﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,114
<i>Eccoci qua!</i>

2
00:00:01,124 --> 00:00:03,209
<i>Dopo un signor triangolo amoroso,</i>

3
00:00:03,219 --> 00:00:05,221
<i>Jane, alla fine, ha scelto Michael.</i>

4
00:00:05,231 --> 00:00:07,602
<i>Ed il matrimonio si sarebbe
dovuto tenere a casa Villanueva,</i>

5
00:00:07,612 --> 00:00:09,138
<i>ma si e' allagata!</i>

6
00:00:09,148 --> 00:00:11,126
<i>Quindi Rogelio ha ricostruito la casa,</i>

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,113
<i>sul set della sua telenovela.</i>

8
00:00:13,123 --> 00:00:15,413
<i>Che dolce, eh? Non altrettanto dolce</i>

9
00:00:15,423 --> 00:00:18,066
<i>e' stata Xiomara, che e' andata a letto
con Esteban, la nemesi di Rogelio.</i>

10
00:00:18,076 --> 00:00:20,232
Senti, ho fatto un grandissimo errore.

11
00:00:20,242 --> 00:00:21,637
<i>E povero Rafael...</i>

12
00:00:21,647 --> 00:00:23,802
<i>Capite... ha perso Jane.</i>

13
00:00:23,812 --> 00:00:26,552
<i>Ah, e sua madre a quanto pare
e' una boss del crimine!</i>

14
00:00:26,562 --> 00:00:28,600
<i>E anche la sua matrigna Rose lo e'!</i>

15
00:00:28,610 --> 00:00:29,933
<i>O almeno lo era.</i>

16
00:00:29,943 --> 00:00:32,778
<i>Gia', quella e' Luisa,
la sorella di Raf.</i>

17
00:00:32,788 --> 00:00:35,338
<i>E, beh, Rose era l'amore della sua vita</i>

18
00:00:35,348 --> 00:00:37,647
<i>finche' non ha conosciuto
Susanna, la partner di Michael.</i>

19
00:00:37,657 --> 00:00:39,612
Devi tornare in riabilitazione.

20
00:00:39,622 --> 00:00:42,897
Cosi' quando ne uscirai,
potro' invitarti ad uscire.

21
00:00:42,907 --> 00:00:45,142
<i>E parlando di vite amorose complicate,</i>

22
00:00:45,152 --> 00:00:48,606
<i>Petra, la madre delle figlie di Rafael,
prova ancora qualcosa per lui.</i>

23
00:00:48,616 --> 00:00:51,403
<i>E Anezka, la sua gemella a lungo
perduta, la sta incoraggiando.</i>

24
00:00:51,413 --> 00:00:53,847
Penso che sta iniziando
ad amarti di nuovo.

25
00:00:53,857 --> 00:00:56,192
<i>Ah, e Anezka e' anche epilettica...</i>

26
00:00:56,202 --> 00:00:58,514
<i>E, onestamente, ci sono
altre mille cose in ballo,</i>

27
00:00:58,524 --> 00:01:01,716
<i>ma abbiamo un matrimonio a cui
partecipare, quindi andiamo!</i>

28
00:01:03,193 --> 00:01:06,661
<i>Quando Jane Gloriana
Villanueva era una bambina,</i>

29
00:01:06,671 --> 00:01:09,470
<i>amava sentirsi raccontare una storia</i>

30
00:01:09,480 --> 00:01:11,411
<i>piu' e piu' volte...</i>

31
00:01:11,732 --> 00:01:12,780
Continua...

32
00:01:12,790 --> 00:01:16,958
Ed eccomi li', pronta a
camminare lungo la navata,

33
00:01:17,446 --> 00:01:19,553
e tutto era perfetto.

34
00:01:24,553 --> 00:01:27,005
<i>Le scarpe, il velo...</i>

35
00:01:27,015 --> 00:01:28,910
Lo stesso velo indossato da tua madre?

36
00:01:28,920 --> 00:01:32,426
Si', e a sua volta da sua madre.

37
00:01:32,967 --> 00:01:35,634
<i>E mentre stavo camminando
verso tuo nonno...</i>

38
00:01:35,644 --> 00:01:37,622
- Praticamente...
- La scarpa!

39
00:01:47,780 --> 00:01:50,327
<i>E tutto fu di nuovo perfetto...</i>

40
00:01:50,337 --> 00:01:53,232
<i>Come vivere un sogno.</i>

41
00:01:53,554 --> 00:01:56,341
Ed il giorno dopo partimmo
per gli Stati Uniti

42
00:01:56,351 --> 00:01:58,913
per iniziare una nuova vita insieme.

43
00:01:58,923 --> 00:02:00,389
<i>Per la piccola Jane,</i>

44
00:02:00,399 --> 00:02:03,163
<i>quella era la piu' grande
storia d'amore mai narrata.</i>

45
00:02:03,173 --> 00:02:04,934
Ed un giorno,

46
00:02:04,944 --> 00:02:06,946
tu avrai il tuo matrimonio

47
00:02:07,958 --> 00:02:10,589
e indosserai lo stesso velo...

48
00:02:11,386 --> 00:02:12,827
<i>E quel giorno...</i>

49
00:02:15,436 --> 00:02:16,887
<i>E' domani!</i>

50
00:02:17,292 --> 00:02:19,306
Dovremmo... dovremmo fermarci.

51
00:02:25,328 --> 00:02:26,496
Solo un giorno.

52
00:02:27,054 --> 00:02:29,376
Solo un altro giorno.

53
00:02:29,386 --> 00:02:31,364
35 ore e 17 minuti, ma...

54
00:02:31,374 --> 00:02:32,638
Chi e' che le conta?

55
00:02:31,904 --> 00:02:33,074
{an9}<i>LUI</i>

56
00:02:33,278 --> 00:02:34,843
{an7}<i>LEI</i>

57
00:02:34,853 --> 00:02:36,126
Davvero, non vedo l'ora.

58
00:02:36,136 --> 00:02:38,107
Di fare sesso? Si', l'avevo capito.

59
00:02:38,117 --> 00:02:39,369
Di sposarti.

60
00:02:43,413 --> 00:02:46,850
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 22 - "Chapter Forty-Four"

61
00:02:46,860 --> 00:02:49,326
Traduzione: Elposa,
aeileen, mari_caffrey, Hybris_

62
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Traduzione: ElTravv, AlexSeiya,
helle_xx, iccha, ouatKC1105

63
00:02:52,182 --> 00:02:53,422
Revisione: HMLomi

64
00:02:53,432 --> 00:02:55,956
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue <i>telenovela</i>

65
00:02:57,146 --> 00:02:58,873
Dobbiamo per forza uscire?

66
00:02:58,883 --> 00:03:00,045
Solo un giorno.

67
00:03:00,806 --> 00:03:02,104
Solo un altro giorno.

68
00:03:02,114 --> 00:03:04,762
Si', si', Charo, devi suonare
mentre Matelio percorre la navata.

69
00:03:03,159 --> 00:03:04,873
{an8}<i>P.D.S. = PADRE DELLA SPOSA</i>

70
00:03:04,772 --> 00:03:06,670
Devo andare. Fioraio sulla linea due.

71
00:03:04,883 --> 00:03:06,179
{an8}<i>F.D.S. = FIGLIO DELLA SPOSA</i>

72
00:03:06,680 --> 00:03:10,266
Jane! Michael! Ho tantissime
cose da proporvi!

73
00:03:10,276 --> 00:03:12,337
No! Non posso arrivare presto in chiesa!

74
00:03:12,347 --> 00:03:14,766
Tutti sanno che la tradizione
vuole che il padre della sposa

75
00:03:14,776 --> 00:03:17,074
accompagni in macchina la sposa. Pronto?

76
00:03:17,084 --> 00:03:19,729
- Sei sveglia? Pronto? - Papa', basta,
non puoi parlare cosi' alla fioraia!

77
00:03:19,739 --> 00:03:22,729
Oh, tranquilla.
Ci trattiamo sempre cosi'.

78
00:03:22,739 --> 00:03:26,131
Comunque, siete in tempo per
vedere la prova di Matelio,

79
00:03:26,141 --> 00:03:28,617
perche', dopo tutto, non possiamo avere

80
00:03:28,627 --> 00:03:31,398
un paggetto che piange nel
mezzo della cerimonia.

81
00:03:31,408 --> 00:03:32,791
Mateo sara' bravissimo,

82
00:03:32,801 --> 00:03:34,100
e tu devi fare...

83
00:03:34,110 --> 00:03:35,529
Qualche respiro profondo, ok?

84
00:03:35,539 --> 00:03:36,719
Scusate.

85
00:03:36,729 --> 00:03:39,757
E' che sono troppo felice che finalmente
sia arrivato il giorno del matrimonio!

86
00:03:39,767 --> 00:03:44,091
{an9}#ilsuograndegiorno

87
00:03:41,168 --> 00:03:44,103
{an9}<i>#ilsognodiogniragazzo</i>

88
00:03:43,032 --> 00:03:44,113
Parla Rogelio.

89
00:03:44,137 --> 00:03:47,438
Non vedo l'ora che arrivi la
nostra luna di miele. Davvero.

90
00:03:48,627 --> 00:03:50,234
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'?

91
00:03:51,102 --> 00:03:53,340
Ho dimenticato di cambiare la
prenotazione il cambio di data.

92
00:03:53,350 --> 00:03:54,983
Cosa? Ma te l'avevo ricordato!

93
00:03:54,993 --> 00:03:57,959
Volevo farlo, ma e' una settimana
frenetica anche per il lavoro...

94
00:03:57,969 --> 00:04:00,975
Lo so, e' stata una settimana
frenetica anche per me,

95
00:04:00,985 --> 00:04:03,904
visto che ho dovuto rifare la tesi.
Eppure ho chiamato tutti,

96
00:04:03,914 --> 00:04:05,442
ho spiegato il motivo del cambio,

97
00:04:05,452 --> 00:04:08,133
ho riprenotato gli hotel degli ospiti
e ho annullato la cena di prova.

98
00:04:08,143 --> 00:04:09,954
Lo so. E sistemero' tutto.

