﻿1
00:00:00,078 --> 00:00:01,681
<i>Bene, partiamo!</i>

2
00:00:01,691 --> 00:00:04,224
<i>Come sapete, Jane e Michael
stavano per sposarsi,</i>

3
00:00:04,234 --> 00:00:06,467
<i>e la cerimonia si sarebbe dovuta
tenere a casa di Jane.</i>

4
00:00:06,477 --> 00:00:09,535
<i>Pero' si e' allagata! Percio'
Rogelio ha ricostruito casa loro</i>

5
00:00:09,545 --> 00:00:12,406
<i>sul set della sua telenovela.
Che padre, eh?</i>

6
00:00:12,416 --> 00:00:15,496
<i>Sfortunatamente le cose non andavano
cosi' bene anche per Jane e Petra.</i>

7
00:00:15,506 --> 00:00:17,895
<i>Sapete, e' arrivata Anezka,
la gemella di Petra</i>

8
00:00:17,905 --> 00:00:20,942
<i>e ha iniziato a causare molti problemi
a Jane e Petra l'ha protetta mentendo...</i>

9
00:00:20,952 --> 00:00:23,052
Mia sorella dice di non aver messo
l'annuncio e io le credo.

10
00:00:23,062 --> 00:00:26,043
- <i>Lasciando Jane piuttosto frustrata.</i>
- Non devi mentire piu' per me, Petra.

11
00:00:26,053 --> 00:00:29,211
- E non ho nulla da dire a te.
- <i>Ah, e parlando di parenti strani,</i>

12
00:00:29,221 --> 00:00:31,968
<i>la madre di Rafael era la boss del
crimine conosciuta come Mutter.</i>

13
00:00:31,978 --> 00:00:34,387
<i>Oh, si e' fatto vivo Derek, suo
fratello a lungo perduto,</i>

14
00:00:34,397 --> 00:00:37,713
<i>e ha provato a far guadagnare dei soldi
a Rafael con delle informazioni.</i>

15
00:00:37,723 --> 00:00:41,210
<i>Ed ha cominciato a ricattarlo per
controllare l'hotel a fianco al suo.</i>

16
00:00:41,220 --> 00:00:43,069
O mi vendi il Fairwick per un dollaro...

17
00:00:43,079 --> 00:00:45,096
O ti denuncio ai federali
per insider trading.

18
00:00:45,106 --> 00:00:47,275
<i>Lo so! E' assurdo, vero?</i>

19
00:00:47,285 --> 00:00:50,478
<i>Comunque Jane l'ha detto a Michael,
e Michael avrebbe voluto aiutare,</i>

20
00:00:50,488 --> 00:00:52,236
<i>pero' ha perso il suo
lavoro da detective,</i>

21
00:00:52,246 --> 00:00:54,731
<i>percio' ha contattato la sua
vecchia partner, Susanna.</i>

22
00:00:54,741 --> 00:00:57,158
Derek Ruvelle e' coinvolto
in tutto e ne ho le prove.

23
00:00:57,168 --> 00:00:59,866
<i>E Michael aveva ragione,
perche' poi e' successo questo.</i>

24
00:00:59,876 --> 00:01:01,452
Il Fairwick sara' nostro entro
la fine della settimana.

25
00:01:01,462 --> 00:01:04,091
<i>Ed e' qui che siamo
arrivati, amici miei.</i>

26
00:01:06,065 --> 00:01:09,161
<i>Jane Gloriana Villanueva non
avrebbe mai dimenticato il momento</i>

27
00:01:09,171 --> 00:01:11,073
<i>in cui lo vide per la prima volta.</i>

28
00:01:11,826 --> 00:01:14,381
<i>L'uomo destinato a diventare...</i>

29
00:01:14,391 --> 00:01:17,915
<i>L'animatore per le feste di bambini
preferito di suo figlio.</i>

30
00:01:18,234 --> 00:01:20,439
Quel ragazzo e' fantastico.

31
00:01:18,714 --> 00:01:21,608
{an8}<i>SEI MESI FA</i>

32
00:01:20,449 --> 00:01:22,268
Lo so, Bobby e' il migliore.

33
00:01:22,278 --> 00:01:25,815
Come fa di cognome? Lo vorremmo
per la festa di compleanno di Mateo.

34
00:01:25,825 --> 00:01:27,532
Non ha un cognome. E' come Beyonce'.

35
00:01:27,542 --> 00:01:30,267
E come si fa a contattarlo?
Anche Bella lo adora.

36
00:01:30,277 --> 00:01:31,565
Devi parlargli ora.

37
00:01:31,575 --> 00:01:33,538
Bisogna ingaggiare Bobby
con mesi di anticipo.

38
00:01:33,548 --> 00:01:35,767
Quando fanno gli anni Mateo e Bella?

39
00:01:35,777 --> 00:01:37,234
- Il 14 maggio.
- Il 14 maggio.

40
00:01:40,537 --> 00:01:42,491
Allora, vorresti ingaggiarlo?

41
00:01:43,321 --> 00:01:46,960
No. Credo sia meglio ingaggiare
un mago o un clown.

42
00:01:46,970 --> 00:01:50,080
<i>C'e' da dire che Jane era solita
competere in modo leale.</i>

43
00:01:50,090 --> 00:01:51,278
Oh, neanche per sogno.

44
00:01:51,692 --> 00:01:53,545
<i>Ma era anche solita contrattaccare.</i>

45
00:01:53,555 --> 00:01:55,545
Ehi, Vanessa, e' Brandi quella
che va verso il parcheggio?

46
00:01:56,078 --> 00:01:59,426
Bobby, sono una tua fan. Vorrei avvalermi
dei tuoi servizi sabato 14 maggio,

47
00:01:59,436 --> 00:02:01,147
e posso darti il deposito
anche oggi. Grazie.

48
00:02:01,157 --> 00:02:04,637
<i>Possiamo biasimarla? Il primo compleanno
di un bambino e' una cosa importante.</i>

49
00:02:05,370 --> 00:02:07,611
<i>E cio' ci porta qui, ad oggi.</i>

50
00:02:07,031 --> 00:02:09,714
{an8}<i>COMPLEANNO DI MATEO - TRA QUATTRO GIORNI</i>

51
00:02:07,621 --> 00:02:09,714
Abuela, te penserai ai palloncini.
Mamma, te al cibo.

52
00:02:09,724 --> 00:02:12,773
Io ai suoi vestiti. Michael, tu penserai
alle bomboniere. Ricordati di...

53
00:02:12,783 --> 00:02:15,473
Metterli tra le cose della festa di Mateo
e non tra quelle per il matrimonio.

54
00:02:15,483 --> 00:02:18,862
<i>Oh, giusto. Jane doveva
organizzare due feste importanti.</i>

55
00:02:18,621 --> 00:02:21,122
{an8}<i>MATRIMONIO DI JANE - TRA DUE SETTIMANE</i>

56
00:02:18,872 --> 00:02:21,875
Bene, mamma, il matrimonio. Dovresti
controllare le risposte agli inviti.

57
00:02:21,885 --> 00:02:23,906
Michael, hai controllato se i tuoi
testimoni hanno i completi?

58
00:02:23,916 --> 00:02:26,242
- Si', ce li hanno tutti.
- Ok, bene.

59
00:02:26,252 --> 00:02:29,268
- Bene, mi sento bene.
- <i>Oddio, ora qualcosa andra' storto.</i>

60
00:02:29,890 --> 00:02:32,784
Oh, cavolo. E' un'email della
professoressa Donaldson.

61
00:02:32,794 --> 00:02:35,309
- E' un feedback sulla mia novella.
- <i>Ci siamo.</i>

62
00:02:37,495 --> 00:02:39,415
- Le piace.
- <i>Cosa?</i>

63
00:02:39,425 --> 00:02:41,066
Dice testualmente:

64
00:02:41,076 --> 00:02:42,273
"E' un ottimo pezzo.

65
00:02:42,283 --> 00:02:44,462
"Potresti usarla per sviluppare
la tua tesi l'anno prossimo.

66
00:02:44,472 --> 00:02:47,362
Parleremo delle ultime modifiche
da fare in persona."

67
00:02:47,846 --> 00:02:49,264
Quasi dimenticavo!

68
00:02:49,274 --> 00:02:52,450
Ho conosciuto una signora in piscina
che lavora nell'editoria.

69
00:02:52,460 --> 00:02:55,513
Le ho parlato di te e ha detto
che avrebbe letto i tuoi scritti.

70
00:02:55,523 --> 00:02:56,655
Oh, davvero?

71
00:02:56,665 --> 00:02:59,036
Ho il suo biglietto da visita
da qualche parte.

72
00:02:59,046 --> 00:03:02,505
<i>Se Jane ne sembrava poco entusiasta
era perche' non era la prima volta</i>

73
00:03:02,515 --> 00:03:04,287
<i>che Alba si era offerta di presentarla</i>

74
00:03:04,297 --> 00:03:06,685
<i>a qualcuno che "lavorava nell'editoria".</i>

75
00:03:07,097 --> 00:03:08,821
Allora, lavori nell'editoria?

76
00:03:08,831 --> 00:03:10,201
Piu' o meno.

77
00:03:10,211 --> 00:03:12,100
Lavoro alla Feltrinelli.

78
00:03:12,537 --> 00:03:14,887
Tua nonna dice che hai molto talento.

79
00:03:14,897 --> 00:03:17,740
Se mai pubblicherai un libro,
lo mettero' in bella vista.

80
00:03:19,991 --> 00:03:22,210
Tua nonna dice che hai molto talento.

81
00:03:22,220 --> 00:03:26,192
Se mai verrai a Belfast,
passa a trovarmi in biblioteca.

82
00:03:28,171 --> 00:03:30,011
- Tua nonna dice...
- Che ho molto talento, lo so.

83
00:03:30,021 --> 00:03:32,433
- E tu sei uno scrittore premiato?
- E gia'.

84
00:03:32,443 --> 00:03:35,844
La mia fanfiction su "Gli amici di papa'"
e' nella top ten delle sitcom anni 90.

85
00:03:35,854 --> 00:03:38,230
Ed ora tutto quello che ho
scritto e' diventato realta'.

86
00:03:39,311 --> 00:03:40,333
Eccolo qui.

87
00:03:41,685 --> 00:03:44,332
Beverly Flores, vice presidente...

88
00:03:44,342 --> 00:03:46,939
Di Simon and Schuster?

89
00:03:47,324 --> 00:03:49,837
Abuela, ma scherzi?
Lavora nell'editoria?

90
00:03:49,847 --> 00:03:52,833
- E' quello che ti ho detto!
- E ha detto che avrebbe letto i miei scritti?

91
00:03:52,843 --> 00:03:55,070
- Si'.
- Oddio, non posso crederci.

92
00:03:55,080 --> 00:03:57,576
- Ti rendi conto di cosa significhi?
- Si', si',

93
00:03:57,586 --> 00:03:58,971
si'!

94
00:03:58,981 --> 00:04:01,689
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 21 - "Chapter Forty-Three"

95
00:04:01,699 --> 00:04:04,168
Traduzione: ElTravv, aeileen,
Hybris_, AlexSeiya, iccha;

96
00:04:04,178 --> 00:04:06,974
Traduzione: chrissa_argent,
ouatKC1105, mari_caffrey, FdP90

97
00:04:06,984 --> 00:04:08,102
Revisione: Elposa

98
00:04:08,112 --> 00:04:10,504
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue <i>telenovela</i>

99
00:04:10,514 --> 00:04:12,747
Odio interrompere i festeggiamenti,
ma devo andare. Ho quella cosa.

100
00:04:12,757 --> 00:04:14,720
- Giusto. Buona fortuna.
- Ok. Grazie.

