1
00:00:06,417 --> 00:00:09,344
Qualcuno mi aiuti!

2
00:00:11,772 --> 00:00:13,381
Aiuto!

3
00:00:13,501 --> 00:00:15,831
Aiutatemi!

4
00:00:19,338 --> 00:00:21,831
Non diro' nulla, lo giuro!

5
00:00:37,196 --> 00:00:39,240
Qualcuno mi aiuti!

6
00:00:40,901 --> 00:00:42,575
Aiutatemi!

7
00:00:44,429 --> 00:00:46,489
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

8
00:01:11,010 --> 00:01:13,977
Salve, volevo chiederle se potesse
dedicarmi un minuto del suo tempo.

9
00:01:15,082 --> 00:01:16,743
Si tratta di questa ragazza.

10
00:01:16,773 --> 00:01:18,912
Il suo nome era Kelly Downs.

11
00:01:21,089 --> 00:01:24,766
- Beh, non stai proprio bene.
- Beh, grazie per il complimento.

12
00:01:24,796 --> 00:01:27,278
Tu vai a gustarti una cenetta francese
con una donna fantastica mentre noi...

13
00:01:27,308 --> 00:01:31,161
Ampliate le vostre conoscenze ad un
seminario forense con un'altra donna

14
00:01:31,191 --> 00:01:34,794
fantastica ed un intellettuale
ma sexy patologo?

15
00:01:35,605 --> 00:01:36,560
Io.

16
00:01:36,590 --> 00:01:39,268
- E' stata un'idea di Mitchie.
- Ma non preoccupatevi, ragazze.

17
00:01:39,705 --> 00:01:41,466
Mi prendero' cura di voi.

18
00:01:44,265 --> 00:01:45,578
Oh. Chez Phillippe?!

19
00:01:45,608 --> 00:01:47,959
Tart, creme brulée, coq au vin.

20
00:01:47,989 --> 00:01:49,643
Non possiamo farci corrompere
con il cibo.

21
00:01:49,673 --> 00:01:52,213
Tesoro, non rovinarmi il coq au vin.

22
00:01:53,075 --> 00:01:54,884
- Aspetta, questo e' un...
- Femore.

23
00:01:54,914 --> 00:01:58,069
- Divertitevi, ma fate i bravi.
- Oh, ok. Va bene.

24
00:01:58,785 --> 00:02:00,653
Ehi, tesoro.

25
00:02:01,709 --> 00:02:02,761
Rallenta.

26
00:02:10,934 --> 00:02:12,065
Rosie.

27
00:02:12,516 --> 00:02:14,257
Ehi, Villa, grazie per essere
venuta cosi' in fretta.

28
00:02:14,287 --> 00:02:15,502
Come sta Erica?

29
00:02:16,031 --> 00:02:17,652
Sta parlando con il primario di chirurgia.

30
00:02:17,682 --> 00:02:19,283
- E' parecchio scossa.
- Ne sono certa.

31
00:02:19,313 --> 00:02:21,740
La morte di qualcuno mentre lo
stai operando puo' segnarti.

32
00:02:21,770 --> 00:02:23,479
Si'. Ha detto che non aveva
mai perso un paziente,

33
00:02:23,509 --> 00:02:25,808
specialmente una cosi' giovane
e che ha lottato cosi' tanto.

34
00:02:26,215 --> 00:02:28,082
Quella povera ragazza e'
stata pugnalata sette volte.

35
00:02:28,112 --> 00:02:31,150
- Hanno gia' identificato la vittima?
- No, ma prima di morire, ha detto un nome...

36
00:02:31,180 --> 00:02:33,504
"Kelly." Erica ha pensato
che fosse il suo nome.

37
00:02:33,725 --> 00:02:35,322
O il nome del suo assassino.

38
00:02:35,549 --> 00:02:38,063
Chiunque sia, se quel nome significa
qualcosa, lo scopriremo.

39
00:02:38,093 --> 00:02:40,560
Vado a parlare con Erica,
per prendere la sua deposizione.

40
00:02:44,978 --> 00:02:47,200
Chiedo scusa per la mia calligrafia.

41
00:02:47,381 --> 00:02:49,969
Di solito, sono piu' elegante
quando uso le mani.

42
00:02:50,420 --> 00:02:53,284
Non sono sempre cosi' superficiale.
Sono una facile.

43
00:02:53,314 --> 00:02:55,996
Voglio dire, faccio
sembrare le cose facili.

44
00:02:56,588 --> 00:02:57,993
Non proprio.

45
00:03:07,110 --> 00:03:09,602
Cosa... cos'e' successo?

46
00:03:09,794 --> 00:03:15,169
Un incredibile e incantevole pezzo d'uomo
ha portato il suo vigore nel mio ufficio.

47
00:03:15,199 --> 00:03:16,870
E qual e' il problema?

48
00:03:17,011 --> 00:03:21,471
Devi solo fare una magia alla Anita alla
prossima conversazione ed e' fatta.

49
00:03:21,501 --> 00:03:23,799
Voglio dire, e'...
Rosie, non e' cosi' facile.

50
00:03:23,829 --> 00:03:25,607
Quello che facciamo noi, il nostro
avanti e indietro...

51
00:03:25,637 --> 00:03:28,478
quello e' solo sport. Ma quando ad
Anita piace veramente qualcuno...

52
00:03:28,508 --> 00:03:31,999
Ok, beh, quando sei pronta a fare la
prossima mossa, scrivimi e

53
00:03:32,029 --> 00:03:34,808
e ti faro' un discorso d'incoraggiamento
perche', quello che e' successo ora,

54
00:03:34,838 --> 00:03:37,153
- non deve accadere mai piu'.
- Sei cosi' buono con me.

55
00:03:37,183 --> 00:03:39,410
Qualunque cosa per la dolce Anita.

56
00:03:39,440 --> 00:03:42,455
E visto che ti sto aiutando, perche'
non ricambi il favore

57
00:03:42,485 --> 00:03:44,127
e mi tieni aggiornato su questo corpo?

58
00:03:44,347 --> 00:03:46,469
Questo caso e' personale.

59
00:03:46,499 --> 00:03:47,927
Non e' un problema, vero?

60
00:03:48,222 --> 00:03:49,366
Un problema?

61
00:03:49,623 --> 00:03:52,538
Non rifiuterei mai delle roccole.

62
00:03:52,747 --> 00:03:55,171
- Che?
- Roccole... "Rosie e coccole."

63
00:03:56,086 --> 00:04:02,000
Ok, questa e' una frase che devi mettere
da parte e dimenticare.

64
00:04:02,292 --> 00:04:05,578
Dal callo che ha sul anulare,
si capisce che era sposata.

65
00:04:06,010 --> 00:04:08,115
Il marito e la famiglia probabilmente si
staranno chiedendo dove sia,

66
00:04:08,148 --> 00:04:11,345
sperando che non sia in questo stato.

67
00:04:13,994 --> 00:04:15,865
E' sicuramente della muffa.

68
00:04:16,241 --> 00:04:20,630
E la sporcizia sotto le unghie fa capire che
non ha potuto usufruire di acqua pulita.

69
00:04:20,660 --> 00:04:22,330
Ma era una donna che lottava.

70
00:04:22,948 --> 00:04:25,402
Erica mi ha detto che non poteva credere
a quanto a lungo ha resistito.

71
00:04:26,107 --> 00:04:27,434
Coraggiosa fino alla fine.

72
00:04:27,967 --> 00:04:31,132
Ma ha tralasciato una cosa...
e' una criminale di professione.

73
00:04:31,162 --> 00:04:33,805
Si chiamava Stephanie Grant.
Ho fatto esaminare le impronte.

74
00:04:33,835 --> 00:04:36,519
A quanto pare, non c'e' legge che
questa donna non avrebbe infranto.

75
00:04:36,549 --> 00:04:38,762
Sto andando nel suo ultimo domicilio
conosciuto. Vieni?

76
00:04:38,792 --> 00:04:40,394
Tu che dici?

77
00:04:41,781 --> 00:04:43,550
Si'. Muffa nera.

78
00:04:44,119 --> 00:04:45,919
Ed anche il resto di questo
posto non sembra affatto pulito.

79
00:04:45,949 --> 00:04:48,447
Sembra pessimo, come il
tuo profilo della vittima.

80
00:04:49,428 --> 00:04:52,685
Beh, sai che non mi piace tirare fuori
queste cose, ma visto che l'hai fatto tu...

81
00:04:53,970 --> 00:04:56,597
Credo che ci siano casi in cui non
e' divertente avere ragione.

82
00:04:56,905 --> 00:04:58,564
Questo e' uno di quei casi.

83
00:04:58,831 --> 00:05:00,249
No bueno.

84
00:05:00,859 --> 00:05:03,378
Beh, mia madre non e' qui,
quindi e' lei la causa di tutto.

85
00:05:03,408 --> 00:05:05,468
Lei e Cap mi stanno
veramente dando sui nervi.

86
00:05:05,498 --> 00:05:07,328
Sai che non vado a casa da due giorni?

87
00:05:07,358 --> 00:05:09,609
Dormo, mi lavo e sono gia'
uscita prima ancora dell'alba.

88
00:05:09,639 --> 00:05:12,281
Villa, non puoi evitare di andare
a casa, ok? E' un po' strano.

89
00:05:12,311 --> 00:05:15,153
- E non ti fa neanche bene.
- Ho delle canottiere nel bagagliaio.

90
00:05:15,183 --> 00:05:17,048
- Sono a posto per un po'.
- Si', ok, ne sono sicuro.

91
00:05:17,078 --> 00:05:20,657
Ascolta, ora che ti sei convinta che sei a
posto, possiamo parlare di me per un attimo?

92
00:05:20,687 --> 00:05:24,016
Si', fermiamo quest'indagine d'omicidio
e parliamo delle cose di Rosie.

93
00:05:24,046 --> 00:05:26,071
Non e' una cosa di Rosie, ok?