99
00:04:09,964 --> 00:04:12,873
Ci serve un posto per la prima notte di
nozze che non sia qui, con la mia famiglia,

100
00:04:12,883 --> 00:04:14,299
nell'hotel di Rafael.

101
00:04:14,680 --> 00:04:16,602
Si'. Assolutamente.

102
00:04:16,612 --> 00:04:17,667
Fantastico.

103
00:04:18,020 --> 00:04:19,537
<i>Fantastico.</i>

104
00:04:19,547 --> 00:04:22,100
Ok, a presto.

105
00:04:22,863 --> 00:04:23,889
Era tua sorella?

106
00:04:24,552 --> 00:04:26,620
Avevi la voce di quando parli con Luisa.

107
00:04:26,865 --> 00:04:29,696
Si', sta venendo qui.

108
00:04:29,706 --> 00:04:34,445
Spero sia in ben disposta, non vorrei
proprio altri drammi familiari al momento.

109
00:04:34,455 --> 00:04:37,589
<i>Ah, si'. Ricorderete sicuramente
che i drammi familiari di Rafael</i>

110
00:04:37,599 --> 00:04:40,465
<i>hanno preso una piega piuttosto assurda,</i>

111
00:04:39,537 --> 00:04:40,916
{an4}<i>"MUTTER" AKA SUA MADRE</i>

112
00:04:40,475 --> 00:04:42,744
<i>anche per gli standard
della famiglia Solano.</i>

113
00:04:42,754 --> 00:04:46,552
- Come stai?
- Sono felice che mia madre sia in prigione.

114
00:04:46,562 --> 00:04:49,179
- Ora vorrei che trovassero mio fratello.
- Gia'.

115
00:04:50,117 --> 00:04:51,923
Ma ti ho chiesto come stai.

116
00:04:53,147 --> 00:04:54,265
Non benissimo.

117
00:04:55,472 --> 00:04:57,753
A volte e' troppo da sopportare.

118
00:04:59,183 --> 00:05:02,186
{an6}<i>Da Jane:
Vieni qui!
E' urgente!
Sbrigati! Sbrigati!</i>

119
00:05:02,806 --> 00:05:04,003
E' Jane.

120
00:05:04,326 --> 00:05:06,371
Scusami, devo andare. E' urgente.

121
00:05:08,878 --> 00:05:10,204
Stai bene? Va tutto bene?

122
00:05:10,214 --> 00:05:11,884
Si', si', pero' devi vederlo.

123
00:05:11,894 --> 00:05:13,439
Raf e' qui, mettilo giu', mamma.

124
00:05:13,449 --> 00:05:16,006
Ok, stai guardando? Sei pronto?

125
00:05:16,016 --> 00:05:17,430
Si', per cosa?

126
00:05:18,414 --> 00:05:19,568
Mateo...

127
00:05:19,820 --> 00:05:22,222
Vieni qui, fallo vedere a papa'.

128
00:05:22,232 --> 00:05:24,745
- Vieni qui.
- Oddio, cammina!

129
00:05:25,111 --> 00:05:26,889
No, non... ma e' fantastico!

130
00:05:26,899 --> 00:05:30,040
Lo so, lo so. Stava spingendo il carretto
e ad un certo punto l'ha lasciato.

131
00:05:30,050 --> 00:05:34,587
<i>Ammirate il bambino piu' bello e
coordinato della storia dell'umanita'!</i>

132
00:05:34,597 --> 00:05:37,914
E giusto in tempo per
percorrere la navata.

133
00:05:39,880 --> 00:05:42,182
Ok, devo scappare.
Volevo solo fartelo vedere.

134
00:05:42,192 --> 00:05:45,146
No, no, grazie per avermi
scritto. Dove devi andare?

135
00:05:45,156 --> 00:05:48,228
- A parlare col mio tutor per cambiare la tesi.
- Quella che e' stata approvata dopo una vita?

136
00:05:48,238 --> 00:05:51,021
Si', ho capito che non
mi convinceva molto.

137
00:05:51,031 --> 00:05:54,000
Pero' sai, forse e' troppo
tardi per cambiare le cose.

138
00:05:54,010 --> 00:05:56,361
A meno che qualcun altro
non mi dica che mi ama.

139
00:05:56,371 --> 00:05:57,465
Scusa, cosa?

140
00:05:57,475 --> 00:05:59,820
A meno che la mia
professoressa non l'approvi.

141
00:05:59,830 --> 00:06:00,839
Ok.

142
00:06:00,849 --> 00:06:02,173
Ciao, Bel Faccino.

143
00:06:02,965 --> 00:06:04,502
Il mio piccolo cammina!

144
00:06:04,512 --> 00:06:06,450
Oh, quanti posti esplorerai!

145
00:06:07,849 --> 00:06:09,998
<i>A proposito di tappe importanti.</i>

146
00:06:10,008 --> 00:06:12,105
Congratulazioni, sono contento
che sia tornato in servizio.

147
00:06:12,115 --> 00:06:13,764
La ringrazio, signore. Oh, senta...

148
00:06:13,774 --> 00:06:17,738
Ha mai scoperto chi ha passato
informazioni su Sin Rostro alla stampa?

149
00:06:19,078 --> 00:06:20,301
Ci stiamo lavorando.

150
00:06:20,311 --> 00:06:21,338
Ora vada.

151
00:06:21,513 --> 00:06:22,681
Si goda il matrimonio.

152
00:06:26,784 --> 00:06:30,443
E' stato per forza lui. Solo lui ha
accesso a tutte le informazioni riservate.

153
00:06:31,847 --> 00:06:33,083
{an1}<i>LUISA</i>

154
00:06:33,093 --> 00:06:34,705
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"</i>

155
00:06:34,715 --> 00:06:36,277
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007</i>

156
00:06:36,287 --> 00:06:37,568
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009</i>

157
00:06:37,578 --> 00:06:37,844
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012</i>

158
00:06:37,854 --> 00:06:38,212
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012
2013</i>

159
00:06:38,222 --> 00:06:40,447
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012
2013
2016<

160
00:06:40,629 --> 00:06:41,949
Allora... state ancora insieme?

161
00:06:41,959 --> 00:06:43,167
Lo so, e' strano.

162
00:06:43,411 --> 00:06:46,126
Anzi, volevo chiederti se puo' farmi
da accompagnatrice al tuo matrimonio.

163
00:06:46,136 --> 00:06:48,228
- Oh, beh...
- Non fa niente, sarebbe strano.

164
00:06:48,238 --> 00:06:50,303
Beh, lo chiedero' a Jane.

165
00:06:50,313 --> 00:06:51,593
Perche' sai, Luisa...

166
00:06:51,603 --> 00:06:54,047
L'ha accidentalmente
inseminata e tutto il resto.

167
00:06:54,057 --> 00:06:55,920
Si' certo, lo capisco.

168
00:06:55,930 --> 00:06:57,483
<i>Viene anche Luisa?</i>

169
00:06:57,493 --> 00:06:58,816
E' quello che ha detto Jane.

170
00:06:58,826 --> 00:07:00,132
Silenzio!

171
00:07:00,142 --> 00:07:01,303
No, non voi.

172
00:07:01,313 --> 00:07:04,938
Lei. Ok, basta con le scuse.
Mancano meno di ventiquattro ore al

173
00:07:04,948 --> 00:07:05,948
grande evento.

174
00:07:08,001 --> 00:07:10,132
Ok, beh, di' a Bruno Mars che
se non conferma la presenza,

175
00:07:10,142 --> 00:07:12,101
lo elimino dalla
scaletta del matrimonio.

176
00:07:12,111 --> 00:07:14,365
Si', lo so che ha
cantato al "Super Bowl".

177
00:07:14,375 --> 00:07:16,752
Digli che questo e'
il Super Bowl dei matrimoni.

178
00:07:16,762 --> 00:07:18,831
Senti, Dina ha detto se viene o no?

179
00:07:18,841 --> 00:07:21,680
Oh, non riesce a venire. Deve finire
i preparativi per lo sciopero.

180
00:07:21,690 --> 00:07:25,264
Ok. Beh, se cambia idea fammelo sapere,
cosi' cerchiamo di inserirla.

181
00:07:25,274 --> 00:07:28,043
- Non osare parlarmi in questo modo!
- Che?

182
00:07:28,053 --> 00:07:30,013
Non tu, lei.

183
00:07:30,023 --> 00:07:32,466
Tu ed il tuo stupido aggeggio
dovete andarvene sul balcone

184
00:07:32,476 --> 00:07:35,442
perche' abbiamo bisogno di un po'
di pace per organizzare i posti!

185
00:07:35,452 --> 00:07:36,456
Rilassati.

186
00:07:36,667 --> 00:07:37,784
Rilassati.

187
00:07:38,274 --> 00:07:41,846
No, no, non parlavo con te. Tu non
puoi rilassarti. Devi fare l'opposto!

188
00:07:45,027 --> 00:07:46,982
Sono molto orgogliosa di te, Xiomara.

189
00:07:46,992 --> 00:07:50,416
Stai affrontando con molta maturita'
la storia di Rogelio e Dina.

190
00:07:50,426 --> 00:07:53,074
Si', beh, si dice "sii
superiore" e cose cosi'.

191
00:07:53,423 --> 00:07:55,151
Xiomara Villanueva?

192
00:07:58,470 --> 00:08:00,618
- Gliel'ha spedito...
- Si vede chi me l'ha spedito.

193
00:08:01,231 --> 00:08:02,691
Xiomara?

194
00:08:04,068 --> 00:08:06,108
Cosa significa quel cesto?

195
00:08:07,745 --> 00:08:08,863
Niente.

196
00:08:09,469 --> 00:08:10,690
D'accordo.

197
00:08:10,700 --> 00:08:12,215
Potrei essere...

198
00:08:12,225 --> 00:08:14,553
Andata a letto con Esteban.

199
00:08:14,563 --> 00:08:17,177
E' stato un errore e gli ho detto
di non pensarci piu', ma insiste!

200
00:08:17,187 --> 00:08:18,844
- Xiomara!
- Ascolta...

201
00:08:19,306 --> 00:08:22,146
Nessuno deve saperlo. Soprattutto...