101
00:04:14,730 --> 00:04:16,582
<i>Che cosa? Buona fortuna per cosa?</i>

102
00:04:16,592 --> 00:04:18,509
- <i>Oh, andiamo.</i>
- Jane?

103
00:04:18,519 --> 00:04:20,644
Hai visto questo? Da Petra?

104
00:04:22,584 --> 00:04:23,612
Cosa?

105
00:04:23,622 --> 00:04:25,815
Non verrai al mio matrimonio?

106
00:04:25,825 --> 00:04:27,995
- Certo che no.
- Dici sul serio?

107
00:04:28,309 --> 00:04:30,368
- Stiamo litigando.
- Esatto.

108
00:04:30,378 --> 00:04:32,824
Quando due persone litigano
e una ha chiaramente torto,

109
00:04:32,834 --> 00:04:36,503
come te, la persona che ha
chiaramente torto si scusa.

110
00:04:36,513 --> 00:04:38,535
- Mi dispiace.
- Con sentimento.

111
00:04:38,545 --> 00:04:40,558
Mi dispiace davvero, davvero molto.

112
00:04:41,327 --> 00:04:42,388
E' vero.

113
00:04:43,352 --> 00:04:44,637
Onestamente.

114
00:04:49,321 --> 00:04:52,068
Perche' mi hai mentito su tua sorella?

115
00:04:53,761 --> 00:04:56,802
Con la faccenda della festa
della mamma, mi sentivo...

116
00:04:56,812 --> 00:05:00,005
Un po' inadeguata, paragonata a te, e...

117
00:05:02,126 --> 00:05:06,246
- Non volevo che avessi sempre ragione.
- Non e' una gara.

118
00:05:06,813 --> 00:05:08,702
A volte puo' sembrare cosi'.

119
00:05:09,571 --> 00:05:10,788
Lo capisco.

120
00:05:11,664 --> 00:05:12,813
D'accordo.

121
00:05:12,823 --> 00:05:16,105
Ora, devi chiedermi se c'e'
qualcosa che puoi fare

122
00:05:16,115 --> 00:05:18,155
per migliorare le cose.

123
00:05:18,165 --> 00:05:19,304
Certo, certo.

124
00:05:20,362 --> 00:05:23,874
- Che posso fare per migliorare?
- Tieni tua sorella lontana da me.

125
00:05:23,884 --> 00:05:25,849
Forse, potrei...

126
00:05:26,257 --> 00:05:29,152
Toglierla dal ristorante
e metterla alle pulizie?

127
00:05:29,162 --> 00:05:30,280
Buona idea.

128
00:05:31,882 --> 00:05:34,905
Ora, vorrei che riconsiderassi
di venire al mio matrimonio.

129
00:05:35,283 --> 00:05:37,565
Perche' sei la madre delle
sorellastre di mio figlio,

130
00:05:37,575 --> 00:05:39,243
il che ci rende una famiglia.

131
00:05:39,741 --> 00:05:42,008
E la famiglia c'e' sempre.

132
00:05:42,018 --> 00:05:43,912
<i>E' un'operazione
familiare, deve esserlo.</i>

133
00:05:43,922 --> 00:05:45,862
Derek lavora per sua madre.

134
00:05:45,872 --> 00:05:48,674
Non e' mai stato sulla barca
quando ha detto lui, lo so.

135
00:05:49,520 --> 00:05:51,258
<i>Non la vedevo da un po'.</i>

136
00:05:50,834 --> 00:05:52,648
<i>{an8}SUSANNA BARNETT</i>

137
00:05:53,268 --> 00:05:55,340
<i>{an8}EX-PARTNER DI MICHAEL</i>

138
00:05:53,993 --> 00:05:55,338
Non sono nelle forze.

139
00:05:55,807 --> 00:05:58,282
Non posso ottenere
un mandato, ma tu si'.

140
00:05:58,292 --> 00:06:00,619
<i>Forse e' per questo che Jane
gli ha augurato buona fortuna.</i>

141
00:06:00,629 --> 00:06:02,085
Ci serve il suo registro chiamate

142
00:06:02,095 --> 00:06:03,576
- le e-mail...
- Michael.

143
00:06:03,586 --> 00:06:04,805
Io...

144
00:06:04,815 --> 00:06:07,476
Ho preso un permesso per
stare lontana da questo caso.

145
00:06:07,486 --> 00:06:09,914
La notte che Sin Rostro e' morta...

146
00:06:09,924 --> 00:06:11,228
E' stato traumatico.

147
00:06:11,238 --> 00:06:12,958
<i>Gia'. Per davvero.</i>

148
00:06:16,873 --> 00:06:18,743
Lo so. Ma devi credermi,

149
00:06:18,753 --> 00:06:20,299
non te lo chiederei

150
00:06:20,309 --> 00:06:21,781
se ci fosse un altro modo.

151
00:06:23,035 --> 00:06:24,441
Ci pensero'.

152
00:06:24,451 --> 00:06:25,998
<i>Ci hai pensato abbastanza.</i>

153
00:06:26,008 --> 00:06:27,049
Tempo scaduto.

154
00:06:27,440 --> 00:06:29,467
Voglio il mio hotel. A meno che...

155
00:06:29,477 --> 00:06:30,876
Tu preferisca la prigione?

156
00:06:32,262 --> 00:06:34,242
- No.
- Ottima scelta.

157
00:06:35,541 --> 00:06:38,577
Ma non posso cedere cosi' una
proprieta' da milioni di dollari.

158
00:06:38,587 --> 00:06:42,416
Ok? Ci sono i documenti, e mi serve
una storia da dire ai miei contabili.

159
00:06:43,096 --> 00:06:44,502
Hai quarantotto ore.

160
00:06:54,781 --> 00:06:56,701
<i>{an8}DUE ORE DOPO</i>

161
00:06:56,579 --> 00:06:57,669
Entra pure.

162
00:07:00,087 --> 00:07:01,750
Ehi!

163
00:07:01,760 --> 00:07:04,432
Come sta il mio quasi-festeggiato?

164
00:07:05,189 --> 00:07:07,739
Sta bene, ha solo un lieve raffreddore.

165
00:07:07,749 --> 00:07:09,810
Ehi, resta qualcosa da
fare sulla lista per la festa?

166
00:07:09,820 --> 00:07:10,999
No, tutto a posto.

167
00:07:11,728 --> 00:07:13,130
E tu, come stai?

168
00:07:13,140 --> 00:07:14,374
Hai...

169
00:07:14,384 --> 00:07:16,107
Deciso cosa farai per la...

170
00:07:16,117 --> 00:07:17,220
Questione Derek?

171
00:07:18,445 --> 00:07:19,654
No, non ancora.

172
00:07:22,250 --> 00:07:23,525
Ascolta...

173
00:07:23,535 --> 00:07:26,033
Ne ho parlato con Michael. Vuole aiutare

174
00:07:26,043 --> 00:07:28,420
e ha detto che la polizia vuole Derek.

175
00:07:28,430 --> 00:07:30,426
E' piu' complicato di cosi'.

176
00:07:31,882 --> 00:07:34,425
Non pensi che dovrebbe consegnarsi?

177
00:07:34,435 --> 00:07:36,844
Ha ottenuto i soldi
illegalmente e li ha usati.

178
00:07:36,854 --> 00:07:39,237
- Si', e avra' un grande avvocato.
- E potrebbe comunque finire in prigione.

179
00:07:39,247 --> 00:07:41,995
- Sentite, ho un piano.
- Un piano? Sei seria?

180
00:07:42,005 --> 00:07:44,072
Si tratta del futuro di Rafael.

181
00:07:44,082 --> 00:07:46,812
<i>Faccio notare ora che non e' una gara.</i>

182
00:07:47,866 --> 00:07:50,344
Andro' a parlare con il mio avvocato

183
00:07:50,354 --> 00:07:52,006
e valutero' le mie opzioni.

184
00:07:52,016 --> 00:07:53,866
Penso che sia un'ottima idea.

185
00:07:54,546 --> 00:07:56,093
<i>E faccio anche notare</i>

186
00:07:56,103 --> 00:07:57,414
<i>che Jane ha vinto.</i>

187
00:07:56,796 --> 00:08:00,491
<i>{an8}PETRA: 0      JANE:1
(MA NON E' UNA GARA)</i>

188
00:07:57,427 --> 00:07:58,549
<i>Di nuovo.</i>

189
00:07:59,103 --> 00:08:00,927
<i>Sei sulla strada giusta.</i>

190
00:08:00,540 --> 00:08:01,951
<i>{an8}UFFICIO DELLA PROFESSORESSA DONALDSON</i>

191
00:08:01,961 --> 00:08:04,254
Ho solo qualche piccola
nota, poi puoi andare.

192
00:08:04,264 --> 00:08:07,940
Fantastico. Perche' ho una
grande opportunita' tra le mani.

193
00:08:07,950 --> 00:08:10,046
- Ma dai? - La vicepresidente
della Simon and Schuster

194
00:08:10,056 --> 00:08:11,749
ha accettato di leggere il mio lavoro.

195
00:08:11,759 --> 00:08:13,129
Davvero?

196
00:08:13,139 --> 00:08:15,519
Non puoi presentarlo
a una casa editrice.

197
00:08:15,529 --> 00:08:18,179
Ma ha appena detto
che e' un buon lavoro.

198
00:08:18,189 --> 00:08:20,945
Per una tesi di laurea,
non una casa editrice.

199
00:08:21,585 --> 00:08:24,451
Hai solo una possibilita'
con qualcosa del genere.

200
00:08:24,461 --> 00:08:26,327
Non penso che dovresti usarla

201
00:08:26,337 --> 00:08:28,110
per un lavoro che non e' pronto.

202
00:08:29,069 --> 00:08:30,679
<i>Pronti per andare al lavoro?</i>

203
00:08:31,272 --> 00:08:35,711
Benvenuto, staff della produzione,
a questa riunione molto speciale.

204
00:08:35,721 --> 00:08:37,858
In assenza di Dina, sono elettrizzato

205
00:08:38,252 --> 00:08:39,911
di essere il vostro capo oggi.

206
00:08:41,062 --> 00:08:43,767
<i>Immagino non si applauda
alle riunioni della produzione.</i>

207
00:08:43,777 --> 00:08:44,782
Bene.

208
00:08:44,792 --> 00:08:47,131
Dunque, all'ordine del giorno c'e'...

209
00:08:47,141 --> 00:08:51,142
Il sondaggio Twitter di Telemasivo sulla
star vivente piu' sexy della telenovela.

210
00:08:51,435 --> 00:08:53,851
Dovreste tutti avere
delle guide al voto.

211
00:08:53,861 --> 00:08:56,016
Votate presto e quante volte volete.

212
00:08:55,932 --> 00:08:58,975
<i>{an8}@RogelioDeLaVega VS @IlPiu'SexyEsteban
CHI E' IL PIU' SEXY?</i>

213
00:08:56,371 --> 00:08:58,052
Con il vostro incrollabile supporto

214
00:08:58,062 --> 00:09:01,336
straccero' Esteban per
il secondo anno di fila.

215
00:09:03,413 --> 00:09:04,572
Ok, andiamo avanti...

216
00:09:04,932 --> 00:09:08,269
Lo... staff e io avremmo
un problema da sottoporti.

217
00:09:08,279 --> 00:09:09,929
Ma certo, qualunque cosa.

218
00:09:09,939 --> 00:09:11,504
Sono qui per guidarvi.

219
00:09:11,920 --> 00:09:14,270
Lavoriamo troppe ore e i
nostri compensi troppo bassi.

220
00:09:14,280 --> 00:09:16,422
Oh, dovrai chiedere a
qualcun altro, io non...