94
00:05:26,760 --> 00:05:29,751
E'... sto parlando di me,
di Erica, del futuro.

95
00:05:30,441 --> 00:05:33,094
Oh, parli del futuro quando Erica
sara' arrabbiata con Rosie

96
00:05:33,124 --> 00:05:35,184
per non aver risolto il caso della vittima
morta sul suo tavolo operatorio

97
00:05:35,214 --> 00:05:36,937
perche' mi ha distratto con queste domande

98
00:05:36,967 --> 00:05:39,332
che dovrebbe essere fatte in
un altro posto e in un altro momento?

99
00:05:39,362 --> 00:05:42,230
Sai, Villa, a volte e' il modo in cui dici
le cose che non e' proprio bello.

100
00:05:46,476 --> 00:05:47,687
Che fai?

101
00:05:48,363 --> 00:05:49,458
Hai sentito?

102
00:05:50,382 --> 00:05:51,672
Vediamo...

103
00:05:59,618 --> 00:06:00,719
Bingo.

104
00:06:00,749 --> 00:06:02,043
Bel lavoro, partner.

105
00:06:02,073 --> 00:06:05,883
Oh, sembra che Stephanie...
o dovrei dire Julie...

106
00:06:06,174 --> 00:06:08,701
avesse un appuntamento, domani,
per fare delle cose non proprio belle.

107
00:06:09,377 --> 00:06:11,705
Preparati a crescere, Rosie.
Andiamo a fare un'irruzione.

108
00:06:11,737 --> 00:06:13,339
Sono stato per fare irruzione.

109
00:06:13,484 --> 00:06:15,366
The Subbers
presentano

110
00:06:18,308 --> 00:06:20,168
Rosewood - s01e20-
"Keratin & Kissy Face"

111
00:06:20,464 --> 00:06:21,922
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

112
00:06:22,161 --> 00:06:23,548
The Subbers
thesubbers.weebly.com

113
00:06:23,870 --> 00:06:26,019
Ok, ascoltatemi. Non sappiamo
cosa troveremo, li'dentro.

114
00:06:26,049 --> 00:06:28,815
La lista dei precedenti di questa
ragazza e' parecchio lunga...

115
00:06:28,845 --> 00:06:31,762
rapina a mano armata,
possesso e spaccio, aggressione.

116
00:06:31,792 --> 00:06:34,660
Dovete essere tutti pronti e in ascolto.

117
00:06:34,690 --> 00:06:37,510
E cerchiamo di
prenderli tutti vivi.

118
00:06:37,540 --> 00:06:39,833
Una di queste persone potrebbe dirci
chi ha ucciso la nostra ragazza.

119
00:06:39,863 --> 00:06:42,409
O magari li' c'e' il suo assassino.
I cecchini sono in posizione?

120
00:06:42,439 --> 00:06:43,768
- Affermativo.
- Ricevuto.

121
00:06:43,798 --> 00:06:46,058
Ok, pronti a fare irruzione.
Ehi, Cap. Io che faccio?

122
00:06:46,088 --> 00:06:47,932
Resta nel furgone.
Prova a non farti uccidere.

123
00:06:48,162 --> 00:06:50,018
Aspettate. Villa, avevi detto che
"noi" avremmo fatto irruzione.

124
00:06:50,048 --> 00:06:52,585
Mi sono fatta prendere dalla foga del
momento, ma ora quel momento e' finito.

125
00:06:52,615 --> 00:06:54,213
Ma se succede qualcosa e avete
bisogno di me?

126
00:06:54,243 --> 00:06:57,596
Qualcuno sa come si fa un
bendaggio occlusivo? Non credo.

127
00:06:57,626 --> 00:06:59,815
E poi ho questo giubbotto,
quindi dovrei essere a posto.

128
00:06:59,845 --> 00:07:01,393
Certo, perche' a nessuno hanno
mai sparato in faccia.

129
00:07:01,423 --> 00:07:05,140
Anzi, vi dispiace se tengo il giubbotto
nel caso dovessimo fare altre irruzioni?

130
00:07:05,170 --> 00:07:07,412
- Questa e' la tua prima e ultima irruzione.
- Sai, Villa, ti conviene vedere

131
00:07:07,442 --> 00:07:08,693
come faccio irruzione prima
di decidere.

132
00:07:08,723 --> 00:07:11,895
Ok, Rosie, resta incollato a quel sedile.
Se prova a muoversi, avete il permesso

133
00:07:11,925 --> 00:07:14,453
di sparargli ovunque, a partire
dalla cintura e fino al mento.

134
00:07:14,483 --> 00:07:16,561
La cintura.. Oh, ma non in
faccia pero', vero, Cap?

135
00:07:16,591 --> 00:07:19,270
Hai detto dalla cintura in su perche'
ho il giubbotto, vero? Questo giubbotto.

136
00:07:19,747 --> 00:07:21,625
Cap! Non sparatemi in faccia!

137
00:07:33,068 --> 00:07:35,008
Andiamo! La nave salpa
tra un'ora! Coraggio!

138
00:07:35,038 --> 00:07:36,274
- Subito a sinistra. Andiamo.
- Siamo a posto.

139
00:07:36,304 --> 00:07:40,198
Ok, ok. L'avete sentito. Mettiamoci
al lavoro. Usciamo subito da qui.

140
00:07:40,228 --> 00:07:42,274
Ce li abbiamo. Muovetevi, ora.

141
00:07:44,023 --> 00:07:45,495
- Abbassate le armi!
- Tutti a terra!

142
00:07:45,525 --> 00:07:47,013
- Polizia!
- Mettetevi in ginocchio!

143
00:07:47,043 --> 00:07:49,766
- Va bene, va bene!
- A terra! A terra!

144
00:07:49,796 --> 00:07:51,449
Lascia il telefono.

145
00:07:51,479 --> 00:07:53,200
- Da quella parte.
- Ok.

146
00:07:53,342 --> 00:07:54,751
Visto, Villa?

147
00:07:55,864 --> 00:07:58,405
Un gioco da ragazzi.
Saremmo a casa per cena.

148
00:08:00,062 --> 00:08:02,927
Nemico a ore 12! In posizione!

149
00:08:16,580 --> 00:08:18,688
Cessare il fuoco!
Cessate il fuoco!

150
00:08:20,117 --> 00:08:21,827
Ok, perquisiamo tutto il posto!

151
00:08:23,835 --> 00:08:25,009
Forza, dividiamoci!

152
00:08:25,039 --> 00:08:27,662
Ehi, quello era proprio necessario?

153
00:08:28,051 --> 00:08:30,477
- Qualche altra sorpresa?
- Tutto libero!

154
00:08:31,334 --> 00:08:33,137
Immagino non abbiano la
licenza per queste.

155
00:08:33,167 --> 00:08:34,996
Ok, sgomberiamo il posto, gente!
Usciamo da qui!

156
00:08:35,350 --> 00:08:37,785
- Iniziamo il recupero e la raccolta!
- Ricevuto!

157
00:08:37,815 --> 00:08:41,039
E infine, una volta determinato che
l'omicidio e' avvenuto per strangolamento,

158
00:08:41,069 --> 00:08:43,511
non bisogna mai dimenticare di
esaminare...

159
00:08:43,541 --> 00:08:45,177
- Nessuno?
- Questa la so.

160
00:08:45,439 --> 00:08:46,311
Pippy?

161
00:08:48,795 --> 00:08:49,901
Si', Pippy?

162
00:08:49,931 --> 00:08:53,481
- L'osso ioide per eventuali fratture.
- Tranne?

163
00:08:53,614 --> 00:08:58,058
Tranne se la vittima e' un adolescente,
perche' l'osso e' ancora malleabile. Che?

164
00:08:58,088 --> 00:09:00,358
Un'altra stellina per Pippy.
Abbiamo finito, ora?

165
00:09:00,562 --> 00:09:02,969
Perche'? Vuoi andare a fumare
nel bagno delle ragazze?

166
00:09:02,999 --> 00:09:05,147
Tranquilla.
Arrivo subito da te, Tara.

167
00:09:05,177 --> 00:09:06,777
E' come se tu fossi Matt Damon
ed io Robin Williams...

168
00:09:06,807 --> 00:09:09,892
o tu fossi Lou Diamond Phillips
ed io Edward James Olmos.

169
00:09:09,922 --> 00:09:12,756
Tu chiedi... io rispondo.

170
00:09:12,786 --> 00:09:15,542
- Ma chi sono queste persone?
- Non sono un'adolescente problematica.

171
00:09:15,818 --> 00:09:20,259
Sono un'esperta di DNA con conoscenze di
biochimica, genetica e biologia molecolare.

172
00:09:20,289 --> 00:09:25,586
Posso estrarre nel DNA da un
capello grande cosi'

173
00:09:26,008 --> 00:09:29,235
e solo con alcuni cheratinociti, ok?
All'FBI, non se se ce l'hai presente,

174
00:09:29,265 --> 00:09:30,536
mi chiamavano
"la regina della cheratina."

175
00:09:30,566 --> 00:09:33,201
Ne sono sicura. Dannazione.

176
00:09:33,811 --> 00:09:35,639
- La TMI ribelle e' sexy.
- Questa cosa ti ha fatto eccitare?

177
00:09:35,669 --> 00:09:37,095
- Un po'.
- Ok.

178
00:09:37,233 --> 00:09:38,832
Ehi, posso parlarti un attimo?

179
00:09:39,866 --> 00:09:42,460
Vedi, tesoro, e' questo che
succede quando ti ribelli...

180
00:09:42,685 --> 00:09:44,697
rischi di finire in punizione.

181
00:09:50,420 --> 00:09:53,788
Ascolta, divento ansioso quando non ho
un cadavere su cui far lavorare le mani.

182
00:09:53,818 --> 00:09:55,289
Non mi e' uscita bene.

183
00:09:55,801 --> 00:09:57,211
Il mio essere qui

184
00:09:57,241 --> 00:10:04,309
e' come cercare di infilare questo
perno gigante in questo piccolo buco...

