﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,314
<i>Eccoci qua!</i>

2
00:00:01,324 --> 00:00:03,409
<i>Dopo un signor triangolo amoroso,</i>

3
00:00:03,419 --> 00:00:05,421
<i>Jane, alla fine, ha scelto Michael.</i>

4
00:00:05,431 --> 00:00:07,802
<i>Ed il matrimonio si sarebbe
dovuto tenere a casa Villanueva,</i>

5
00:00:07,812 --> 00:00:09,338
<i>ma si e' allagata!</i>

6
00:00:09,348 --> 00:00:11,326
<i>Quindi Rogelio ha ricostruito la casa,</i>

7
00:00:11,336 --> 00:00:13,313
<i>sul set della sua telenovela.</i>

8
00:00:13,323 --> 00:00:15,613
<i>Che dolce, eh? Non altrettanto dolce</i>

9
00:00:15,623 --> 00:00:18,266
<i>e' stata Xiomara, che e' andata a letto
con Esteban, la nemesi di Rogelio.</i>

10
00:00:18,276 --> 00:00:20,432
Senti, ho fatto un grandissimo errore.

11
00:00:20,442 --> 00:00:21,837
<i>E povero Rafael...</i>

12
00:00:21,847 --> 00:00:24,002
<i>Capite... ha perso Jane.</i>

13
00:00:24,012 --> 00:00:26,752
<i>Ah, e sua madre a quanto pare
e' una boss del crimine!</i>

14
00:00:26,762 --> 00:00:28,800
<i>E anche la sua matrigna Rose lo e'!</i>

15
00:00:28,810 --> 00:00:30,133
<i>O almeno lo era.</i>

16
00:00:30,143 --> 00:00:32,978
<i>Gia', quella e' Luisa,
la sorella di Raf.</i>

17
00:00:32,988 --> 00:00:35,538
<i>E, beh, Rose era l'amore della sua vita</i>

18
00:00:35,548 --> 00:00:37,847
<i>finche' non ha conosciuto
Susanna, la partner di Michael.</i>

19
00:00:37,857 --> 00:00:39,812
Devi tornare in riabilitazione.

20
00:00:39,822 --> 00:00:43,097
Cosi' quando ne uscirai,
potro' invitarti ad uscire.

21
00:00:43,107 --> 00:00:45,342
<i>E parlando di vite amorose complicate,</i>

22
00:00:45,352 --> 00:00:48,806
<i>Petra, la madre delle figlie di Rafael,
prova ancora qualcosa per lui.</i>

23
00:00:48,816 --> 00:00:51,603
<i>E Anezka, la sua gemella a lungo
perduta, la sta incoraggiando.</i>

24
00:00:51,613 --> 00:00:54,047
Penso che sta iniziando
ad amarti di nuovo.

25
00:00:54,057 --> 00:00:56,392
<i>Ah, e Anezka e' anche epilettica...</i>

26
00:00:56,402 --> 00:00:58,714
<i>E, onestamente, ci sono
altre mille cose in ballo,</i>

27
00:00:58,724 --> 00:01:01,916
<i>ma abbiamo un matrimonio a cui
partecipare, quindi andiamo!</i>

28
00:01:03,393 --> 00:01:06,861
<i>Quando Jane Gloriana
Villanueva era una bambina,</i>

29
00:01:06,871 --> 00:01:09,670
<i>amava sentirsi raccontare una storia</i>

30
00:01:09,680 --> 00:01:11,611
<i>piu' e piu' volte...</i>

31
00:01:11,932 --> 00:01:12,980
Continua...

32
00:01:12,990 --> 00:01:17,158
Ed eccomi li', pronta a
camminare lungo la navata,

33
00:01:17,646 --> 00:01:19,753
e tutto era perfetto.

34
00:01:24,753 --> 00:01:27,205
<i>Le scarpe, il velo...</i>

35
00:01:27,215 --> 00:01:29,110
Lo stesso velo indossato da tua madre?

36
00:01:29,120 --> 00:01:32,626
Si', e a sua volta da sua madre.

37
00:01:33,167 --> 00:01:35,834
<i>E mentre stavo camminando
verso tuo nonno...</i>

38
00:01:35,844 --> 00:01:37,822
- Praticamente...
- La scarpa!

39
00:01:47,980 --> 00:01:50,527
<i>E tutto fu di nuovo perfetto...</i>

40
00:01:50,537 --> 00:01:53,432
<i>Come vivere un sogno.</i>

41
00:01:53,754 --> 00:01:56,541
Ed il giorno dopo partimmo
per gli Stati Uniti

42
00:01:56,551 --> 00:01:59,113
per iniziare una nuova vita insieme.

43
00:01:59,123 --> 00:02:00,589
<i>Per la piccola Jane,</i>

44
00:02:00,599 --> 00:02:03,363
<i>quella era la piu' grande
storia d'amore mai narrata.</i>

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,134
Ed un giorno,

46
00:02:05,144 --> 00:02:07,146
tu avrai il tuo matrimonio

47
00:02:08,158 --> 00:02:10,789
e indosserai lo stesso velo...

48
00:02:11,586 --> 00:02:13,027
<i>E quel giorno...</i>

49
00:02:15,636 --> 00:02:17,087
<i>E' domani!</i>

50
00:02:17,492 --> 00:02:19,506
Dovremmo... dovremmo fermarci.

51
00:02:25,528 --> 00:02:26,696
Solo un giorno.

52
00:02:27,254 --> 00:02:29,576
Solo un altro giorno.

53
00:02:29,586 --> 00:02:31,564
35 ore e 17 minuti, ma...

54
00:02:31,574 --> 00:02:32,838
Chi e' che le conta?

55
00:02:32,104 --> 00:02:33,274
{an9}<i>LUI</i>

56
00:02:33,478 --> 00:02:35,043
{an7}<i>LEI</i>

57
00:02:35,053 --> 00:02:36,326
Davvero, non vedo l'ora.

58
00:02:36,336 --> 00:02:38,307
Di fare sesso? Si', l'avevo capito.

59
00:02:38,317 --> 00:02:39,569
Di sposarti.

60
00:02:43,613 --> 00:02:47,050
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 22 - "Chapter Forty-Four"

61
00:02:47,060 --> 00:02:49,526
Traduzione: Elposa,
aeileen, mari_caffrey, Hybris_

62
00:02:49,536 --> 00:02:52,372
Traduzione: ElTravv, AlexSeiya,
helle_xx, iccha, ouatKC1105

63
00:02:52,382 --> 00:02:53,622
Revisione: HMLomi

64
00:02:53,632 --> 00:02:56,156
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue <i>telenovela</i>

65
00:02:57,346 --> 00:02:59,073
Dobbiamo per forza uscire?

66
00:02:59,083 --> 00:03:00,245
Solo un giorno.

67
00:03:01,006 --> 00:03:02,304
Solo un altro giorno.

68
00:03:02,314 --> 00:03:04,962
Si', si', Charo, devi suonare
mentre Matelio percorre la navata.

69
00:03:03,359 --> 00:03:05,073
{an8}<i>P.D.S. = PADRE DELLA SPOSA</i>

70
00:03:04,972 --> 00:03:06,870
Devo andare. Fioraio sulla linea due.

71
00:03:05,083 --> 00:03:06,379
{an8}<i>F.D.S. = FIGLIO DELLA SPOSA</i>

72
00:03:06,880 --> 00:03:10,466
Jane! Michael! Ho tantissime
cose da proporvi!

73
00:03:10,476 --> 00:03:12,537
No! Non posso arrivare presto in chiesa!

74
00:03:12,547 --> 00:03:14,966
Tutti sanno che la tradizione
vuole che il padre della sposa

75
00:03:14,976 --> 00:03:17,274
accompagni in macchina la sposa. Pronto?

76
00:03:17,284 --> 00:03:19,929
- Sei sveglia? Pronto? - Papa', basta,
non puoi parlare cosi' alla fioraia!

77
00:03:19,939 --> 00:03:22,929
Oh, tranquilla.
Ci trattiamo sempre cosi'.

78
00:03:22,939 --> 00:03:26,331
Comunque, siete in tempo per
vedere la prova di Matelio,

79
00:03:26,341 --> 00:03:28,817
perche', dopo tutto, non possiamo avere

80
00:03:28,827 --> 00:03:31,598
un paggetto che piange nel
mezzo della cerimonia.

81
00:03:31,608 --> 00:03:32,991
Mateo sara' bravissimo,

82
00:03:33,001 --> 00:03:34,300
e tu devi fare...

83
00:03:34,310 --> 00:03:35,729
Qualche respiro profondo, ok?

84
00:03:35,739 --> 00:03:36,919
Scusate.

85
00:03:36,929 --> 00:03:39,957
E' che sono troppo felice che finalmente
sia arrivato il giorno del matrimonio!

86
00:03:39,967 --> 00:03:44,291
{an9}#ilsuograndegiorno

87
00:03:41,368 --> 00:03:44,303
{an9}<i>#ilsognodiogniragazzo</i>

88
00:03:43,232 --> 00:03:44,313
Parla Rogelio.

89
00:03:44,337 --> 00:03:47,638
Non vedo l'ora che arrivi la
nostra luna di miele. Davvero.

90
00:03:48,827 --> 00:03:50,434
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'?

91
00:03:51,302 --> 00:03:53,540
Ho dimenticato di cambiare la
prenotazione il cambio di data.

92
00:03:53,550 --> 00:03:55,183
Cosa? Ma te l'avevo ricordato!

93
00:03:55,193 --> 00:03:58,159
Volevo farlo, ma e' una settimana
frenetica anche per il lavoro...

94
00:03:58,169 --> 00:04:01,175
Lo so, e' stata una settimana
frenetica anche per me,

95
00:04:01,185 --> 00:04:04,104
visto che ho dovuto rifare la tesi.
Eppure ho chiamato tutti,

96
00:04:04,114 --> 00:04:05,642
ho spiegato il motivo del cambio,

97
00:04:05,652 --> 00:04:08,333
ho riprenotato gli hotel degli ospiti
e ho annullato la cena di prova.

98
00:04:08,343 --> 00:04:10,154
Lo so. E sistemero' tutto.