221
00:09:16,432 --> 00:09:19,200
Volevamo riunirci in sindacato,
ma la rete si e' rifiutata, quindi...

222
00:09:19,991 --> 00:09:22,040
- Stiamo pianificando uno sciopero.
- Sciopero?

223
00:09:22,441 --> 00:09:24,761
Ma quella di "Tiago" e'
una grande famiglia felice.

224
00:09:24,771 --> 00:09:27,330
Da dove viene questa idea radicale?

225
00:09:28,004 --> 00:09:29,412
<i>{an8}UN MESE PRIMA</i>

226
00:09:29,619 --> 00:09:32,148
Questo lavoro fa schifo, Cesar Chavez.

227
00:09:32,532 --> 00:09:36,062
Non so cosa che faro' con questo
lavoro massacrante e questo salario...

228
00:09:36,569 --> 00:09:37,590
Mediocre.

229
00:09:37,600 --> 00:09:39,684
Se uniamo le forze
non possono ignorarci!

230
00:09:39,909 --> 00:09:41,024
<i>Si', se puede.</i>

231
00:09:42,353 --> 00:09:43,998
<i>Si', se puede.</i>

232
00:09:45,325 --> 00:09:46,327
Mi piace.

233
00:09:46,656 --> 00:09:47,802
<i>Si', se puede.</i>

234
00:09:48,419 --> 00:09:49,796
<i>Si', se puede.</i>

235
00:09:50,295 --> 00:09:53,311
<i>Si', se puede. Si', se puede!</i>

236
00:09:53,321 --> 00:09:56,622
- Cominceremo venerdi' prossimo.
- Cosa? No.

237
00:09:56,632 --> 00:09:58,100
Non venerdi' prossimo.

238
00:09:58,110 --> 00:10:00,110
<i>- Che c'e' venerdi' prossimo?
- Ma...</i>

239
00:10:00,120 --> 00:10:03,928
So che la Donaldson mi odia, ma
questa volta non sembrava personale.

240
00:10:05,266 --> 00:10:07,165
Ti richiamo dopo, sono allo studio.

241
00:10:07,175 --> 00:10:09,585
Papa' vuole spiegarmi bene
la sistemazione del matrimonio.

242
00:10:10,771 --> 00:10:13,189
- Papa' che succede?
- E' una cosa da pazzi.

243
00:10:13,617 --> 00:10:14,962
Lo staff vuole scioperare.

244
00:10:14,972 --> 00:10:17,599
- Vogliono formare un sindacato.
- Non sono in un sindacato?

245
00:10:17,609 --> 00:10:19,740
E' terribile, con tutte
quelle folli ore di lavoro?

246
00:10:19,750 --> 00:10:21,910
- Lo so, ma...
- Papa', dimmi che li supporti.

247
00:10:21,920 --> 00:10:23,881
E' importante. Quel che
e' giusto, e' giusto.

248
00:10:23,891 --> 00:10:26,043
Esatto. Grazie, Jane.

249
00:10:26,053 --> 00:10:27,224
Avete sentito?

250
00:10:27,234 --> 00:10:28,835
Jane e' dalla nostra parte.

251
00:10:29,197 --> 00:10:31,960
- Quel che e' giusto, e' giusto.
<i>- Quel che e' giusto, e' giusto!</i>

252
00:10:31,970 --> 00:10:35,151
<i>- Quel che e' giusto, e' giusto!</i>
- Non capisci. Cominceranno venerdi'.

253
00:10:35,161 --> 00:10:36,562
Venerdi' prossimo.

254
00:10:36,572 --> 00:10:38,788
- Cioe' il giorno prima del mio matrimonio?
- SI'!

255
00:10:38,798 --> 00:10:39,948
<i>No!</i>

256
00:10:39,958 --> 00:10:41,639
Non possiamo superare un
picchetto per le nozze!

257
00:10:41,649 --> 00:10:43,208
<i>Sciopero! Sciopero! Sciopero!</i>

258
00:10:43,218 --> 00:10:45,041
<i>Il tuo matrimonio e' rovinato.</i>

259
00:10:45,051 --> 00:10:46,704
<i>Rovinato! Rovinato! Rovinato!</i>

260
00:10:49,233 --> 00:10:52,402
<i>Non so chi stia sclerando
di piu', se Jane o Rogelio.</i>

261
00:10:52,412 --> 00:10:53,738
Sento male al petto!

262
00:10:53,748 --> 00:10:55,711
<i>Scherzavo. E' Rogelio.</i>

263
00:10:55,721 --> 00:10:57,130
Lo so, papa'. Lo so!

264
00:10:57,398 --> 00:11:00,101
Ok, dovro' inventarmi
un piano d'emergenza.

265
00:11:00,596 --> 00:11:01,712
Concordo.

266
00:11:02,010 --> 00:11:04,901
Piazzero' della droga su
Jerry e lo faro' arrestare!

267
00:11:04,911 --> 00:11:07,281
Smettila. La loro causa e' valida.

268
00:11:07,291 --> 00:11:09,554
Quindi devi affrontarli con compassione.

269
00:11:09,564 --> 00:11:13,114
Ah, capisco. Quindi
vuoi che diventi Ro-Fo.

270
00:11:12,268 --> 00:11:15,413
<i>{an8}RO-FO = ROGELIO FASCINO OFFENSIVO</i>

271
00:11:13,945 --> 00:11:15,753
Bene, sii Ro-Fo.

272
00:11:15,763 --> 00:11:17,804
E magari

273
00:11:17,814 --> 00:11:21,253
trova anche un punto d'incontro con le
loro richieste cosi' che non scioperino.

274
00:11:21,263 --> 00:11:22,906
E se non funziona...

275
00:11:22,916 --> 00:11:25,439
Provero' a trovare una
soluzione per il matrimonio.

276
00:11:25,449 --> 00:11:26,700
Magari una nuova sede?

277
00:11:26,710 --> 00:11:29,058
No, ma tu volevi davvero
sposarti in casa tua

278
00:11:29,068 --> 00:11:31,603
e io ho lavorato tanto
per costruire quel set.

279
00:11:32,328 --> 00:11:33,589
Lo staff...

280
00:11:33,599 --> 00:11:35,812
Ha lavorato tanto per
costruire quel set.

281
00:11:35,822 --> 00:11:37,475
<i>Da qui la necessita' di scioperare.</i>

282
00:11:37,920 --> 00:11:40,453
- Potremmo rimandare il matrimonio.
- A dopo lo sciopero?

283
00:11:40,463 --> 00:11:43,112
- Potrebbero volerci mesi.
- No, no, non lo rimando a piu' tardi.

284
00:11:43,122 --> 00:11:45,502
<i>- Grazie al Cielo.</i>
- Piuttosto lo anticipo.

285
00:11:45,512 --> 00:11:48,667
Magari alla prossima settimana,
prima che votino, quindi... giovedi'.

286
00:11:49,412 --> 00:11:50,669
Come ultima spiaggia?

287
00:11:50,679 --> 00:11:52,482
<i>E a proposito di rotture...</i>

288
00:11:52,492 --> 00:11:55,344
Dunque, il mio avvocato ha detto
che potrebbero essere indulgenti

289
00:11:55,354 --> 00:11:59,092
o che potrebbero usarmi come
esempio per quelli come me.

290
00:11:59,102 --> 00:12:02,309
<i>Ricco, con un titolo, una
specie di signore del crimine.</i>

291
00:12:02,319 --> 00:12:04,212
E' proprio questo che mi preoccupa.

292
00:12:04,988 --> 00:12:09,207
Senti, voglio credere che andra' tutto
bene se sei una brava persona e...

293
00:12:09,217 --> 00:12:13,785
Sbatti i tacchi ed esprimi un desiderio,
ma purtroppo non credo sia cosi'.

294
00:12:14,279 --> 00:12:15,733
E nemmeno Jane.

295
00:12:16,171 --> 00:12:18,268
Per favore, ascolta la mia idea.

296
00:12:19,647 --> 00:12:22,679
Raf, lo sai che non ho altro
motivo se non il fatto che ti amo.

297
00:12:24,623 --> 00:12:26,216
Come padre delle mie figlie.

298
00:12:26,740 --> 00:12:27,938
Come mia famiglia.

299
00:12:30,041 --> 00:12:32,103
Krishna, metti le mie chiamate
in attesa, per favore.

300
00:12:33,920 --> 00:12:35,783
- Ma, sai niente del vestito?
- Ancora in attesa.

301
00:12:35,793 --> 00:12:38,343
La chiesa puo' fare una messa
di nozze giovedi' alle cinque.

302
00:12:38,353 --> 00:12:39,831
Possono fare una prova giovedi'.

303
00:12:39,841 --> 00:12:43,173
Ok, trattienili, e Abuela, conferma
per giovedi' alle cinque.

304
00:12:43,183 --> 00:12:45,860
Ok, Lina e' pronta per andare e sta
dicendo ai nostri amici di prepararsi.

305
00:12:45,870 --> 00:12:48,494
Ho lasciato un messaggio ai miei,
ho appena sentito il sarto.

306
00:12:48,504 --> 00:12:50,431
Se sono la' tra 20 minuti,
posso fare la prova oggi.

307
00:12:50,441 --> 00:12:51,860
E allora cosa aspetti?

308
00:12:51,870 --> 00:12:53,381
Vai, vai, vai, vai!

309
00:12:53,781 --> 00:12:55,573
Aspetta? Il mio telefono e' carico?

310
00:12:56,821 --> 00:12:58,921
Si', e hai un po' di chiamate perse.

311
00:12:58,860 --> 00:13:00,604
{an7}<i>MESSAGGI IN SEGRETERIA (3)
BOBBY</i>

312
00:13:00,614 --> 00:13:03,619
{an7}<i>Messaggio da Bobby
Ascolta</i>

313
00:13:00,822 --> 00:13:01,887
<i>Quel Bobby?</i>

314
00:13:01,897 --> 00:13:03,087
<i>Bobby Beyonce'?</i>

315
00:13:03,097 --> 00:13:04,554
<i>Jane! Sono Bobby.</i>

316
00:13:04,564 --> 00:13:06,421
<i>Ascolta, ho un problema.</i>

317
00:13:06,431 --> 00:13:08,169
<i>Ho due prenotazioni per sabato.</i>

318
00:13:08,179 --> 00:13:10,886
<i>Chiamami al piu' presto per
confermare la festa di Mateo.</i>

319
00:13:10,896 --> 00:13:12,222
Oh. no. Oh, no.

320
00:13:12,438 --> 00:13:14,806
<i>Bobby, di nuovo. Non mi
hai ancora richiamato.</i>

321
00:13:15,572 --> 00:13:17,816
<i>Ascolta, l'altra persona
mi ha richiamato e tu</i>

322
00:13:17,826 --> 00:13:19,985
<i>non ti sei fatta sentire,
quindi devo annullare.</i>

323
00:13:19,995 --> 00:13:21,090
No!

324
00:13:21,995 --> 00:13:24,409
<i>Sono sicuro che troveremo una soluzione.</i>

325
00:13:24,419 --> 00:13:26,900
E spero che ti piaccia il cesto regalo.

326
00:13:28,585 --> 00:13:32,275
{an7}<i>NASTRI ADESIVI MULTICOLORE</i>

327
00:13:29,108 --> 00:13:32,274
{an7}<i>BERMUDA COLOR LAVANDA</i>

328
00:13:29,621 --> 00:13:32,284
{an7}<i>CARNE ESSICCATA</i>

329
00:13:30,121 --> 00:13:32,275
{an7}<i>BOOK FOTOGRAFICO PER LA MOGLIE DI JERRY</i>

330
00:13:32,285 --> 00:13:33,967
Pensi che un cesto regalo

331
00:13:33,977 --> 00:13:35,988
mi faccia dimenticare i miei principi?