185
00:10:04,485 --> 00:10:08,856
- Anche questa e' uscita male. Ma perche'...
- Questa volta era anche piu' inquietante...

186
00:10:08,886 --> 00:10:10,004
- Gia'.
- Questa similitudine.

187
00:10:10,034 --> 00:10:15,069
Ascolta, sto solo cercando di
contribuire, ok? Di aiutarvi.

188
00:10:15,099 --> 00:10:17,504
E se a te non piace,
io mi fermo.

189
00:10:17,534 --> 00:10:18,903
Perfetto.

190
00:10:20,911 --> 00:10:23,168
Le lezioni sono finite, per sempre.

191
00:10:25,290 --> 00:10:27,097
Andiamo, Gregory.

192
00:10:36,211 --> 00:10:38,601
Ehi, e' Phil Avanzato
che si occupa del caso.

193
00:10:38,631 --> 00:10:40,798
- Sono Rosie.
- Ok.

194
00:10:41,214 --> 00:10:44,466
Va' pure, amico. Voglio solo dirti che
Anita e' una ragazza fantastica

195
00:10:44,496 --> 00:10:47,654
- e piena di vita, nel caso fossi curioso.
- Io sono curioso.

196
00:10:47,684 --> 00:10:49,397
Usi quelle manette anche
agli appuntamenti, mami?

197
00:10:49,427 --> 00:10:51,788
Ok, tu sei il primo. Andiamo.

198
00:10:51,818 --> 00:10:53,003
Davvero?

199
00:10:53,033 --> 00:10:55,025
Credi di essere un duro a
parlarmi in quel modo?

200
00:10:55,055 --> 00:10:57,441
Vediamo che sai fare senza le
sbarre a proteggerti.

201
00:10:57,471 --> 00:11:00,099
Rilassati. Stai calma, ok?

202
00:11:00,663 --> 00:11:02,617
Sono un poliziotto..
Vladimir Dominguez, ATF.

203
00:11:02,647 --> 00:11:05,154
Vladimir? Davvero? Sei un poliziotto?

204
00:11:05,184 --> 00:11:08,925
- E' la scusa migliore che potessi inventare?
- No, ma non sto mentendo.

205
00:11:09,163 --> 00:11:12,501
- Cosa vuoi? Una parola in codice?
- Vuoi dimostrare di essere un poliziotto?

206
00:11:12,531 --> 00:11:15,270
- Allora spiegami che ci facevi li'.
- Non se ne parla.

207
00:11:15,884 --> 00:11:18,163
Ascolta, signora. Io non ti conosco
e non mi fido di te.

208
00:11:18,458 --> 00:11:21,382
Quindi, vai a chiamare il detective
Hornstock, per favore.

209
00:11:21,607 --> 00:11:24,168
E' il capitano Hornstock, ora.

210
00:11:25,412 --> 00:11:27,456
Ira e' diventato capitano?

211
00:11:32,864 --> 00:11:36,188
- Allora, perchè ho ancora le manette?
- Per la nostra sicurezza.

212
00:11:36,218 --> 00:11:39,057
Insomma, potresti aggredirci. Ed io
me la caverei, ma...

213
00:11:39,087 --> 00:11:41,456
A proposito di sicurezza, hai
tenuto quel giubbotto antiproiettile?

214
00:11:42,278 --> 00:11:43,889
Oh, intendi quel giubbotto
che mi dava un certo stile?

215
00:11:44,260 --> 00:11:46,761
E' la roba che ti porti a casa una volta
dopo aver fatto irruzione, vero?

216
00:11:46,791 --> 00:11:49,222
Noi portiamo a casa i criminali.
E' quello il nostro stile.

217
00:11:49,408 --> 00:11:51,209
- Meglio se ci ridai quel giubbotto.
- Oh, dai, Villa.

218
00:11:51,239 --> 00:11:53,328
Ti ho mai chiesto di ridarmi
quel camice da laboratorio?

219
00:11:53,620 --> 00:11:54,716
Te l'ho chiesto?

220
00:12:00,566 --> 00:12:03,878
- Gia', questa mi fa tornare bambino.
- Che ci fai con quella ricetrasmittente?

221
00:12:04,589 --> 00:12:05,818
Ma chi e' questo tizio?

222
00:12:05,848 --> 00:12:07,248
Una delle migliori...

223
00:12:07,278 --> 00:12:09,342
- Grazie, capitano.
- Rotture di palle di Miami.

224
00:12:11,785 --> 00:12:14,521
Quasi non ti riconoscevo senza le
basette e il plaid.

225
00:12:14,551 --> 00:12:15,919
E' passato molto tempo, Ira.

226
00:12:15,952 --> 00:12:18,643
So, cosa c'e' di cosi' importante da
non poterlo dire alla mia detective?

227
00:12:18,829 --> 00:12:21,330
Ascolta, mi dispiace. Sono stato
sotto copertura per parecchio tempo.

228
00:12:21,360 --> 00:12:23,030
E' difficile capire di chi ci
si puo' fidare.

229
00:12:24,475 --> 00:12:27,563
E sono a tanto cosi' dallo smantellare
l'intera organizzazione.

230
00:12:28,255 --> 00:12:29,786
Quindi devi dirmi

231
00:12:30,367 --> 00:12:33,561
cosa c'entra la Omicidi con la
mia operazione con l'ATF.

232
00:12:41,266 --> 00:12:42,552
La nostra vittima.

233
00:12:42,658 --> 00:12:44,348
Faceva parte della tua indagine?

234
00:12:45,446 --> 00:12:46,285
Si'.

235
00:12:46,533 --> 00:12:48,385
Da quanto la stavi seguendo?

236
00:12:49,630 --> 00:12:51,181
Non la stavo seguendo.

237
00:12:52,444 --> 00:12:54,207
Stavo lavorando con lei.

238
00:12:55,754 --> 00:12:57,053
Era un poliziotto.

239
00:13:03,924 --> 00:13:05,608
Agente Tiffany Lee...

240
00:13:06,624 --> 00:13:08,245
una delle migliori in circolazione.

241
00:13:08,387 --> 00:13:11,362
Aveva un dono.
Era una di quelle persone.

242
00:13:12,721 --> 00:13:14,617
Hai mai addestrato qualcuno...

243
00:13:15,164 --> 00:13:18,183
pensando che un giorno
avresti lavorato per quella persona?

244
00:13:20,621 --> 00:13:22,071
Si'.

245
00:13:22,327 --> 00:13:23,523
Questa era Tiffany.

246
00:13:26,047 --> 00:13:28,001
Possiamo vedere il file del caso?

247
00:13:28,031 --> 00:13:31,222
Magari possiamo confrontarlo con quello
che abbiano noi, trovare un collegamento.

248
00:13:31,252 --> 00:13:32,409
Mi dispiace.

249
00:13:32,595 --> 00:13:35,940
Finche' l'indagine e' in corso,
non posso darvi quel file.

250
00:13:39,437 --> 00:13:40,590
E' Anita.

251
00:13:40,881 --> 00:13:42,534
Rosie, dai.

252
00:13:42,666 --> 00:13:44,868
- Oh. Scusa, Capitano.
- E' Anita. Vuole che tu risponda.

253
00:13:44,898 --> 00:13:47,250
- Ti ha scritto le stesse cose?
- D'accordo, ora basta, ok?

254
00:13:47,280 --> 00:13:49,960
Da ora, i cellulari sono
banditi dal mio ufficio.

255
00:13:50,154 --> 00:13:51,453
Avete capito?

256
00:13:55,299 --> 00:13:57,274
Potete scusarmi un attimo, per favore?

257
00:14:01,555 --> 00:14:03,336
Panna e due zollette di zucchero, vero?

258
00:14:05,744 --> 00:14:08,804
Non ti serve inventare una scusa e
uscire a parlare di me, Ira.

259
00:14:09,106 --> 00:14:10,608
Ti ringrazio.

260
00:14:13,258 --> 00:14:15,944
- Ascolta, Cap, so che e' tuo amico ma...
- Sta nascondendo qualcosa.

261
00:14:16,174 --> 00:14:20,116
Se succedesse a uno di voi, Dio non voglia,
farei di tutto per trovare il responsabile.

262
00:14:20,637 --> 00:14:24,186
Ma lui e' li' e non sa nulla. Il mondo
e' pieno di criminali e lui

263
00:14:24,216 --> 00:14:26,665
non sospetta neanche un po' di nessuno?

264
00:14:26,695 --> 00:14:28,591
Sul serio? La sua ragazza perfetta?
Ma dai.

265
00:14:28,621 --> 00:14:30,899
E' anche strano che abbia detto che
l'operazione e' ancora in corso.

266
00:14:30,929 --> 00:14:33,659
Con un'agente morta sul campo, le
operazioni vengono sospese.

267
00:14:33,689 --> 00:14:35,328
E' il protocollo.

268
00:14:35,633 --> 00:14:37,173
Anita ha stabilito
qual e' l'arma del delitto.

269
00:14:37,203 --> 00:14:41,028
Un coltello tattico di tipo governativo
che e' in dotazione agli agenti dell'ATF.

270
00:14:41,058 --> 00:14:43,115
- Incluso Dominguez.
- E la vittima.

271
00:14:43,145 --> 00:14:45,184
- Che facciamo?
- Lo lasciamo andare,

272
00:14:45,214 --> 00:14:48,942
cerchiamo piu' prove ma
continuiamo a tenerlo d'occhio.

273
00:14:49,268 --> 00:14:51,757
Cerchero' possibili sospetti tra i
trafficanti d'armi dell'organizzazione

274
00:14:51,787 --> 00:14:55,117
- e vedro' dov'erano la notte dell'omicidio.
- Se trovi delle piste, tieni aggiornato.

275
00:14:55,147 --> 00:14:56,926
Hai preso la tua roba dal
deposito delle prove?

276
00:14:56,956 --> 00:14:59,820
Si', viaggiavo leggero.
Sai come funziona.