202
00:08:22,585 --> 00:08:24,616
<i>Oh, stavo per dire Rogelio.</i>

203
00:08:24,626 --> 00:08:27,092
<i>Ma si', anche Jane si arrabbierebbe.</i>

204
00:08:27,102 --> 00:08:29,080
Ciao, tesoro. Com'e' andato l'incontro?

205
00:08:29,090 --> 00:08:31,003
Oh, non bene. La Donaldson dice che

206
00:08:31,013 --> 00:08:34,092
non posso cambiare la tesi senza
presentare qualcos'altro, e

207
00:08:34,102 --> 00:08:36,883
- non ho idea di cosa scrivere.
- <i>Forse e' meglio cosi'.</i>

208
00:08:36,893 --> 00:08:39,402
- Cosi' puoi pensare al matrimonio?
- <i>Si', forse.</i>

209
00:08:39,412 --> 00:08:41,727
- Comunque ricorda le mie scarpe
per le prove. - <i>Tranquilla.</i>

210
00:08:41,737 --> 00:08:43,607
- E non fare tardi.
- <i>Non faremo tardi,</i>

211
00:08:43,617 --> 00:08:45,595
- non preoccuparti.
- <i>Scusa.</i>

212
00:08:45,605 --> 00:08:48,076
E' che... questa e' la
parte importante, sai?

213
00:08:48,086 --> 00:08:50,974
Il vero sacramento del matrimonio.

214
00:08:50,984 --> 00:08:52,787
<i>E voglio che vada bene.</i>

215
00:08:52,797 --> 00:08:53,954
Andra' bene,

216
00:08:53,964 --> 00:08:55,661
non preoccuparti.

217
00:08:56,252 --> 00:08:57,949
Va bene. Ciao.

218
00:09:01,020 --> 00:09:03,006
Perche'... hai...

219
00:09:03,016 --> 00:09:04,703
Un cesto regalo post-sesso...

220
00:09:04,713 --> 00:09:06,379
Del mio nemico...

221
00:09:06,389 --> 00:09:07,389
Giurato?

222
00:09:08,263 --> 00:09:10,117
Non e' un cesto post-sesso.

223
00:09:12,711 --> 00:09:15,020
Riconosco un cesto post-sesso
quando ne vedo uno.

224
00:09:15,030 --> 00:09:17,999
E' successo solo una volta.
Non significava nulla.

225
00:09:18,009 --> 00:09:20,318
<i>Il che ci porta qui, ora.</i>

226
00:09:18,424 --> 00:09:20,318
<i>{an8}PROVE DEL MATRIMONIO</i>

227
00:09:20,328 --> 00:09:22,255
Scusi ancora, dovrebbero
arrivare a minuti.

228
00:09:22,265 --> 00:09:24,300
Basta che non accada domani.

229
00:09:24,310 --> 00:09:27,906
Visto che abbiamo cambiato data
all'ultimo minuto, abbiamo poco tempo.

230
00:09:27,916 --> 00:09:30,028
Oh, lo so, assolutamente.

231
00:09:30,038 --> 00:09:32,610
E sa come si dice, brutte prove,
grande matrimonio.

232
00:09:32,792 --> 00:09:34,327
<i>{an8}#SexyinChiesa</i>

233
00:09:34,337 --> 00:09:35,686
<i>{an8}#SantaGemellita'</i>

234
00:09:37,822 --> 00:09:39,171
Una buona notizia.

235
00:09:39,181 --> 00:09:41,216
Il Biltmore ha avuto una
disdetta all'ultimo minuto.

236
00:09:41,226 --> 00:09:43,143
Indovina chi ha preso
la suite presidenziale?

237
00:09:43,553 --> 00:09:44,649
Gia'.

238
00:09:44,659 --> 00:09:47,421
- Aspetta, quanto e' costata?
- 1.700 dollari.

239
00:09:47,431 --> 00:09:48,583
- Che?
- Si'.

240
00:09:48,593 --> 00:09:51,598
E' meta' del budget
per la luna di miele.

241
00:09:51,608 --> 00:09:53,491
Perche' non me ne hai parlato prima?

242
00:09:53,501 --> 00:09:55,627
- Parlato?
- Stiamo per sposarci.

243
00:09:55,637 --> 00:09:57,627
Quindi devo consultarti ogni
volta che voglio spendere?

244
00:09:57,637 --> 00:09:59,915
- Se sono cosi' tanti soldi, si'.
- Ciao, ciao.

245
00:09:59,925 --> 00:10:02,198
- Scusate il ritardo.
- Bene, possiamo iniziare, iniziamo.

246
00:10:02,208 --> 00:10:03,348
Molto bene.

247
00:10:03,358 --> 00:10:04,772
Innanzitutto, ciao a tutti.

248
00:10:04,782 --> 00:10:07,408
Mi hai detto di rimediare. Scusa se
non ti ho chiesto esattamente come.

249
00:10:07,418 --> 00:10:09,197
- Evita di fare il sarcastico.
- Innanzitutto,

250
00:10:09,207 --> 00:10:11,757
do il benvenuto a tutti in
questa gioiosa occasione.

251
00:10:11,767 --> 00:10:14,503
Mettiamoci tutti in fila.
Jane, chi ti accompagna all'altare?

252
00:10:14,513 --> 00:10:16,301
Oh, i miei genitori e mia nonna.

253
00:10:18,079 --> 00:10:19,079
Va bene.

254
00:10:19,488 --> 00:10:20,958
Va bene, andiamo.

255
00:10:26,274 --> 00:10:28,074
A quanto pare, dovremmo...

256
00:10:28,515 --> 00:10:30,520
- Limitarci a due.
- <i>Auguri.</i>

257
00:10:30,530 --> 00:10:32,207
Giusto. Xiomara, dovresti andare dietro.

258
00:10:32,217 --> 00:10:34,141
- Come? Non cominciare.
- E' giusto cosi'.

259
00:10:34,151 --> 00:10:36,050
- Io comincio, io comincio?
- Ragazzi,

260
00:10:36,060 --> 00:10:38,732
- che succede?
- Non sono io che ho fatto sesso

261
00:10:38,742 --> 00:10:39,992
con il diavolo!

262
00:10:40,197 --> 00:10:42,869
<i>E amici, in quel momento il
nuovo figlio itinerante di Jane</i>

263
00:10:42,879 --> 00:10:44,941
- <i>prese il volo.</i>
- Oh, no, Mateo!

264
00:10:45,408 --> 00:10:46,408
Mateo, no!

265
00:10:49,037 --> 00:10:50,129
<i>Ma d'altro canto,</i>

266
00:10:50,139 --> 00:10:53,326
<i>se delle brutte prove portano
davvero a un grande matrimonio,</i>

267
00:10:53,336 --> 00:10:56,475
<i>questo sara' il miglior
matrimonio di tutti i tempi.</i>

268
00:10:58,272 --> 00:11:00,568
Ci dispiace tantissimo, padre.

269
00:11:00,578 --> 00:11:03,522
- Siamo stati molto sotto pressione.
- Sto bene.

270
00:11:03,532 --> 00:11:04,810
Ci vediamo domani.

271
00:11:06,604 --> 00:11:10,199
- Mi dispiace, Jane. Tantissimo.
- Avrei dovuto tacere. Ero arrabbiato.

272
00:11:10,694 --> 00:11:13,352
- Perche' muovi la testa cosi'?
- Cosa c'e'?

273
00:11:13,362 --> 00:11:16,447
Perche' voi due non avete il diritto di
litigare la sera prima del mio matrimonio.

274
00:11:16,457 --> 00:11:19,797
Dopo il mio matrimonio,
potete anche uccidervi, ma prima...

275
00:11:20,190 --> 00:11:22,919
Tutti vanno d'accordo, capito?

276
00:11:34,001 --> 00:11:35,185
Mi dispiace tanto.

277
00:11:35,195 --> 00:11:37,121
No, avrei dovuto parlartene.

278
00:11:37,685 --> 00:11:40,088
Mi sono messo sulla difensiva perche'
ho rovinato la luna di miele.

279
00:11:40,098 --> 00:11:42,355
- Disdiro' l'hotel figo.
- No, no.

280
00:11:42,365 --> 00:11:43,453
E' deciso.

281
00:11:46,582 --> 00:11:48,784
E' che sembra strano... partire...

282
00:11:48,794 --> 00:11:49,854
Non fa niente.

283
00:11:50,619 --> 00:11:51,709
Ci vediamo domani.

284
00:11:52,487 --> 00:11:55,348
E poi, tutti i giorni per
il resto della nostra vita.

285
00:11:58,599 --> 00:12:00,439
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

286
00:12:05,054 --> 00:12:06,728
<i>Rafael corre sempre da lei.</i>

287
00:12:06,738 --> 00:12:08,311
Insomma, quando finira'?

288
00:12:08,321 --> 00:12:09,382
Domani.

289
00:12:09,392 --> 00:12:11,803
Il sole sorgera' sempre domani.

290
00:12:11,813 --> 00:12:13,573
Quando vedra' Jane sposata,

291
00:12:13,583 --> 00:12:15,037
ecco perche' devi esserci.

292
00:12:15,451 --> 00:12:17,153
Non so neanche se
andarci a questo punto.

293
00:12:17,163 --> 00:12:18,169
No, devi!

294
00:12:18,838 --> 00:12:20,311
<i>Perche' le interessa tanto?</i>

295
00:12:20,321 --> 00:12:23,161
Per la tua futura relazione con Jane.

296
00:12:24,230 --> 00:12:25,422
E perche'...

297
00:12:25,432 --> 00:12:27,480
Quando Rafael la vedra'

298
00:12:27,490 --> 00:12:30,211
mentre sposa qualcun altro
avra' bisogno di conforto...

299
00:12:30,659 --> 00:12:32,101
- Da te.
- No.

300
00:12:32,111 --> 00:12:35,156
No, gli ho detto che non lo voglio
se e' innamorato di qualcun altro.

301
00:12:35,900 --> 00:12:36,915
Ed ero seria.

302
00:12:36,925 --> 00:12:40,454
Dico sul serio, Raf, mi sto
impegnando a restare sobria.

303
00:12:40,920 --> 00:12:42,371
E a riguadagnarmi la tua fiducia.

