- Come ti permetti?

322
00:23:52,924 --> 00:23:55,235
- Come?
- Come ti permetti di tramare alle mie spalle

323
00:23:55,236 --> 00:23:59,073
con mio figlio e cercare di portarmi via
Norman? Chi cazzo credi di essere?

324
00:23:59,074 --> 00:24:01,496
Uno che ti ama e che si preoccupa
per te. E per Norman.

325
00:24:01,497 --> 00:24:04,026
Che bello che tu la veda così,

326
00:24:04,027 --> 00:24:07,876
ma a me sembra solo tu sia
un uomo presuntuoso e arrogante

327
00:24:07,877 --> 00:24:09,636
che pensa di sapere
cos'è meglio per me e mio figlio.

328
00:24:09,637 --> 00:24:11,193
Mi dispiace che tu la pensi così.

329
00:24:11,194 --> 00:24:13,292
Nessuno che dice di amarmi
mi farebbe una cosa del genere.

330
00:24:13,293 --> 00:24:15,847
- No, è qui che ti sbagli. E' pericoloso.
- E' mio figlio!

331
00:24:15,848 --> 00:24:17,658
Pensi che non lo saprei,
se fosse pericoloso?

332
00:24:17,659 --> 00:24:19,807
Aveva un'ascia in mano e voleva uccidermi.

333
00:24:19,808 --> 00:24:21,468
Certo, okay, sei morto?

334
00:24:22,066 --> 00:24:24,092
Il punto è che non l'ha fatto!
Era arrabbiato.

335
00:24:24,093 --> 00:24:26,895
S'è sfogato con il capanno e con la porta.

336
00:24:32,091 --> 00:24:33,223
Sai...

337
00:24:34,644 --> 00:24:36,960
eravamo felici quando eravamo
nella nostra isola felice.

338
00:24:37,301 --> 00:24:39,001
Ma la vita non è un'isola felice.

339
00:24:39,068 --> 00:24:41,852
E nel momento in cui la realtà
ha bussato alla porta,

340
00:24:41,866 --> 00:24:43,188
per te è finita.

341
00:24:43,753 --> 00:24:45,459
Alla faccia della stupida isoletta.

342
00:24:45,460 --> 00:24:48,615
Puoi girarla come ti pare, Norma.
Non vuol dire che sia la verità. Tu non...

343
00:24:48,616 --> 00:24:52,276
- sei lucida quando si parla di Norman.
- Sì, perché è mio figlio!

344
00:24:52,306 --> 00:24:56,169
Ti vuoi erigere a Dio e dire a me
come funzionano le cose

345
00:24:56,170 --> 00:24:57,565
con mio figlio?

346
00:24:57,746 --> 00:24:58,748
Sbagliato.

347
00:24:58,749 --> 00:25:02,101
Hai esagerato, e non accadrà più.
Non mi fiderò mai più di te.

348
00:25:02,118 --> 00:25:05,094
- Non mi hai lasciato altra scelta.
- Nemmeno tu.

349
00:28:38,757 --> 00:28:40,257
Dove sei stata, madre?

350
00:28:42,857 --> 00:28:44,387
Ero preoccupato per te.

351
00:28:46,721 --> 00:28:47,983
E' solo...

352
00:28:48,253 --> 00:28:49,277
Cosa?

353
00:28:50,223 --> 00:28:51,528
Che è successo?

354
00:28:57,168 --> 00:28:58,598
Avevi ragione.

355
00:29:00,108 --> 00:29:02,106
Non può funzionare fra me e Alex.

356
00:29:23,379 --> 00:29:24,789
Mi dispiace, madre.

357
00:29:26,619 --> 00:29:27,925
Va tutto bene.

358
00:29:28,610 --> 00:29:30,733
Sempre la solita storia, pazienza.

359
00:29:36,609 --> 00:29:38,339
Mangiamo gli avanzi, tesoro?

360
00:30:11,348 --> 00:30:12,998
Mi dispiace tanto, madre.

361
00:30:21,454 --> 00:30:25,074
CARO ALEX,

362
00:30:35,102 --> 00:30:38,380
TI AMERO'...

363
00:30:38,381 --> 00:30:40,388
PER SEMPRE,

364
00:30:45,312 --> 00:30:48,489
QUALUNQUE COSA ACCADA.
MI DISPIACE TANTO.

365
00:30:52,135 --> 00:30:56,765
CON AMORE, NORMA

366
00:31:49,384 --> 00:31:51,284
Passavo a darti la buonanotte.

367
00:31:53,583 --> 00:31:55,183
Entra pure, tesoro.

368
00:32:28,709 --> 00:32:31,179
Penso che forse dovremmo trasferirci.

369
00:32:36,136 --> 00:32:37,906
Sono accadute così tante cose qui...

370
00:32:39,331 --> 00:32:42,794
Abbiamo fatto del nostro meglio,
madre. Ci abbiamo provato.

371
00:32:43,284 --> 00:32:45,237
E' vero, amiamo questa vecchia casa,

372
00:32:45,238 --> 00:32:48,492
ma non penso che possiamo dire
che ci abbia fatto del bene.

373
00:32:48,653 --> 00:32:51,123
Non so, per certi versi sì.

374
00:32:51,152 --> 00:32:53,878
E allora perché entrambi
ci sentiamo a pezzi, madre?

375
00:32:56,518 --> 00:32:57,917
La vita è...