99
00:04:10,164 --> 00:04:13,073
Ci serve un posto per la prima notte di
nozze che non sia qui, con la mia famiglia,

100
00:04:13,083 --> 00:04:14,499
nell'hotel di Rafael.

101
00:04:14,880 --> 00:04:16,802
Si'. Assolutamente.

102
00:04:16,812 --> 00:04:17,867
Fantastico.

103
00:04:18,220 --> 00:04:19,737
<i>Fantastico.</i>

104
00:04:19,747 --> 00:04:22,300
Ok, a presto.

105
00:04:23,063 --> 00:04:24,089
Era tua sorella?

106
00:04:24,752 --> 00:04:26,820
Avevi la voce di quando parli con Luisa.

107
00:04:27,065 --> 00:04:29,896
Si', sta venendo qui.

108
00:04:29,906 --> 00:04:34,645
Spero sia in ben disposta, non vorrei
proprio altri drammi familiari al momento.

109
00:04:34,655 --> 00:04:37,789
<i>Ah, si'. Ricorderete sicuramente
che i drammi familiari di Rafael</i>

110
00:04:37,799 --> 00:04:40,665
<i>hanno preso una piega piuttosto assurda,</i>

111
00:04:39,737 --> 00:04:41,116
{an4}<i>"MUTTER" AKA SUA MADRE</i>

112
00:04:40,675 --> 00:04:42,944
<i>anche per gli standard
della famiglia Solano.</i>

113
00:04:42,954 --> 00:04:46,752
- Come stai?
- Sono felice che mia madre sia in prigione.

114
00:04:46,762 --> 00:04:49,379
- Ora vorrei che trovassero mio fratello.
- Gia'.

115
00:04:50,317 --> 00:04:52,123
Ma ti ho chiesto come stai.

116
00:04:53,347 --> 00:04:54,465
Non benissimo.

117
00:04:55,672 --> 00:04:57,953
A volte e' troppo da sopportare.

118
00:04:59,383 --> 00:05:02,386
{an6}<i>Da Jane:
Vieni qui!
E' urgente!
Sbrigati! Sbrigati!</i>

119
00:05:03,006 --> 00:05:04,203
E' Jane.

120
00:05:04,526 --> 00:05:06,571
Scusami, devo andare. E' urgente.

121
00:05:09,078 --> 00:05:10,404
Stai bene? Va tutto bene?

122
00:05:10,414 --> 00:05:12,084
Si', si', pero' devi vederlo.

123
00:05:12,094 --> 00:05:13,639
Raf e' qui, mettilo giu', mamma.

124
00:05:13,649 --> 00:05:16,206
Ok, stai guardando? Sei pronto?

125
00:05:16,216 --> 00:05:17,630
Si', per cosa?

126
00:05:18,614 --> 00:05:19,768
Mateo...

127
00:05:20,020 --> 00:05:22,422
Vieni qui, fallo vedere a papa'.

128
00:05:22,432 --> 00:05:24,945
- Vieni qui.
- Oddio, cammina!

129
00:05:25,311 --> 00:05:27,089
No, non... ma e' fantastico!

130
00:05:27,099 --> 00:05:30,240
Lo so, lo so. Stava spingendo il carretto
e ad un certo punto l'ha lasciato.

131
00:05:30,250 --> 00:05:34,787
<i>Ammirate il bambino piu' bello e
coordinato della storia dell'umanita'!</i>

132
00:05:34,797 --> 00:05:38,114
E giusto in tempo per
percorrere la navata.

133
00:05:40,080 --> 00:05:42,382
Ok, devo scappare.
Volevo solo fartelo vedere.

134
00:05:42,392 --> 00:05:45,346
No, no, grazie per avermi
scritto. Dove devi andare?

135
00:05:45,356 --> 00:05:48,428
- A parlare col mio tutor per cambiare la tesi.
- Quella che e' stata approvata dopo una vita?

136
00:05:48,438 --> 00:05:51,221
Si', ho capito che non
mi convinceva molto.

137
00:05:51,231 --> 00:05:54,200
Pero' sai, forse e' troppo
tardi per cambiare le cose.

138
00:05:54,210 --> 00:05:56,561
A meno che qualcun altro
non mi dica che mi ama.

139
00:05:56,571 --> 00:05:57,665
Scusa, cosa?

140
00:05:57,675 --> 00:06:00,020
A meno che la mia
professoressa non l'approvi.

141
00:06:00,030 --> 00:06:01,039
Ok.

142
00:06:01,049 --> 00:06:02,373
Ciao, Bel Faccino.

143
00:06:03,165 --> 00:06:04,702
Il mio piccolo cammina!

144
00:06:04,712 --> 00:06:06,650
Oh, quanti posti esplorerai!

145
00:06:08,049 --> 00:06:10,198
<i>A proposito di tappe importanti.</i>

146
00:06:10,208 --> 00:06:12,305
Congratulazioni, sono contento
che sia tornato in servizio.

147
00:06:12,315 --> 00:06:13,964
La ringrazio, signore. Oh, senta...

148
00:06:13,974 --> 00:06:17,938
Ha mai scoperto chi ha passato
informazioni su Sin Rostro alla stampa?

149
00:06:19,278 --> 00:06:20,501
Ci stiamo lavorando.

150
00:06:20,511 --> 00:06:21,538
Ora vada.

151
00:06:21,713 --> 00:06:22,881
Si goda il matrimonio.

152
00:06:26,984 --> 00:06:30,643
E' stato per forza lui. Solo lui ha
accesso a tutte le informazioni riservate.

153
00:06:32,047 --> 00:06:33,283
{an1}<i>LUISA</i>

154
00:06:33,293 --> 00:06:34,905
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"</i>

155
00:06:34,915 --> 00:06:36,477
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007</i>

156
00:06:36,487 --> 00:06:37,768
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009</i>

157
00:06:37,778 --> 00:06:38,044
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012</i>

158
00:06:38,054 --> 00:06:38,412
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012
2013</i>

159
00:06:38,422 --> 00:06:40,647
{an1}<i>LUISA
SI E' DIPLOMATA DI RECENTE AL CENTRO
DI RIABILITAZIONE "PACIFICA ODISSEA"
* CLASSE DEL 2007
2009
2012
2013
2016<

160
00:06:40,829 --> 00:06:42,149
Allora... state ancora insieme?

161
00:06:42,159 --> 00:06:43,367
Lo so, e' strano.

162
00:06:43,611 --> 00:06:46,326
Anzi, volevo chiederti se puo' farmi
da accompagnatrice al tuo matrimonio.

163
00:06:46,336 --> 00:06:48,428
- Oh, beh...
- Non fa niente, sarebbe strano.

164
00:06:48,438 --> 00:06:50,503
Beh, lo chiedero' a Jane.

165
00:06:50,513 --> 00:06:51,793
Perche' sai, Luisa...

166
00:06:51,803 --> 00:06:54,247
L'ha accidentalmente
inseminata e tutto il resto.

167
00:06:54,257 --> 00:06:56,120
Si' certo, lo capisco.

168
00:06:56,130 --> 00:06:57,683
<i>Viene anche Luisa?</i>

169
00:06:57,693 --> 00:06:59,016
E' quello che ha detto Jane.

170
00:06:59,026 --> 00:07:00,332
Silenzio!

171
00:07:00,342 --> 00:07:01,503
No, non voi.

172
00:07:01,513 --> 00:07:05,138
Lei. Ok, basta con le scuse.
Mancano meno di ventiquattro ore al

173
00:07:05,148 --> 00:07:06,148
grande evento.

174
00:07:08,201 --> 00:07:10,332
Ok, beh, di' a Bruno Mars che
se non conferma la presenza,

175
00:07:10,342 --> 00:07:12,301
lo elimino dalla
scaletta del matrimonio.

176
00:07:12,311 --> 00:07:14,565
Si', lo so che ha
cantato al "Super Bowl".

177
00:07:14,575 --> 00:07:16,952
Digli che questo e'
il Super Bowl dei matrimoni.

178
00:07:16,962 --> 00:07:19,031
Senti, Dina ha detto se viene o no?

179
00:07:19,041 --> 00:07:21,880
Oh, non riesce a venire. Deve finire
i preparativi per lo sciopero.

180
00:07:21,890 --> 00:07:25,464
Ok. Beh, se cambia idea fammelo sapere,
cosi' cerchiamo di inserirla.

181
00:07:25,474 --> 00:07:28,243
- Non osare parlarmi in questo modo!
- Che?

182
00:07:28,253 --> 00:07:30,213
Non tu, lei.

183
00:07:30,223 --> 00:07:32,666
Tu ed il tuo stupido aggeggio
dovete andarvene sul balcone

184
00:07:32,676 --> 00:07:35,642
perche' abbiamo bisogno di un po'
di pace per organizzare i posti!

185
00:07:35,652 --> 00:07:36,656
Rilassati.

186
00:07:36,867 --> 00:07:37,984
Rilassati.

187
00:07:38,474 --> 00:07:42,046
No, no, non parlavo con te. Tu non
puoi rilassarti. Devi fare l'opposto!

188
00:07:45,227 --> 00:07:47,182
Sono molto orgogliosa di te, Xiomara.

189
00:07:47,192 --> 00:07:50,616
Stai affrontando con molta maturita'
la storia di Rogelio e Dina.

190
00:07:50,626 --> 00:07:53,274
Si', beh, si dice "sii
superiore" e cose cosi'.

191
00:07:53,623 --> 00:07:55,351
Xiomara Villanueva?

192
00:07:58,670 --> 00:08:00,818
- Gliel'ha spedito...
- Si vede chi me l'ha spedito.

193
00:08:01,431 --> 00:08:02,891
Xiomara?

194
00:08:04,268 --> 00:08:06,308
Cosa significa quel cesto?

195
00:08:07,945 --> 00:08:09,063
Niente.

196
00:08:09,669 --> 00:08:10,890
D'accordo.

197
00:08:10,900 --> 00:08:12,415
Potrei essere...

198
00:08:12,425 --> 00:08:14,753
Andata a letto con Esteban.

199
00:08:14,763 --> 00:08:17,377
E' stato un errore e gli ho detto
di non pensarci piu', ma insiste!

200
00:08:17,387 --> 00:08:19,044
- Xiomara!
- Ascolta...