304
00:12:42,381 --> 00:12:44,074
E questa storia con Susanna...

305
00:12:45,249 --> 00:12:46,249
E' seria?

306
00:12:46,259 --> 00:12:47,334
Si'.

307
00:12:47,768 --> 00:12:51,097
Ma e'... diversa da ogni altra
relazione che abbia avuto.

308
00:12:51,404 --> 00:12:54,043
Non abbiamo neanche fatto sesso,
solo qualche cosina da nulla,

309
00:12:54,053 --> 00:12:56,510
perche' lei vuole che ci
conosciamo meglio prima.

310
00:12:57,333 --> 00:12:58,661
Allora, tu come stai?

311
00:12:58,671 --> 00:12:59,896
<i>Da dove cominciare?</i>

312
00:12:59,906 --> 00:13:01,329
Amo ancora Jane.

313
00:13:01,606 --> 00:13:03,353
<i>Dritto... al punto.</i>

314
00:13:03,363 --> 00:13:05,469
E' l'amore della mia vita.

315
00:13:05,839 --> 00:13:07,342
E si', lo so...

316
00:13:07,352 --> 00:13:08,699
Che sta per sposarsi.

317
00:13:08,709 --> 00:13:10,263
Non so. Forse se glielo dicessi...

318
00:13:10,273 --> 00:13:12,881
Se ci fosse anche la minima possibilita'
che non percorrera' la navata,

319
00:13:12,891 --> 00:13:14,320
allora... devo dirglielo.

320
00:13:15,411 --> 00:13:16,930
- Non credi?
<i>- E amici miei,</i>

321
00:13:16,940 --> 00:13:18,392
<i>conoscendo bene Luisa,</i>

322
00:13:18,402 --> 00:13:20,161
<i>era sicuro che lei avrebbe detto...</i>

323
00:13:20,171 --> 00:13:22,148
- Non farlo.
<i>- Non quello.</i>

324
00:13:22,312 --> 00:13:23,402
Fidati,

325
00:13:23,412 --> 00:13:24,571
lo capisco.

326
00:13:24,581 --> 00:13:27,862
Pensavo che non avrei mai
amato nessun altro come Rose.

327
00:13:27,364 --> 00:13:29,700
<i>{an8}(LA DONNA CHE HA UCCISO IL LORO PADRE)</i>

328
00:13:29,037 --> 00:13:31,667
Ma... poi ho incontrato Susanna e ora...

329
00:13:32,201 --> 00:13:35,108
Comincio a sentirmi
esattamente allo stesso modo.

330
00:13:35,118 --> 00:13:36,417
E succedera' anche a te.

331
00:13:36,721 --> 00:13:38,434
Dimenticati di Jane.

332
00:13:38,864 --> 00:13:41,921
Tesoro... dimentica questa storia.
Avete litigato e basta.

333
00:13:41,931 --> 00:13:44,040
Non e' quello. C'e' tanto
di cui non abbiamo parlato.

334
00:13:44,050 --> 00:13:46,883
- Roba basilare. - Roba da coniugi.
Domani ci sono solo le nozze.

335
00:13:46,893 --> 00:13:49,520
E le prove sono state un disastro.
E se domani fosse tremendo?

336
00:13:49,530 --> 00:13:51,650
Non puo' essere peggiore
del mio matrimonio.

337
00:13:52,223 --> 00:13:53,428
Come?

338
00:13:53,819 --> 00:13:54,823
Ecco,

339
00:13:55,509 --> 00:13:59,448
dato che ora sapete la storia
di Pablo Alonso Segura...

340
00:13:59,458 --> 00:14:01,431
<i>L'uomo con cui ha perso la verginita'.</i>

341
00:14:01,441 --> 00:14:05,412
Posso dirvi la verita' sul
giorno del mio matrimonio.

342
00:14:05,422 --> 00:14:06,896
E' stato un disastro.

343
00:14:07,509 --> 00:14:08,677
Ma e' stato perfetto.

344
00:14:08,968 --> 00:14:10,821
Le scarpe, il velo...

345
00:14:10,831 --> 00:14:11,922
Certo.

346
00:14:11,932 --> 00:14:13,040
Finche'...

347
00:14:13,050 --> 00:14:16,940
Se qualcuno conosce un motivo per cui
questa coppia non debba sposarsi,

348
00:14:17,331 --> 00:14:18,456
parli ora

349
00:14:18,770 --> 00:14:19,899
o taccia per sempre.

350
00:14:20,282 --> 00:14:21,284
Io!

351
00:14:21,582 --> 00:14:25,402
Lei non merita di ricevere il
santo sacramento del matrimonio.

352
00:14:25,652 --> 00:14:26,820
Come?

353
00:14:26,830 --> 00:14:28,383
Alba non e' vergine!

354
00:14:28,393 --> 00:14:29,731
Come hai osato?

355
00:14:29,741 --> 00:14:31,930
- Come hai osato ingannarci?
- Siediti.

356
00:14:31,940 --> 00:14:34,187
- Fammi sedere tu se ci riesci!
- Con molto piacere.

357
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Amore mio, scappiamo!

358
00:14:43,122 --> 00:14:45,302
Quindi il velo che indossero' domani...

359
00:14:45,312 --> 00:14:47,513
Indossato da generazioni di donne,

360
00:14:47,523 --> 00:14:50,598
ma non delle Villanueva. L'ho
comprato a un mercatino dell'usato.

361
00:14:59,253 --> 00:15:00,361
Oddio.

362
00:15:00,857 --> 00:15:03,866
<i>{an4}Da Michael:
Controlla le mail.</i>

363
00:15:02,530 --> 00:15:03,553
E' Michael.

364
00:15:04,178 --> 00:15:07,393
<i>DA: MICHAEL CORDERO
OGGETTO: LISTA MOLTO IMPORTANTE</i>

365
00:15:09,339 --> 00:15:20,714
<i>{an7} Da Jane:
Che cos'e'?</i>

366
00:15:13,222 --> 00:15:20,714
<i>{an4}Da Michael:
Una lista di tutti gli argomenti di cui
dovremmo parlare prima del matrimonio.</i>

367
00:15:25,062 --> 00:15:39,133
<i>{an9}Da Jane:
Oh, mio Dio, argomento 8b,
dici sul serio?</i>

368
00:15:32,179 --> 00:15:39,133
<i>{an6}Da Michael:
Femminismo = le donne possono
portare la spazzatura in strada
proprio come gli uomini.</i>

369
00:15:39,461 --> 00:15:41,643
- Tre volte a settimana.
- Da abuela? Sono...

370
00:15:41,653 --> 00:15:43,862
Sono molte. Che ne dici
di due cene a settimana?

371
00:15:43,872 --> 00:15:47,524
Almeno. I piatti possono restare
sporchi per trentasei ore al massimo.

372
00:15:47,972 --> 00:15:49,091
D'accordo.

373
00:15:49,101 --> 00:15:50,820
E adesso il punto 23.

374
00:15:51,551 --> 00:15:52,919
So che e' una cosa grossa.

375
00:15:54,209 --> 00:15:56,222
Quando vogliamo avere un altro figlio?

376
00:15:59,124 --> 00:16:00,153
<i>Guardate,</i>

377
00:16:00,387 --> 00:16:02,153
<i>stanno sentendo un'ondata di emozioni.</i>

378
00:16:06,868 --> 00:16:08,078
<i>Tutti e tre.</i>

379
00:16:14,394 --> 00:16:15,560
Semplicemente...

380
00:16:16,212 --> 00:16:17,415
Bellissima.

381
00:16:18,214 --> 00:16:19,502
Abuela.

382
00:16:22,432 --> 00:16:23,576
Scusami...

383
00:16:24,020 --> 00:16:26,284
E' solo che quando sono venuta qui,

384
00:16:27,172 --> 00:16:28,841
avevo dei sogni.

385
00:16:30,933 --> 00:16:32,290
Ma mai avrei sognato

386
00:16:32,300 --> 00:16:34,344
un momento come questo.

387
00:16:44,407 --> 00:16:46,931
<i>E caro spettatore, e' in quel
momento che le venne l'idea.</i>

388
00:16:46,941 --> 00:16:48,530
So su cosa fare la mia nuova tesi.

389
00:16:48,540 --> 00:16:50,670
<i>E' una storia d'amore vagamente
basata sui miei nonni.</i>

390
00:16:48,851 --> 00:16:51,133
<i>{an8}PROFESSORESSA DONALDSON</i>

391
00:16:50,680 --> 00:16:53,376
Comincera' in Venezuela ed
esplorera' le differenze di classe,

392
00:16:53,386 --> 00:16:55,644
la religione, stigma sessuali,
il loro viaggio in America...

393
00:16:55,654 --> 00:16:58,125
- Jane. Jane. Sembra fantastico, ma...
<i>- Posso farlo in due lingue.</i>

394
00:16:58,135 --> 00:17:00,651
- Non mi dica che e' troppo tardi.
- La commissione si riunisce ora.

395
00:17:00,661 --> 00:17:03,119
- Non c'e' tempo per nuove proposte.
- La prego.

396
00:17:03,129 --> 00:17:06,916
Non posso passare un anno a lavorare
su qualcosa che non mi appassiona.

397
00:17:07,525 --> 00:17:08,688
Sai cosa?

398
00:17:08,698 --> 00:17:10,394
Perche' non... vieni qui?

399
00:17:10,404 --> 00:17:12,064
Proponi l'idea di persona.

400
00:17:12,571 --> 00:17:14,956
<i>Ricorda, Jane, lei odia le
storie con un matrimonio.</i>

401
00:17:14,966 --> 00:17:16,731
Devo fare...

402
00:17:17,338 --> 00:17:21,089
- Una cosa.
- Beh, dovrai decidere se questa "cosa"

403
00:17:21,099 --> 00:17:23,315
e' piu' importante
importante della tua tesi.

404
00:17:24,466 --> 00:17:25,647
<i>Ed e' per strada.</i>

405
00:17:25,657 --> 00:17:27,836
E saro' al matrimonio anche in anticipo,

406
00:17:27,846 --> 00:17:30,064
ma non andro' se non sei d'accordo.