376
00:32:58,078 --> 00:32:59,461
difficile, ma...

377
00:33:01,148 --> 00:33:03,372
io ho te e tu hai me...

378
00:33:04,353 --> 00:33:06,212
ci saremo sempre l'uno per l'altra e...

379
00:33:06,290 --> 00:33:08,867
niente cambierà mai le cose,
è questo che conta.

380
00:33:18,311 --> 00:33:19,951
Ricordi...

381
00:33:20,196 --> 00:33:24,161
quando dicevi che volevi
prendere e trasferirti a Oahu?

382
00:33:25,008 --> 00:33:26,497
Che era...

383
00:33:27,270 --> 00:33:30,216
un posto più sicuro, essendo un'isola?

384
00:33:31,227 --> 00:33:33,887
Sì, è vero! Mi ricordo!

385
00:33:34,122 --> 00:33:35,752
Perché non ci andiamo, allora?

386
00:33:37,262 --> 00:33:40,391
- Perché non abbiamo un soldo.
- Li mettiamo da parte.

387
00:33:40,603 --> 00:33:44,697
Vendiamo quel che si può. I mobili qui
dentro devono pur valere qualcosa!

388
00:33:45,288 --> 00:33:48,906
Lasciamo la casa e basta.
La lasceremo alla banca.

389
00:33:48,975 --> 00:33:51,088
Compriamo due biglietti per Oahu...

390
00:33:51,425 --> 00:33:53,010
troviamo lavoro lì...

391
00:33:53,703 --> 00:33:58,203
prendiamo un appartamentino
e andiamo in spiaggia tutti i giorni...

392
00:33:58,289 --> 00:34:00,102
e campiamo di noci di macadamia.

393
00:34:04,529 --> 00:34:07,252
Hai sempre amato i nuovi inizi, madre.

394
00:34:07,314 --> 00:34:08,894
Ripartire da zero.

395
00:34:09,941 --> 00:34:12,442
Non credo di poter ricominciare, Norman.

396
00:34:12,874 --> 00:34:14,529
Io credo di sì, madre.

397
00:34:15,604 --> 00:34:16,862
Ce la farai.

398
00:34:17,515 --> 00:34:19,043
Ce la faremo, insieme.

399
00:34:19,798 --> 00:34:21,195
Sei serio?

400
00:34:23,553 --> 00:34:25,538
- Vuoi farlo veramente?
- Sì.

401
00:34:27,181 --> 00:34:29,051
Sì, lo dico davvero.

402
00:34:33,253 --> 00:34:35,143
Sembra assurdo, ma...

403
00:34:36,163 --> 00:34:37,371
ma bello.

404
00:34:44,882 --> 00:34:46,292
Ma guardaci, madre.

405
00:34:47,382 --> 00:34:48,521
Siamo...

406
00:34:48,962 --> 00:34:50,899
persone incantevoli.

407
00:34:52,587 --> 00:34:56,207
L'industria alberghiera sull'isola
ci prenderà immediatamente!

408
00:34:58,702 --> 00:35:01,543
Penso che possiamo fare qualsiasi cosa,
finché restiamo uniti.

409
00:35:03,454 --> 00:35:06,026
Siamo destinati a stare insieme,
vero, Norman?

410
00:35:06,794 --> 00:35:07,794
Vero?

411
00:35:08,434 --> 00:35:09,434
Sì.

412
00:35:10,909 --> 00:35:12,439
Certo che lo siamo, madre.

413
00:35:12,789 --> 00:35:13,999
Per sempre.

414
00:35:39,609 --> 00:35:41,984
♪ Conchiglie perlate ♪

415
00:35:44,559 --> 00:35:47,753
♪ dell'oceano ♪

416
00:35:49,071 --> 00:35:52,321
♪ risplendono al sole ♪

417
00:35:54,632 --> 00:35:57,102
♪ ricoprono la spiaggia ♪

418
00:35:59,219 --> 00:36:02,299
♪ quando le vedo ♪

419
00:36:03,659 --> 00:36:07,168
♪ il mio cuore mi dice che ti amo ♪

420
00:36:07,692 --> 00:36:09,789
♪ più di tutte ♪

421
00:36:10,403 --> 00:36:14,834
♪ le piccole conchiglie perlate. ♪

422
00:42:31,318 --> 00:42:32,538
Norma?

423
00:42:59,364 --> 00:43:00,614
Norma?

424
00:43:22,913 --> 00:43:24,173
Norma?

425
00:43:42,502 --> 00:43:43,762
Norma?

426
00:43:47,987 --> 00:43:49,029
Nor...

427
00:43:54,063 --> 00:43:56,309
Norma? Norma, svegliati!

428
00:45:03,303 --> 00:45:04,543
Forza, amore.

429
00:45:12,233 --> 00:45:13,793
Avanti, Norma! Avanti!

430
00:45:14,036 --> 00:45:15,236
Forza!

431
00:45:37,082 --> 00:45:38,742
Avanti, avanti!.

432
00:45:40,041 --> 00:45:41,455
Dai, amore.

433
00:45:41,753 --> 00:45:43,023
Forza!

434
00:45:44,303 --> 00:45:45,303
Forza!

435
00:45:45,890 --> 00:45:46,932
Forza!

436
00:46:34,944 --> 00:46:36,070
Madre?

437
00:46:36,533 --> 00:46:39,337
www.subsfactory.it