277
00:15:00,275 --> 00:15:01,843
E il tuo coltello?

278
00:15:03,614 --> 00:15:06,563
- Credo di averlo perso durante il raid.
- Beh, e' un peccato.

279
00:15:06,593 --> 00:15:09,496
Diro' ai miei di ricontrollare.
Magari lo troviamo.

280
00:15:09,526 --> 00:15:11,109
D'accordo.

281
00:15:11,523 --> 00:15:13,850
- Oh, Skip, mi dispiace.
- Figlio di puttana.

282
00:15:13,880 --> 00:15:15,352
- Tua moglie era la mia migliore agente.
- L'hai uccisa!

283
00:15:15,382 --> 00:15:18,016
- Hai ucciso mia moglie!
- Ho fatto di tutto per tenerla al sicuro.

284
00:15:18,046 --> 00:15:20,680
Vlad, Vlad, ci pensiamo noi. Vai.

285
00:15:29,594 --> 00:15:32,848
Mitchie, sei sicuro di poter riuscire a
rimettere insieme quel coso?

286
00:15:33,793 --> 00:15:39,113
Oh, si'. Certo che si'. Mi...
sai, dovevo solo...

287
00:15:40,549 --> 00:15:42,796
controllare i fluidi e...

288
00:15:43,406 --> 00:15:46,158
lubrificare le ruote dentate e
le guarnizioni.

289
00:15:46,188 --> 00:15:48,469
- Oh, le guarnizioni, si'.
- Si', quindi...

290
00:15:48,499 --> 00:15:49,769
Tu che fai?

291
00:15:49,904 --> 00:15:52,931
Stavo pensando.
Forse sono stata troppo dura, prima.

292
00:15:53,461 --> 00:15:57,924
Magari imparare qualcosa sulle
ossa potrebbe essere divertente.

293
00:15:58,789 --> 00:16:01,326
- Aspetta. Non mi e' uscita bene.
- A me sembrava perfetta.

294
00:16:01,356 --> 00:16:03,717
Mitchie, non devi impegnarti cosi' tanto.

295
00:16:05,385 --> 00:16:07,087
Mi sto impegnando tanto?

296
00:16:08,171 --> 00:16:09,298
Si'.

297
00:16:09,634 --> 00:16:12,526
Fidati, lo so.
Credimi, io faccio la stessa cosa.

298
00:16:13,054 --> 00:16:16,797
Rosie mi ha raccolto dall' FBI,

299
00:16:16,955 --> 00:16:20,304
e ancora pensavo che non
fossi brava abbastanza, capisci?

300
00:16:20,334 --> 00:16:24,201
Mi sembrava di dover sempre fare qualcosa
di piu, solo per impressionarlo.

301
00:16:24,635 --> 00:16:27,761
Sai, sono cosi' felice che tu dica
cosi' perche' io sento...

302
00:16:27,791 --> 00:16:29,797
sento che io e te abbiamo molto in comune,

303
00:16:29,827 --> 00:16:32,114
e non sapevo come comportarmi.

304
00:16:32,144 --> 00:16:34,413
- Non sapevo come...
- Che... che... che vuoi dire?

305
00:16:34,931 --> 00:16:37,902
Beh, dico solo che io e te
siamo molto simili, no?

306
00:16:37,932 --> 00:16:42,756
Tu sei brillante, una sfavorita...

307
00:16:42,786 --> 00:16:46,165
Non... sono una sfavorita.

308
00:16:46,317 --> 00:16:48,215
Beh, no, non lo sto dicendo come
se fosse un cosa brutta.

309
00:16:48,245 --> 00:16:50,596
Noi potremmo essere sfavoriti insieme.

310
00:16:51,332 --> 00:16:53,800
Io faccio parte di questa famiglia.

311
00:16:54,212 --> 00:16:55,801
Sono fidanzata con Pippy.

312
00:16:55,979 --> 00:16:59,105
In pratica sono una Rosewood, quindi...

313
00:16:59,557 --> 00:17:02,244
Ok, ma il tuo cognome e' Izikoff.

314
00:17:03,120 --> 00:17:04,511
O no?

315
00:17:05,059 --> 00:17:08,370
- Wow, sai proprio tutto, vero?
- Non so tutto.

316
00:17:09,779 --> 00:17:12,917
- Sono solo strano. Sono strano.
- Esatto.

317
00:17:14,931 --> 00:17:16,785
Cavolo, pensavo stesse nascendo qualcosa.

318
00:17:18,072 --> 00:17:20,193
E' andata direttamente nell'ascensore.

319
00:17:20,917 --> 00:17:22,695
Non si e' nemmeno fermata.

320
00:17:22,825 --> 00:17:25,264
Non riusciro' a rimettere
insieme quel coso.

321
00:17:36,643 --> 00:17:40,077
- Non posso credere che sia morta.
- Quando l'hai vista l'ultima volta?

322
00:17:40,478 --> 00:17:43,015
Un mese fa. E' riuscita a liberarsi.

323
00:17:43,544 --> 00:17:46,185
Ha preso un bus.
Ci siamo visti a Fort Lauderdale.

324
00:17:46,431 --> 00:17:48,905
Era cosi' attenta, sapete?

325
00:17:48,935 --> 00:17:53,162
Se cercate le targhe dei bus, vi
condurranno direttamente alla stazione.

326
00:17:53,361 --> 00:17:55,328
O almeno, era attenta.

327
00:17:55,360 --> 00:17:57,798
Dominguez sapeva di questa gita?

328
00:17:58,254 --> 00:17:59,666
Si'.

329
00:18:00,636 --> 00:18:03,306
Sapeva esattamente quando
fortemente voleva uscirne.

330
00:18:03,484 --> 00:18:06,272
Disse che era l'incarico piu' pericoloso
a cui avesse preso parte.

331
00:18:08,476 --> 00:18:10,143
Stavamo per trasferirci.

332
00:18:10,880 --> 00:18:13,239
Avremmo ricominciato,
avremmo avuto una nuova vita...

333
00:18:13,948 --> 00:18:15,690
avremmo messo su famiglia.

334
00:18:18,343 --> 00:18:21,089
Vorrei essermi fatto sentire di piu', sapete?

335
00:18:21,332 --> 00:18:23,717
Magari non saremmo neanche
seduti qui, se l'avessi fatto.

336
00:18:23,747 --> 00:18:26,493
Non avrebbe potuto fare molto.
Credimi.

337
00:18:27,311 --> 00:18:30,704
E devi tenere bene a mente
quanto lei tenesse a te.

338
00:18:31,406 --> 00:18:33,462
E che quell'amore...

339
00:18:34,167 --> 00:18:37,237
e' cio' che l'ha aiutata a portare a
termine tutto cio' che ha fatto.

340
00:18:39,032 --> 00:18:40,373
Grazie.

341
00:18:41,132 --> 00:18:45,714
Skip, la mia ragazza e' la dottoressa
che stava operando Tiffany,

342
00:18:45,961 --> 00:18:48,495
e ha detto che Tiffany
ha detto un nome prima di morire.

343
00:18:49,156 --> 00:18:50,899
- Un nome?
- Kelly.

344
00:18:51,809 --> 00:18:54,160
- Ti dice niente?
- Ah, Kelly...

345
00:18:55,179 --> 00:18:56,455
Non credo.

346
00:18:56,729 --> 00:18:59,251
Ma quando sei sposato con un'agente
sotto copertura per 13 anni,

347
00:18:59,281 --> 00:19:01,276
ci sono un mucchio di cose che non sai.

348
00:19:01,460 --> 00:19:02,820
Capisco.

349
00:19:03,969 --> 00:19:07,524
Ma se dovessi ricordarti qualcosa
su quel nome, sono qui.

350
00:19:07,554 --> 00:19:09,871
Facci sapere se possiamo
fare qualcosa per te.

351
00:19:09,901 --> 00:19:11,271
Grazie.

352
00:19:17,350 --> 00:19:18,768
Stai bene?

353
00:19:19,483 --> 00:19:22,281
Fai questo lavoro ogni giorno,

354
00:19:22,478 --> 00:19:24,717
sapendo di mettere la
tua vita in pericolo,

355
00:19:24,961 --> 00:19:28,360
ma non pensi mai che a fregarti
sara' uno dei tuoi.

356
00:19:29,194 --> 00:19:31,761
- Pensi che l'abbia uccisa Dominguez?
- Non so, ma...

357
00:19:31,910 --> 00:19:33,590
credo lui sappia cos'e' successo.

358
00:19:33,859 --> 00:19:37,175
Mi spieghi perche' non mi hai detto che
Tiffany era scappata da suo marito?

359
00:19:38,774 --> 00:19:42,880
- Non so di cosa parli.
- Non farlo, Vlad, ok?

360
00:19:43,690 --> 00:19:45,370
Ci siamo solo io e te qui.

361
00:19:46,918 --> 00:19:48,240
Non facciamo questi giochini.

362
00:19:48,273 --> 00:19:52,273
Ascolta, non te l'ho detto perche' non
volevo mettere in dubbio la sua validita'

363
00:19:52,303 --> 00:19:53,466
da agente.

364
00:19:53,496 --> 00:19:56,525
Ma quando l'ho scoperto, ho detto a
Tiffany che era meglio uscirne completamente

365
00:19:56,555 --> 00:19:58,417
che compromettere la missione.

366
00:19:58,615 --> 00:20:01,384
Si e' scusata, ma voleva comunque
portare a termine la missione.

367
00:20:01,414 --> 00:20:04,908
Ed e' per questo che stai per fare il
piu' grande errore della tua carriera.

368
00:20:05,211 --> 00:20:07,807
Tu ed io ci somigliamo molto.

369
00:20:07,960 --> 00:20:09,763
Ok? Se qualcuno uccidesse uno dei miei,

370
00:20:09,834 --> 00:20:12,794
scoprirei di chi si tratta
e gliela farei pagare.