407
00:17:30,319 --> 00:17:31,695
<i>Ci stai gia' andando, vero?</i>

408
00:17:32,361 --> 00:17:33,629
Si', e' vero.

409
00:17:33,639 --> 00:17:36,641
Ma sono pronta e disposta a
tornare di sopra se dici di no.

410
00:17:36,651 --> 00:17:38,016
<i>Vai! Ma non fare tardi.</i>

411
00:17:38,026 --> 00:17:40,458
No, saro' puntale. Ti amo.

412
00:17:38,148 --> 00:17:40,660
<i>{an8}79 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

413
00:17:42,211 --> 00:17:43,961
- Dai a me! Corri!
- Ok.

414
00:17:45,026 --> 00:17:47,178
<i>{an8}57 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

415
00:17:46,111 --> 00:17:47,166
Salve. Scusi.

416
00:17:47,176 --> 00:17:48,794
Sono arrivata il prima possibile.

417
00:17:48,804 --> 00:17:50,261
Quanto trucco.

418
00:17:50,271 --> 00:17:51,463
Si', lo so.

419
00:17:52,245 --> 00:17:53,245
Entriamo?

420
00:17:54,194 --> 00:17:55,196
<i>Oh, mamma.</i>

421
00:17:55,206 --> 00:17:56,560
<i>Spero che vada bene.</i>

422
00:17:56,954 --> 00:17:58,730
<i>{an8}34 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

423
00:17:57,769 --> 00:17:58,784
<i>E' stato perfetto!</i>

424
00:17:58,794 --> 00:18:00,455
La commissione ha detto subito di si'.

425
00:18:00,465 --> 00:18:02,559
Sono cosi' felice.

426
00:18:03,021 --> 00:18:04,517
Cosa sto sbagliando?

427
00:18:04,668 --> 00:18:06,488
I bottoni non si chiudono.

428
00:18:06,498 --> 00:18:08,487
<i>Non lo so. Non riesco a vedere. Girati.</i>

429
00:18:09,219 --> 00:18:10,276
<i>Ne hai saltato uno.</i>

430
00:18:10,286 --> 00:18:11,489
- Questo?
<i>- No.</i>

431
00:18:11,499 --> 00:18:13,639
- Qui?
<i>- No, no, no. Non li'. Piu' a sinistra.</i>

432
00:18:13,937 --> 00:18:16,687
- E' questo? Non dire solo "di piu'".
<i>- No. Di piu', di piu'. Quello! Quello!</i>

433
00:18:16,697 --> 00:18:18,162
Non ci arrivo a quello!

434
00:18:18,172 --> 00:18:19,195
E'...

435
00:18:19,205 --> 00:18:20,205
Proprio...

436
00:18:22,604 --> 00:18:24,584
Le avevo detto che dovevo fare una cosa.

437
00:18:24,594 --> 00:18:25,640
Ti richiamo, mamma.

438
00:18:25,650 --> 00:18:27,311
Perche' non sono sorpresa?

439
00:18:27,999 --> 00:18:30,174
Senta, non voglio fare tardi.
Puo' aiutarmi?

440
00:18:33,187 --> 00:18:34,588
- Si', ok.
- Si'.

441
00:18:35,790 --> 00:18:36,947
Sono...

442
00:18:36,957 --> 00:18:38,828
- Sono proprio piccoli.
- Lo so.

443
00:18:38,838 --> 00:18:41,715
Mi sembra di condannarti al
patriarcato, abbottonandoli.

444
00:18:41,725 --> 00:18:44,296
Beh, apprezzo comunque
che lo stia facendo.

445
00:18:44,906 --> 00:18:46,306
Ok. Bene.

446
00:18:46,316 --> 00:18:47,848
Vai. E, senti...

447
00:18:49,294 --> 00:18:51,298
Congratulazioni...

448
00:18:51,804 --> 00:18:54,416
Per l'approvazione della tua nuova tesi.

449
00:18:55,662 --> 00:18:56,662
Grazie.

450
00:19:00,770 --> 00:19:02,747
<i>{an8}24 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

451
00:19:01,958 --> 00:19:03,747
Arriviamo, Michael,
otto minuti e siamo li'.

452
00:19:03,757 --> 00:19:04,905
Ti amo anche io.

453
00:19:04,915 --> 00:19:06,001
Com'e' andata?

454
00:19:06,011 --> 00:19:07,606
Un successo! L'hanno adorata.

455
00:19:12,601 --> 00:19:14,427
- Ok.
- Perche' fa cosi' freddo qui?

456
00:19:14,437 --> 00:19:16,327
Ho lasciato l'auto e il
climatizzatore accesi,

457
00:19:16,337 --> 00:19:18,355
in modo che il trucco non
ti colasse per il caldo.

458
00:19:18,365 --> 00:19:19,565
Grazie, papa'.

459
00:19:20,696 --> 00:19:21,881
Papa'?

460
00:19:21,891 --> 00:19:22,891
Non parte!

461
00:19:23,360 --> 00:19:24,558
Spegnila! Sta fumando!

462
00:19:24,568 --> 00:19:26,314
<i>A quanto pare, non e' una buona idea</i>

463
00:19:26,324 --> 00:19:28,185
<i>lasciar accesa una Rolls
Royce di sessant'anni</i>

464
00:19:28,195 --> 00:19:29,956
<i>con l'aria condizionata per mezz'ora.</i>

465
00:19:29,966 --> 00:19:32,616
- Uber. Usiamo Uber. Ok.
- Ok. Ok.

466
00:19:32,626 --> 00:19:34,026
E' distante trentotto minuti?

467
00:19:34,036 --> 00:19:35,446
Oh, mio Dio!

468
00:19:35,456 --> 00:19:37,093
Ok, papa'... non devi...

469
00:19:37,103 --> 00:19:38,153
Allarmarti.

470
00:19:38,788 --> 00:19:39,976
L'autobus.

471
00:19:39,986 --> 00:19:41,147
Corri, papa'.

472
00:19:44,823 --> 00:19:45,990
Corri!

473
00:19:48,355 --> 00:19:49,960
<i>- No, no, no. Aspetti, aspetti.
- No!</i>

474
00:19:49,970 --> 00:19:51,700
<i>- Fermi l'autobus!
- Aspetti, la prego.</i>

475
00:19:52,593 --> 00:19:53,956
<i>Ce l'hanno fatta!</i>

476
00:19:53,966 --> 00:19:55,203
Grazie...

477
00:19:55,213 --> 00:19:56,223
Mille.

478
00:19:56,541 --> 00:19:59,150
Ci porti alla Holy Crown
Church! E a tutta birra!

479
00:19:59,885 --> 00:20:02,294
Ci fermiamo li' vicino
tra diciassette fermate.

480
00:20:02,304 --> 00:20:03,365
Lei non capisce.

481
00:20:03,375 --> 00:20:05,366
- Mia figlia deve sposarsi.
- Gia'.

482
00:20:05,376 --> 00:20:07,368
Diciassette fermate. Prendete posto.

483
00:20:13,408 --> 00:20:16,742
Mancano ancora sedici fermate.
Mi dispiace tantissimo.

484
00:20:17,533 --> 00:20:18,790
Ti amo anch'io.

485
00:20:20,153 --> 00:20:22,719
Michael cerchera' di temporeggiare
finche' non arriviamo.

486
00:20:22,729 --> 00:20:23,741
Papa'?

487
00:20:24,979 --> 00:20:27,050
<i>Ha lo sguardo pieno di disprezzo che</i>

488
00:20:27,060 --> 00:20:28,823
<i>riserva solo per...</i>

489
00:20:30,240 --> 00:20:33,114
Benvenuti nel bus piu' sexy di Miami!

490
00:20:34,082 --> 00:20:35,619
<i>Dov'e' la sposa?</i>

491
00:20:35,629 --> 00:20:37,667
Sapete che avete poco
tempo per la cerimonia.

492
00:20:37,677 --> 00:20:39,895
Sara' qui presto. Saremo velocissimi.

493
00:20:42,436 --> 00:20:43,799
Va tutto bene?

494
00:20:44,262 --> 00:20:45,453
Si', benissimo.

495
00:20:45,652 --> 00:20:46,949
<i>Sto bene.</i>

496
00:20:46,959 --> 00:20:48,133
Anzi, benissimo.

497
00:20:48,143 --> 00:20:49,975
- A me non sembra.
- Avanti,

498
00:20:49,985 --> 00:20:51,049
parliamo.

499
00:20:51,486 --> 00:20:53,484
Mi distrarra' dal fatto che sono...

500
00:20:54,168 --> 00:20:55,808
<i>{an8}IL MATRIMONIO INIZIA ORA</i>

501
00:20:55,068 --> 00:20:57,494
Ufficialmente in ritardo
per il mio matrimonio.

502
00:20:58,592 --> 00:21:01,370
Cioe', capisco che tua
madre debba voltare pagina,

503
00:21:01,380 --> 00:21:03,646
ma sarebbe potuta andare
a letto con chiunque.

504
00:21:03,656 --> 00:21:06,995
Perche' ha scelto la persona che
mi avrebbe fatto soffrire di piu'?

505
00:21:07,005 --> 00:21:08,014
Beh,

506
00:21:08,466 --> 00:21:10,900
penso che sia proprio
questo il punto, no?

507
00:21:11,434 --> 00:21:14,695
Ovviamente stava soffrendo perche'
hai voltato subito pagina con Dina.

508
00:21:14,705 --> 00:21:15,744
Voleva...

509
00:21:15,754 --> 00:21:18,247
Voleva solo farti provare
quello che provava lei.

510
00:21:19,881 --> 00:21:20,887
Gia'.

511
00:21:21,111 --> 00:21:22,421
Ok, ha senso.

512
00:21:22,431 --> 00:21:24,198
E poi evidentemente ha un tipo.

513
00:21:24,208 --> 00:21:27,050
- Cosa?
- Perche' tu ed Esteban siete molto simili.

514
00:21:27,614 --> 00:21:29,496
- Non potremmo essere piu' diversi.
- Non potremmo essere piu' diversi.

515
00:21:29,506 --> 00:21:30,693
Allora...

516
00:21:30,703 --> 00:21:32,675
Basta pensare ad Esteban, va bene?