201
00:08:19,506 --> 00:08:22,346
Nessuno deve saperlo. Soprattutto...

202
00:08:22,785 --> 00:08:24,816
<i>Oh, stavo per dire Rogelio.</i>

203
00:08:24,826 --> 00:08:27,292
<i>Ma si', anche Jane si arrabbierebbe.</i>

204
00:08:27,302 --> 00:08:29,280
Ciao, tesoro. Com'e' andato l'incontro?

205
00:08:29,290 --> 00:08:31,203
Oh, non bene. La Donaldson dice che

206
00:08:31,213 --> 00:08:34,292
non posso cambiare la tesi senza
presentare qualcos'altro, e

207
00:08:34,302 --> 00:08:37,083
- non ho idea di cosa scrivere.
- <i>Forse e' meglio cosi'.</i>

208
00:08:37,093 --> 00:08:39,602
- Cosi' puoi pensare al matrimonio?
- <i>Si', forse.</i>

209
00:08:39,612 --> 00:08:41,927
- Comunque ricorda le mie scarpe
per le prove. - <i>Tranquilla.</i>

210
00:08:41,937 --> 00:08:43,807
- E non fare tardi.
- <i>Non faremo tardi,</i>

211
00:08:43,817 --> 00:08:45,795
- non preoccuparti.
- <i>Scusa.</i>

212
00:08:45,805 --> 00:08:48,276
E' che... questa e' la
parte importante, sai?

213
00:08:48,286 --> 00:08:51,174
Il vero sacramento del matrimonio.

214
00:08:51,184 --> 00:08:52,987
<i>E voglio che vada bene.</i>

215
00:08:52,997 --> 00:08:54,154
Andra' bene,

216
00:08:54,164 --> 00:08:55,861
non preoccuparti.

217
00:08:56,452 --> 00:08:58,149
Va bene. Ciao.

218
00:09:01,220 --> 00:09:03,206
Perche'... hai...

219
00:09:03,216 --> 00:09:04,903
Un cesto regalo post-sesso...

220
00:09:04,913 --> 00:09:06,579
Del mio nemico...

221
00:09:06,589 --> 00:09:07,589
Giurato?

222
00:09:08,463 --> 00:09:10,317
Non e' un cesto post-sesso.

223
00:09:12,911 --> 00:09:15,220
Riconosco un cesto post-sesso
quando ne vedo uno.

224
00:09:15,230 --> 00:09:18,199
E' successo solo una volta.
Non significava nulla.

225
00:09:18,209 --> 00:09:20,518
<i>Il che ci porta qui, ora.</i>

226
00:09:18,624 --> 00:09:20,518
<i>{an8}PROVE DEL MATRIMONIO</i>

227
00:09:20,528 --> 00:09:22,455
Scusi ancora, dovrebbero
arrivare a minuti.

228
00:09:22,465 --> 00:09:24,500
Basta che non accada domani.

229
00:09:24,510 --> 00:09:28,106
Visto che abbiamo cambiato data
all'ultimo minuto, abbiamo poco tempo.

230
00:09:28,116 --> 00:09:30,228
Oh, lo so, assolutamente.

231
00:09:30,238 --> 00:09:32,810
E sa come si dice, brutte prove,
grande matrimonio.

232
00:09:32,992 --> 00:09:34,527
<i>{an8}#SexyinChiesa</i>

233
00:09:34,537 --> 00:09:35,886
<i>{an8}#SantaGemellita'</i>

234
00:09:38,022 --> 00:09:39,371
Una buona notizia.

235
00:09:39,381 --> 00:09:41,416
Il Biltmore ha avuto una
disdetta all'ultimo minuto.

236
00:09:41,426 --> 00:09:43,343
Indovina chi ha preso
la suite presidenziale?

237
00:09:43,753 --> 00:09:44,849
Gia'.

238
00:09:44,859 --> 00:09:47,621
- Aspetta, quanto e' costata?
- 1.700 dollari.

239
00:09:47,631 --> 00:09:48,783
- Che?
- Si'.

240
00:09:48,793 --> 00:09:51,798
E' meta' del budget
per la luna di miele.

241
00:09:51,808 --> 00:09:53,691
Perche' non me ne hai parlato prima?

242
00:09:53,701 --> 00:09:55,827
- Parlato?
- Stiamo per sposarci.

243
00:09:55,837 --> 00:09:57,827
Quindi devo consultarti ogni
volta che voglio spendere?

244
00:09:57,837 --> 00:10:00,115
- Se sono cosi' tanti soldi, si'.
- Ciao, ciao.

245
00:10:00,125 --> 00:10:02,398
- Scusate il ritardo.
- Bene, possiamo iniziare, iniziamo.

246
00:10:02,408 --> 00:10:03,548
Molto bene.

247
00:10:03,558 --> 00:10:04,972
Innanzitutto, ciao a tutti.

248
00:10:04,982 --> 00:10:07,608
Mi hai detto di rimediare. Scusa se
non ti ho chiesto esattamente come.

249
00:10:07,618 --> 00:10:09,397
- Evita di fare il sarcastico.
- Innanzitutto,

250
00:10:09,407 --> 00:10:11,957
do il benvenuto a tutti in
questa gioiosa occasione.

251
00:10:11,967 --> 00:10:14,703
Mettiamoci tutti in fila.
Jane, chi ti accompagna all'altare?

252
00:10:14,713 --> 00:10:16,501
Oh, i miei genitori e mia nonna.

253
00:10:18,279 --> 00:10:19,279
Va bene.

254
00:10:19,688 --> 00:10:21,158
Va bene, andiamo.

255
00:10:26,474 --> 00:10:28,274
A quanto pare, dovremmo...

256
00:10:28,715 --> 00:10:30,720
- Limitarci a due.
- <i>Auguri.</i>

257
00:10:30,730 --> 00:10:32,407
Giusto. Xiomara, dovresti andare dietro.

258
00:10:32,417 --> 00:10:34,341
- Come? Non cominciare.
- E' giusto cosi'.

259
00:10:34,351 --> 00:10:36,250
- Io comincio, io comincio?
- Ragazzi,

260
00:10:36,260 --> 00:10:38,932
- che succede?
- Non sono io che ho fatto sesso

261
00:10:38,942 --> 00:10:40,192
con il diavolo!

262
00:10:40,397 --> 00:10:43,069
<i>E amici, in quel momento il
nuovo figlio itinerante di Jane</i>

263
00:10:43,079 --> 00:10:45,141
- <i>prese il volo.</i>
- Oh, no, Mateo!

264
00:10:45,608 --> 00:10:46,608
Mateo, no!

265
00:10:49,237 --> 00:10:50,329
<i>Ma d'altro canto,</i>

266
00:10:50,339 --> 00:10:53,526
<i>se delle brutte prove portano
davvero a un grande matrimonio,</i>

267
00:10:53,536 --> 00:10:56,675
<i>questo sara' il miglior
matrimonio di tutti i tempi.</i>

268
00:10:59,974 --> 00:11:02,218
Ci dispiace tantissimo, padre.

269
00:11:02,228 --> 00:11:05,172
- Siamo stati molto sotto pressione.
- Sto bene.

270
00:11:05,182 --> 00:11:06,460
Ci vediamo domani.

271
00:11:08,254 --> 00:11:11,849
- Mi dispiace, Jane. Tantissimo.
- Avrei dovuto tacere. Ero arrabbiato.

272
00:11:12,344 --> 00:11:15,002
- Perche' muovi la testa cosi'?
- Cosa c'e'?

273
00:11:15,012 --> 00:11:18,097
Perche' voi due non avete il diritto di
litigare la sera prima del mio matrimonio.

274
00:11:18,107 --> 00:11:21,447
Dopo il mio matrimonio,
potete anche uccidervi, ma prima...

275
00:11:21,840 --> 00:11:24,569
Tutti vanno d'accordo, capito?

276
00:11:35,651 --> 00:11:36,835
Mi dispiace tanto.

277
00:11:36,845 --> 00:11:38,771
No, avrei dovuto parlartene.

278
00:11:39,335 --> 00:11:41,738
Mi sono messo sulla difensiva perche'
ho rovinato la luna di miele.

279
00:11:41,748 --> 00:11:44,005
- Disdiro' l'hotel figo.
- No, no.

280
00:11:44,015 --> 00:11:45,103
E' deciso.

281
00:11:48,232 --> 00:11:50,434
E' che sembra strano... partire...

282
00:11:50,444 --> 00:11:51,504
Non fa niente.

283
00:11:52,269 --> 00:11:53,359
Ci vediamo domani.

284
00:11:54,137 --> 00:11:56,998
E poi, tutti i giorni per
il resto della nostra vita.

285
00:12:00,249 --> 00:12:02,089
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

286
00:12:06,704 --> 00:12:08,378
<i>Rafael corre sempre da lei.</i>

287
00:12:08,388 --> 00:12:09,961
Insomma, quando finira'?

288
00:12:09,971 --> 00:12:11,032
Domani.

289
00:12:11,042 --> 00:12:13,453
Il sole sorgera' sempre domani.

290
00:12:13,463 --> 00:12:15,223
Quando vedra' Jane sposata,

291
00:12:15,233 --> 00:12:16,687
ecco perche' devi esserci.

292
00:12:17,101 --> 00:12:18,803
Non so neanche se
andarci a questo punto.

293
00:12:18,813 --> 00:12:19,819
No, devi!

294
00:12:20,488 --> 00:12:21,961
<i>Perche' le interessa tanto?</i>

295
00:12:21,971 --> 00:12:24,811
Per la tua futura relazione con Jane.

296
00:12:25,880 --> 00:12:27,072
E perche'...

297
00:12:27,082 --> 00:12:29,130
Quando Rafael la vedra'

298
00:12:29,140 --> 00:12:31,861
mentre sposa qualcun altro
avra' bisogno di conforto...

299
00:12:32,309 --> 00:12:33,751
- Da te.
- No.

300
00:12:33,761 --> 00:12:36,806
No, gli ho detto che non lo voglio
se e' innamorato di qualcun altro.

301
00:12:37,550 --> 00:12:38,565
Ed ero seria.