332
00:13:36,390 --> 00:13:37,451
Certo...

333
00:13:38,122 --> 00:13:39,134
Che no.

334
00:13:39,372 --> 00:13:40,740
<i>E invece lo pensava.</i>

335
00:13:40,750 --> 00:13:43,009
E' un gesto di solidarieta'.

336
00:13:43,019 --> 00:13:46,225
Si'? Allora ci sono orari umani e
un aumento sotto la carne essiccata?

337
00:13:46,235 --> 00:13:49,388
Dai, Jerry. Ho chiamato i
grandi capi e gliene ho parlato.

338
00:13:49,398 --> 00:13:51,922
Per favore, non scioperate.
Sarebbe un disastro per

339
00:13:51,932 --> 00:13:53,639
tutti quelli coinvolti nello show.

340
00:13:53,649 --> 00:13:55,075
Sei preoccupato per questo?

341
00:13:55,471 --> 00:13:58,185
- Certo.
- Non c'entra il set che abbiamo costruito

342
00:13:58,195 --> 00:14:00,323
per il matrimonio di Jane,
la settimana prossima?

343
00:14:00,333 --> 00:14:02,037
Ok, va bene! Si',

344
00:14:02,047 --> 00:14:03,335
ma non e' solo per Jane.

345
00:14:03,345 --> 00:14:05,859
Possono usarlo tutte le
vostre figlie, anche le tue.

346
00:14:05,869 --> 00:14:08,621
La mia figlia piu' grande
ha 15 anni, Rogelio.

347
00:14:08,631 --> 00:14:10,255
Ascolta, quello non c'entra.

348
00:14:10,846 --> 00:14:13,523
Non hai idea di cosa
passiamo ogni giorno.

349
00:14:14,142 --> 00:14:15,562
Allora fammelo vedere.

350
00:14:15,572 --> 00:14:17,290
Fammi mettere nei tuoi panni.

351
00:14:18,305 --> 00:14:20,451
- Cosa?
- Lavorero' con voi...

352
00:14:20,461 --> 00:14:21,826
Per una settimana.

353
00:14:22,610 --> 00:14:24,007
Non dureresti un giorno.

354
00:14:24,017 --> 00:14:25,832
Vuoi scommettere?

355
00:14:26,083 --> 00:14:27,392
Cos'hai in mente?

356
00:14:27,402 --> 00:14:29,727
Se duro una settimana
come membro dello staff,

357
00:14:29,737 --> 00:14:32,883
sposterai lo sciopero dopo
il matrimonio di Jane.

358
00:14:34,326 --> 00:14:35,341
Va bene.

359
00:14:35,623 --> 00:14:36,985
Se non ci riesci,

360
00:14:36,995 --> 00:14:39,491
diventi il simbolo del nostro sciopero.

361
00:14:39,501 --> 00:14:41,545
- Affare fatto?
- Affare...

362
00:14:41,903 --> 00:14:43,344
Mio Dio...

363
00:14:43,354 --> 00:14:45,016
Quanti calli!

364
00:14:45,798 --> 00:14:48,396
Posso consigliare un
trattamento di paraffina che...

365
00:14:49,636 --> 00:14:51,007
Scusa, voglio dire,

366
00:14:51,521 --> 00:14:52,527
affare fatto.

367
00:14:57,660 --> 00:14:58,926
Oh, tesoro.

368
00:14:58,936 --> 00:15:00,453
Lo so, lo so.

369
00:15:00,770 --> 00:15:02,412
E' inquietante.

370
00:15:03,797 --> 00:15:05,248
E' un disastro.

371
00:15:05,258 --> 00:15:08,000
Ho rovinato la festa di Mateo perche'
ero troppo presa dal matrimonio.

372
00:15:08,010 --> 00:15:09,958
E gli unici animatori rimasti sono...

373
00:15:09,968 --> 00:15:12,454
Clown terrificanti o clown porno.

374
00:15:12,464 --> 00:15:13,823
Cosa faccio?

375
00:15:13,833 --> 00:15:15,778
Cancella la festa di compleanno.

376
00:15:15,788 --> 00:15:18,149
- Cosa?
- Hai troppe cose per la testa.

377
00:15:18,159 --> 00:15:20,776
- No, e' il suo primo compleanno.
- Esatto.

378
00:15:20,786 --> 00:15:22,871
Non sapra' mai la differenza.

379
00:15:22,881 --> 00:15:24,968
Abuela, basta, si merita la festa.

380
00:15:24,978 --> 00:15:27,136
La festa e' per i genitori,
non il bambino.

381
00:15:27,146 --> 00:15:30,205
- Gliela faremo, basta.
- Ok, buone notizie.

382
00:15:30,215 --> 00:15:31,870
I Din-o-mite sono liberi sabato.

383
00:15:31,880 --> 00:15:34,785
-Si'!
- E domani saranno al Flamingo Park,

384
00:15:34,795 --> 00:15:36,703
se tu e Mateo volete andare a vederli.

385
00:15:36,713 --> 00:15:40,178
Non ce n'e' bisogno. Mateo li ha gia'
visti alla festa della sua amica Ava.

386
00:15:40,188 --> 00:15:42,277
Prenota e siamo a posto.
Fammi aggiornare Rafael.

387
00:15:42,889 --> 00:15:45,659
Mi dispiace, e' in un meeting
a porte chiuse con Petra

388
00:15:45,669 --> 00:15:46,806
da una vita.

389
00:15:46,816 --> 00:15:47,911
Con Petra?

390
00:15:48,241 --> 00:15:50,209
- Sai di cosa stanno parlando?
- No.

391
00:15:50,219 --> 00:15:52,376
- Porte chiuse, quindi...
- Giusto. Ok.

392
00:15:52,386 --> 00:15:53,808
Grazie, Krishna.

393
00:15:54,678 --> 00:15:56,970
- Puoi tenere Mateo? Torno subito.
- Certo, certo.

394
00:15:56,980 --> 00:15:58,306
Cosa succede? Dove vai?

395
00:15:58,316 --> 00:16:01,110
Ad assicurarmi che Petra non
corrompa l'anima di Rafael.

396
00:16:02,298 --> 00:16:04,078
Jane, che sorpresa.

397
00:16:04,088 --> 00:16:08,407
Suppongo abbia un buon motivo per essere
entrata dopo una corsa, a quanto pare.

398
00:16:09,349 --> 00:16:12,096
Emergenza per la festa di
compleanno. Bobby ha cancellato.

399
00:16:12,106 --> 00:16:13,306
Bobby Beyonce'?

400
00:16:13,743 --> 00:16:15,813
Oh, no. Abbiamo un piano B?

401
00:16:15,823 --> 00:16:18,345
Si', mia mamma ha trovato
un altro gruppo. I Din-o-mite.

402
00:16:18,358 --> 00:16:20,325
Allora non mi sembra un'emergenza, no?

403
00:16:20,335 --> 00:16:23,456
Sicuramente non un valido motivo per
interrompere un meeting a porte chiuse.

404
00:16:24,917 --> 00:16:26,898
No, volevo chiedere a Rafael

405
00:16:26,908 --> 00:16:28,506
di venire con me e Mateo

406
00:16:28,516 --> 00:16:30,366
a vedere i Din-o-mite domani.

407
00:16:30,376 --> 00:16:33,321
Sai, giusto per vedere se
e' a suo agio con loro cosi' che...

408
00:16:33,331 --> 00:16:35,296
Non faccia una scenata alla festa.

409
00:16:36,474 --> 00:16:37,529
Va bene.

410
00:16:37,539 --> 00:16:39,380
Si', certo, ci saro'.

411
00:16:40,843 --> 00:16:43,679
Siamo a posto, allora? Emergenza
per la festa rientrata?

412
00:16:43,689 --> 00:16:44,969
Si', siamo a posto.

413
00:16:49,260 --> 00:16:51,927
Domani. Fa lo stesso,
gli parlero' domani.

414
00:16:51,937 --> 00:16:54,755
Petra non sara' li' ad
attirarlo nel lato oscuro.

415
00:16:55,599 --> 00:16:58,457
- Usa la forza, Jane.
- Esatto, lo faro'.

416
00:16:58,918 --> 00:17:02,057
Lo convincero' a consegnarsi
alla polizia e a collaborare.

417
00:17:02,067 --> 00:17:03,429
Bene. Dovrebbe fare cosi'.

418
00:17:03,439 --> 00:17:04,670
D'accordo.

419
00:17:04,680 --> 00:17:06,320
Non andra' in prigione, vero?

420
00:17:06,330 --> 00:17:08,531
Candidarsi come la persona
che puo' trovare il legame

421
00:17:08,541 --> 00:17:10,374
tra Derek e Mutter e'
la scelta migliore.

422
00:17:10,384 --> 00:17:12,739
Anche se il ricatto non e'
necessariamente collegato a lei?

423
00:17:12,749 --> 00:17:14,584
Ma lo e', deve esserlo.

424
00:17:14,594 --> 00:17:18,638
Ma non ha senso. Perche' Derek
ricatterebbe Rafael per un hotel?

425
00:17:18,648 --> 00:17:19,739
E non per soldi.

426
00:17:19,749 --> 00:17:21,746
- Si', questo e' strano.
- Esatto.

427
00:17:21,756 --> 00:17:23,901
Ehi, questo mi rende
la tua nuova partner?

428
00:17:25,196 --> 00:17:26,938
Si'... qualcosa del genere.

429
00:17:30,878 --> 00:17:32,169
- Susanna.
- Rispondi.

430
00:17:32,179 --> 00:17:34,113
Dille che l'ho sostituita
io, quindi e' tutto ok.

431
00:17:34,123 --> 00:17:35,196
Ok.

432
00:17:35,575 --> 00:17:37,088
<i>- Ok.</i>
<i>- Mi aiuterai?</i>

433
00:17:37,367 --> 00:17:39,020
Anche io voglio che catturino Mutter.

434
00:17:39,030 --> 00:17:40,617
<i>Ho recuperato i fascicoli del caso.</i>

435
00:17:40,627 --> 00:17:42,286
<i>Il tecnico ha decodificato la chiavetta</i>

436
00:17:42,296 --> 00:17:45,261
con i criminali a cui Mutter e Sin
Rostro hanno cambiato faccia,

437
00:17:45,271 --> 00:17:46,621
tutti e duecento.

438
00:17:47,038 --> 00:17:48,196
<i>Fantastico. E'...</i>

439
00:17:48,485 --> 00:17:49,678
E' fantastico.

440
00:17:49,688 --> 00:17:51,201
Si', a un milione di dollari l'uno.

441
00:17:51,211 --> 00:17:53,634
Sono duecento milioni
di dollari mancanti.

442
00:17:53,644 --> 00:17:55,190
<i>Ti invio i nominativi.</i>

443
00:17:55,200 --> 00:17:57,091
Cerca un qualsiasi collegamento a Derek.

444
00:18:01,182 --> 00:18:02,188
Jane?

445
00:18:02,672 --> 00:18:03,859
Quel faccino.

446
00:18:03,869 --> 00:18:06,413
Sei ancora piu' adorabile di persona.

447
00:18:06,423 --> 00:18:07,743
Aspetti. Ci...

448
00:18:07,753 --> 00:18:10,155
Scusa, scusa. Tua nonna mi
ha mostrato cosi' tante foto.

449
00:18:10,165 --> 00:18:11,374
Sono Beverly Flores.

450
00:18:11,384 --> 00:18:13,209
<i>Beverly Flores di
Simon and Schuster?</i>

451
00:18:13,219 --> 00:18:14,219
Si'!

452
00:18:14,659 --> 00:18:16,032
Si'. Salve.

