1
00:00:00,000 --> 00:00:01,614
Negli episodi precedenti
di "12 Monkeys"...
2
00:00:01,624 --> 00:00:03,069
Adesso posso proteggerti.
3
00:00:03,454 --> 00:00:04,936
Potrai essere di nuovo una figlia.
4
00:00:04,946 --> 00:00:05,946
Figlia...
5
00:00:06,431 --> 00:00:08,475
- Ha detto che ero un Fondamentale.
- Sei un Fondamentale.
6
00:00:08,485 --> 00:00:09,586
Io vedo tutto.
7
00:00:09,596 --> 00:00:10,907
I cambiamenti fatti nel tempo.
8
00:00:10,917 --> 00:00:13,548
Teniamo le linee dritte,
i cerchi rotondi...
9
00:00:19,027 --> 00:00:20,484
Niente di tutto cio' era stato previsto.
10
00:00:20,494 --> 00:00:22,482
Stai entrando in una foresta rossa.
11
00:00:22,492 --> 00:00:23,791
L'erba era alta.
12
00:00:23,801 --> 00:00:26,189
E' tempo, figlio mio.
13
00:00:26,199 --> 00:00:29,301
Il mio viaggio finisce,
ma inizia il tuo.
14
00:01:23,709 --> 00:01:25,353
Il tempo e' stato alterato.
15
00:01:26,168 --> 00:01:28,493
Questo cambiamento non
doveva essere possibile.
16
00:01:32,679 --> 00:01:35,000
Avevi promesso che il
cerchio avrebbe resistito.
17
00:01:38,919 --> 00:01:40,572
Il virus e' stato distrutto.
18
00:01:41,158 --> 00:01:42,498
Abbiamo dovuto riorganizzarci.
19
00:01:42,508 --> 00:01:44,020
Vogliamo il piano d'emergenza.
20
00:01:45,223 --> 00:01:47,377
Non e' quello che avevi previsto.
21
00:01:50,875 --> 00:01:52,362
Cosa vuoi da me?
22
00:01:52,372 --> 00:01:53,488
TROVA CASSANDRA
23
00:01:53,498 --> 00:01:57,307
TROVA CASSANDRA
PREPARALA
24
00:01:57,317 --> 00:01:58,937
Perche' e' cosi' importante?
25
00:01:59,910 --> 00:02:03,017
La dottoressa Railly e' una minaccia
per tutto, dovremmo eliminarla.
26
00:02:03,027 --> 00:02:04,180
NO.
27
00:02:14,097 --> 00:02:16,275
Hai ottenuto le tue risposte, tesoro?
28
00:02:17,742 --> 00:02:18,942
Ovviamente no.
29
00:02:20,479 --> 00:02:23,958
Colui che tutto vede e tutto
sa ci sta chiedendo...
30
00:02:24,675 --> 00:02:26,096
Di non vedere...
31
00:02:26,106 --> 00:02:27,686
E non sapere nulla.
32
00:02:28,120 --> 00:02:29,316
E' il caos.
33
00:02:30,657 --> 00:02:31,724
Ed e' bellissimo.
34
00:02:32,764 --> 00:02:35,090
E' iniziato un nuovo ciclo incerto.
35
00:02:36,676 --> 00:02:38,467
Trova la dottoressa Railly
36
00:02:39,919 --> 00:02:41,518
e portala da me.
37
00:02:48,284 --> 00:02:50,029
Che diavolo e'?
38
00:02:50,991 --> 00:02:53,622
Siamo noi, signor Cole, e' il
nostro tempo che sta per scadere.
39
00:02:54,268 --> 00:02:55,468
Letteralmente.
40
00:03:04,235 --> 00:03:05,985
Oggi vedra' soltanto lui.
41
00:03:09,689 --> 00:03:12,085
No, mia cara. Non stai capendo.
42
00:03:12,591 --> 00:03:13,591
No.
43
00:03:24,593 --> 00:03:26,612
Non chiami mai, non scrivi mai.