302
00:12:38,575 --> 00:12:42,104
Dico sul serio, Raf, mi sto
impegnando a restare sobria.

303
00:12:42,570 --> 00:12:44,021
E a riguadagnarmi la tua fiducia.

304
00:12:44,031 --> 00:12:45,724
E questa storia con Susanna...

305
00:12:46,899 --> 00:12:47,899
E' seria?

306
00:12:47,909 --> 00:12:48,984
Si'.

307
00:12:49,418 --> 00:12:52,747
Ma e'... diversa da ogni altra
relazione che abbia avuto.

308
00:12:53,054 --> 00:12:55,693
Non abbiamo neanche fatto sesso,
solo qualche cosina da nulla,

309
00:12:55,703 --> 00:12:58,160
perche' lei vuole che ci
conosciamo meglio prima.

310
00:12:58,983 --> 00:13:00,311
Allora, tu come stai?

311
00:13:00,321 --> 00:13:01,546
<i>Da dove cominciare?</i>

312
00:13:01,556 --> 00:13:02,979
Amo ancora Jane.

313
00:13:03,256 --> 00:13:05,003
<i>Dritto... al punto.</i>

314
00:13:05,013 --> 00:13:07,119
E' l'amore della mia vita.

315
00:13:07,489 --> 00:13:08,992
E si', lo so...

316
00:13:09,002 --> 00:13:10,349
Che sta per sposarsi.

317
00:13:10,359 --> 00:13:11,913
Non so. Forse se glielo dicessi...

318
00:13:11,923 --> 00:13:14,531
Se ci fosse anche la minima possibilita'
che non percorrera' la navata,

319
00:13:14,541 --> 00:13:15,970
allora... devo dirglielo.

320
00:13:17,061 --> 00:13:18,580
- Non credi?
<i>- E amici miei,</i>

321
00:13:18,590 --> 00:13:20,042
<i>conoscendo bene Luisa,</i>

322
00:13:20,052 --> 00:13:21,811
<i>era sicuro che lei avrebbe detto...</i>

323
00:13:21,821 --> 00:13:23,798
- Non farlo.
<i>- Non quello.</i>

324
00:13:23,962 --> 00:13:25,052
Fidati,

325
00:13:25,062 --> 00:13:26,221
lo capisco.

326
00:13:26,231 --> 00:13:29,512
Pensavo che non avrei mai
amato nessun altro come Rose.

327
00:13:29,014 --> 00:13:31,350
<i>{an8}(LA DONNA CHE HA UCCISO IL LORO PADRE)</i>

328
00:13:30,687 --> 00:13:33,317
Ma... poi ho incontrato Susanna e ora...

329
00:13:33,851 --> 00:13:36,758
Comincio a sentirmi
esattamente allo stesso modo.

330
00:13:36,768 --> 00:13:38,067
E succedera' anche a te.

331
00:13:38,371 --> 00:13:40,084
Dimenticati di Jane.

332
00:13:40,514 --> 00:13:43,571
Tesoro... dimentica questa storia.
Avete litigato e basta.

333
00:13:43,581 --> 00:13:45,690
Non e' quello. C'e' tanto
di cui non abbiamo parlato.

334
00:13:45,700 --> 00:13:48,533
- Roba basilare. - Roba da coniugi.
Domani ci sono solo le nozze.

335
00:13:48,543 --> 00:13:51,170
E le prove sono state un disastro.
E se domani fosse tremendo?

336
00:13:51,180 --> 00:13:53,300
Non puo' essere peggiore
del mio matrimonio.

337
00:13:53,873 --> 00:13:55,078
Come?

338
00:13:55,469 --> 00:13:56,473
Ecco,

339
00:13:57,159 --> 00:14:01,098
dato che ora sapete la storia
di Pablo Alonso Segura...

340
00:14:01,108 --> 00:14:03,081
<i>L'uomo con cui ha perso la verginita'.</i>

341
00:14:03,091 --> 00:14:07,062
Posso dirvi la verita' sul
giorno del mio matrimonio.

342
00:14:07,072 --> 00:14:08,546
E' stato un disastro.

343
00:14:09,159 --> 00:14:10,327
Ma e' stato perfetto.

344
00:14:10,618 --> 00:14:12,471
Le scarpe, il velo...

345
00:14:12,481 --> 00:14:13,572
Certo.

346
00:14:13,582 --> 00:14:14,690
Finche'...

347
00:14:14,700 --> 00:14:18,590
Se qualcuno conosce un motivo per cui
questa coppia non debba sposarsi,

348
00:14:18,981 --> 00:14:20,106
parli ora

349
00:14:20,420 --> 00:14:21,549
o taccia per sempre.

350
00:14:21,932 --> 00:14:22,934
Io!

351
00:14:23,232 --> 00:14:27,052
Lei non merita di ricevere il
santo sacramento del matrimonio.

352
00:14:27,302 --> 00:14:28,470
Come?

353
00:14:28,480 --> 00:14:30,033
Alba non e' vergine!

354
00:14:30,043 --> 00:14:31,381
Come hai osato?

355
00:14:31,391 --> 00:14:33,580
- Come hai osato ingannarci?
- Siediti.

356
00:14:33,590 --> 00:14:35,837
- Fammi sedere tu se ci riesci!
- Con molto piacere.

357
00:14:36,984 --> 00:14:38,902
Amore mio, scappiamo!

358
00:14:44,772 --> 00:14:46,952
Quindi il velo che indossero' domani...

359
00:14:46,962 --> 00:14:49,163
Indossato da generazioni di donne,

360
00:14:49,173 --> 00:14:52,248
ma non delle Villanueva. L'ho
comprato a un mercatino dell'usato.

361
00:15:00,903 --> 00:15:02,011
Oddio.

362
00:15:02,507 --> 00:15:05,516
<i>{an4}Da Michael:
Controlla le mail.</i>

363
00:15:04,180 --> 00:15:05,203
E' Michael.

364
00:15:05,828 --> 00:15:09,043
<i>DA: MICHAEL CORDERO
OGGETTO: LISTA MOLTO IMPORTANTE</i>

365
00:15:10,989 --> 00:15:22,364
<i>{an7} Da Jane:
Che cos'e'?</i>

366
00:15:14,872 --> 00:15:22,364
<i>{an4}Da Michael:
Una lista di tutti gli argomenti di cui
dovremmo parlare prima del matrimonio.</i>

367
00:15:26,712 --> 00:15:40,783
<i>{an9}Da Jane:
Oh, mio Dio, argomento 8b,
dici sul serio?</i>

368
00:15:33,829 --> 00:15:40,783
<i>{an6}Da Michael:
Femminismo = le donne possono
portare la spazzatura in strada
proprio come gli uomini.</i>

369
00:15:41,111 --> 00:15:43,293
- Tre volte a settimana.
- Da abuela? Sono...

370
00:15:43,303 --> 00:15:45,512
Sono molte. Che ne dici
di due cene a settimana?

371
00:15:45,522 --> 00:15:49,174
Almeno. I piatti possono restare
sporchi per trentasei ore al massimo.

372
00:15:49,622 --> 00:15:50,741
D'accordo.

373
00:15:50,751 --> 00:15:52,470
E adesso il punto 23.

374
00:15:53,201 --> 00:15:54,569
So che e' una cosa grossa.

375
00:15:55,859 --> 00:15:57,872
Quando vogliamo avere un altro figlio?

376
00:16:00,774 --> 00:16:01,803
<i>Guardate,</i>

377
00:16:02,037 --> 00:16:03,803
<i>stanno sentendo un'ondata di emozioni.</i>

378
00:16:08,518 --> 00:16:09,728
<i>Tutti e tre.</i>

379
00:16:16,244 --> 00:16:17,410
Semplicemente...

380
00:16:18,062 --> 00:16:19,265
Bellissima.

381
00:16:20,064 --> 00:16:21,352
Abuela.

382
00:16:24,282 --> 00:16:25,426
Scusami...

383
00:16:25,870 --> 00:16:28,134
E' solo che quando sono venuta qui,

384
00:16:29,022 --> 00:16:30,691
avevo dei sogni.

385
00:16:32,783 --> 00:16:34,140
Ma mai avrei sognato

386
00:16:34,150 --> 00:16:36,194
un momento come questo.

387
00:16:46,257 --> 00:16:48,781
<i>E caro spettatore, e' in quel
momento che le venne l'idea.</i>

388
00:16:48,791 --> 00:16:50,380
So su cosa fare la mia nuova tesi.

389
00:16:50,390 --> 00:16:52,520
<i>E' una storia d'amore vagamente
basata sui miei nonni.</i>

390
00:16:50,701 --> 00:16:52,983
<i>{an8}PROFESSORESSA DONALDSON</i>

391
00:16:52,530 --> 00:16:55,226
Comincera' in Venezuela ed
esplorera' le differenze di classe,

392
00:16:55,236 --> 00:16:57,494
la religione, stigma sessuali,
il loro viaggio in America...

393
00:16:57,504 --> 00:16:59,975
- Jane. Jane. Sembra fantastico, ma...
<i>- Posso farlo in due lingue.</i>

394
00:16:59,985 --> 00:17:02,501
- Non mi dica che e' troppo tardi.
- La commissione si riunisce ora.

395
00:17:02,511 --> 00:17:04,969
- Non c'e' tempo per nuove proposte.
- La prego.

396
00:17:04,979 --> 00:17:08,766
Non posso passare un anno a lavorare
su qualcosa che non mi appassiona.

397
00:17:09,375 --> 00:17:10,538
Sai cosa?

398
00:17:10,548 --> 00:17:12,244
Perche' non... vieni qui?

399
00:17:12,254 --> 00:17:13,914
Proponi l'idea di persona.

400
00:17:14,421 --> 00:17:16,806
<i>Ricorda, Jane, lei odia le
storie con un matrimonio.</i>

401
00:17:16,816 --> 00:17:18,581
Devo fare...

402
00:17:19,188 --> 00:17:22,939
- Una cosa.
- Beh, dovrai decidere se questa "cosa"

403
00:17:22,949 --> 00:17:25,165
e' piu' importante
importante della tua tesi.

404
00:17:26,316 --> 00:17:27,497
<i>Ed e' per strada.</i>

405
00:17:27,507 --> 00:17:29,686
E saro' al matrimonio anche in anticipo,

406
00:17:29,696 --> 00:17:31,914
ma non andro' se non sei d'accordo.