453
00:18:16,042 --> 00:18:17,068
- Salve.
- Salve.

454
00:18:17,078 --> 00:18:19,525
- E' un piacere conoscerla.
- Anche per me.

455
00:18:20,340 --> 00:18:24,134
Onestamente, non leggo nuovi scrittori,
ma la tua abuela ha insistito tanto.

456
00:18:24,144 --> 00:18:27,048
Ha promesso di pregare per me ogni
sera se avessi letto il tuo lavoro.

457
00:18:27,058 --> 00:18:29,266
<i>Il lavoro che la professoressa
Donaldson aveva chiamato...</i>

458
00:18:29,276 --> 00:18:32,582
<i>- "Buono"?</i>
- E la tua abuela dice che e' ottimo.

459
00:18:33,329 --> 00:18:34,603
Michael.

460
00:18:35,271 --> 00:18:37,431
Sei molto piu' alto di quanto pensassi.

461
00:18:38,201 --> 00:18:41,399
Ok, ora vi lascio soli, piccioncini.

462
00:18:41,759 --> 00:18:44,966
Allora... attendo una tua mail
tra la posta in arrivo, Jane.

463
00:18:44,976 --> 00:18:46,598
Aspetto di essere sorpresa.

464
00:18:46,608 --> 00:18:48,346
Fantastico. La ringrazio.

465
00:18:48,356 --> 00:18:49,506
Grazie mille.

466
00:18:50,150 --> 00:18:51,790
L'amica di Alba che e' nell'editoria?

467
00:18:52,415 --> 00:18:53,446
Cosa faccio?

468
00:18:53,456 --> 00:18:55,338
La Donaldson dice che
non dovrei mandarlo,

469
00:18:55,348 --> 00:18:57,534
ma lei odia le storie d'amore.

470
00:18:57,544 --> 00:18:58,801
Tu pensi che sia pronto?

471
00:18:59,061 --> 00:19:00,123
Non lo so.

472
00:19:00,822 --> 00:19:03,237
- Lo leggeresti?
- Ma certo. Sto morendo dalla voglia.

473
00:19:03,247 --> 00:19:06,227
Ma mi devi dare un'opinione onesta.

474
00:19:12,127 --> 00:19:14,682
Onestamente? Questi
pantaloni sono fantastici!

475
00:19:14,692 --> 00:19:15,802
E' come una borsa,

476
00:19:15,812 --> 00:19:17,094
a forma di pantaloni.

477
00:19:17,104 --> 00:19:18,273
Ha tante tasche.

478
00:19:18,283 --> 00:19:20,920
<i>Sembra che a Rogelio
piaccia il suo nuovo lavoro.</i>

479
00:19:20,930 --> 00:19:24,069
E si vedono i miei polpacci, il pezzo
migliore della parte bassa della gamba.

480
00:19:24,079 --> 00:19:26,367
Ok, beh, oggi fai
l'elettricista, percio'...

481
00:19:27,266 --> 00:19:29,592
Finisci di avvolgere
quel cavo e mettilo li'.

482
00:19:29,602 --> 00:19:30,891
Avvolgerlo con...

483
00:19:30,901 --> 00:19:31,984
Ad esempio...

484
00:19:31,994 --> 00:19:33,505
Un giornale?

485
00:19:34,463 --> 00:19:35,517
Raccoglilo...

486
00:19:35,830 --> 00:19:36,971
Arrotolalo...

487
00:19:37,330 --> 00:19:38,430
Mettilo li'.

488
00:19:39,489 --> 00:19:41,239
Consideralo avvolto.

489
00:19:42,370 --> 00:19:44,378
Devo ancora imparare il gergo.

490
00:19:50,131 --> 00:19:52,024
Oh, mamma, e' piu'
pesante di quanto pensassi.

491
00:19:58,226 --> 00:20:00,752
Appena fanno una pausa, vado
a placcare quello stegosauro

492
00:20:00,762 --> 00:20:02,607
e mi accerto ancora
che siano liberi domani.

493
00:20:02,617 --> 00:20:04,743
Si'! Forza, Team Mateo!

494
00:20:07,672 --> 00:20:08,844
Si'!

495
00:20:09,438 --> 00:20:10,826
Ehi, senti...

496
00:20:10,836 --> 00:20:12,994
Volevo parlarti della situazione...

497
00:20:13,004 --> 00:20:14,041
Di Derek.

498
00:20:14,051 --> 00:20:15,393
Ah, eccovi, finalmente!

499
00:20:16,404 --> 00:20:17,404
Petra.

500
00:20:19,282 --> 00:20:20,650
Perche' sei qui?

501
00:20:21,612 --> 00:20:24,839
So quanto puo' essere competitivo il
mercato delle feste per bimbi, quindi...

502
00:20:25,413 --> 00:20:27,192
Volevo dare un'occhiata a questi...

503
00:20:27,531 --> 00:20:29,616
Draghi o quel che sono, per Anna e Elsa.

504
00:20:29,626 --> 00:20:32,744
<i>Traduzione: non voleva che
Jane restasse sola con Rafael.</i>

505
00:20:32,754 --> 00:20:34,451
Sono dinosauri, non draghi.

506
00:20:34,461 --> 00:20:35,936
- Stessa cosa.
- Non proprio.

507
00:20:35,946 --> 00:20:39,352
I primi sono esistiti, gli altri sono
mostri fittizi che sputano fuoco.

508
00:20:39,362 --> 00:20:41,557
Beh, di certo sembrano simili.

509
00:20:41,567 --> 00:20:45,967
<i>Qualcosa mi dice che in questo litigio
non c'entrano solo draghi e dinosauri.</i>

510
00:20:46,581 --> 00:20:49,225
<i>E loro non erano le uniche ad
avere una giornata dura.</i>

511
00:20:52,818 --> 00:20:54,597
Rogelio, vieni qui.

512
00:21:05,380 --> 00:21:06,699
Finito, capo.

513
00:21:06,709 --> 00:21:07,709
Davvero?

514
00:21:08,331 --> 00:21:09,712
Hai riavvolto tutto il cavo?

515
00:21:11,246 --> 00:21:12,246
Ok.

516
00:21:12,524 --> 00:21:13,797
Accendete le luci.

517
00:21:18,367 --> 00:21:20,849
Mi alleno con un personal
trainer tre volte a settimana,

518
00:21:20,859 --> 00:21:23,014
ma non ho mai conosciuto
il vero sforzo fisico...

519
00:21:23,024 --> 00:21:24,151
Fino ad oggi.

520
00:21:24,161 --> 00:21:25,642
{an4}<i>#AlLavoro</i>

521
00:21:27,024 --> 00:21:30,419
Avete mai considerato di rilasciare
un DVD di allenamenti da elettricista?

522
00:21:30,429 --> 00:21:32,565
- Fareste una fortuna!
- De la Vega,

523
00:21:32,575 --> 00:21:33,902
prendi la sabbia dal camion.

524
00:21:33,912 --> 00:21:35,860
Ricevuto, capo! E' ottimo per i glutei.

525
00:21:36,732 --> 00:21:38,579
E' giunto il momento
di aumentare il livello.

526
00:21:38,589 --> 00:21:39,731
Concordo.

527
00:21:39,741 --> 00:21:41,914
Facciamo un piccolo cambio di programma.

528
00:21:47,486 --> 00:21:50,163
Cosa succede qui? Questa
luce risalta la mia parte buona,

529
00:21:50,173 --> 00:21:51,710
non quella migliore!

530
00:21:52,086 --> 00:21:53,703
Cosa vuol dire, Jerry?

531
00:21:53,713 --> 00:21:56,347
Significa che dobbiamo rifare
tutta la dannata illuminazione.

532
00:21:56,357 --> 00:21:58,888
Tutto il lavoro che hai fatto
stamattina, devi rifarlo.

533
00:21:59,918 --> 00:22:02,015
- Ehi! No, no, no!
- Troppo tardi.

534
00:22:02,025 --> 00:22:03,914
Ho gia' fatto una foto eccezionale.

535
00:22:03,924 --> 00:22:05,887
Non azzardarti a twittarla.

536
00:22:07,426 --> 00:22:11,768
{an8} <i>#RogelioALavoro</i>

537
00:22:09,661 --> 00:22:11,778
{an8} <i>#Rosbello</i>

538
00:22:12,314 --> 00:22:15,664
Tutto e' concesso per vincere il titolo
di star piu' sexy delle telenovela.

539
00:22:20,057 --> 00:22:21,188
Come fai a resistere?

540
00:22:21,992 --> 00:22:23,898
Beh, sono pieno...

541
00:22:23,908 --> 00:22:25,666
Di rabbia, Jerry.

542
00:22:26,215 --> 00:22:27,608
Che sfoghero'...

543
00:22:27,618 --> 00:22:30,199
Con il mio lavoro da elettricista.

544
00:22:32,383 --> 00:22:33,589
Davvero?

545
00:22:33,599 --> 00:22:36,232
- Vuoi litigare alla festa dei bambini?
- Sono qui per il tuo stesso motivo.

546
00:22:36,242 --> 00:22:38,074
A cercare un artista per
il compleanno di mio figlio.

547
00:22:38,084 --> 00:22:40,475
Oh, ti prego. Stai provando a convincere
Rafael che sai cosa e' meglio.

548
00:22:40,485 --> 00:22:43,549
Sto cercando di evitare che faccia
qualcosa di pericoloso. E stupido.

549
00:22:43,559 --> 00:22:45,607
Bene. Perche' il mio
piano e' intelligente.

550
00:22:46,503 --> 00:22:47,905
Non lo hai neanche sentito.

551
00:22:47,915 --> 00:22:49,594
Va bene, Petra, dimmi il piano.

552
00:22:49,604 --> 00:22:53,350
♪ No, non vuoi andare a fare ♪
♪ un pic-nic con un T-Rex ♪

553
00:22:53,360 --> 00:22:57,120
♪ Se lo fai, ti garantisco ♪
♪ che non ti piacera' ♪

554
00:22:57,130 --> 00:22:59,132
♪ Puoi portare un cestino ♪

555
00:22:59,142 --> 00:23:01,157
♪ Pieno di frutta, dolcetti e delizie ♪

556
00:23:01,167 --> 00:23:04,990
<i>♪ Ma quando il T-Rex ti vedra', ♪
♪ sarai tu il suo piatto preferito ♪</i>

557
00:23:05,000 --> 00:23:07,741
<i>♪ Gnammi, delizioso ♪</i>

558
00:23:07,751 --> 00:23:09,799
E' una follia!

559
00:23:09,809 --> 00:23:11,343
- Non funzionera'.
- Veramente?

560
00:23:11,830 --> 00:23:13,468
Non avete ancora smesso di litigare?

561
00:23:14,918 --> 00:23:16,736
Basta! Per favore.

562
00:23:17,186 --> 00:23:18,825
Sentite, ci ho pensato,

563
00:23:18,835 --> 00:23:19,837
e...

564
00:23:20,403 --> 00:23:21,934
Seguiro' l'idea di Petra.

565
00:23:24,294 --> 00:23:26,793
Ok. Va bene. Va bene, Mateo.

566
00:23:27,526 --> 00:23:28,530
Sai...

567
00:23:28,932 --> 00:23:30,584
Potrebbe non essere una competizione...

568
00:23:31,197 --> 00:23:34,056
Ma devo dirlo...
in fondo e' bello vincere.

569
00:23:39,567 --> 00:23:40,799
Bellissimi.

570
00:23:41,708 --> 00:23:44,783
Cosi' tanti capelli e
neanche un pidocchio.

571
00:23:45,077 --> 00:23:46,082
Si', beh...

572
00:23:46,571 --> 00:23:47,666
Lo shampoo.