371
00:20:13,214 --> 00:20:15,942
Ma se lo farai, se
varcherai quella soglia,

372
00:20:16,094 --> 00:20:17,696
non sarai certo migliore di loro.

373
00:20:17,887 --> 00:20:21,224
Marcire in una cella per un
omicidio che non puoi cancellare?

374
00:20:21,450 --> 00:20:23,102
Lascia che ci pensi io.

375
00:20:23,286 --> 00:20:26,841
Fammi prendere questo tizio,
fammi sistemare le cose.

376
00:20:34,035 --> 00:20:35,994
Non credo che questa
sia la chiave di casa sua.

377
00:20:36,104 --> 00:20:38,741
Forse e' la chiave per
tutti i segreti di Tiffany.

378
00:20:39,514 --> 00:20:42,186
E questo potrebbe essere
un buon punto da cui partire.

379
00:20:42,416 --> 00:20:44,652
Aspettate, viveva nel Glades, giusto?

380
00:20:44,763 --> 00:20:47,132
- Dunque...
- Andiamo al deposito bus sulla 14esima.

381
00:20:47,244 --> 00:20:52,283
Eh? Anita non prendera' certo il bus, ma
spero che troveremo il colpevole.

382
00:20:56,285 --> 00:20:58,324
75 da Miami ad Orlando.

383
00:20:58,587 --> 00:21:00,820
Questo era il suo nascondiglio.

384
00:21:02,904 --> 00:21:05,085
Chi sono queste persone?

385
00:21:06,201 --> 00:21:08,744
Qui non c'e' nulla sulle pistole.

386
00:21:09,011 --> 00:21:11,030
Qui c'e' un solo numero in rubrica.

387
00:21:21,731 --> 00:21:24,723
- Pronto?
- Tiffany, che succede? Ero preoccupato.

388
00:21:24,803 --> 00:21:26,785
Sono il detective
Annalise Villa, chi parla?

389
00:21:26,856 --> 00:21:29,526
Detective Frank Escajeda,
dipartimento casi irrisolti.

390
00:21:29,947 --> 00:21:32,086
Tiffany sta bene?

391
00:21:32,388 --> 00:21:34,958
No, non sta bene.

392
00:21:37,875 --> 00:21:40,089
Insomma, avevo capito che qualcosa non
andava quando ha smesso di rispondermi

393
00:21:40,119 --> 00:21:42,257
- ma...
- Ok, iniziamo dal principio.

394
00:21:42,450 --> 00:21:46,395
Tiffany la stava aiutando con un caso in
via non ufficiosa, non legato all'ATF.

395
00:21:47,253 --> 00:21:48,938
Non sapevo neppure fosse una poliziotta.

396
00:21:48,968 --> 00:21:51,490
Mi contatto' con delle informazioni
su un omicidio di 12 anni fa.

397
00:21:51,520 --> 00:21:54,972
Questa ragazza, Kelly Downs, 18 anni.

398
00:21:55,240 --> 00:21:57,618
"Kelly", l'ultima parola di Tiffany.

399
00:21:57,771 --> 00:22:01,219
Perche' un agente sotto copertura avrebbe
dovuto perdere tempo con un caso irrisolto?

400
00:22:01,302 --> 00:22:04,130
Forse qualcosa le lega? Qualcuno a cui
Tiffany dava la caccia

401
00:22:04,188 --> 00:22:06,601
- aveva commesso l'omicidio?
- Insomma, mi incuriosirebbe

402
00:22:06,740 --> 00:22:09,243
scoprire a cosa stava
lavorando Dominguez 12 anni fa.

403
00:22:09,626 --> 00:22:11,901
Ok, perche' d'ora in avanti,

404
00:22:12,089 --> 00:22:14,485
non smettiamo di far finta che
ci siano solo due persone qui?

405
00:22:14,515 --> 00:22:16,565
- Insomma, potremmo divertirci tutti, no?
- Forse.

406
00:22:16,720 --> 00:22:19,349
Tiffany e' stata accoltellata sette
volte con un coltello tattico

407
00:22:19,419 --> 00:22:21,442
in dotazione per ogni
agente dell'ATF in servizio.

408
00:22:21,510 --> 00:22:23,021
Pensiamo che il suo
supervisore possa essere coinvolto.

409
00:22:23,051 --> 00:22:25,688
Beh, presto sapremo se
all'epoca fosse coinvolto.

410
00:22:26,281 --> 00:22:27,825
Ho fatto riesumare il corpo di Kelly.

411
00:22:27,855 --> 00:22:29,657
Sara' qui entro fine giornata.

412
00:22:29,846 --> 00:22:31,835
Faro' arrivare quel corpo al Magic City.

413
00:22:31,865 --> 00:22:33,547
E' uno strip club?

414
00:22:34,378 --> 00:22:37,706
E' il mio laboratorio, mi assicurero' di
trovare tutto il possibile sul corpo.

415
00:22:37,932 --> 00:22:40,654
- Ne sono certo.
- E io finiro' il lavoro di Tiffany.

416
00:22:41,297 --> 00:22:42,644
Vi comporterete bene?

417
00:22:42,720 --> 00:22:44,810
- Sì, certo.
- Ci pensero'.

418
00:22:47,470 --> 00:22:50,774
Kelly Downs, scomparse 12 anni fa.

419
00:22:51,206 --> 00:22:54,344
Un mese dopo circa, la polizia trovo' il
suo corpo in una fossa poco profonda

420
00:22:54,417 --> 00:22:56,786
con un violento trauma alla testa.

421
00:22:57,324 --> 00:22:59,971
Pensavano si trattasse
di una rapina finita male

422
00:23:00,349 --> 00:23:02,851
e non trovarono alcuna prova che
puntasse contro un assassino.

423
00:23:03,308 --> 00:23:05,636
12 anni senza avere giustizia.

424
00:23:06,171 --> 00:23:08,307
Sta a noi portare pace alla famiglia.

425
00:23:08,380 --> 00:23:11,350
Gia', 12 anni sotto terra,
non c'e' rimasto granche'.

426
00:23:11,421 --> 00:23:14,092
Per fortuna sei andata alla grande
alla lezione di Mitchie sulle ossa.

427
00:23:14,784 --> 00:23:17,515
Direi piu' corso di ossologia avanzata.

428
00:23:19,195 --> 00:23:22,339
- Non ti avevo visto.
- E' ovunque...

429
00:23:22,829 --> 00:23:25,666
Piccola, senti, lo so che
e' davvero irritante, ok?

430
00:23:25,847 --> 00:23:27,757
Ma qualunque sia il tuo problema
con Mitchie, lascia perdere, ok?

431
00:23:27,787 --> 00:23:29,794
Dagli una possibilita', va bene?
E' amico di Rosie.

432
00:23:29,857 --> 00:23:32,320
- Facciamocelo piacere perche' rimarra'.
- C'e' qualche problema?

433
00:23:34,633 --> 00:23:36,135
Kelly non si esaminera' da sola.

434
00:23:36,253 --> 00:23:38,020
- No, no, no, no, nessun problema.
- No.

435
00:23:38,133 --> 00:23:39,534
- Forza.
- Al lavoro.

436
00:23:42,719 --> 00:23:44,029
Ok, lo capisco.

437
00:23:44,182 --> 00:23:47,152
Sei felice di avere una pista,
ma non incontrarla...

438
00:23:47,613 --> 00:23:49,749
Le dai fiducia sulla parola?

439
00:23:49,898 --> 00:23:53,247
Il fatto e' che molti di questi casi
restano li' a prendere polvere.

440
00:23:53,553 --> 00:23:56,427
Insomma, una pista, una qualsiasi
pista, vale la pena di essere seguita.

441
00:23:56,880 --> 00:23:59,460
In realta' ci siamo incontrati una volta.

442
00:24:00,349 --> 00:24:03,710
Sentivo che lei sapeva qualcosa sulla
morte di Kelly Downs e non me lo diceva,

443
00:24:03,980 --> 00:24:06,457
ma non volli insistere
e spaventarla quindi

444
00:24:06,881 --> 00:24:08,740
controllai tutta la lista dei testimoni

445
00:24:08,795 --> 00:24:11,116
ed incontrai chiunque
riuscissi a rintracciare.

446
00:24:15,637 --> 00:24:18,816
Allora, perche' un detective
della omicidi di Long Island

447
00:24:18,851 --> 00:24:21,423
avrebbe dovuto venire a Miami
per lavorare in un seminterrato?

448
00:24:22,469 --> 00:24:24,013
Sono cresciuto a Miami.

449
00:24:24,289 --> 00:24:26,841
- Era tempo di tornarci.
- Ma andiamo, i casi irrisolti?

450
00:24:27,242 --> 00:24:29,781
Potresti stare su un
poster di reclutamento!

451
00:24:31,330 --> 00:24:34,946
- Dici? Con questo muso?
- Rilassati, non voglio adularti.

452
00:24:35,154 --> 00:24:39,147
Adularmi, flirtare. Se io sono il
poster, tu sei l'intera campagna.

453
00:24:43,575 --> 00:24:46,942
Ok, allora, non era incinta e non ha
mai partorito, a giudicare da...

454
00:24:46,972 --> 00:24:48,756
Dagli indicatori scheletrici
nella zona pubica.

455
00:24:48,786 --> 00:24:51,953
- Sei stata attenta!
- Volevo dire referti medici, ma ok.

456
00:24:52,484 --> 00:24:56,873
Gente, come si presenta
la frattura dell'osso ioideo?

457
00:24:58,534 --> 00:25:00,553
Proprio cosi'.

458
00:25:01,978 --> 00:25:03,879
Dalla frattura pare che
l'abbiano strangolata.

459
00:25:04,028 --> 00:25:07,272
Ma l'autopsia iniziale indicava un forte
trauma come causa del decesso.

460
00:25:07,444 --> 00:25:10,147
Si', ma lo strangolamento manuale non
sempre lascia segni visibili.