44
00:03:34,824 --> 00:03:36,980
Jennifer, non sei al sicuro qua fuori.
45
00:03:37,834 --> 00:03:40,190
Sappiamo perche' i Messaggeri
sono tornati indietro nel tempo.
46
00:03:40,566 --> 00:03:42,928
Stanno distruggendo i
Fondamentali, quelli come te.
47
00:03:42,938 --> 00:03:45,825
Fanno collassare il tempo,
creano paradossi.
48
00:03:45,835 --> 00:03:47,519
Dovresti tornare nella struttura.
49
00:03:47,790 --> 00:03:50,201
- Saresti piu' al sicuro.
- Vuoi che mi trasferisca da te?
50
00:03:50,211 --> 00:03:52,786
- Sembra una cosa affrettata.
- Non e' uno scherzo.
51
00:03:53,128 --> 00:03:56,283
Hai visto cosa succede qua fuori, e se
le 12 scimmie riescono a raggiungerti...
52
00:03:56,293 --> 00:03:58,606
Non ci riusciranno con
tutte le mie Figlie.
53
00:03:59,365 --> 00:04:01,613
Il mio esercito e' migliore del loro.
54
00:04:01,623 --> 00:04:03,882
Hanno preso Tommy Crawford nel 1944.
55
00:04:03,892 --> 00:04:07,399
E se fanno subire un paradosso
a un altro Fondamentale...
56
00:04:08,220 --> 00:04:09,355
Il gioco finisce.
57
00:04:10,251 --> 00:04:12,079
"Sacrificio umano.
58
00:04:12,089 --> 00:04:14,039
"Cani e gatti che vivono insieme.
59
00:04:14,049 --> 00:04:15,408
Isteria di massa!"
60
00:04:19,586 --> 00:04:21,263
Non sappiamo come trovare gli altri.
61
00:04:21,595 --> 00:04:22,925
Il tempo sta per finire.
62
00:04:22,935 --> 00:04:24,480
Beh, vi serve una guida.
63
00:04:24,780 --> 00:04:26,685
- Un altro Fondamentale.
- Come te.
64
00:04:26,695 --> 00:04:28,396
Ma non questa versione di me.
65
00:04:28,406 --> 00:04:30,562
Non sono piu' una ragazzina.
66
00:04:30,825 --> 00:04:33,318
Non li vedo nella mia
testa come una volta.
67
00:04:33,858 --> 00:04:35,670
Succede invecchiando.
68
00:04:35,680 --> 00:04:37,289
Le voci si affievoliscono.
69
00:04:37,514 --> 00:04:39,493
E la te del 2016?
70
00:04:39,671 --> 00:04:41,377
"Lei ha il tocco magico.
71
00:04:41,387 --> 00:04:43,355
Lei ha il potere."
72
00:04:45,689 --> 00:04:47,164
Quindi va bene?
73
00:04:47,174 --> 00:04:49,689
- Torno nel 2016...
- No.
74
00:04:51,285 --> 00:04:52,461
Non tu.
75
00:04:53,275 --> 00:04:54,354
Io?
76
00:04:55,318 --> 00:04:58,317
Dice che ricorda cosi',
quindi si deve fare in questo modo.
77
00:04:58,571 --> 00:05:01,774
Sai come funzionano queste stronzate.
Non ci sono linee dritte,
78
00:05:01,784 --> 00:05:04,293
ok? Pulcino, uovo, frittata.
79
00:05:04,303 --> 00:05:05,685
Odio viaggiare nel tempo.
80
00:05:05,695 --> 00:05:07,789
Jennifer e' rimasta a New York
dopo che l'ho lasciata li'.
81
00:05:07,799 --> 00:05:10,366
Frequentava il bar
dell'hotel all'Emerson Flat.
82
00:05:10,376 --> 00:05:13,046
Cercala la' e ti portera'
da un altro Fondamentale.
83
00:05:14,728 --> 00:05:16,179
Che sta... che stai facendo?
84
00:05:16,189 --> 00:05:18,887
Raccolgo le energie per affrontare
di nuovo Jennifer Goines.