573
00:23:48,672 --> 00:23:49,862
Posso dirti che...

574
00:23:50,425 --> 00:23:52,862
Sono contenta che Rafael
ti sia sta stato a sentire.

575
00:23:52,872 --> 00:23:55,862
Anch'io. cosi' avra' l'opportunita'
di uscire fuori da questo casino.

576
00:23:55,872 --> 00:23:56,959
No...

577
00:23:56,969 --> 00:24:00,055
Perche' penso che stia
ricominciando ad amarti di nuovo.

578
00:24:01,472 --> 00:24:02,472
Cosa?

579
00:24:03,370 --> 00:24:05,115
- No.
- Si'.

580
00:24:05,461 --> 00:24:07,493
E' una cosa a cui ho fatto caso.

581
00:24:08,117 --> 00:24:09,550
Il modo in cui...

582
00:24:09,560 --> 00:24:12,155
Ti guarda...

583
00:24:13,971 --> 00:24:16,776
<i>Sembra che Petra si stia
surriscaldando all'idea...</i>

584
00:24:17,723 --> 00:24:19,959
Mateo e' un po' caldo, poverino.

585
00:24:19,969 --> 00:24:22,787
Gli ho dato un antibiotico e
gli ho acceso l'umidificatore.

586
00:24:25,068 --> 00:24:26,072
Michael?

587
00:24:26,435 --> 00:24:29,087
{an8} <i>ROMANZO DI JANE</i>

588
00:24:27,875 --> 00:24:29,394
<i>Senza cuore, Michael.</i>

589
00:24:34,916 --> 00:24:35,919
Scusami.

590
00:24:35,632 --> 00:24:37,933
{an9} <i>#sorrynotsorry</i>

591
00:24:39,336 --> 00:24:40,990
Oh, mio Dio, mi...

592
00:24:41,000 --> 00:24:43,134
Mi sono addormentato. Mi dispiace.

593
00:24:43,144 --> 00:24:45,074
Non preoccuparti. Capisco
perfettamente. E'...

594
00:24:45,084 --> 00:24:46,104
Tardi, tipo.

595
00:24:46,114 --> 00:24:47,450
<i>Per Mateo.</i>

596
00:24:47,460 --> 00:24:48,462
Jane.

597
00:24:48,859 --> 00:24:50,099
Non e' per il tuo lavoro.

598
00:24:50,603 --> 00:24:51,854
E' fantastico.

599
00:24:52,227 --> 00:24:54,789
Ma, sai, e' solo che i romanzi...

600
00:24:54,799 --> 00:24:55,952
Non fanno per me.

601
00:24:56,541 --> 00:24:57,544
Certo.

602
00:24:58,415 --> 00:25:01,936
Anche se sei stato sveglio tutta la
notte a leggere Angelique Harper. E...

603
00:25:01,946 --> 00:25:05,188
Ricordo che le parole esatte che hai
usato erano, "Non riesco a smettere".

604
00:25:05,198 --> 00:25:08,205
Ti avevo promesso che sarei
stato tremendamente sincero.

605
00:25:09,022 --> 00:25:10,886
Non e' come quello di
Angelique Harper. Ma...

606
00:25:10,896 --> 00:25:13,345
Come potrebbe essere? E' il tuo primo.

607
00:25:13,355 --> 00:25:16,778
Sono sicuro che Angelique abbia fatto
diversi tentativi prima di diventare...

608
00:25:16,788 --> 00:25:18,026
Angelique.

609
00:25:18,036 --> 00:25:19,043
Giusto?

610
00:25:20,590 --> 00:25:21,848
Giusto.

611
00:25:21,858 --> 00:25:22,867
Gia'.

612
00:25:25,864 --> 00:25:27,392
<i>Tutti in piedi!</i>

613
00:25:28,872 --> 00:25:31,932
- In piedi! Federal Bureau of Investigation.
- Tolga le mani dal computer, signore.

614
00:25:31,942 --> 00:25:33,529
Alzi le mani.

615
00:25:33,539 --> 00:25:35,355
- Che diamine?
- Abbiamo un mandato.

616
00:25:35,365 --> 00:25:36,697
Iniziate dai computer.

617
00:25:43,967 --> 00:25:45,555
- Perche' l'hai fatto?
- Non sono stato io.

618
00:25:45,565 --> 00:25:47,189
Andiamo, signor Solano.

619
00:25:47,884 --> 00:25:48,891
Petra,

620
00:25:48,901 --> 00:25:50,561
chiama il mio avvocato, subito!

621
00:25:52,428 --> 00:25:53,749
<i>Nessun miglioramento?</i>

622
00:25:55,622 --> 00:25:57,518
- Poverino.
- Lo so.

623
00:25:57,528 --> 00:25:59,312
- Cosa ha detto tua madre?
- Beh,

624
00:25:59,322 --> 00:26:01,123
se spostiamo il matrimonio a giovedi',

625
00:26:01,133 --> 00:26:02,717
perdera' la cerimonia.

626
00:26:02,727 --> 00:26:05,299
- Stai scherzando. - Il suo capo ha
un'importante deposizione quel giorno.

627
00:26:05,309 --> 00:26:08,755
era programmata per venerdi', ma l'hanno
spostata per farla venire alla cena di prova.

628
00:26:08,765 --> 00:26:10,712
Non possiamo sposarci senza tua madre.

629
00:26:11,950 --> 00:26:13,896
Mio padre deve farcela.

630
00:26:13,906 --> 00:26:16,301
- <i>E... per fortuna, ce la stava facendo.</i>
- Ok.

631
00:26:16,666 --> 00:26:17,755
Cosa c'e' ora, capo?

632
00:26:17,765 --> 00:26:20,381
Mi serve solo che cambi
un'ultima lampadina.

633
00:26:20,391 --> 00:26:23,201
Magnifico! Cambiare una lampadina,
un lavoro cosi' facile,

634
00:26:23,211 --> 00:26:25,924
che ci sono tante barzellette
sul fatto di quanto sia semplice .

635
00:26:26,561 --> 00:26:27,563
Lassu'.

636
00:26:27,902 --> 00:26:32,288
<i>A questo punto, vi ricordo che Rogelio
ha una debilitante paura delle altezze.</i>

637
00:26:32,298 --> 00:26:33,980
<i>E dei folletti. Ma...</i>

638
00:26:33,990 --> 00:26:35,183
<i>E' meno pertinente.</i>

639
00:26:35,022 --> 00:26:38,609
{an8}<i>QUANTI ROGELIO CI VOGLIONO
PER CAMBIARE UNA LAMPADINA?</i>

640
00:26:38,619 --> 00:26:39,789
Stai bene?

641
00:26:40,722 --> 00:26:42,490
Raf, sei sparito per ore.

642
00:26:49,881 --> 00:26:51,315
E' andata alla grande.

643
00:26:52,441 --> 00:26:54,009
Derek ci e' cascato. L'ho visto

644
00:26:54,019 --> 00:26:56,520
fare su e giu' per l'atrio,
completamente impazzito.

645
00:26:56,530 --> 00:26:59,337
Verra' a confrontarti, tu gli farai
confessare che ti ha corrotto...

646
00:26:59,347 --> 00:27:00,638
Fine della storia.

647
00:27:00,648 --> 00:27:03,738
<i>Proprio cosi'! Il blitz dell'FBI
era tutto una montatura!</i>

648
00:27:05,546 --> 00:27:07,852
<i>Quelle sono delle ottime facce da poker.</i>

649
00:27:08,263 --> 00:27:09,738
<i>Quella di Rogelio...</i>

650
00:27:09,748 --> 00:27:10,894
<i>Non cosi' tanto.</i>

651
00:27:10,904 --> 00:27:12,938
<i>E' l'ora di arrendersi, Rogelio!</i>

652
00:27:12,948 --> 00:27:15,700
Non c'e' da vergognarsi, amico.
Dai! Facciamoti scendere!

653
00:27:15,710 --> 00:27:16,843
Non posso.

654
00:27:16,853 --> 00:27:18,452
Rogelio, forza!

655
00:27:18,462 --> 00:27:19,656
Voglio dire...

656
00:27:20,195 --> 00:27:21,534
Non posso davvero!

657
00:27:25,967 --> 00:27:27,892
Ok, Faccino Dolce.

658
00:27:27,902 --> 00:27:30,133
Lo so, forse dovremmo
chiamare il pediatra.

659
00:27:30,143 --> 00:27:31,476
Che ne pensi?

660
00:27:32,470 --> 00:27:33,471
Piccolo...

661
00:27:34,698 --> 00:27:35,888
Pronto?

662
00:27:35,898 --> 00:27:37,388
Ciao, Jerry. Che succede?

663
00:27:39,618 --> 00:27:41,100
Mi hai sentito.

664
00:27:41,110 --> 00:27:43,299
- Che sta succedendo?
- Non sono stato io.

665
00:27:43,309 --> 00:27:44,918
Perche' avrei chiamato i federali?

666
00:27:44,928 --> 00:27:47,577
Non mi becco l'hotel
se ti congelano i conti.

667
00:27:47,587 --> 00:27:49,981
- Io che ci guadagno?
- Dimmelo tu.

668
00:27:49,991 --> 00:27:51,580
Avevamo un accordo.

669
00:27:51,590 --> 00:27:53,103
Lo so bene.

670
00:27:53,113 --> 00:27:54,241
Tu mi dai l'hotel...

671
00:27:54,251 --> 00:27:56,166
<i>Cavolo! Non riesco a capirlo!</i>

672
00:27:56,176 --> 00:27:57,448
<i>Che sta dicendo?</i>

673
00:27:57,319 --> 00:28:00,137
<i>{an6}REGISTRATORE NASCOSTO</i>

674
00:27:58,126 --> 00:28:00,342
<i>Immagino che nemmeno
il registratore l'abbia capito!</i>

675
00:28:03,950 --> 00:28:05,678
Quindi mi stai dicendo
che non e' colpa tua.

676
00:28:05,688 --> 00:28:07,169
E' quello che ho detto.

677
00:28:07,179 --> 00:28:08,777
Per via del nostro accordo.

678
00:28:09,600 --> 00:28:11,650
Io... ti do l'hotel...

679
00:28:11,660 --> 00:28:13,483
Tu non mi denunci alla polizia.

680
00:28:14,114 --> 00:28:16,255
- Cosa?
- Beh, non e' questo che intendi?

681
00:28:17,303 --> 00:28:18,785
Dov'e' il registratore?

682
00:28:20,533 --> 00:28:22,201
O chiamo la polizia.

683
00:28:24,218 --> 00:28:25,222
Nove...

684
00:28:26,370 --> 00:28:27,717
- Uno...
- Va bene.

685
00:28:38,731 --> 00:28:39,738
<i>Oh, cavolo.</i>

686
00:28:39,978 --> 00:28:41,041
<i>Non si muove.</i>

687
00:28:41,129 --> 00:28:42,992
<i>{an7}ROGELIO E' ANCORA QUI</i>

688
00:28:42,045 --> 00:28:42,990
<i>{an5}LAMPADINA</i>

689
00:28:43,319 --> 00:28:44,896
Sono passate... due ore.

690
00:28:45,351 --> 00:28:47,742
Puoi tenere d'occhio Mateo?
Sta dormendo.

691
00:28:47,752 --> 00:28:48,848
Ok.

692
00:28:48,858 --> 00:28:49,878
Vado su.

693
00:29:00,702 --> 00:29:02,744
Mi hanno chiesto
di cambiare una lampadina...

694
00:29:02,754 --> 00:29:05,079
Solo che non ce la faccio!

695
00:29:05,089 --> 00:29:06,479
E so cosa dirai...

696
00:29:06,489 --> 00:29:09,111
- Che non importa, che mi vuoi bene...
- Sbagliato.