461
00:25:10,217 --> 00:25:12,215
Specialmente dopo un
mese di decomposizione.

462
00:25:12,286 --> 00:25:14,181
Strangolamento manuale.

463
00:25:14,333 --> 00:25:16,335
E' personale.

464
00:25:16,788 --> 00:25:18,424
Forse non e' stato per caso.

465
00:25:18,488 --> 00:25:20,623
Forse e' stato qualcuno che conosceva.

466
00:25:21,338 --> 00:25:23,401
Sentite, voi continuate a lavorarci
e fatemi sapere cosa trovate.

467
00:25:23,431 --> 00:25:25,552
- Pip, ottimo lavoro.
- Grazie.

468
00:25:26,912 --> 00:25:29,283
Ehi, Villa, abbiamo trovato
qualcosa d'interessante.

469
00:25:29,587 --> 00:25:31,322
Penso che Kelly
conoscesse il suo assassino.

470
00:25:31,355 --> 00:25:34,635
Offrii a Kelly un lavoro
qui dopo il diploma.

471
00:25:36,027 --> 00:25:39,283
Pensavo fosse un buon modo di aiutarla a
risparmiare prima che andasse al college.

472
00:25:39,519 --> 00:25:41,174
Le piaceva lavorare qui?

473
00:25:41,248 --> 00:25:43,381
L'adorava.

474
00:25:43,575 --> 00:25:47,845
Sinceramente, all'epoca ero una
mamma single con due lavori e...

475
00:25:48,915 --> 00:25:51,551
mi sono persa molte
cose mentre cresceva.

476
00:25:52,302 --> 00:25:55,296
Averla qui e lavorare insieme

477
00:25:55,486 --> 00:25:58,465
era un ottimo modo per
recuperare il tempo perso.

478
00:25:59,183 --> 00:26:01,769
Questo posto sarebbe stato suo se...

479
00:26:03,182 --> 00:26:05,618
Beh, Kelly avrebbe potuto fare
tutto cio' che desiderava.

480
00:26:05,735 --> 00:26:08,639
Mi spiace, se le serve un attimo...

481
00:26:09,266 --> 00:26:10,573
No.

482
00:26:12,061 --> 00:26:14,415
Vi prego, voglio essere d'aiuto.

483
00:26:15,649 --> 00:26:18,275
Beh, conosce questa ragazza?

484
00:26:19,615 --> 00:26:20,884
Era un'amica?

485
00:26:21,189 --> 00:26:23,425
No, non la conosco.

486
00:26:24,400 --> 00:26:26,260
Ok, e lui?

487
00:26:26,759 --> 00:26:29,133
Che mi dice di lui, veniva spesso?

488
00:26:30,543 --> 00:26:32,512
Non ho mai visto quest'uomo.

489
00:26:34,462 --> 00:26:37,623
Mi dispiace. Vorrei avere piu'...

490
00:26:37,735 --> 00:26:40,046
No, e' tutto ok, e' stata brava.

491
00:26:41,203 --> 00:26:44,801
Se le sta bene, vorremmo dare
un'occhiata alle cose di Kelly.

492
00:26:44,919 --> 00:26:47,616
Qualsiasi cosa abbia di lei
potrebbe esserci d'aiuto.

493
00:26:48,407 --> 00:26:50,303
Potete guardare tutto.

494
00:26:51,209 --> 00:26:53,829
Non ho toccato camera
sua da quando e' morta.

495
00:27:02,578 --> 00:27:05,401
Uno pensa che dopo tutto
questo tempo sia piu' facile...

496
00:27:05,551 --> 00:27:08,425
E' tutto ok.

497
00:27:09,081 --> 00:27:11,709
Ora ci pensiamo noi, grazie.

498
00:27:20,220 --> 00:27:24,906
Alla sua eta', avevo solo un letto e una
finestra per uscire a ballare di notte.

499
00:27:25,265 --> 00:27:29,540
- Si'? Come si chiamava lui?
- Manolo Rivera, sapeva muoversi!

500
00:27:32,440 --> 00:27:34,884
Aspetta. Se...

501
00:27:35,092 --> 00:27:36,936
Se pensiamo che l'assassino la
conoscesse, forse si tratta di...

502
00:27:36,966 --> 00:27:38,803
Una storia finita male.

503
00:27:39,595 --> 00:27:42,572
- Lui si innamora, ma lei non ci sta.
- Non sarebbe il primo.

504
00:27:43,136 --> 00:27:45,707
Sapete, e' carino questo botta
e risposta che mettete su.

505
00:27:46,140 --> 00:27:47,809
Vi dipingete anche le unghie?

506
00:27:48,076 --> 00:27:51,348
- Parlate anche di relazioni?
- No, i Rosilla non parlano di relazioni.

507
00:27:51,542 --> 00:27:54,044
Quelli sono i vostri
nomi uniti in uno solo?

508
00:27:54,659 --> 00:27:56,606
- Si', e' stato brutto, vero?
- Si', non e' figo.

509
00:27:56,729 --> 00:27:58,313
- Non e' figo, vero?
- No.

510
00:27:58,703 --> 00:28:01,713
Ok, ho capito. Ti senti in colpa, vuoi
che il tizio nuovo si integri

511
00:28:01,750 --> 00:28:03,566
e quindi te la prendi con il
ragazzo popolare, lo capisco.

512
00:28:03,596 --> 00:28:05,636
E in questa fantasia,
saresti tu il ragazzo popolare?

513
00:28:05,666 --> 00:28:07,375
Vabbe', chi se ne frega, so che
vuoi far parte della mia cricca.

514
00:28:07,405 --> 00:28:10,940
Ragazzi, e' divertente, ma di solito
quando la tira per le lunghe?

515
00:28:11,862 --> 00:28:15,305
- Non vuoi saperlo.
- Si', se vuoi metterli, ci sto.

516
00:28:15,420 --> 00:28:16,893
Con i costumi, si fa sul serio.

517
00:28:16,967 --> 00:28:19,937
Per quanto ne so, gli orsetti non
portano occhiali con vere lenti.

518
00:28:20,668 --> 00:28:23,334
- Potrebbero essere di Kelly?
- No, Kelly non portava occhiali.

519
00:28:23,495 --> 00:28:25,739
Vado a prendere i fascicoli per vedere
a chi appartengono quegli occhiali.

520
00:28:25,769 --> 00:28:27,854
E io prendo questi per fare
analizzare le impronte.

521
00:28:28,121 --> 00:28:30,406
- La mia cricca.
- Si', vabbe'.

522
00:28:35,555 --> 00:28:37,963
Ehi, Anita, novita'?

523
00:28:38,359 --> 00:28:42,097
Stai lavorando al caso o ti stai
lavorando l'agente Avanzato?

524
00:29:06,193 --> 00:29:08,971
Chiamate subito un'ambulanza!

525
00:29:09,412 --> 00:29:11,039
Hai visto chi ti ha assalito?

526
00:29:11,140 --> 00:29:13,972
No, ricordo solo di essermi svegliata

527
00:29:14,020 --> 00:29:16,607
perche' tu mi stavi
baciando aggressivamente.

528
00:29:16,800 --> 00:29:18,225
Era una rianimazione, Anita.

529
00:29:18,336 --> 00:29:20,837
Non rovinare le mie fantasie.

530
00:29:21,688 --> 00:29:23,358
Senti, hai una commozione cerebrale.

531
00:29:23,623 --> 00:29:27,042
Ma fortunatemente dalle radiografie non
si nota segno di fratture o gonfiori.

532
00:29:27,667 --> 00:29:31,759
Devo avere un angelo custode.
Sai chi e' stato a farmi questo?

533
00:29:31,994 --> 00:29:33,572
Chiunque sia, e' furbo.

534
00:29:33,762 --> 00:29:36,510
Indossava una felpa, sapeva dove
fossero le telecamere e come evitarle,

535
00:29:36,553 --> 00:29:38,953
il che gli ha permesso di entrare
e uscire senza dare nell'occhio.

536
00:29:38,971 --> 00:29:41,769
Pare che abbia rubato delle prove
di un caso al quale stavi lavorando.

537
00:29:43,216 --> 00:29:45,952
Rosie, la mia mano non
vuole smettere di tremare.

538
00:29:46,389 --> 00:29:48,403
E se fosse un nervo danneggiato?

539
00:29:48,626 --> 00:29:51,396
- Se fosse permanente?
- No, no, starai bene.

540
00:29:52,636 --> 00:29:56,235
- Se non potessi tornare a lavoro?
- Ascoltami, troveremo chi e' stato.

541
00:29:56,597 --> 00:29:58,699
E ti prometto che tornerai in laboratorio

542
00:29:58,887 --> 00:30:01,179
e sarai pronta per un po' di
roccole in pochissimo tempo.

543
00:30:01,613 --> 00:30:02,975
Ok?

544
00:30:07,502 --> 00:30:09,137
Come sta la vostra amica?

545
00:30:11,611 --> 00:30:14,400
- Abbastanza male, ma ce la fara'.
- La sua aggressione...

546
00:30:14,517 --> 00:30:16,476
ha a che vedere con
Kelly e Tiffany, vero?

547
00:30:16,677 --> 00:30:18,172
Hai una teoria migliore?

548
00:30:18,294 --> 00:30:20,263
Sono stato io a agitare le acque.

549
00:30:21,074 --> 00:30:22,711
E' colpa mia.

550
00:30:23,437 --> 00:30:26,467
Chiunque sia stato, ha pensato di
pararsi il culo rubando delle prove.

551
00:30:26,570 --> 00:30:28,540
- Si', beh, si sbaglia.
- Sentite, forse possiamo usare

552
00:30:28,570 --> 00:30:31,824
la situazione per stanare l'assassino.
Sa che ci siamo vicini, e' nervoso.

553
00:30:32,325 --> 00:30:35,263
Ehi, smettila. Prendi la lista dei
sospettati, diamo una scossa al caso.

554
00:30:35,350 --> 00:30:37,154
- Andiamo.
- Si', signora.