85
00:05:18,897 --> 00:05:20,478
Dai, non e' cosi' male.
86
00:05:20,488 --> 00:05:21,960
- E' peggio.
- E' terribile.
87
00:05:21,970 --> 00:05:24,542
Va bene, va bene,
ma vista la situazione,
88
00:05:24,832 --> 00:05:26,686
possiamo sorvolare sui punti deboli?
89
00:05:26,992 --> 00:05:28,033
Si'.
90
00:05:30,397 --> 00:05:31,697
Ehi, Cassie.
91
00:05:32,815 --> 00:05:33,889
Senti, se tu...
92
00:05:34,258 --> 00:05:35,933
Se dovessi trovarti nei guai...
93
00:05:35,943 --> 00:05:37,792
Useremo di nuovo il trucco del giornale.
94
00:05:37,802 --> 00:05:40,230
Se noto qualcosa di strano,
ti mando un messaggio
95
00:05:40,744 --> 00:05:42,111
e tu vieni a prendermi.
96
00:05:42,121 --> 00:05:43,155
Va bene?
97
00:05:43,165 --> 00:05:44,264
Va bene.
98
00:05:48,182 --> 00:05:49,460
E' bello...
99
00:05:49,470 --> 00:05:51,986
Vedervi di nuovo sulla
stessa lunghezza d'onda.
100
00:05:53,503 --> 00:05:55,949
Ti sento alitare sul mio collo.
101
00:05:56,961 --> 00:05:57,962
Ti piace?
102
00:05:58,841 --> 00:05:59,847
No?
103
00:06:06,505 --> 00:06:08,863
La dottoressa Railly ha
accettato di tornare nel 2016
104
00:06:08,873 --> 00:06:10,789
per trovare la giovane Jennifer Goines.
105
00:06:10,799 --> 00:06:12,142
Le conviene sbrigarsi.
106
00:06:12,704 --> 00:06:15,441
- Vieni?
- Vai pure, fai partire la sequenza.
107
00:06:15,710 --> 00:06:17,718
Non e' da te perdere un dislocamento.
108
00:06:17,728 --> 00:06:18,740
Stai bene?
109
00:06:20,721 --> 00:06:23,298
E' questo che succede
quando giochi a fare Dio
110
00:06:23,689 --> 00:06:26,612
- senza conoscere le tue battute.
- Tu e le tue stronzate.
111
00:06:26,622 --> 00:06:28,579
Entra e fai il tuo dovere.
112
00:06:29,432 --> 00:06:30,986
L'altra Katarina
113
00:06:30,996 --> 00:06:33,092
lasciava che le parlassi cosi'?
114
00:06:33,491 --> 00:06:34,492
Si'?
115
00:06:38,818 --> 00:06:40,576
E' uno degli uomini di Deacon quello?
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,176
Che succede?
117
00:06:48,186 --> 00:06:49,986
Ho mandato qualcuno per fare provviste.
118
00:06:49,996 --> 00:06:52,616
Cinque uomini sono usciti
e solo uno e' tornato.
119
00:07:01,943 --> 00:07:03,262
Amico, ci ha trovati.
120
00:07:03,664 --> 00:07:04,664
Il Comandante.
121
00:07:05,596 --> 00:07:07,036
Cos'e' successo agli altri?
122
00:07:07,046 --> 00:07:08,302
Li ha presi.
123
00:07:08,312 --> 00:07:10,719
Rankin, Otero, li ha presi tutti.
124
00:07:10,729 --> 00:07:12,332
Io ce l'ho fatta per un pelo.
125
00:07:12,342 --> 00:07:14,161
Sono sbucati fuori dal nulla.
126
00:07:14,559 --> 00:07:18,688
Quattro dei miei uomini, che sono
piu' forti, veloci e furbi di te...
127
00:07:19,140 --> 00:07:21,442
Sono stati presi e tu sei scappato?
128
00:07:21,452 --> 00:07:23,052
Amico, sono stato fortunato.