697
00:29:09,121 --> 00:29:10,324
Lo farai.

698
00:29:10,334 --> 00:29:12,306
- Che cosa?
- Altrimenti...

699
00:29:12,316 --> 00:29:13,516
La mamma di Michael...

700
00:29:13,526 --> 00:29:15,790
Non puo' venire...
al matrimonio. Quindi...

701
00:29:16,227 --> 00:29:17,810
Smettila di fare il bambino,

702
00:29:17,820 --> 00:29:19,022
fai questa passerella...

703
00:29:19,032 --> 00:29:21,047
E cambia quella dannata lampadina!

704
00:29:37,893 --> 00:29:39,463
Non puo' riuscirci.

705
00:29:40,000 --> 00:29:42,044
<i>Si'... se... puede.</i>

706
00:29:42,794 --> 00:29:43,794
Ok, io...

707
00:30:03,995 --> 00:30:06,817
<i>QUANTI ROGELIO CI VOGLIONO
PER CAMBIARE UNA LAMPADINA?</i>

708
00:30:08,985 --> 00:30:10,475
<i>UN ROGELIO</i>

709
00:30:10,762 --> 00:30:13,481
<i>CENTOQUARANTASETTE MINUTI</i>

710
00:30:13,954 --> 00:30:16,405
<i>E UNA FIGLIA DETERMINATA</i>

711
00:30:18,504 --> 00:30:20,833
Ha tossito molto, rantolando quasi...

712
00:30:24,377 --> 00:30:26,799
Oh, tesoro sei davvero caldo.

713
00:30:27,334 --> 00:30:29,197
Sai una cosa? Chiamo il dottore.

714
00:30:30,742 --> 00:30:33,397
Quello che hai fatto
lassu'... per tua figlia...

715
00:30:33,407 --> 00:30:34,729
Sono colpito.

716
00:30:34,739 --> 00:30:36,478
So che e' stato difficile per te.

717
00:30:37,131 --> 00:30:38,801
Quindi manterro' la mia promessa

718
00:30:38,811 --> 00:30:40,631
e... rimanderemo lo sciopero.

719
00:30:41,843 --> 00:30:43,418
- Grazie, Jerry.
- Figurati.

720
00:30:45,524 --> 00:30:46,529
Papa'...

721
00:30:46,823 --> 00:30:48,729
Ho appena sentito
il dottore. Ha detto

722
00:30:48,739 --> 00:30:50,951
che dovrei portare Mateo
al pronto soccorso.

723
00:30:55,428 --> 00:30:57,235
Avete fatto la cosa
giusta portandolo qui.

724
00:30:57,702 --> 00:31:01,058
Con la febbre alta e i rantolii, dobbiamo
fare un RX per escludere la polmonite.

725
00:31:01,068 --> 00:31:05,004
E... dovremo fare delle analisi
del sangue per escludere un'infezione.

726
00:31:06,265 --> 00:31:07,448
Chi vuole tenerlo?

727
00:31:07,458 --> 00:31:09,243
- Cosa?
- Mentre prelevo il sangue.

728
00:31:11,670 --> 00:31:13,596
Io, io. lo faccio io. Bravo bambino.

729
00:31:14,024 --> 00:31:15,058
Lo tenga stretto.

730
00:31:15,068 --> 00:31:16,610
Niente movimenti bruschi.

731
00:31:21,855 --> 00:31:27,295
<i>CENTOTRENTADUE MINUTI DOPO</i>

732
00:31:30,877 --> 00:31:34,197
Sta bene. Hanno escluso le infezioni
piu' gravi, non e' polmonite.

733
00:31:34,207 --> 00:31:35,731
- Oh, grazie a Dio.
- Grazie Signore.

734
00:31:35,741 --> 00:31:37,265
Ma vogliono tenerlo per la notte,

735
00:31:37,275 --> 00:31:39,283
controllare il suo respiro,
e accertarsi che e' idratato.

736
00:31:39,293 --> 00:31:41,523
- Restiamo tutti.
- No, no, no, no. Voi andate.

737
00:31:41,533 --> 00:31:43,002
Davvero, e' una stanza minuscola.

738
00:31:43,012 --> 00:31:44,454
Ci pensiamo io e Rafael.

739
00:31:44,464 --> 00:31:45,478
Sei sicura?

740
00:31:46,239 --> 00:31:47,251
Ok.

741
00:31:47,910 --> 00:31:49,304
Va bene, andiamo gente.

742
00:31:49,939 --> 00:31:51,478
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

743
00:31:55,229 --> 00:31:56,373
Dorme ancora?

744
00:31:56,696 --> 00:31:57,998
Come un sasso.

745
00:32:02,521 --> 00:32:03,985
Ehi, stai bene?

746
00:32:05,130 --> 00:32:06,952
Sono solo arrabbiata con me stessa.

747
00:32:06,962 --> 00:32:09,557
- Avrei dovuto chiamare prima il medico.
- Ehi, dai!

748
00:32:10,942 --> 00:32:12,354
E' peggiorato velocemente.

749
00:32:12,762 --> 00:32:16,103
Gia', stava male, io l'ho portato fuori,
sono stata cosi' stupida!

750
00:32:16,113 --> 00:32:17,370
Si', beh...

751
00:32:18,959 --> 00:32:20,883
Facciamo tutti cose stupide.

752
00:32:22,324 --> 00:32:24,055
Il piano di Petra non ha funzionato.

753
00:32:25,510 --> 00:32:26,906
Derek l'ha scoperto.

754
00:32:26,916 --> 00:32:27,966
No...

755
00:32:28,465 --> 00:32:30,207
Gli ho ceduto il Fairwick.

756
00:32:30,217 --> 00:32:31,248
Quindi...

757
00:32:31,625 --> 00:32:32,704
Ora...

758
00:32:32,714 --> 00:32:34,790
Che si fa? Speri che Derek

759
00:32:34,800 --> 00:32:36,366
non ne parli mai piu'?

760
00:32:36,376 --> 00:32:39,533
- Beh, ha avuto cio' che voleva.
- Ma quando finira'?

761
00:32:39,543 --> 00:32:42,008
Insomma, se volesse qualcos'altro?

762
00:32:42,018 --> 00:32:45,790
Quel tipo non mi piace,
e ci tengo a te, io...

763
00:32:50,276 --> 00:32:51,496
Ecco...

764
00:32:52,327 --> 00:32:54,058
Spero solo che finisca qui.

765
00:32:56,840 --> 00:33:00,814
{an6}<i>Compleanno di Mateo</i>

766
00:32:56,850 --> 00:33:00,482
{an4}<i>Compleanno di Mateo</i>

767
00:32:58,034 --> 00:32:59,697
Oh, mio Dio.

768
00:33:00,465 --> 00:33:01,854
Ha ufficialmente un anno.

769
00:33:04,126 --> 00:33:05,767
Non posso crederci.

770
00:33:09,750 --> 00:33:11,388
- Che c'e'?
- La festa.

771
00:33:11,398 --> 00:33:14,138
Oh, mio Dio, dobbiamo
annullare la festa di Mateo.

772
00:33:14,831 --> 00:33:17,248
<i>{an7}Aggiornamento
Evento: Primo compleanno
di Mateo. CANCELLATO.</i>

773
00:33:18,651 --> 00:33:19,847
Oh, salve...

774
00:33:20,328 --> 00:33:22,093
Mie care produttrici.

775
00:33:22,103 --> 00:33:23,982
Cosa ci fate qui a quest'ora?

776
00:33:23,992 --> 00:33:25,963
Questi due rimpiazzeranno la troupe

777
00:33:25,973 --> 00:33:28,053
quando venerdi' licenzieremo tutti.

778
00:33:28,063 --> 00:33:30,004
- Scusate, cosa?
- Prima dello sciopero.

779
00:33:30,330 --> 00:33:32,125
Perche' non ascoltate le loro lamentele?

780
00:33:32,135 --> 00:33:33,416
Perche' non serve.

781
00:33:33,426 --> 00:33:36,289
Lo show puo' andare avanti senza
di loro. Comunque, complimenti.

782
00:33:36,299 --> 00:33:38,125
Hai vinto come star piu'
sexy in una telenovela.

783
00:33:38,135 --> 00:33:39,697
Per il secondo anno di fila.

784
00:33:46,352 --> 00:33:48,526
Ok, ho trovato le patatine a molla.

785
00:33:48,536 --> 00:33:49,804
Oh, ti adoro.

786
00:33:52,677 --> 00:33:53,721
Grazie.

787
00:33:55,530 --> 00:33:58,240
Ho ufficialmente annullato
la festa di Mateo,

788
00:33:58,958 --> 00:34:01,575
come avrei dovuto fare giorni fa.

789
00:34:02,556 --> 00:34:03,677
Che intendi?

790
00:34:03,687 --> 00:34:06,151
Ero confusa, c'erano un
sacco di cose da fare, e

791
00:34:06,161 --> 00:34:09,270
mia nonna mi ha fatto notare
che era piu' per noi che per lui.

792
00:34:09,766 --> 00:34:12,034
Si', e anche se fosse?

793
00:34:12,853 --> 00:34:15,052
Insomma, l'abbiamo
cresciuto per un anno intero.

794
00:34:15,546 --> 00:34:17,329
Non meritiamo di festeggiare?

795
00:34:18,963 --> 00:34:20,679
Si', e' vero.

796
00:34:22,922 --> 00:34:25,060
Non posso credere che
sia gia' passato un anno.

797
00:34:25,768 --> 00:34:27,876
Sembra ieri.

798
00:34:34,403 --> 00:34:35,732
Quand'era solo una pesca.

799
00:34:37,107 --> 00:34:39,511
Ora il feto e' lungo
circa 8 centimetri.

800
00:34:39,941 --> 00:34:41,321
Piu' o meno come una pesca.

801
00:34:44,506 --> 00:34:46,387
E quando l'abbiamo visto la prima volta.

802
00:34:50,487 --> 00:34:51,907
E' bellissimo.

803
00:34:54,158 --> 00:34:55,197
Sta gattonando!

804
00:34:56,145 --> 00:34:57,739
Oh, mio Dio!

805
00:34:58,629 --> 00:34:59,713
Oh, mio Dio!

806
00:34:59,723 --> 00:35:01,390
Oh, mio Dio, Mateo, stai camminando!

807
00:35:03,148 --> 00:35:04,764
E la prima volta che hai visto Bobby,

808
00:35:04,774 --> 00:35:08,082
e hai quasi placcato l'altra mamma.

809
00:35:09,372 --> 00:35:10,471
<i>Oh, gia'...</i>

810
00:35:10,481 --> 00:35:12,563
- <i>Poco prima che Michael tornasse.</i>
- L'hai visto?

811
00:35:13,165 --> 00:35:14,241
Ci serve.

812
00:35:14,860 --> 00:35:15,941
E' esagerato.

813
00:35:15,951 --> 00:35:19,279
<i>Quando lei e Rafael
stavano per tornare insieme.</i>

814
00:35:19,670 --> 00:35:22,444
Dai, Mateo compie un
anno una volta sola.

815
00:35:22,454 --> 00:35:23,768
Dobbiamo solo...

816
00:35:23,778 --> 00:35:25,593
Capire come contattare Bobby.

817
00:35:30,075 --> 00:35:31,284
<i>E' vero...</i>

818
00:35:31,294 --> 00:35:33,021
<i>Cambiano tante cose in un anno.</i>

819
00:35:33,031 --> 00:35:34,488
Ce l'abbiamo fatta.

820
00:35:37,702 --> 00:35:38,976
Gia'.

821
00:35:47,107 --> 00:35:48,915
<i>Tante altre invece no.</i>

822
00:35:52,584 --> 00:35:53,788
Toc toc.