555
00:30:39,516 --> 00:30:42,756
- E non si ricorda altro di quella sera?
- Solo il profumo.

556
00:30:43,754 --> 00:30:46,900
Il laghetto dietro al bar
aveva un profumo buonissimo.

557
00:30:48,407 --> 00:30:49,408
Ok.

558
00:30:49,478 --> 00:30:51,647
E' passato tanto tempo
da quando lavoravo li'.

559
00:30:52,185 --> 00:30:54,869
Ma se quando stacco tu
volessi uscire e offrirmi da bere,

560
00:30:54,982 --> 00:30:57,287
- potrebbe aiutare la mia memoria.
- Sono a posto cosi'.

561
00:31:11,260 --> 00:31:12,880
Ti prego dimmi che hai scoperto qualcosa.

562
00:31:12,910 --> 00:31:14,972
Abbiamo trovato un indizio
sugli occhiali che ci hai portato.

563
00:31:15,002 --> 00:31:17,246
Non crederai mai a chi appartengono.

564
00:31:35,612 --> 00:31:38,183
Ehi, amico, come va? Che ci fai qui?

565
00:31:39,176 --> 00:31:41,687
Sicuro che vuoi solo dell'acqua?

566
00:31:42,207 --> 00:31:47,043
- No, non serve.
- Hai guidato fin qui, e' il minimo.

567
00:31:48,317 --> 00:31:49,819
Certo.

568
00:31:50,637 --> 00:31:52,117
Tieni.

569
00:31:52,260 --> 00:31:54,223
- Grazie.
- Prego.

570
00:31:54,802 --> 00:31:57,571
Mi piace il tuo gusto negli occhiali,
li avevo uguali ai tuoi ma...

571
00:31:57,669 --> 00:31:59,747
- li ho persi.
- Gia', gia', sai cosa?

572
00:31:59,835 --> 00:32:02,520
Ho iniziato a comprarli all'ingrosso,
sai, in grande quantita'.

573
00:32:02,643 --> 00:32:05,996
Cosi', se ne perdo un paio,
ne ho gia' un altro paio pronto.

574
00:32:06,169 --> 00:32:07,692
Penso di averne 3 paia in giro per casa.

575
00:32:07,727 --> 00:32:09,591
Beh, direi che e' ottimo,
perche' non si sa mai

576
00:32:09,621 --> 00:32:12,324
- quando puo' capitare di leggere, no?
- Non si puo' mai sapere, esatto.

577
00:32:12,404 --> 00:32:14,140
Sai, volevo chiederti...

578
00:32:14,873 --> 00:32:16,674
Da dove viene il tuo soprannome, Skip?

579
00:32:17,311 --> 00:32:18,803
Come, prego?

580
00:32:19,026 --> 00:32:20,895
Il tuo vero nome e' Charles, giusto?

581
00:32:21,239 --> 00:32:23,835
12 anni fa ti chiamavi cosi' quando
bazzicavi al Dos Toros?

582
00:32:25,278 --> 00:32:28,163
Dos Toros? Credo che tu mi stia
confondendo con qualcun altro.

583
00:32:28,353 --> 00:32:30,495
No, non credo.

584
00:32:30,993 --> 00:32:33,032
Devo dire che anch'io
sono parecchio colpito.

585
00:32:33,290 --> 00:32:35,807
Si', insomma, farla franca per 12 anni,
e' davvero tanto tempo.

586
00:32:36,037 --> 00:32:39,251
Dunque, tirando a indovinare, secondo me
tu avevi una relazione con Kelly.

587
00:32:39,797 --> 00:32:41,967
Lei aveva appena 18 anni.

588
00:32:42,270 --> 00:32:45,533
Poverina, pensava sareste stati insieme
per sempre, poi tu hai dissentito.

589
00:32:46,505 --> 00:32:49,574
E ha provato a fare la spia
con tua moglie, Tiffany.

590
00:32:51,253 --> 00:32:54,103
E tu, da vero mostro, l'hai uccisa.

591
00:32:54,484 --> 00:32:56,837
Anni dopo Tiffany lo scopre

592
00:32:57,060 --> 00:32:58,804
e vuole sbatterti in prigione.

593
00:32:59,774 --> 00:33:01,603
Allora uccidi anche lei.

594
00:33:05,595 --> 00:33:08,080
- Credo di esserci andato vicino.
- Anche troppo.

595
00:33:12,257 --> 00:33:14,414
Mi dispiace.

596
00:33:14,520 --> 00:33:17,274
Sembri proprio un brav'uomo.

597
00:33:22,086 --> 00:33:25,679
Senti fischiare? Perche' ti ho
appena perforato i timpani.

598
00:33:28,574 --> 00:33:32,135
La tua gabbia toracica ha preso una
batosta, ma mi sono trattenuto.

599
00:33:32,668 --> 00:33:35,471
Se una delle tue 3 costole superiori si
dovesse rompere, forerebbe l'aorta

600
00:33:35,620 --> 00:33:37,054
e non vogliamo che succeda.

601
00:33:37,127 --> 00:33:39,926
No, no, vedi, sono qui per punirti,
non per ucciderti.

602
00:33:40,662 --> 00:33:42,142
Lascia che ti faccia una domanda, Skip.

603
00:33:42,172 --> 00:33:46,324
Che tipo di parassita alza le
mani su una donna? Esatto, esatto.

604
00:33:46,527 --> 00:33:48,149
Non c'e' una risposta giusta.

605
00:33:48,546 --> 00:33:50,106
Quindi, questo e' per Kelly.

606
00:33:51,127 --> 00:33:52,626
Per Tiffany.

607
00:33:53,495 --> 00:33:55,655
E questo per la dolce Anita,
brutto figlio di puttana.

608
00:34:00,371 --> 00:34:02,375
Che diamine e' successo?

609
00:34:02,914 --> 00:34:04,816
Questo codardo mi ha sparato.

610
00:34:06,451 --> 00:34:07,886
Il giubbotto antiproiettile.

611
00:34:08,036 --> 00:34:10,005
Salva delle vite.

612
00:34:11,878 --> 00:34:14,315
C'e' la sua pistola sotto la sedia.

613
00:34:16,617 --> 00:34:18,393
Quindi e' stato il marito?

614
00:34:18,593 --> 00:34:20,490
Sapeva che sua moglie
aveva chiamato Escajeda.

615
00:34:20,520 --> 00:34:23,794
Credeva che rubando il telefono dal tuo
laboratorio, non lo avremmo scoperto.

616
00:34:23,932 --> 00:34:27,077
E dato che non l'aveva ottenuto da noi,
e' tornato piu' tardi, per rubarlo.

617
00:34:27,323 --> 00:34:29,842
Questo e' proprio nonsense
dell'altro mondo.

618
00:34:29,992 --> 00:34:32,677
- Stai bene?
- Sto meglio e sono piu' audace.

619
00:34:32,884 --> 00:34:35,354
La vita e' troppo corta per non
inseguire cio' che si desidera.

620
00:34:38,343 --> 00:34:41,659
Pensavo ti avrebbe fatto piacere un po'
di passione... per i fiori.

621
00:34:42,155 --> 00:34:47,655
Grazie, mi serve passione e voglio
che sia tu a darmela, grazie.

622
00:34:48,758 --> 00:34:52,314
Prego? Posso avere un
po' di privacy? Grazie.

623
00:34:54,408 --> 00:34:55,738
Allora, come te la passi?

624
00:34:55,852 --> 00:34:58,847
Bene, ma visto che oggi ho sfiorato la
morte e sono sopravvissuto,

625
00:34:58,956 --> 00:35:02,162
speravo che tu mi accompagnassi alla
torretta del bagnino numero 42.

626
00:35:02,898 --> 00:35:06,436
Alle 20 stasera, tu, io e
il limpido cielo stellato.

627
00:35:07,497 --> 00:35:09,028
Escajeda!

628
00:35:09,098 --> 00:35:11,170
Col lavoro di squadra
si realizzano i sogni! Beh...

629
00:35:11,356 --> 00:35:14,092
Se il tuo sogno e' risolvere casi
irrisolti, e mi pare che sia cosi'.

630
00:35:14,604 --> 00:35:17,934
Vedi? Sono queste le affermazioni
che ti perdi se lavori nel seminterrato.

631
00:35:18,063 --> 00:35:21,049
E questo e' il brivido che ti perdi

632
00:35:21,079 --> 00:35:22,803
quando scegli due portiere
e i sedili posteriori.

633
00:35:22,833 --> 00:35:24,650
- E' del '99?
- Ne sai, di moto.

634
00:35:24,680 --> 00:35:27,172
Beh sai, se e' bella e
guidabile, mi tengo informato.

635
00:35:27,389 --> 00:35:28,975
Non si sa mai quando puo'
venire voglia di cambiare.

636
00:35:29,005 --> 00:35:31,480
Finalmente mi dai ascolto
e ti liberi di quell'ape?

637
00:35:32,112 --> 00:35:34,729
No, vivro' del suo dolce nettare
fin quando vorra', ok? Grazie.

638
00:35:34,836 --> 00:35:37,138
Ancora con queste scenette, le adoro.

639
00:35:37,870 --> 00:35:41,071
Comunque, se hai fatto, speravo potessimo
incrociare i fascicoli di entrambi i casi.

640
00:35:42,164 --> 00:35:43,480
Cioe', a meno di non
aver interrotto qualcosa.

641
00:35:43,510 --> 00:35:45,012
No, no, affatto. Fate pure
cio' che dovete fare.

642
00:35:45,042 --> 00:35:47,373
- Villa, cuatro dos?
- Si dice "cuarenta y dos."

643
00:35:47,486 --> 00:35:49,099
E' la stessa cosa.

644
00:35:49,803 --> 00:35:52,228
- Ci incontriamo alla centrale?
- Torna a casa per il coprifuoco.

645
00:35:52,441 --> 00:35:55,732
In realta' speravo potessimo
prendere qualcosa da bere

646
00:35:56,409 --> 00:35:58,085
a un bel bar che ho scoperto.