407
00:17:32,169 --> 00:17:33,545
<i>Ci stai gia' andando, vero?</i>

408
00:17:34,211 --> 00:17:35,479
Si', e' vero.

409
00:17:35,489 --> 00:17:38,491
Ma sono pronta e disposta a
tornare di sopra se dici di no.

410
00:17:38,501 --> 00:17:39,866
<i>Vai! Ma non fare tardi.</i>

411
00:17:39,876 --> 00:17:42,308
No, saro' puntale. Ti amo.

412
00:17:39,998 --> 00:17:42,510
<i>{an8}79 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

413
00:17:44,061 --> 00:17:45,811
- Dai a me! Corri!
- Ok.

414
00:17:46,876 --> 00:17:49,028
<i>{an8}57 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

415
00:17:47,961 --> 00:17:49,016
Salve. Scusi.

416
00:17:49,026 --> 00:17:50,644
Sono arrivata il prima possibile.

417
00:17:50,654 --> 00:17:52,111
Quanto trucco.

418
00:17:52,121 --> 00:17:53,313
Si', lo so.

419
00:17:54,095 --> 00:17:55,095
Entriamo?

420
00:17:56,044 --> 00:17:57,046
<i>Oh, mamma.</i>

421
00:17:57,056 --> 00:17:58,410
<i>Spero che vada bene.</i>

422
00:17:58,804 --> 00:18:00,580
<i>{an8}34 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

423
00:17:59,619 --> 00:18:00,634
<i>E' stato perfetto!</i>

424
00:18:00,644 --> 00:18:02,305
La commissione ha detto subito di si'.

425
00:18:02,315 --> 00:18:04,409
Sono cosi' felice.

426
00:18:04,871 --> 00:18:06,367
Cosa sto sbagliando?

427
00:18:06,518 --> 00:18:08,338
I bottoni non si chiudono.

428
00:18:08,348 --> 00:18:10,337
<i>Non lo so. Non riesco a vedere. Girati.</i>

429
00:18:11,069 --> 00:18:12,126
<i>Ne hai saltato uno.</i>

430
00:18:12,136 --> 00:18:13,339
- Questo?
<i>- No.</i>

431
00:18:13,349 --> 00:18:15,489
- Qui?
<i>- No, no, no. Non li'. Piu' a sinistra.</i>

432
00:18:15,787 --> 00:18:18,537
- E' questo? Non dire solo "di piu'".
<i>- No. Di piu', di piu'. Quello! Quello!</i>

433
00:18:18,547 --> 00:18:20,012
Non ci arrivo a quello!

434
00:18:20,022 --> 00:18:21,045
E'...

435
00:18:21,055 --> 00:18:22,055
Proprio...

436
00:18:24,454 --> 00:18:26,434
Le avevo detto che dovevo fare una cosa.

437
00:18:26,444 --> 00:18:27,490
Ti richiamo, mamma.

438
00:18:27,500 --> 00:18:29,161
Perche' non sono sorpresa?

439
00:18:29,849 --> 00:18:32,024
Senta, non voglio fare tardi.
Puo' aiutarmi?

440
00:18:35,037 --> 00:18:36,438
- Si', ok.
- Si'.

441
00:18:37,640 --> 00:18:38,797
Sono...

442
00:18:38,807 --> 00:18:40,678
- Sono proprio piccoli.
- Lo so.

443
00:18:40,688 --> 00:18:43,565
Mi sembra di condannarti al
patriarcato, abbottonandoli.

444
00:18:43,575 --> 00:18:46,146
Beh, apprezzo comunque
che lo stia facendo.

445
00:18:46,756 --> 00:18:48,156
Ok. Bene.

446
00:18:48,166 --> 00:18:49,698
Vai. E, senti...

447
00:18:51,144 --> 00:18:53,148
Congratulazioni...

448
00:18:53,654 --> 00:18:56,266
Per l'approvazione della tua nuova tesi.

449
00:18:57,512 --> 00:18:58,512
Grazie.

450
00:19:02,620 --> 00:19:04,597
<i>{an8}24 MINUTI AL MATRIMONIO</i>

451
00:19:03,808 --> 00:19:05,597
Arriviamo, Michael,
otto minuti e siamo li'.

452
00:19:05,607 --> 00:19:06,755
Ti amo anche io.

453
00:19:06,765 --> 00:19:07,851
Com'e' andata?

454
00:19:07,861 --> 00:19:09,456
Un successo! L'hanno adorata.

455
00:19:14,451 --> 00:19:16,277
- Ok.
- Perche' fa cosi' freddo qui?

456
00:19:16,287 --> 00:19:18,177
Ho lasciato l'auto e il
climatizzatore accesi,

457
00:19:18,187 --> 00:19:20,205
in modo che il trucco non
ti colasse per il caldo.

458
00:19:20,215 --> 00:19:21,415
Grazie, papa'.

459
00:19:22,546 --> 00:19:23,731
Papa'?

460
00:19:23,741 --> 00:19:24,741
Non parte!

461
00:19:25,210 --> 00:19:26,408
Spegnila! Sta fumando!

462
00:19:26,418 --> 00:19:28,164
<i>A quanto pare, non e' una buona idea</i>

463
00:19:28,174 --> 00:19:30,035
<i>lasciar accesa una Rolls
Royce di sessant'anni</i>

464
00:19:30,045 --> 00:19:31,806
<i>con l'aria condizionata per mezz'ora.</i>

465
00:19:31,816 --> 00:19:34,466
- Uber. Usiamo Uber. Ok.
- Ok. Ok.

466
00:19:34,476 --> 00:19:35,876
E' distante trentotto minuti?

467
00:19:35,886 --> 00:19:37,296
Oh, mio Dio!

468
00:19:37,306 --> 00:19:38,943
Ok, papa'... non devi...

469
00:19:38,953 --> 00:19:40,003
Allarmarti.

470
00:19:40,638 --> 00:19:41,826
L'autobus.

471
00:19:41,836 --> 00:19:42,997
Corri, papa'.

472
00:19:46,673 --> 00:19:47,840
Corri!

473
00:19:50,205 --> 00:19:51,810
<i>- No, no, no. Aspetti, aspetti.
- No!</i>

474
00:19:51,820 --> 00:19:53,550
<i>- Fermi l'autobus!
- Aspetti, la prego.</i>

475
00:19:54,443 --> 00:19:55,806
<i>Ce l'hanno fatta!</i>

476
00:19:55,816 --> 00:19:57,053
Grazie...

477
00:19:57,063 --> 00:19:58,073
Mille.

478
00:19:58,391 --> 00:20:01,000
Ci porti alla Holy Crown
Church! E a tutta birra!

479
00:20:01,735 --> 00:20:04,144
Ci fermiamo li' vicino
tra diciassette fermate.

480
00:20:04,154 --> 00:20:05,215
Lei non capisce.

481
00:20:05,225 --> 00:20:07,216
- Mia figlia deve sposarsi.
- Gia'.

482
00:20:07,226 --> 00:20:09,218
Diciassette fermate. Prendete posto.

483
00:20:15,858 --> 00:20:19,192
Mancano ancora sedici fermate.
Mi dispiace tantissimo.

484
00:20:19,983 --> 00:20:21,240
Ti amo anch'io.

485
00:20:22,603 --> 00:20:25,169
Michael cerchera' di temporeggiare
finche' non arriviamo.

486
00:20:25,179 --> 00:20:26,191
Papa'?

487
00:20:27,429 --> 00:20:29,500
<i>Ha lo sguardo pieno di disprezzo che</i>

488
00:20:29,510 --> 00:20:31,273
<i>riserva solo per...</i>

489
00:20:32,690 --> 00:20:35,564
Benvenuti nel bus piu' sexy di Miami!

490
00:20:36,532 --> 00:20:38,069
<i>Dov'e' la sposa?</i>

491
00:20:38,079 --> 00:20:40,117
Sapete che avete poco
tempo per la cerimonia.

492
00:20:40,127 --> 00:20:42,345
Sara' qui presto. Saremo velocissimi.

493
00:20:44,886 --> 00:20:46,249
Va tutto bene?

494
00:20:46,712 --> 00:20:47,903
Si', benissimo.

495
00:20:48,102 --> 00:20:49,399
<i>Sto bene.</i>

496
00:20:49,409 --> 00:20:50,583
Anzi, benissimo.

497
00:20:50,593 --> 00:20:52,425
- A me non sembra.
- Avanti,

498
00:20:52,435 --> 00:20:53,499
parliamo.

499
00:20:53,936 --> 00:20:55,934
Mi distrarra' dal fatto che sono...

500
00:20:56,618 --> 00:20:58,258
<i>{an8}IL MATRIMONIO INIZIA ORA</i>

501
00:20:57,518 --> 00:20:59,944
Ufficialmente in ritardo
per il mio matrimonio.

502
00:21:01,042 --> 00:21:03,820
Cioe', capisco che tua
madre debba voltare pagina,

503
00:21:03,830 --> 00:21:06,096
ma sarebbe potuta andare
a letto con chiunque.

504
00:21:06,106 --> 00:21:09,445
Perche' ha scelto la persona che
mi avrebbe fatto soffrire di piu'?

505
00:21:09,455 --> 00:21:10,464
Beh,

506
00:21:10,916 --> 00:21:13,350
penso che sia proprio
questo il punto, no?

507
00:21:13,884 --> 00:21:17,145
Ovviamente stava soffrendo perche'
hai voltato subito pagina con Dina.

508
00:21:17,155 --> 00:21:18,194
Voleva...

509
00:21:18,204 --> 00:21:20,697
Voleva solo farti provare
quello che provava lei.

510
00:21:22,331 --> 00:21:23,337
Gia'.

511
00:21:23,561 --> 00:21:24,871
Ok, ha senso.

512
00:21:24,881 --> 00:21:26,648
E poi evidentemente ha un tipo.

513
00:21:26,658 --> 00:21:29,500
- Cosa?
- Perche' tu ed Esteban siete molto simili.

514
00:21:30,064 --> 00:21:31,946
- Non potremmo essere piu' diversi.
- Non potremmo essere piu' diversi.