129
00:07:24,857 --> 00:07:25,963
Hai fatto un accordo.
130
00:07:25,973 --> 00:07:27,623
Assolutamente no, bello.
Non lo farei mai.
131
00:07:27,633 --> 00:07:29,663
Per salvarti la pelle?
Certo che lo faresti.
132
00:07:31,246 --> 00:07:32,896
Che cosa gli hai promesso?
133
00:07:32,906 --> 00:07:33,997
Scorte?
134
00:07:34,007 --> 00:07:35,008
Questo posto?
135
00:07:35,570 --> 00:07:36,575
O me?
136
00:07:39,348 --> 00:07:40,898
Mi sta ancora cercando?
137
00:07:42,020 --> 00:07:44,397
Il Comandate ci insegue per colpa tua.
138
00:07:44,407 --> 00:07:45,668
Se non ti sta bene...
139
00:07:50,063 --> 00:07:51,064
Ehi!
140
00:07:54,919 --> 00:07:56,257
E quello cos'era?
141
00:07:56,267 --> 00:07:59,160
E' cosi' che trattiamo
i traditori nei West 7.
142
00:07:59,819 --> 00:08:01,944
Sei stato via per un po',
magari l'hai dimenticato.
143
00:08:01,954 --> 00:08:04,040
Si', nonostante tu abbia
tutte queste responsabilita',
144
00:08:04,050 --> 00:08:06,880
sei ancora uno stronzo omicida.
145
00:08:06,890 --> 00:08:09,324
Vuoi leggermi i miei diritti, agente?
146
00:08:10,981 --> 00:08:11,982
Si'...
147
00:08:12,324 --> 00:08:13,514
Come pensavo.
148
00:08:17,396 --> 00:08:20,368
12 Monkeys - Stagione 2
Episodio 5 - "Bodies of Water"
149
00:08:20,882 --> 00:08:23,637
Traduzione: Sintie, Koaliller,
september, Tuzz94
150
00:08:23,969 --> 00:08:26,541
Traduzione: engi92,
Gawky7, bitterblue
151
00:08:26,899 --> 00:08:28,315
Revisione: bitterblue
152
00:08:29,279 --> 00:08:32,404
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
153
00:08:37,325 --> 00:08:40,157
Hai ucciso uno dei tuoi
uomini a sangue freddo?
154
00:08:41,242 --> 00:08:43,617
Scommetto che non e' felice
che ti abbia salvato la vita.
155
00:08:43,627 --> 00:08:45,539
Sei triste per Clem?
156
00:08:45,549 --> 00:08:47,904
Perche' lascia che te lo dica...
come molti dei miei uomini,
157
00:08:47,914 --> 00:08:49,747
Clem era un uomo cattivo.
158
00:08:49,757 --> 00:08:51,385
E ha messo a rischio questa struttura.
159
00:08:51,395 --> 00:08:53,496
E ucciderlo era l'unica soluzione?
160
00:08:54,760 --> 00:08:57,433
Qualcuno deve pur prendere
le decisioni difficili.
161
00:08:57,750 --> 00:09:00,695
- Dove vai?
- Nel 2016, a trovare Jennifer Goines.
162
00:09:00,705 --> 00:09:01,763
Quella giovane.
163
00:09:02,536 --> 00:09:04,513
Non avevi cercato di ucciderla?
164
00:09:05,412 --> 00:09:06,413
Tecnicamente.
165
00:09:07,483 --> 00:09:09,193
Voi continuate a parlare di quanto
166
00:09:09,203 --> 00:09:11,695
sarebbe pericoloso se questi
pazzoidi dei Fondamentale
167
00:09:11,705 --> 00:09:13,752
finissero nelle mani sbagliate.
Magari la mossa piu' furba
168
00:09:13,762 --> 00:09:17,442
sarebbe prendere l'informazione che
ti serve che ti serve e farli fuori.
169
00:09:17,452 --> 00:09:20,662
Certo, quella si' che sarebbe
una soluzione vero, Teddy?