517
00:21:32,685 --> 00:21:34,495
Questo e' il tuo grande giorno!

518
00:21:35,387 --> 00:21:36,393
E il mio.

519
00:21:36,287 --> 00:21:37,808
<i>{an8}17 MINUTI DI RITARDO</i>

520
00:21:37,989 --> 00:21:39,246
<i>Apra le porte!</i>

521
00:21:44,983 --> 00:21:47,572
Jane, non correre,
rovinerai il trucco. Ti porto io.

522
00:21:47,582 --> 00:21:49,362
No, il tuo trucco si rovinerebbe!

523
00:21:49,372 --> 00:21:51,842
Hai ragione, lo sistemiamo
quando arriviamo!

524
00:21:54,934 --> 00:21:56,049
Ok, ok.

525
00:21:56,310 --> 00:21:57,342
Scarpe.

526
00:22:02,367 --> 00:22:03,571
Grazie, papa'.

527
00:22:08,225 --> 00:22:09,231
Ok.

528
00:22:10,570 --> 00:22:12,836
Entra e di' a Michael che
sono qui, cosi' non mi vede.

529
00:22:12,846 --> 00:22:13,884
Subito.

530
00:22:17,537 --> 00:22:19,733
<i>E in quel momento lo vide...</i>

531
00:22:22,252 --> 00:22:24,571
Signor Bel Faccino.

532
00:22:24,581 --> 00:22:26,009
Ciao!

533
00:22:26,019 --> 00:22:27,027
Piccolo mio...

534
00:22:30,670 --> 00:22:32,301
Lo stavo tenendo occupato.

535
00:22:32,311 --> 00:22:35,392
Sei bellissimo, non ci posso credere.

536
00:22:35,816 --> 00:22:39,705
<i>E in questo momento, amici,
Rafael era sicuro. Completamente sicuro...</i>

537
00:22:39,715 --> 00:22:42,261
Che Jane stesse per
sposare l'uomo sbagliato.

538
00:22:42,271 --> 00:22:43,650
<i>Ed era anche sicuro</i>

539
00:22:43,660 --> 00:22:46,119
- <i>che sarebbe stato ora o mai piu'.</i>
- Jane?

540
00:22:47,347 --> 00:22:49,073
So che il tempismo e' terribile,

541
00:22:49,083 --> 00:22:51,288
ma e' come quello che
dicevi della tua tesi.

542
00:22:52,555 --> 00:22:55,884
A volte sei quasi alla fine di un percorso,
ma devi comunque seguire il tuo cuore.

543
00:22:55,894 --> 00:22:57,331
Di cosa stai parlando?

544
00:22:58,402 --> 00:22:59,760
Ti amo, Jane.

545
00:23:00,259 --> 00:23:01,516
L'ho sempre fatto.

546
00:23:01,821 --> 00:23:03,039
E lo faro' sempre.

547
00:23:04,315 --> 00:23:07,429
Penso che siamo fatti per stare insieme.
E se c'e' anche una piccola

548
00:23:07,439 --> 00:23:10,059
parte del cuore che la
pensa come me, allora...

549
00:23:10,508 --> 00:23:11,939
Non sposare Michael.

550
00:23:12,168 --> 00:23:13,742
Per favore, non sposarlo.

551
00:23:15,275 --> 00:23:17,898
<i>Ed era vero, amici, la amava veramente.</i>

552
00:23:17,908 --> 00:23:19,772
<i>E ha visto come era felice.</i>

553
00:23:20,717 --> 00:23:22,900
<i>Come avrebbe potuto rovinarle questo?</i>

554
00:23:23,737 --> 00:23:25,402
<i>Ed e' per questo che non disse nulla.</i>

555
00:23:25,412 --> 00:23:27,929
Sei pronto a camminare lungo
la navata, signor Bel Faccino?

556
00:23:27,939 --> 00:23:29,049
Si'?

557
00:23:29,776 --> 00:23:31,139
Lo porto dentro.

558
00:23:34,645 --> 00:23:35,765
Buona fortuna.

559
00:23:38,177 --> 00:23:39,394
Sei bellissima.

560
00:24:40,248 --> 00:24:41,867
Papa', ora devi andare a sederti.

561
00:24:41,877 --> 00:24:43,009
Si', si'.

562
00:24:44,473 --> 00:24:45,585
<i>Iniziamo.</i>

563
00:24:47,471 --> 00:24:50,245
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

564
00:24:54,073 --> 00:24:55,108
Jane

565
00:24:55,118 --> 00:24:56,125
e Michael,

566
00:24:56,324 --> 00:25:00,429
siete venuti a celebrare il matrimonio senza
alcuna costrizione, in piena liberta'?

567
00:25:00,439 --> 00:25:01,255
- Si'.
- Si'.

568
00:25:01,265 --> 00:25:03,391
Siete disposti ad amarvi
e a onorarvi l'un l'altro

569
00:25:03,401 --> 00:25:04,801
per tutta la vita?

570
00:25:05,062 --> 00:25:05,779
- Si'.
- Si'.

571
00:25:05,789 --> 00:25:08,536
Siete disposti ad accogliere con
amore i figli che Dio vorra' donarvi

572
00:25:08,546 --> 00:25:11,636
e a educarli secondo la legge
di Cristo e della sua Chiesa?

573
00:25:11,646 --> 00:25:12,699
- Si'.
- Si'.

574
00:25:12,948 --> 00:25:16,274
Se dunque e' vostra intenzione
unirvi in matrimonio, datevi la mano

575
00:25:17,013 --> 00:25:20,183
ed esprimete davanti a Dio e alla
sua Chiesa il vostro consenso.

576
00:25:21,017 --> 00:25:22,639
Io, Jane,

577
00:25:23,054 --> 00:25:24,335
accolgo te, Michael...

578
00:25:24,626 --> 00:25:25,845
Come mio sposo.

579
00:25:27,148 --> 00:25:31,128
Prometto di esserti fedele sempre,
nella gioia e nel dolore...

580
00:25:31,516 --> 00:25:33,234
Nella salute e nella malattia,

581
00:25:35,665 --> 00:25:36,843
e di amarti

582
00:25:38,187 --> 00:25:39,351
e onorarti,

583
00:25:39,849 --> 00:25:41,577
tutti i giorni della mia vita...

584
00:25:42,145 --> 00:25:43,891
Finche' morte non ci separi.

585
00:25:54,274 --> 00:25:55,410
<i>Yo, Michael,</i>

586
00:25:56,768 --> 00:25:58,196
<i>te tomo a ti, Jane...</i>

587
00:25:59,235 --> 00:26:00,454
<i>Como mi esposa.</i>

588
00:26:01,466 --> 00:26:03,045
<i>Prometo serte fiel</i>

589
00:26:03,291 --> 00:26:04,469
<i>en lo prospero</i>

590
00:26:04,746 --> 00:26:06,048
<i>y en lo adverso...</i>

591
00:26:06,811 --> 00:26:08,048
<i>En la salud</i>

592
00:26:08,058 --> 00:26:09,305
<i>y en la enfermedad,</i>

593
00:26:11,879 --> 00:26:14,775
<i>y respetarte todos los
dias de mi vida...</i>

594
00:26:15,413 --> 00:26:17,172
<i>O hasta que la muerte</i>

595
00:26:17,436 --> 00:26:18,461
<i>nos separe.</i>

596
00:26:22,635 --> 00:26:26,106
Padre Santo, ti chiediamo di benedire
e santificare questi sposi...

597
00:26:26,383 --> 00:26:28,004
Nel loro vicendevole amore.

598
00:26:35,422 --> 00:26:37,667
Vi dichiaro marito e moglie.

599
00:26:38,083 --> 00:26:39,136
Potete baciarvi.

600
00:26:42,422 --> 00:26:43,463
<i>Diamine!</i>

601
00:26:43,473 --> 00:26:44,736
<i>Scusate, perbacco!</i>

602
00:26:45,332 --> 00:26:47,332
<i>Non riesco a credere
sia successo davvero!</i>

603
00:27:01,451 --> 00:27:03,617
Ottimo lavoro! Hai aspettato!

604
00:27:03,627 --> 00:27:05,004
Sei una rockstar!

605
00:27:05,014 --> 00:27:06,788
Ora va' a fare sesso, Jane!

606
00:27:07,342 --> 00:27:09,688
<i>♪ Va' a fare sesso, Jane ♪</i>

607
00:27:09,698 --> 00:27:12,816
<i>♪ Va' a fare sesso ♪</i>

608
00:27:13,356 --> 00:27:14,843
<i>♪ Stanotte e' la notte ♪</i>

609
00:27:14,853 --> 00:27:16,963
<i>♪ In cui finalmente vedrai ♪</i>

610
00:27:16,973 --> 00:27:18,610
<i>♪ La gloria del sesso ♪</i>

611
00:27:18,620 --> 00:27:21,155
<i>♪ Con Michael C. ♪</i>

612
00:27:21,419 --> 00:27:23,780
<i>♪ Va' a fare sesso, Jane ♪</i>

613
00:27:23,790 --> 00:27:27,109
♪ Va' a fare sesso ♪

614
00:27:27,455 --> 00:27:31,213
♪ Hai tenuto il tuo fiore ♪
♪ E per questo ti elogio ♪

615
00:27:31,223 --> 00:27:36,398
♪ Ora va' a fare sesso ♪
♪ Col mio migliore amico ♪

616
00:27:37,025 --> 00:27:40,405
<i>♪ Uscite di qui e fatelo ♪</i>

617
00:27:41,458 --> 00:27:44,024
Siamo emozionatissimi di annunciare...

618
00:27:44,034 --> 00:27:46,989
Per la prima volta come
una coppia sposata...

619
00:27:46,999 --> 00:27:50,463
- Jane Villanueva e Michael Cordero Junior!
- Jane Villanueva e Michael Cordero Junior!

620
00:28:08,998 --> 00:28:11,659
Grazie, grazie. La vostra attenzione,
per favore. Per favore.

621
00:28:11,936 --> 00:28:13,945
Ed ora... per il vostro primo ballo...

622
00:28:14,194 --> 00:28:15,723
Vorrei presentarvi

623
00:28:15,733 --> 00:28:18,989
il mio terzo migliore amico al mondo...