515
00:21:31,956 --> 00:21:33,143
Allora...

516
00:21:33,153 --> 00:21:35,125
Basta pensare ad Esteban, va bene?

517
00:21:35,135 --> 00:21:36,945
Questo e' il tuo grande giorno!

518
00:21:37,837 --> 00:21:38,843
E il mio.

519
00:21:38,737 --> 00:21:40,258
<i>{an8}17 MINUTI DI RITARDO</i>

520
00:21:40,439 --> 00:21:41,696
<i>Apra le porte!</i>

521
00:21:47,433 --> 00:21:50,022
Jane, non correre,
rovinerai il trucco. Ti porto io.

522
00:21:50,032 --> 00:21:51,812
No, il tuo trucco si rovinerebbe!

523
00:21:51,822 --> 00:21:54,292
Hai ragione, lo sistemiamo
quando arriviamo!

524
00:21:57,384 --> 00:21:58,499
Ok, ok.

525
00:21:58,760 --> 00:21:59,792
Scarpe.

526
00:22:04,817 --> 00:22:06,021
Grazie, papa'.

527
00:22:10,675 --> 00:22:11,681
Ok.

528
00:22:13,020 --> 00:22:15,286
Entra e di' a Michael che
sono qui, cosi' non mi vede.

529
00:22:15,296 --> 00:22:16,334
Subito.

530
00:22:19,987 --> 00:22:22,183
<i>E in quel momento lo vide...</i>

531
00:22:24,702 --> 00:22:27,021
Signor Bel Faccino.

532
00:22:27,031 --> 00:22:28,459
Ciao!

533
00:22:28,469 --> 00:22:29,477
Piccolo mio...

534
00:22:33,120 --> 00:22:34,751
Lo stavo tenendo occupato.

535
00:22:34,761 --> 00:22:37,842
Sei bellissimo, non ci posso credere.

536
00:22:38,266 --> 00:22:42,155
<i>E in questo momento, amici,
Rafael era sicuro. Completamente sicuro...</i>

537
00:22:42,165 --> 00:22:44,711
Che Jane stesse per
sposare l'uomo sbagliato.

538
00:22:44,721 --> 00:22:46,100
<i>Ed era anche sicuro</i>

539
00:22:46,110 --> 00:22:48,569
- <i>che sarebbe stato ora o mai piu'.</i>
- Jane?

540
00:22:49,797 --> 00:22:51,523
So che il tempismo e' terribile,

541
00:22:51,533 --> 00:22:53,738
ma e' come quello che
dicevi della tua tesi.

542
00:22:55,005 --> 00:22:58,334
A volte sei quasi alla fine di un percorso,
ma devi comunque seguire il tuo cuore.

543
00:22:58,344 --> 00:22:59,781
Di cosa stai parlando?

544
00:23:00,852 --> 00:23:02,210
Ti amo, Jane.

545
00:23:02,709 --> 00:23:03,966
L'ho sempre fatto.

546
00:23:04,271 --> 00:23:05,489
E lo faro' sempre.

547
00:23:06,765 --> 00:23:09,879
Penso che siamo fatti per stare insieme.
E se c'e' anche una piccola

548
00:23:09,889 --> 00:23:12,509
parte del cuore che la
pensa come me, allora...

549
00:23:12,958 --> 00:23:14,389
Non sposare Michael.

550
00:23:14,618 --> 00:23:16,192
Per favore, non sposarlo.

551
00:23:17,725 --> 00:23:20,348
<i>Ed era vero, amici, la amava veramente.</i>

552
00:23:20,358 --> 00:23:22,222
<i>E ha visto come era felice.</i>

553
00:23:23,167 --> 00:23:25,350
<i>Come avrebbe potuto rovinarle questo?</i>

554
00:23:26,187 --> 00:23:27,852
<i>Ed e' per questo che non disse nulla.</i>

555
00:23:27,862 --> 00:23:30,379
Sei pronto a camminare lungo
la navata, signor Bel Faccino?

556
00:23:30,389 --> 00:23:31,499
Si'?

557
00:23:32,226 --> 00:23:33,589
Lo porto dentro.

558
00:23:37,095 --> 00:23:38,215
Buona fortuna.

559
00:23:40,627 --> 00:23:41,844
Sei bellissima.

560
00:24:42,698 --> 00:24:44,317
Papa', ora devi andare a sederti.

561
00:24:44,327 --> 00:24:45,459
Si', si'.

562
00:24:46,923 --> 00:24:48,035
<i>Iniziamo.</i>

563
00:24:49,921 --> 00:24:52,695
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

564
00:24:56,523 --> 00:24:57,558
Jane

565
00:24:57,568 --> 00:24:58,575
e Michael,

566
00:24:58,774 --> 00:25:02,879
siete venuti a celebrare il matrimonio senza
alcuna costrizione, in piena liberta'?

567
00:25:02,889 --> 00:25:03,705
- Si'.
- Si'.

568
00:25:03,715 --> 00:25:05,841
Siete disposti ad amarvi
e a onorarvi l'un l'altro

569
00:25:05,851 --> 00:25:07,251
per tutta la vita?

570
00:25:07,512 --> 00:25:08,229
- Si'.
- Si'.

571
00:25:08,239 --> 00:25:10,986
Siete disposti ad accogliere con
amore i figli che Dio vorra' donarvi

572
00:25:10,996 --> 00:25:14,086
e a educarli secondo la legge
di Cristo e della sua Chiesa?

573
00:25:14,096 --> 00:25:15,149
- Si'.
- Si'.

574
00:25:15,398 --> 00:25:18,724
Se dunque e' vostra intenzione
unirvi in matrimonio, datevi la mano

575
00:25:19,463 --> 00:25:22,633
ed esprimete davanti a Dio e alla
sua Chiesa il vostro consenso.

576
00:25:23,467 --> 00:25:25,089
Io, Jane,

577
00:25:25,504 --> 00:25:26,785
accolgo te, Michael...

578
00:25:27,076 --> 00:25:28,295
Come mio sposo.

579
00:25:29,598 --> 00:25:33,578
Prometto di esserti fedele sempre,
nella gioia e nel dolore...

580
00:25:33,966 --> 00:25:35,684
Nella salute e nella malattia,

581
00:25:38,115 --> 00:25:39,293
e di amarti

582
00:25:40,637 --> 00:25:41,801
e onorarti,

583
00:25:42,299 --> 00:25:44,027
tutti i giorni della mia vita...

584
00:25:44,595 --> 00:25:46,341
Finche' morte non ci separi.

585
00:25:56,724 --> 00:25:57,860
<i>Yo, Michael,</i>

586
00:25:59,218 --> 00:26:00,646
<i>te tomo a ti, Jane...</i>

587
00:26:01,685 --> 00:26:02,904
<i>Como mi esposa.</i>

588
00:26:03,916 --> 00:26:05,495
<i>Prometo serte fiel</i>

589
00:26:05,741 --> 00:26:06,919
<i>en lo prospero</i>

590
00:26:07,196 --> 00:26:08,498
<i>y en lo adverso...</i>

591
00:26:09,261 --> 00:26:10,498
<i>En la salud</i>

592
00:26:10,508 --> 00:26:11,755
<i>y en la enfermedad,</i>

593
00:26:14,329 --> 00:26:17,225
<i>y respetarte todos los
dias de mi vida...</i>

594
00:26:17,863 --> 00:26:19,622
<i>O hasta que la muerte</i>

595
00:26:19,886 --> 00:26:20,911
<i>nos separe.</i>

596
00:26:25,085 --> 00:26:28,556
Padre Santo, ti chiediamo di benedire
e santificare questi sposi...

597
00:26:28,833 --> 00:26:30,454
Nel loro vicendevole amore.

598
00:26:37,872 --> 00:26:40,117
Vi dichiaro marito e moglie.

599
00:26:40,533 --> 00:26:41,586
Potete baciarvi.

600
00:26:44,872 --> 00:26:45,913
<i>Diamine!</i>

601
00:26:45,923 --> 00:26:47,186
<i>Scusate, perbacco!</i>

602
00:26:47,782 --> 00:26:49,782
<i>Non riesco a credere
sia successo davvero!</i>

603
00:27:03,901 --> 00:27:06,067
Ottimo lavoro! Hai aspettato!

604
00:27:06,077 --> 00:27:07,454
Sei una rockstar!

605
00:27:07,464 --> 00:27:09,238
Ora va' a fare sesso, Jane!

606
00:27:09,792 --> 00:27:12,138
<i>♪ Va' a fare sesso, Jane ♪</i>

607
00:27:12,148 --> 00:27:15,266
<i>♪ Va' a fare sesso ♪</i>

608
00:27:15,806 --> 00:27:17,293
<i>♪ Stanotte e' la notte ♪</i>

609
00:27:17,303 --> 00:27:19,413
<i>♪ In cui finalmente vedrai ♪</i>

610
00:27:19,423 --> 00:27:21,060
<i>♪ La gloria del sesso ♪</i>

611
00:27:21,070 --> 00:27:23,605
<i>♪ Con Michael C. ♪</i>

612
00:27:23,869 --> 00:27:26,230
<i>♪ Va' a fare sesso, Jane ♪</i>

613
00:27:26,240 --> 00:27:29,559
♪ Va' a fare sesso ♪

614
00:27:29,905 --> 00:27:33,663
♪ Hai tenuto il tuo fiore ♪
♪ E per questo ti elogio ♪

615
00:27:33,673 --> 00:27:38,848
♪ Ora va' a fare sesso ♪
♪ Col mio migliore amico ♪

616
00:27:39,475 --> 00:27:42,855
<i>♪ Uscite di qui e fatelo ♪</i>

617
00:27:44,013 --> 00:27:46,574
Siamo emozionatissimi di annunciare...

618
00:27:46,584 --> 00:27:49,539
Per la prima volta come
una coppia sposata...

619
00:27:49,549 --> 00:27:53,013
- Jane Villanueva e Michael Cordero Junior!
- Jane Villanueva e Michael Cordero Junior!

620
00:28:11,548 --> 00:28:14,209
Grazie, grazie. La vostra attenzione,
per favore. Per favore.