647
00:35:58,279 --> 00:36:00,463
Insomma, e' un buco sulla Poe Avenue, ma

648
00:36:00,965 --> 00:36:03,183
fanno dei drink buoni,
buone birre, jukebox...

649
00:36:03,263 --> 00:36:05,232
Fermo, fermo, intendi l'Off Limits?

650
00:36:05,305 --> 00:36:08,233
- E' il mio posto.
- Beh, ora e' il mio.

651
00:36:08,935 --> 00:36:12,920
E se riesci a farmi ubriacare, magari ti
diro' come sono passato dalla omicidi

652
00:36:13,012 --> 00:36:15,116
al reparto fascicoli dei casi irrisolti.

653
00:36:16,260 --> 00:36:19,589
Non ti serve una mano
con le scartoffie, vero?

654
00:36:20,520 --> 00:36:22,522
Ho pensato che avessimo un certo feeling.

655
00:36:22,828 --> 00:36:25,364
Sei una brava persona, Escajeda.

656
00:36:25,630 --> 00:36:28,444
E' che non penso sia il caso.

657
00:36:29,333 --> 00:36:31,662
Non penso sia il caso
con nessuno, al momento.

658
00:36:31,709 --> 00:36:34,542
- Il fatto e' che...
- No, senti, ehi, non serve.

659
00:36:34,617 --> 00:36:37,427
Lo capisco, non devi giustificarti.

660
00:36:38,806 --> 00:36:40,684
Ok, Villa, buona giornata.

661
00:36:42,486 --> 00:36:44,260
Quante volte sei stato in missione?

662
00:36:44,333 --> 00:36:46,269
Mio fratello e' alla terza.

663
00:36:46,574 --> 00:36:47,733
Una in piu' rispetto a me.

664
00:36:47,763 --> 00:36:51,108
Beh, se l'olio di lavanda
che hai in tasca

665
00:36:51,138 --> 00:36:53,608
o la melatonina sulla scrivania
dovessero smettere di funzionare

666
00:36:54,069 --> 00:36:55,436
e avessi bisogno di
parlare con qualcuno...

667
00:36:55,466 --> 00:36:57,399
Pensavo non volessi andare a bere.

668
00:36:57,623 --> 00:37:00,226
Mi ha aiutato molto, con i
miei problemi...

669
00:37:00,692 --> 00:37:02,265
Avendo un fratello laggiu'.

670
00:37:02,457 --> 00:37:03,814
Gia', grazie.

671
00:37:05,025 --> 00:37:06,491
Ci pensero' su.

672
00:37:08,323 --> 00:37:11,511
Se dovessi cambiare idea per
il drink, sai dove trovarmi.

673
00:37:12,484 --> 00:37:14,485
Premi il tasto B in ascensore.

674
00:37:22,705 --> 00:37:24,299
Gregory...

675
00:37:25,783 --> 00:37:28,844
Mi sembri parecchio magro.

676
00:37:31,902 --> 00:37:33,804
- Greg...
- Dunque...

677
00:37:34,308 --> 00:37:37,075
Ciao, ti devo delle
spiegazioni per prima.

678
00:37:37,419 --> 00:37:40,665
Hai toccato un tasto dolente con quella
cosa sul mio essere emarginata.

679
00:37:41,169 --> 00:37:43,380
- Mi dispiace tanto.
- No, no, ero...

680
00:37:43,715 --> 00:37:48,974
E' arrivata mia madre e mi ha proposto
di sparire per dei soldi.

681
00:37:49,924 --> 00:37:52,152
Non vorrei entrare nel
merito. Comunque...

682
00:37:52,772 --> 00:37:56,607
Non dico che faranno un film
su quanto tu sia d'ispirazione,

683
00:37:57,661 --> 00:38:00,164
ma... ottimo lavoro, prof.

684
00:38:01,315 --> 00:38:03,642
Tu, si', beh...

685
00:38:03,840 --> 00:38:06,833
Sai, io ho resistito e...

686
00:38:07,256 --> 00:38:09,742
- Pippy ha fatto il resto, si'.
- Ha fatto il resto, vero.

687
00:38:10,820 --> 00:38:13,556
E ovviamente nel film mi
interpreterebbe Chris Pratt.

688
00:38:13,976 --> 00:38:18,034
Gia', si', una narrativa edificante.

689
00:38:18,809 --> 00:38:22,217
E nonostante tu sia irritantemente
allegro, credo che sia perfetto.

690
00:38:22,618 --> 00:38:24,654
- Davvero?
- Rosie ti adora,

691
00:38:24,703 --> 00:38:28,300
Pippy ti adora, io sono
molto colpita, quindi...

692
00:38:30,105 --> 00:38:31,808
Lo so.

693
00:38:32,034 --> 00:38:33,469
Scusami.

694
00:38:33,502 --> 00:38:35,292
- Mi hai spaventata.
- Lo so, lo so, e' che

695
00:38:35,437 --> 00:38:40,449
lo so che pensi sia da sfigati che mi
importi tanto di cosa pensiate, ma e'...

696
00:38:40,604 --> 00:38:43,917
No, pensi che io pensi che sia
da sfigati? No, no, no, lo capisco.

697
00:38:44,214 --> 00:38:46,884
In realta' mi fa molta tenerezza.

698
00:38:48,974 --> 00:38:50,766
- Sai?
- Si'.

699
00:38:55,791 --> 00:38:57,858
Davvero. Che stai...

700
00:38:58,189 --> 00:38:59,653
Facendo?

701
00:38:59,861 --> 00:39:02,091
Che fai? Dio mio.

702
00:39:03,571 --> 00:39:05,856
- Questo... sei pazzo?
- Lo sono?

703
00:39:05,974 --> 00:39:07,809
Oh, wow.

704
00:39:09,003 --> 00:39:11,365
Allora, che state imparando?

705
00:39:19,943 --> 00:39:21,835
L'abbiamo preso, Tiffany.

706
00:39:25,970 --> 00:39:28,085
Adesso avete trovato pace entrambe.

707
00:39:52,721 --> 00:39:55,741
- Perche' non l'abbiamo mai fatto prima?
- Beh, se controlli bene nel cassetto

708
00:39:55,771 --> 00:39:57,950
dove tieni tutte le volte che mi hai
dato buca, li' c'e' il mio invito.

709
00:39:57,980 --> 00:40:01,130
- Mi spiace. E' che...
- Va bene cosi'.

710
00:40:02,120 --> 00:40:05,513
Vengo qui spesso, specie dopo
un caso come quello di oggi.

711
00:40:05,779 --> 00:40:08,014
Mi ricorda cio' che il
mondo ha da offrire.

712
00:40:10,861 --> 00:40:13,010
Guarda, e' l'Orsa Maggiore,

713
00:40:13,316 --> 00:40:15,557
quella e' la cintura di Orione.

714
00:40:16,282 --> 00:40:18,235
Vedi quelle stelle li'?

715
00:40:18,696 --> 00:40:21,528
Sono i capelli di Berenice, e'
una regina egiziana.

716
00:40:21,953 --> 00:40:24,560
Diede i suoi capelli a una dea per
proteggere suo marito.

717
00:40:25,469 --> 00:40:27,010
Non volevo annoiarti.

718
00:40:28,212 --> 00:40:30,158
Una ciocca di capelli per un marito.

719
00:40:30,503 --> 00:40:32,639
Vorrei fosse cosi' semplice.

720
00:40:33,979 --> 00:40:35,878
Sai, Villa...

721
00:40:36,142 --> 00:40:38,918
Ho preso un treno e non
penso che si fermera'.

722
00:40:39,618 --> 00:40:41,454
Non so come prendere la cosa.

723
00:40:49,515 --> 00:40:51,484
Allora, che ne pensi?

724
00:40:53,381 --> 00:40:57,458
Come faccio a sapere cosa
e' meglio per voi due?

725
00:40:58,899 --> 00:41:01,036
Perche' sei una dei miei migliori amici.

726
00:41:02,421 --> 00:41:05,009
E, nel bene o nel male,

727
00:41:05,198 --> 00:41:08,672
sei la prima che chiamerei, quindi...

728
00:41:10,933 --> 00:41:14,141
Senti, dalla prima volta che parlai con
Eddie seppi che era quello giusto.

729
00:41:14,776 --> 00:41:16,243
Non so spiegarti il perche'.

730
00:41:16,314 --> 00:41:18,396
E' stata solo...

731
00:41:18,834 --> 00:41:20,414
Una sensazione.

732
00:41:21,843 --> 00:41:24,698
Una sensazione cosi'
incredibile che passai...

733
00:41:25,749 --> 00:41:28,646
Passai tutto il nostro tempo
insieme a inseguirla,

734
00:41:29,613 --> 00:41:31,489
assaporandone ogni momento.

735
00:41:33,142 --> 00:41:35,893
E ogni giorno mi alzavo felice

736
00:41:36,625 --> 00:41:40,929
ed entusiasta, sapendo che
mi sarei sentita cosi' di nuovo.

737
00:41:42,710 --> 00:41:45,049
Quando sai di aver
trovato la tua persona, e'...

738
00:41:47,024 --> 00:41:48,630
E' inebriante.

739
00:41:51,553 --> 00:41:54,073
E se credi che Erica sia
quella giusta per te...

740
00:41:56,628 --> 00:41:58,977
Quella persona speciale...

741
00:42:00,293 --> 00:42:02,337
Devi buttarti.

742
00:42:03,297 --> 00:42:07,372
E io saro' qui con te ogni
momento sulla tua via.

743
00:42:21,198 --> 00:42:23,437
-  Ti spingo giu'.
-  Io ti spingo giu'.

744
00:42:23,467 --> 00:42:25,315
No, ehi...

745
00:42:25,673 --> 00:42:27,364
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

746
00:42:27,559 --> 00:42:29,033
The Subbers
thesubbers.weebly.com