624
00:28:19,709 --> 00:28:20,986
L'unico e il solo...

625
00:28:21,735 --> 00:28:23,633
Bruno Mars!

626
00:28:23,939 --> 00:28:25,228
<i>Aspettate, cosa?</i>

627
00:28:25,644 --> 00:28:27,314
<i>Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!</i>

628
00:28:28,166 --> 00:28:29,681
<i>Non ci sto credendo!</i>

629
00:30:04,637 --> 00:30:07,048
- Dove sono le tate?
- Ho dato loro il pomeriggio libero.

630
00:30:07,058 --> 00:30:08,267
Spero vada bene.

631
00:30:09,666 --> 00:30:11,502
Com'e' stato il matrimonio di Jane?

632
00:30:15,780 --> 00:30:18,008
Mia bellissima sorella,
cosa c'e' che non va?

633
00:30:18,018 --> 00:30:19,875
Niente, e' stato bello.

634
00:30:22,002 --> 00:30:24,556
Ed e' una cosa che
probabilmente non avro' mai.

635
00:30:24,566 --> 00:30:27,092
Ma va bene cosi', davvero.
E' solo che...

636
00:30:27,102 --> 00:30:28,145
Cos'e' stato?

637
00:30:32,371 --> 00:30:33,393
Ha riso!

638
00:30:34,570 --> 00:30:35,845
La sua prima risata!

639
00:30:38,412 --> 00:30:40,426
La piccola ha il tuo
senso dell'umorismo,

640
00:30:40,436 --> 00:30:42,251
ride per le lacrime altrui!

641
00:30:46,046 --> 00:30:47,560
<i>Siamo finalmente una famiglia.</i>

642
00:30:47,570 --> 00:30:48,817
Jerry, aspetta.

643
00:30:49,094 --> 00:30:50,456
Ti ho presentato...

644
00:30:50,466 --> 00:30:51,914
Beh... mio figlio?

645
00:30:52,371 --> 00:30:54,370
- Michael, lui e' Jerry.
- Si', conosco Jerry.

646
00:30:54,380 --> 00:30:57,688
- Ho lavorato per una settimana con lui.
- Sapevi che ha cinque figlie?

647
00:30:57,698 --> 00:30:59,625
Si', certo. Come va il
braccio rotto di Sarah?

648
00:30:59,635 --> 00:31:01,220
- Toglie il gesso martedi'.
- Bene.

649
00:31:01,230 --> 00:31:03,440
E' di Tuscaloosa. Lo sapevi?

650
00:31:03,769 --> 00:31:04,719
No.

651
00:31:04,729 --> 00:31:06,803
Cavolo, siete davvero intimi, eh?

652
00:31:07,509 --> 00:31:08,888
Lo siamo... si'.

653
00:31:09,165 --> 00:31:11,566
Dovresti conoscere la mia collega,
Susanna. Anche lei di Tuscaloosa.

654
00:31:11,576 --> 00:31:12,589
Bello.

655
00:31:12,599 --> 00:31:13,776
Dille "<i>Roll Tide!</i>".

656
00:31:14,230 --> 00:31:15,481
Oh... lei capira'.

657
00:31:15,491 --> 00:31:18,515
Nelle occasioni speciali,
noi dell'Alabama diciamo "<i>Roll Tide</i>"...

658
00:31:18,525 --> 00:31:20,086
E poi tu mi dici "<i>Roll</i>".

659
00:31:20,096 --> 00:31:21,424
<i>- Roll Tide!
- Roll...</i>

660
00:31:21,434 --> 00:31:23,554
<i>E ora vorrei chiamare qui Jane e Rogelio</i>

661
00:31:23,564 --> 00:31:25,363
<i>per il ballo padre-figlia.</i>

662
00:31:27,500 --> 00:31:28,563
Rogelio!

663
00:31:29,020 --> 00:31:30,716
<i>- Roll Tide.
- Roll!</i>

664
00:31:33,937 --> 00:31:35,901
Non so come ringraziarti, papa'.

665
00:31:36,202 --> 00:31:37,776
Questa serata e'...

666
00:31:38,685 --> 00:31:40,697
Tutto cio' che ho sempre sognato.

667
00:31:41,731 --> 00:31:43,063
Anzi, non proprio.

668
00:31:43,073 --> 00:31:45,010
Perche' da piccola non
avrei mai immaginato

669
00:31:45,020 --> 00:31:47,694
di poter ballare con mio
padre al mio matrimonio.

670
00:31:47,704 --> 00:31:48,876
Ti voglio bene, Jane.

671
00:31:48,886 --> 00:31:50,570
Ti voglio bene, papa'.

672
00:32:47,962 --> 00:32:50,516
Elsa ha riso, poco fa.
Vorrei capire cosa fa ridere Anna.

673
00:32:50,526 --> 00:32:53,098
E' molto tardi, signorina Petra.
Lasci che la metta a letto.

674
00:32:53,108 --> 00:32:55,204
Scusa, mi ero entusiasmata.

675
00:32:57,055 --> 00:32:58,923
Elsa e' gia' nella nursery con Anezka.

676
00:33:11,102 --> 00:33:13,607
Helga... chiama il 911. Subito.

677
00:33:13,617 --> 00:33:15,541
<i>Oh, caspita. Che tristezza.</i>

678
00:33:15,551 --> 00:33:17,312
<i>Vi spiace se torniamo
al matrimonio di Jane?</i>

679
00:33:21,840 --> 00:33:23,165
<i>Vai, Michael!</i>

680
00:33:24,452 --> 00:33:27,834
Che problemi hanno gli etero ai
matrimoni? Quanto omoerotismo.

681
00:33:32,776 --> 00:33:34,228
Vorrei solo dirti che...

682
00:33:34,605 --> 00:33:35,689
Ti amo.

683
00:33:36,158 --> 00:33:37,946
So che e' presto per dirlo, ma...

684
00:33:37,956 --> 00:33:39,011
E' cosi'.

685
00:33:39,227 --> 00:33:40,627
Ti amo anch'io.

686
00:33:45,287 --> 00:33:47,639
E vorrei tanto andare a letto con te.

687
00:33:47,649 --> 00:33:48,892
Oh, Dio...

688
00:33:49,448 --> 00:33:50,733
Anch'io.

689
00:33:50,743 --> 00:33:53,064
<i>Oh, wow. Mi serve un po' d'aria.</i>

690
00:34:02,506 --> 00:34:03,577
Stai bene?

691
00:34:03,587 --> 00:34:04,694
Si'...

692
00:34:04,704 --> 00:34:06,483
Mi serviva una boccata d'aria fresca.

693
00:34:06,777 --> 00:34:09,209
Mi girava un po' la
testa per l'emozione.

694
00:34:10,350 --> 00:34:11,428
Senti...

695
00:34:12,653 --> 00:34:14,875
- Mi dispiace tantissimo...
- No.

696
00:34:14,885 --> 00:34:16,351
Non serve scusarti, smettila.

697
00:34:16,805 --> 00:34:17,843
Lo capisco.

698
00:34:18,318 --> 00:34:21,587
E, senti, se Esteban ti rende felice...

699
00:34:22,381 --> 00:34:23,730
Per qualche...

700
00:34:23,740 --> 00:34:25,507
Stranissimo e

701
00:34:25,517 --> 00:34:28,304
- inspiegabile motivo...
- Smettila.

702
00:34:28,707 --> 00:34:29,855
Non e' cosi'.

703
00:34:30,041 --> 00:34:31,300
Grazie a Dio.

704
00:34:36,556 --> 00:34:38,200
Io voglio stare con te.

705
00:34:38,599 --> 00:34:39,788
Davvero.

706
00:34:40,706 --> 00:34:41,706
Pero'...

707
00:34:43,666 --> 00:34:45,849
Continuo a non volere altri figli.

708
00:34:46,366 --> 00:34:47,840
Le cose stanno cosi'.

709
00:34:49,884 --> 00:34:51,566
Anch'io voglio stare con te.

710
00:34:52,190 --> 00:34:53,190
Davvero.

711
00:34:53,919 --> 00:34:55,962
Ma continuo a volere dei figli.

712
00:34:56,762 --> 00:34:57,762
Quindi...

713
00:34:58,799 --> 00:34:59,799
Quindi...

714
00:35:00,575 --> 00:35:01,855
Non e' cambiato nulla.

715
00:35:03,076 --> 00:35:04,709
Anzi, non proprio.

716
00:35:05,917 --> 00:35:07,434
Nostra figlia si e' sposata.

717
00:35:08,343 --> 00:35:11,414
E le hai organizzato un
matrimonio meraviglioso, Rogelio.

718
00:35:14,514 --> 00:35:15,514
Balliamo.

719
00:35:37,134 --> 00:35:38,745
Viene definita sindrome "locked-in".

720
00:35:38,755 --> 00:35:42,425
Potrebbe essere nata da un ictus aggravato
dalle crisi epilettiche di cui soffre Anezka.

721
00:35:42,435 --> 00:35:43,799
E' cosciente...

722
00:35:44,181 --> 00:35:45,701
Ma non puo' comunicare.

723
00:35:45,711 --> 00:35:49,409
Tutti i suoi muscoli volontari sono
paralizzati, tranne gli occhi.

724
00:35:52,393 --> 00:35:53,914
Quanto... quanto durera'?

725
00:35:53,924 --> 00:35:56,934
Dovremmo darci delle
aspettative ragionevoli, lei...

726
00:35:56,944 --> 00:36:00,277
Purtroppo, probabilmente, le sue condizioni
non potranno mai migliorare di molto.

727
00:36:00,790 --> 00:36:03,123
Ma continuate a parlarle.
Sa che siete qui.

728
00:36:06,219 --> 00:36:07,315
Posso...

729
00:36:08,783 --> 00:36:10,644
Posso restare un attimo da sola con lei?

730
00:36:10,654 --> 00:36:11,671
Certo.

731
00:36:14,341 --> 00:36:16,103
Sono fuori se hai bisogno di me, ok?

732
00:36:35,983 --> 00:36:38,079
Non preoccuparti,
mia bellissima sorella.

733
00:36:38,089 --> 00:36:41,033
Faro' lo necessario per
prendermi cura di Rafael.