823
00:35:55,058 --> 00:35:56,601
Dato che avete annullato la festa,

824
00:35:56,611 --> 00:35:58,940
abbiamo deciso di portare la festa qui.

825
00:36:00,551 --> 00:36:01,590
Ciao.

826
00:36:04,124 --> 00:36:06,343
Siete stati carinissimi, ma
avreste dovuto avvertire

827
00:36:06,353 --> 00:36:08,237
perche' stanno per dimetterci.

828
00:36:08,247 --> 00:36:11,112
Siamo venuti fino a qui, ormai si fa.

829
00:36:12,645 --> 00:36:14,748
Ho chiesto al dipartimento
artistico di fare questo.

830
00:36:15,657 --> 00:36:17,342
Stavolta li ho pagati, tranquilla.

831
00:36:17,622 --> 00:36:20,533
Matelio pensera' di aver avuto una
festa da fare invidia a North West.

832
00:36:22,840 --> 00:36:25,251
E indossa il suo completo
speciale da compleanno.

833
00:36:25,261 --> 00:36:26,507
Oh, e' cosi'...

834
00:36:26,517 --> 00:36:28,824
Carino, e strano. Grazie.

835
00:36:32,138 --> 00:36:34,442
<i>♪ Cumpleanos ♪</i>

836
00:36:34,452 --> 00:36:36,806
<i>♪ Feliz ♪</i>

837
00:36:36,816 --> 00:36:41,204
<i>♪ Cumpleanos feliz ♪</i>

838
00:36:41,214 --> 00:36:43,424
<i>♪ Cumpleanos ♪</i>

839
00:36:43,434 --> 00:36:46,988
- <i># Mateo #</i>
- # Matelio #

840
00:36:46,998 --> 00:36:52,719
<i>♪ Cumpleanos feliz ♪</i>

841
00:36:58,400 --> 00:37:01,223
Ehi, facciamo una foto per l'album!
Ma trova la luce giusta, prima.

842
00:37:01,233 --> 00:37:03,165
Mateo, guarda qui, <i>carinito</i>!

843
00:37:08,755 --> 00:37:09,923
Ascolta...

844
00:37:10,498 --> 00:37:11,854
Ho delle cattive notizie.

845
00:37:11,864 --> 00:37:14,130
So che volevi sposarti sabato...

846
00:37:14,140 --> 00:37:16,509
Ma devo unirmi alla protesta, venerdi'.

847
00:37:16,933 --> 00:37:19,537
Ma hai cambiato la lampadina! Se
ne sarebbero dovuti andare domenica.

848
00:37:19,547 --> 00:37:22,983
I produttori di Telemasivo vogliono
sostituirli prima dello sciopero,

849
00:37:22,993 --> 00:37:24,464
e non posso farlo succedere.

850
00:37:24,903 --> 00:37:25,906
Lo capisco.

851
00:37:26,593 --> 00:37:29,122
Trovero' un altro posto cosi'
la mamma di Michael potra' venire.

852
00:37:29,132 --> 00:37:31,348
No, mi sono gia' occupato di quello.

853
00:37:31,358 --> 00:37:34,008
Kenny, l'altro tecnico del suono, ha
una sorella che porta gli elicotteri

854
00:37:34,018 --> 00:37:35,953
quindi, solo per 3500 dollari,

855
00:37:35,963 --> 00:37:38,852
prendera' la mamma di Michael,
dopo la sua deposizione,

856
00:37:38,862 --> 00:37:41,315
e la portera' in chiesa
con grande anticipo.

857
00:37:41,939 --> 00:37:44,657
<i>Deve essere sottolineato che
questo era il genere di spesa pazza</i>

858
00:37:44,667 --> 00:37:46,614
<i>che Jane aveva provato ad evitare.</i>

859
00:37:46,624 --> 00:37:47,877
Che diamine!

860
00:37:47,887 --> 00:37:50,132
Questo e' il mio matrimonio,
falla venire in elicottero!

861
00:37:51,159 --> 00:37:52,663
Basta! Non devi leggerlo!

862
00:37:52,673 --> 00:37:54,031
Torna al caso di Derek.

863
00:37:54,041 --> 00:37:55,439
No, sto leggendo il tuo libro.

864
00:37:56,422 --> 00:37:58,157
Si', va bene, ma ho deciso...

865
00:37:58,494 --> 00:37:59,747
Che posso fare di meglio!

866
00:38:00,335 --> 00:38:01,568
Sai, intendo...

867
00:38:02,359 --> 00:38:05,581
Sono cambiata tanto in
quest'ultimo anno e quello? E' come...

868
00:38:05,591 --> 00:38:06,955
Il primo pancake, sai?

869
00:38:07,331 --> 00:38:09,307
Un po' bruttino, voglio
dare a Beverly il secondo,

870
00:38:09,317 --> 00:38:11,331
e gliel'ho detto... senza
metafore sui pancake.

871
00:38:11,341 --> 00:38:12,593
E che ti ha detto?

872
00:38:12,603 --> 00:38:14,944
Che dara' un occhiata
in futuro, vedremo!

873
00:38:14,954 --> 00:38:16,034
E' che...

874
00:38:16,665 --> 00:38:18,313
Voglio scavare piu' a fondo.

875
00:38:19,585 --> 00:38:20,675
Cosa?

876
00:38:20,685 --> 00:38:22,390
Scavare piu' a fondo, nella scrittura.

877
00:38:24,202 --> 00:38:25,282
Scavare a fondo.

878
00:38:25,292 --> 00:38:26,299
Lo faro'.

879
00:38:28,429 --> 00:38:31,677
Allora... e se ci fosse
qualcosa sotto al Fairwick?

880
00:38:32,344 --> 00:38:33,847
E se avessero scavato dei tunnel...

881
00:38:34,204 --> 00:38:35,823
Tunnel collegati al Marbella,

882
00:38:35,833 --> 00:38:37,471
tunnel che erano stati riempiti,

883
00:38:37,481 --> 00:38:39,852
quando abbiamo trovato le camere
per la chirurgia plastica, forse...

884
00:38:39,862 --> 00:38:42,599
E' per questo che questo
hotel e' cosi' importante, forse...

885
00:38:42,609 --> 00:38:44,325
E' li' che sono i soldi mancanti.

886
00:38:44,335 --> 00:38:46,807
Pensaci, perche' Mutter dovrebbe
volere cosi' tanto il Fairwick?

887
00:38:46,817 --> 00:38:48,686
Deve essere dove ha nascosto i soldi!

888
00:38:48,696 --> 00:38:50,364
<i>Cordero, non abbiamo un mandato.</i>

889
00:38:50,374 --> 00:38:53,217
Non credi che Derek prendera'
i 200 milioni di dollari e scappera'?

890
00:38:53,227 --> 00:38:55,800
Situazione di emergenza, non
c'e' bisogno di un mandato.

891
00:38:55,810 --> 00:38:56,822
Ci vediamo li'.

892
00:39:01,121 --> 00:39:02,133
Salve!

893
00:39:03,338 --> 00:39:04,437
C'e' nessuno?

894
00:39:14,384 --> 00:39:15,387
Ma che...

895
00:39:15,397 --> 00:39:16,439
<i>Sono i soldi?</i>

896
00:39:17,179 --> 00:39:18,351
<i>Aspettate, no!</i>

897
00:39:18,597 --> 00:39:19,638
E'...

898
00:39:26,857 --> 00:39:27,975
Non preoccuparti,

899
00:39:27,985 --> 00:39:30,119
l'ho lasciata al Fairwick
e io sono in volo.

900
00:39:30,965 --> 00:39:32,045
Con i soldi.

901
00:39:35,153 --> 00:39:36,153
E' aperto!

902
00:39:42,306 --> 00:39:43,694
Pensavo fossi Rafael.

903
00:39:45,140 --> 00:39:46,513
Sono qui per chiederti scusa.

904
00:39:47,405 --> 00:39:48,571
Con sentimento.

905
00:39:50,112 --> 00:39:51,143
Per...

906
00:39:51,658 --> 00:39:53,688
Averti aggredita al parco.

907
00:39:54,035 --> 00:39:55,596
Non e' stato...

908
00:39:55,606 --> 00:39:56,753
<i>Dinomite?</i>

909
00:39:56,763 --> 00:39:57,939
Gentile da parte mia.

910
00:39:58,855 --> 00:40:00,002
So...

911
00:40:00,012 --> 00:40:01,206
Che non e' una gara.

912
00:40:01,216 --> 00:40:02,401
Si', beh...

913
00:40:02,411 --> 00:40:04,589
Sto iniziando a pensare
che lo sia, in realta'.

914
00:40:04,599 --> 00:40:06,543
- Prego?
- E spero davvero che Rafael

915
00:40:06,553 --> 00:40:08,467
- venga a chiedermi piu' consigli.
- Cosa?

916
00:40:08,477 --> 00:40:10,943
Perche' non gli direi di fare pazzie,

917
00:40:10,953 --> 00:40:13,008
come montare un finto raid dell'FBI.

918
00:40:13,018 --> 00:40:14,859
Beh, almeno ho provato a fare qualcosa.

919
00:40:14,869 --> 00:40:16,100
La cosa sbagliata.

920
00:40:16,110 --> 00:40:17,678
La smetteresti?

921
00:40:18,102 --> 00:40:21,053
- Non c'e' giusto o sbagliato, Jane.
- Non e' vero.

922
00:40:21,063 --> 00:40:22,937
Credi sia giusto che vada in prigione?

923
00:40:24,181 --> 00:40:26,346
Senti, sei ottimista, e basta!

924
00:40:26,356 --> 00:40:29,680
Ed io realista. E mi sto stancando di te
che pensi sempre di essere la migliore.

925
00:40:37,753 --> 00:40:38,972
<i>Il che ci porta qui...</i>

926
00:40:39,253 --> 00:40:40,107
<i>Ora.</i>

927
00:40:40,117 --> 00:40:41,360
Come va, Petra?

928
00:40:42,972 --> 00:40:43,979
Alla perfezione.

929
00:40:44,522 --> 00:40:45,740
Dico sul serio.

930
00:40:45,750 --> 00:40:47,794
Credo che Rafael provi di
nuovo qualcosa per me.

931
00:40:47,804 --> 00:40:49,971
Capisce che sono io la persona
giusta per lui e non Jane.

932
00:40:50,665 --> 00:40:51,995
Molto divertente.

933
00:40:54,288 --> 00:40:56,806
Beh, volevo sembrare la sorella bella.

934
00:40:57,739 --> 00:40:59,011
Ha funzionato?

935
00:40:59,021 --> 00:41:00,033
Si'...

936
00:41:00,380 --> 00:41:01,729
Ben fatto, Anezka!

937
00:41:03,950 --> 00:41:06,915
La parrucca non e' perfetta ma
faro' meglio la prossima volta.

938
00:41:10,906 --> 00:41:13,142
Capisco cosa vede Petra in lui,

939
00:41:13,152 --> 00:41:14,761
in realta', e'...

940
00:41:14,771 --> 00:41:16,516
Molto affascinante.

941
00:41:17,903 --> 00:41:20,197
Tu stai lontana da quell'uomo!

942
00:41:20,207 --> 00:41:21,248
Non preoccuparti.

943
00:41:21,922 --> 00:41:24,881
Non incasinero' i piani, ci
stiamo lavorando da un anno.

944
00:41:27,456 --> 00:41:29,152
Gia' e' passato un anno?

945
00:41:31,426 --> 00:41:32,775
Il tempo vola.

946
00:41:34,831 --> 00:41:38,976
<i>CONTINUA...</i>

947
00:41:38,986 --> 00:41:40,720
Subspedia
[www.subspedia.tv]