621
00:28:14,486 --> 00:28:16,495
Ed ora... per il vostro primo ballo...

622
00:28:16,744 --> 00:28:18,273
Vorrei presentarvi

623
00:28:18,283 --> 00:28:21,539
il mio terzo migliore amico al mondo...

624
00:28:22,259 --> 00:28:23,536
L'unico e il solo...

625
00:28:24,285 --> 00:28:26,183
Bruno Mars!

626
00:28:26,489 --> 00:28:27,778
<i>Aspettate, cosa?</i>

627
00:28:28,194 --> 00:28:29,864
<i>Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!</i>

628
00:28:30,716 --> 00:28:32,231
<i>Non ci sto credendo!</i>

629
00:30:07,187 --> 00:30:09,598
- Dove sono le tate?
- Ho dato loro il pomeriggio libero.

630
00:30:09,608 --> 00:30:10,817
Spero vada bene.

631
00:30:12,216 --> 00:30:14,052
Com'e' stato il matrimonio di Jane?

632
00:30:18,330 --> 00:30:20,558
Mia bellissima sorella,
cosa c'e' che non va?

633
00:30:20,568 --> 00:30:22,425
Niente, e' stato bello.

634
00:30:24,552 --> 00:30:27,106
Ed e' una cosa che
probabilmente non avro' mai.

635
00:30:27,116 --> 00:30:29,642
Ma va bene cosi', davvero.
E' solo che...

636
00:30:29,652 --> 00:30:30,695
Cos'e' stato?

637
00:30:34,921 --> 00:30:35,943
Ha riso!

638
00:30:37,120 --> 00:30:38,395
La sua prima risata!

639
00:30:40,962 --> 00:30:42,976
La piccola ha il tuo
senso dell'umorismo,

640
00:30:42,986 --> 00:30:44,801
ride per le lacrime altrui!

641
00:30:48,596 --> 00:30:50,110
<i>Siamo finalmente una famiglia.</i>

642
00:30:50,120 --> 00:30:51,367
Jerry, aspetta.

643
00:30:51,644 --> 00:30:53,006
Ti ho presentato...

644
00:30:53,016 --> 00:30:54,464
Beh... mio figlio?

645
00:30:54,921 --> 00:30:56,920
- Michael, lui e' Jerry.
- Si', conosco Jerry.

646
00:30:56,930 --> 00:31:00,238
- Ho lavorato per una settimana con lui.
- Sapevi che ha cinque figlie?

647
00:31:00,248 --> 00:31:02,175
Si', certo. Come va il
braccio rotto di Sarah?

648
00:31:02,185 --> 00:31:03,770
- Toglie il gesso martedi'.
- Bene.

649
00:31:03,780 --> 00:31:05,990
E' di Tuscaloosa. Lo sapevi?

650
00:31:06,319 --> 00:31:07,269
No.

651
00:31:07,279 --> 00:31:09,353
Cavolo, siete davvero intimi, eh?

652
00:31:10,059 --> 00:31:11,438
Lo siamo... si'.

653
00:31:11,715 --> 00:31:14,116
Dovresti conoscere la mia collega,
Susanna. Anche lei di Tuscaloosa.

654
00:31:14,126 --> 00:31:15,139
Bello.

655
00:31:15,149 --> 00:31:16,326
Dille "<i>Roll Tide!</i>".

656
00:31:16,780 --> 00:31:18,031
Oh... lei capira'.

657
00:31:18,041 --> 00:31:21,065
Nelle occasioni speciali,
noi dell'Alabama diciamo "<i>Roll Tide</i>"...

658
00:31:21,075 --> 00:31:22,636
E poi tu mi dici "<i>Roll</i>".

659
00:31:22,646 --> 00:31:23,974
<i>- Roll Tide!
- Roll...</i>

660
00:31:23,984 --> 00:31:26,104
<i>E ora vorrei chiamare qui Jane e Rogelio</i>

661
00:31:26,114 --> 00:31:27,913
<i>per il ballo padre-figlia.</i>

662
00:31:30,050 --> 00:31:31,113
Rogelio!

663
00:31:31,570 --> 00:31:33,266
<i>- Roll Tide.
- Roll!</i>

664
00:31:36,487 --> 00:31:38,451
Non so come ringraziarti, papa'.

665
00:31:38,752 --> 00:31:40,326
Questa serata e'...

666
00:31:41,235 --> 00:31:43,247
Tutto cio' che ho sempre sognato.

667
00:31:44,281 --> 00:31:45,613
Anzi, non proprio.

668
00:31:45,623 --> 00:31:47,560
Perche' da piccola non
avrei mai immaginato

669
00:31:47,570 --> 00:31:50,244
di poter ballare con mio
padre al mio matrimonio.

670
00:31:50,254 --> 00:31:51,426
Ti voglio bene, Jane.

671
00:31:51,436 --> 00:31:53,120
Ti voglio bene, papa'.

672
00:32:50,512 --> 00:32:53,066
Elsa ha riso, poco fa.
Vorrei capire cosa fa ridere Anna.

673
00:32:53,076 --> 00:32:55,648
E' molto tardi, signorina Petra.
Lasci che la metta a letto.

674
00:32:55,658 --> 00:32:57,754
Scusa, mi ero entusiasmata.

675
00:32:59,605 --> 00:33:01,473
Elsa e' gia' nella nursery con Anezka.

676
00:33:13,652 --> 00:33:16,157
Helga... chiama il 911. Subito.

677
00:33:16,167 --> 00:33:18,091
<i>Oh, caspita. Che tristezza.</i>

678
00:33:18,101 --> 00:33:19,862
<i>Vi spiace se torniamo
al matrimonio di Jane?</i>

679
00:33:24,390 --> 00:33:25,715
<i>Vai, Michael!</i>

680
00:33:27,002 --> 00:33:30,384
Che problemi hanno gli etero ai
matrimoni? Quanto omoerotismo.

681
00:33:35,326 --> 00:33:36,778
Vorrei solo dirti che...

682
00:33:37,155 --> 00:33:38,239
Ti amo.

683
00:33:38,708 --> 00:33:40,496
So che e' presto per dirlo, ma...

684
00:33:40,506 --> 00:33:41,561
E' cosi'.

685
00:33:41,777 --> 00:33:43,177
Ti amo anch'io.

686
00:33:47,837 --> 00:33:50,189
E vorrei tanto andare a letto con te.

687
00:33:50,199 --> 00:33:51,442
Oh, Dio...

688
00:33:51,998 --> 00:33:53,283
Anch'io.

689
00:33:53,293 --> 00:33:55,614
<i>Oh, wow. Mi serve un po' d'aria.</i>

690
00:34:05,056 --> 00:34:06,127
Stai bene?

691
00:34:06,137 --> 00:34:07,244
Si'...

692
00:34:07,254 --> 00:34:09,033
Mi serviva una boccata d'aria fresca.

693
00:34:09,327 --> 00:34:11,759
Mi girava un po' la
testa per l'emozione.

694
00:34:12,900 --> 00:34:13,978
Senti...

695
00:34:15,203 --> 00:34:17,425
- Mi dispiace tantissimo...
- No.

696
00:34:17,435 --> 00:34:18,901
Non serve scusarti, smettila.

697
00:34:19,355 --> 00:34:20,393
Lo capisco.

698
00:34:20,868 --> 00:34:24,137
E, senti, se Esteban ti rende felice...

699
00:34:24,931 --> 00:34:26,280
Per qualche...

700
00:34:26,290 --> 00:34:28,057
Stranissimo e

701
00:34:28,067 --> 00:34:30,854
- inspiegabile motivo...
- Smettila.

702
00:34:31,257 --> 00:34:32,405
Non e' cosi'.

703
00:34:32,591 --> 00:34:33,850
Grazie a Dio.

704
00:34:39,106 --> 00:34:40,750
Io voglio stare con te.

705
00:34:41,149 --> 00:34:42,338
Davvero.

706
00:34:43,256 --> 00:34:44,256
Pero'...

707
00:34:46,216 --> 00:34:48,399
Continuo a non volere altri figli.

708
00:34:48,916 --> 00:34:50,390
Le cose stanno cosi'.

709
00:34:52,434 --> 00:34:54,116
Anch'io voglio stare con te.

710
00:34:54,740 --> 00:34:55,740
Davvero.

711
00:34:56,469 --> 00:34:58,512
Ma continuo a volere dei figli.

712
00:34:59,312 --> 00:35:00,312
Quindi...

713
00:35:01,349 --> 00:35:02,349
Quindi...

714
00:35:03,125 --> 00:35:04,405
Non e' cambiato nulla.

715
00:35:05,626 --> 00:35:07,259
Anzi, non proprio.

716
00:35:08,467 --> 00:35:09,984
Nostra figlia si e' sposata.

717
00:35:10,893 --> 00:35:13,964
E le hai organizzato un
matrimonio meraviglioso, Rogelio.

718
00:35:17,064 --> 00:35:18,064
Balliamo.

719
00:35:39,684 --> 00:35:41,295
Viene definita sindrome "locked-in".

720
00:35:41,305 --> 00:35:44,975
Potrebbe essere nata da un ictus aggravato
dalle crisi epilettiche di cui soffre Anezka.

721
00:35:44,985 --> 00:35:46,349
E' cosciente...

722
00:35:46,731 --> 00:35:48,251
Ma non puo' comunicare.

723
00:35:48,261 --> 00:35:51,959
Tutti i suoi muscoli volontari sono
paralizzati, tranne gli occhi.

724
00:35:54,943 --> 00:35:56,464
Quanto... quanto durera'?

725
00:35:56,474 --> 00:35:59,484
Dovremmo darci delle
aspettative ragionevoli, lei...

726
00:35:59,494 --> 00:36:02,827
Purtroppo, probabilmente, le sue condizioni
non potranno mai migliorare di molto.

727
00:36:03,340 --> 00:36:05,673
Ma continuate a parlarle.
Sa che siete qui.

728
00:36:08,769 --> 00:36:09,865
Posso...

729
00:36:11,420 --> 00:36:13,194
Posso restare un attimo da sola con lei?

730
00:36:13,204 --> 00:36:14,221
Certo.

731
00:36:16,891 --> 00:36:18,653
Sono fuori se hai bisogno di me, ok?