734
00:36:42,206 --> 00:36:43,688
<i>Dovrei spiegare...</i>

735
00:36:43,698 --> 00:36:45,683
La piccola ha il tuo
senso dell'umorismo,

736
00:36:45,693 --> 00:36:47,769
ride per le lacrime altrui!

737
00:36:48,506 --> 00:36:50,644
Chissa' se anche questo la fara' ridere.

738
00:37:05,188 --> 00:37:08,263
{an8}<i>UN'ORA DOPO</i>

739
00:37:19,081 --> 00:37:20,413
<i>Povera Petra!</i>

740
00:37:20,423 --> 00:37:22,315
<i>Amici miei, sembra sia stata...</i>

741
00:37:22,325 --> 00:37:26,978
<i>#Petraficata</i>

742
00:37:34,786 --> 00:37:36,253
<i>Ecco che se ne vanno.</i>

743
00:37:41,917 --> 00:37:43,163
<i>Xiomara...</i>

744
00:37:43,173 --> 00:37:45,426
<i>So che hai detto che
non vuoi piu' vedermi,</i>

745
00:37:46,024 --> 00:37:47,473
<i>ma, forse, questo...</i>

746
00:37:47,827 --> 00:37:49,273
<i>Ti fara' cambiare idea.</i>

747
00:37:52,183 --> 00:37:53,331
Mi sento male!

748
00:37:53,341 --> 00:37:54,341
<i>Anche io,</i>

749
00:37:54,351 --> 00:37:55,408
<i>andiamocene di qua.</i>

750
00:37:55,990 --> 00:37:57,061
<i>Molto meglio.</i>

751
00:37:57,071 --> 00:37:58,994
Ok, siamo a nove minuti dal Motel 6.

752
00:37:59,004 --> 00:38:00,821
Sei se mi sbrigo,
quattro se metto la sirena.

753
00:38:00,831 --> 00:38:01,831
Non vedo l'ora.

754
00:38:01,841 --> 00:38:04,928
<i>Mi azzardo a dire che mai due
persone sono state tanto felici</i>

755
00:38:04,938 --> 00:38:06,779
<i>di passare la notte in un Motel 6.</i>

756
00:38:06,789 --> 00:38:07,897
Quello cos'e'?

757
00:38:08,492 --> 00:38:10,643
E' un regalo che ti avrei dato dopo.

758
00:38:10,990 --> 00:38:12,220
Ma va bene anche adesso.

759
00:38:19,051 --> 00:38:21,516
{an8}<i>CINQUE ANNI FA</i>

760
00:38:19,501 --> 00:38:21,651
Ora nevica sullo yacht?

761
00:38:21,661 --> 00:38:23,631
La neve rende tutto piu' romantico.

762
00:38:31,800 --> 00:38:33,684
<i>Ci siamo dati il primo
bacio sotto la neve...</i>

763
00:38:33,694 --> 00:38:35,553
Cosi', nevichera' per sempre su di noi.

764
00:38:47,004 --> 00:38:48,759
Vuoi un drink o...

765
00:38:49,558 --> 00:38:50,637
Un po' d'acqua?

766
00:38:53,812 --> 00:38:55,910
In questo momento non
vorrei restare da sola.

767
00:38:58,588 --> 00:39:00,217
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.

768
00:39:00,588 --> 00:39:03,504
Pensavo avessi detto di non volerlo
fare se non avessi dimenticato Jane.

769
00:39:04,190 --> 00:39:05,403
E non l'ho fatto.

770
00:39:05,758 --> 00:39:06,895
Non mi importa piu'.

771
00:39:06,905 --> 00:39:08,663
<i>Beh, questo e' un retrofront.</i>

772
00:39:09,536 --> 00:39:12,144
Xiomara... va tutto bene?

773
00:39:12,154 --> 00:39:13,867
Si', va tutto benissimo.

774
00:39:17,689 --> 00:39:19,074
Ti avevo avvertita.

775
00:39:19,084 --> 00:39:21,844
Te l'avevo detto che avevo
finito i preservativi.

776
00:39:25,825 --> 00:39:28,144
<i>Non posso crederci, sono Michael e Jane.</i>

777
00:39:28,154 --> 00:39:29,647
<i>Finalmente lo stanno facendo!</i>

778
00:39:30,627 --> 00:39:32,693
<i>No, sono Rafael e Petra!</i>

779
00:39:33,303 --> 00:39:34,890
<i>O meglio, Anezka!</i>

780
00:39:37,319 --> 00:39:40,223
<i>Si', esatto. Lucertole saltellanti!</i>

781
00:39:43,455 --> 00:39:45,381
- Probabilmente dovremmo...
- Dovremmo... do...

782
00:39:45,391 --> 00:39:47,214
Dovremmo andare... o rimanere.

783
00:39:47,224 --> 00:39:49,224
Si', e' un'idea geniale.

784
00:39:50,318 --> 00:39:51,651
Aspetta, aspetta, aspetta!

785
00:39:51,661 --> 00:39:52,987
Avevo pianificato tutto.

786
00:39:58,024 --> 00:39:59,174
Mettitelo subito.

787
00:39:59,184 --> 00:40:00,527
Certo, agente.

788
00:40:05,616 --> 00:40:07,944
Vado a prendere del
ghiaccio per lo champagne.

789
00:40:07,954 --> 00:40:09,201
Non muoverti.

790
00:40:09,211 --> 00:40:10,226
Assolutamente.

791
00:40:15,144 --> 00:40:17,427
<i>Il che ci porta qui, ora...</i>

792
00:40:17,915 --> 00:40:20,403
- Ehi.
- Ehi, congratulazioni, Michael.

793
00:40:20,413 --> 00:40:22,834
- E' stato un matrimonio fantastico.
- Grazie.

794
00:40:24,520 --> 00:40:26,069
Tuscaloosa. <i>Roll Tide</i>.

795
00:40:31,376 --> 00:40:33,601
<i>Roll Tide... </i>e tu rispondi...

796
00:40:33,611 --> 00:40:34,628
<i>Roll.</i>

797
00:40:36,168 --> 00:40:37,368
Forza Crimson?

798
00:40:37,379 --> 00:40:38,421
Giusto, gia'.

799
00:40:38,431 --> 00:40:39,473
L'avevo sentito.

800
00:40:41,384 --> 00:40:42,829
<i>Lei e' la tua nuova partner,</i>

801
00:40:42,839 --> 00:40:45,597
- Susanna Barnett, da Tuscaloosa.
- E' un piacere.

802
00:40:45,607 --> 00:40:47,625
<i>Dille "Roll Tide", capira'.</i>

803
00:40:48,204 --> 00:40:49,935
Sai chi usava nodi di seta blu?

804
00:40:49,945 --> 00:40:52,460
Un trafficante di droga che si
faceva chiamare Mutter, cerca.

805
00:40:52,470 --> 00:40:55,254
Cordero ha una linea diretta con Nadine.

806
00:40:55,264 --> 00:40:56,613
Licenziamolo,

807
00:40:56,623 --> 00:40:58,011
alziamo il clamore,

808
00:40:58,021 --> 00:41:00,924
poi potra' integrarsi con Nadine,
vediamo dove ci porta.

809
00:41:00,934 --> 00:41:03,002
Il chip, ruota tutto intorno a questo.

810
00:41:03,012 --> 00:41:04,184
Allora, dov'e'?

811
00:41:04,194 --> 00:41:06,078
Ce l'avevo addosso... letteralmente.

812
00:41:06,371 --> 00:41:07,997
<i>Gli specialisti hanno decifrato la USB</i>

813
00:41:08,007 --> 00:41:10,925
con i criminali che si sono fatti
cambiare il viso da Mutter e Sin Rostro.

814
00:41:10,935 --> 00:41:14,375
E, ad un milione di dollari a cambio,
sono 200 milioni di dollari mancanti.

815
00:41:21,007 --> 00:41:22,034
Sei tu!

816
00:41:22,044 --> 00:41:24,988
Sei la talpa, ci hai condotto da Mutter
per tutto questo tempo, perche'?

817
00:41:24,998 --> 00:41:26,164
Per chi lavori?

818
00:41:39,101 --> 00:41:40,471
Allora, dobbiamo andarcene...

819
00:41:40,481 --> 00:41:41,547
Immediatamente.

820
00:41:41,557 --> 00:41:42,573
Perche'?

821
00:41:55,194 --> 00:41:57,702
Hai detto che non sapevi se
saresti piu' riuscita ad amare...

822
00:41:58,449 --> 00:42:00,635
Non nello stesso modo
in cui hai amato Rose.

823
00:42:05,800 --> 00:42:07,725
Non ho mai smesso di amarti, Luisa.

824
00:42:09,190 --> 00:42:10,251
E tu...

825
00:42:10,683 --> 00:42:12,344
Non hai mai smesso di amare me.

826
00:42:12,682 --> 00:42:13,846
Ma eri morta!

827
00:42:14,654 --> 00:42:16,522
Ti, ti, ti ho vista.

828
00:42:16,532 --> 00:42:17,783
Non ero io.

829
00:42:18,137 --> 00:42:19,870
Era solo un modo per liberarci.

830
00:42:19,880 --> 00:42:22,144
Quindi, adesso, possiamo andare ovunque.

831
00:42:24,028 --> 00:42:25,559
Non fare quella faccia stupita.

832
00:42:26,742 --> 00:42:30,253
Sai anche tu che, la nostra, e' la
piu' bella storia d'amore mai narrata.

833
00:42:31,612 --> 00:42:33,093
Ora, andiamo.

834
00:42:33,103 --> 00:42:34,144
Dobbiamo andare.

835
00:42:34,154 --> 00:42:36,366
<i>E, amici, ha ragione...</i>

836
00:42:36,376 --> 00:42:38,120
<i>E' il momento di andar via.</i>

837
00:42:38,857 --> 00:42:44,367
{an8}<i>CONTINUA...</i>

838
00:42:45,288 --> 00:42:48,008
Subspedia
[www.subspedia.tv]

839
00:42:48,719 --> 00:42:52,190
<i>Come si puo' far finire una stagione cosi'?!
Appuntamento a settembre, ciao!</i>