732
00:36:38,533 --> 00:36:40,629
Non preoccuparti,
mia bellissima sorella.

733
00:36:40,639 --> 00:36:43,583
Faro' lo necessario per
prendermi cura di Rafael.

734
00:36:44,756 --> 00:36:46,238
<i>Dovrei spiegare...</i>

735
00:36:46,248 --> 00:36:48,233
La piccola ha il tuo
senso dell'umorismo,

736
00:36:48,243 --> 00:36:50,319
ride per le lacrime altrui!

737
00:36:51,056 --> 00:36:53,194
Chissa' se anche questo la fara' ridere.

738
00:37:07,738 --> 00:37:10,813
{an8}<i>UN'ORA DOPO</i>

739
00:37:21,631 --> 00:37:22,963
<i>Povera Petra!</i>

740
00:37:22,973 --> 00:37:24,865
<i>Amici miei, sembra sia stata...</i>

741
00:37:24,875 --> 00:37:29,528
<i>#Petraficata</i>

742
00:37:37,086 --> 00:37:38,553
<i>Ecco che se ne vanno.</i>

743
00:37:44,217 --> 00:37:45,463
<i>Xiomara...</i>

744
00:37:45,473 --> 00:37:47,726
<i>So che hai detto che
non vuoi piu' vedermi,</i>

745
00:37:48,324 --> 00:37:49,773
<i>ma, forse, questo...</i>

746
00:37:50,127 --> 00:37:51,573
<i>Ti fara' cambiare idea.</i>

747
00:37:54,483 --> 00:37:55,631
Mi sento male!

748
00:37:55,641 --> 00:37:56,641
<i>Anche io,</i>

749
00:37:56,651 --> 00:37:57,708
<i>andiamocene di qua.</i>

750
00:37:58,290 --> 00:37:59,361
<i>Molto meglio.</i>

751
00:37:59,371 --> 00:38:01,294
Ok, siamo a nove minuti dal Motel 6.

752
00:38:01,304 --> 00:38:03,121
Sei se mi sbrigo,
quattro se metto la sirena.

753
00:38:03,131 --> 00:38:04,131
Non vedo l'ora.

754
00:38:04,141 --> 00:38:07,228
<i>Mi azzardo a dire che mai due
persone sono state tanto felici</i>

755
00:38:07,238 --> 00:38:09,079
<i>di passare la notte in un Motel 6.</i>

756
00:38:09,089 --> 00:38:10,197
Quello cos'e'?

757
00:38:10,792 --> 00:38:12,943
E' un regalo che ti avrei dato dopo.

758
00:38:13,290 --> 00:38:14,520
Ma va bene anche adesso.

759
00:38:21,351 --> 00:38:23,816
{an8}<i>CINQUE ANNI FA</i>

760
00:38:21,801 --> 00:38:23,951
Ora nevica sullo yacht?

761
00:38:23,961 --> 00:38:25,931
La neve rende tutto piu' romantico.

762
00:38:34,100 --> 00:38:35,984
<i>Ci siamo dati il primo
bacio sotto la neve...</i>

763
00:38:35,994 --> 00:38:37,853
Cosi', nevichera' per sempre su di noi.

764
00:38:49,304 --> 00:38:51,059
Vuoi un drink o...

765
00:38:51,858 --> 00:38:52,937
Un po' d'acqua?

766
00:38:56,112 --> 00:38:58,210
In questo momento non
vorrei restare da sola.

767
00:39:00,888 --> 00:39:02,517
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.

768
00:39:02,888 --> 00:39:05,804
Pensavo avessi detto di non volerlo
fare se non avessi dimenticato Jane.

769
00:39:06,490 --> 00:39:07,703
E non l'ho fatto.

770
00:39:08,058 --> 00:39:09,195
Non mi importa piu'.

771
00:39:09,205 --> 00:39:10,963
<i>Beh, questo e' un retrofront.</i>

772
00:39:11,836 --> 00:39:14,444
Xiomara... va tutto bene?

773
00:39:14,454 --> 00:39:16,167
Si', va tutto benissimo.

774
00:39:19,989 --> 00:39:21,374
Ti avevo avvertita.

775
00:39:21,384 --> 00:39:24,144
Te l'avevo detto che avevo
finito i preservativi.

776
00:39:28,125 --> 00:39:30,444
<i>Non posso crederci, sono Michael e Jane.</i>

777
00:39:30,454 --> 00:39:31,947
<i>Finalmente lo stanno facendo!</i>

778
00:39:32,927 --> 00:39:34,993
<i>No, sono Rafael e Petra!</i>

779
00:39:35,603 --> 00:39:37,190
<i>O meglio, Anezka!</i>

780
00:39:39,619 --> 00:39:42,523
<i>Si', esatto. Lucertole saltellanti!</i>

781
00:39:45,755 --> 00:39:47,681
- Probabilmente dovremmo...
- Dovremmo... do...

782
00:39:47,691 --> 00:39:49,514
Dovremmo andare... o rimanere.

783
00:39:49,524 --> 00:39:51,524
Si', e' un'idea geniale.

784
00:39:52,618 --> 00:39:53,951
Aspetta, aspetta, aspetta!

785
00:39:53,961 --> 00:39:55,287
Avevo pianificato tutto.

786
00:40:00,324 --> 00:40:01,474
Mettitelo subito.

787
00:40:01,484 --> 00:40:02,827
Certo, agente.

788
00:40:07,916 --> 00:40:10,244
Vado a prendere del
ghiaccio per lo champagne.

789
00:40:10,254 --> 00:40:11,501
Non muoverti.

790
00:40:11,511 --> 00:40:12,526
Assolutamente.

791
00:40:17,444 --> 00:40:19,727
<i>Il che ci porta qui, ora...</i>

792
00:40:20,215 --> 00:40:22,703
- Ehi.
- Ehi, congratulazioni, Michael.

793
00:40:22,713 --> 00:40:25,134
- E' stato un matrimonio fantastico.
- Grazie.

794
00:40:26,820 --> 00:40:28,369
Tuscaloosa. <i>Roll Tide</i>.

795
00:40:33,676 --> 00:40:35,901
<i>Roll Tide... </i>e tu rispondi...

796
00:40:35,911 --> 00:40:36,928
<i>Roll.</i>

797
00:40:38,468 --> 00:40:39,668
Forza Crimson?

798
00:40:39,679 --> 00:40:40,721
Giusto, gia'.

799
00:40:40,731 --> 00:40:41,773
L'avevo sentito.

800
00:40:43,684 --> 00:40:45,129
<i>Lei e' la tua nuova partner,</i>

801
00:40:45,139 --> 00:40:47,897
- Susanna Barnett, da Tuscaloosa.
- E' un piacere.

802
00:40:47,907 --> 00:40:49,925
<i>Dille "Roll Tide", capira'.</i>

803
00:40:50,504 --> 00:40:52,235
Sai chi usava nodi di seta blu?

804
00:40:52,245 --> 00:40:54,760
Un trafficante di droga che si
faceva chiamare Mutter, cerca.

805
00:40:54,770 --> 00:40:57,554
Cordero ha una linea diretta con Nadine.

806
00:40:57,564 --> 00:40:58,913
Licenziamolo,

807
00:40:58,923 --> 00:41:00,311
alziamo il clamore,

808
00:41:00,321 --> 00:41:03,224
poi potra' integrarsi con Nadine,
vediamo dove ci porta.

809
00:41:03,234 --> 00:41:05,302
Il chip, ruota tutto intorno a questo.

810
00:41:05,312 --> 00:41:06,484
Allora, dov'e'?

811
00:41:06,494 --> 00:41:08,378
Ce l'avevo addosso... letteralmente.

812
00:41:08,671 --> 00:41:10,297
<i>Gli specialisti hanno decifrato la USB</i>

813
00:41:10,307 --> 00:41:13,225
con i criminali che si sono fatti
cambiare il viso da Mutter e Sin Rostro.

814
00:41:13,235 --> 00:41:16,675
E, ad un milione di dollari a cambio,
sono 200 milioni di dollari mancanti.

815
00:41:23,307 --> 00:41:24,334
Sei tu!

816
00:41:24,344 --> 00:41:27,288
Sei la talpa, ci hai condotto da Mutter
per tutto questo tempo, perche'?

817
00:41:27,298 --> 00:41:28,464
Per chi lavori?

818
00:41:41,401 --> 00:41:42,771
Allora, dobbiamo andarcene...

819
00:41:42,781 --> 00:41:43,847
Immediatamente.

820
00:41:43,857 --> 00:41:44,873
Perche'?

821
00:41:57,494 --> 00:42:00,002
Hai detto che non sapevi se
saresti piu' riuscita ad amare...

822
00:42:00,749 --> 00:42:02,935
Non nello stesso modo
in cui hai amato Rose.

823
00:42:08,100 --> 00:42:10,025
Non ho mai smesso di amarti, Luisa.

824
00:42:11,490 --> 00:42:12,551
E tu...

825
00:42:12,983 --> 00:42:14,644
Non hai mai smesso di amare me.

826
00:42:14,982 --> 00:42:16,146
Ma eri morta!

827
00:42:16,954 --> 00:42:18,822
Ti, ti, ti ho vista.

828
00:42:18,832 --> 00:42:20,083
Non ero io.

829
00:42:20,437 --> 00:42:22,170
Era solo un modo per liberarci.

830
00:42:22,180 --> 00:42:24,444
Quindi, adesso, possiamo andare ovunque.

831
00:42:26,328 --> 00:42:27,859
Non fare quella faccia stupita.

832
00:42:29,042 --> 00:42:32,553
Sai anche tu che, la nostra, e' la
piu' bella storia d'amore mai narrata.

833
00:42:33,912 --> 00:42:35,393
Ora, andiamo.

834
00:42:35,403 --> 00:42:36,444
Dobbiamo andare.

835
00:42:36,454 --> 00:42:38,666
<i>E, amici, ha ragione...</i>

836
00:42:38,676 --> 00:42:40,420
<i>E' il momento di andar via.</i>

837
00:42:41,152 --> 00:42:46,657
Subspedia
[www.subspedia.tv]

838
00:42:41,157 --> 00:42:46,667
{an8}<i>CONTINUA...</i>