170
00:09:21,323 --> 00:09:23,227
Ma guarda, parla il Gesu' del Tempo.
171
00:09:24,960 --> 00:09:27,487
Allontanatevi tutti dalla macchina.
172
00:09:29,637 --> 00:09:30,966
Ci vediamo presto.
173
00:09:31,381 --> 00:09:32,596
Guardati le spalle.
174
00:09:33,655 --> 00:09:35,077
Dislocati in sicurezza.
175
00:09:35,624 --> 00:09:37,931
Signori, se non vi dispiace.
176
00:09:40,865 --> 00:09:43,294
Iniziare la sequenza di dislocamento.
177
00:09:43,846 --> 00:09:45,939
E' bello vedere che Cassie
sistema il tuo casino.
178
00:09:45,949 --> 00:09:47,119
Il mio casino?
179
00:09:47,129 --> 00:09:48,397
Cosa avrei fatto?
180
00:09:48,407 --> 00:09:50,724
Non dovevi salvare il mondo?
181
00:09:51,224 --> 00:09:52,457
Un lavoretto niente male.
182
00:09:52,467 --> 00:09:53,748
Adoro i cieli rossi.
183
00:09:53,758 --> 00:09:56,138
Il mio lavoro sarebbe molto piu'
semplice se tu non ci avessi portato
184
00:09:56,148 --> 00:09:57,885
i Messaggeri a casa.
185
00:09:57,895 --> 00:10:00,363
E per essere uno che
giustizia i traditori...
186
00:10:00,373 --> 00:10:04,462
Disse l'uomo il cui migliore
amico e' uno pluriomicida.
187
00:10:10,883 --> 00:10:12,428
Ho di meglio da fare.
188
00:10:12,438 --> 00:10:15,500
Si', beh, e mentre esci cerca di
non sparare in faccia a nessuno.
189
00:10:15,997 --> 00:10:16,821
ANNO
190
00:10:16,831 --> 00:10:18,214
ANNO
2016
191
00:10:57,626 --> 00:10:58,627
Joe!
192
00:10:59,201 --> 00:11:00,700
Come stai, Joe?
193
00:11:03,538 --> 00:11:05,408
Sai che non ti considerera' mai, vero?
194
00:11:05,418 --> 00:11:06,433
Joe mi adora.
195
00:11:06,443 --> 00:11:07,886
Sono una cliente abituale ormai.
196
00:11:07,896 --> 00:11:11,251
Perche' sei ossessionata da questo hotel,
Jennifer? Hai piu' soldi di Dio.
197
00:11:11,261 --> 00:11:14,464
Non possiamo spendere soldi per
drink serviti in bicchieri puliti?
198
00:11:14,474 --> 00:11:15,613
Mi piace qua.
199
00:11:15,623 --> 00:11:18,217
Credo stia seguendo un tipo
che vive in questo hotel.
200
00:11:18,227 --> 00:11:21,006
Aspetta un secondo. E' il tipo
di cui parlavi nel gruppo?
201
00:11:21,016 --> 00:11:22,628
La Lontra, chiunque...
202
00:11:23,027 --> 00:11:24,951
Quello che si dice nel gruppo,
resta nel gruppo.
203
00:11:27,377 --> 00:11:29,962
Torno subito. Ordinate anche
per me, ok? Il solito.
204
00:11:30,896 --> 00:11:32,740
Oh... ehi, ragazzo.
205
00:11:32,750 --> 00:11:34,967
Signorina Goines, come sta?
206
00:11:34,977 --> 00:11:36,936
Sono Don. Ci siamo visti
tipo un milione di volte.
207
00:11:36,946 --> 00:11:39,508
- Voglio... solo controllare la...
- Suite 607.
208
00:11:39,518 --> 00:11:41,853
Giusto? Vedere se c'e' qualcuno?
Puntuale come un orologio.
209
00:11:41,863 --> 00:11:44,085
Capisco. Io sono
esattamente come lei, sa?
210
00:11:44,095 --> 00:11:46,132
A lei piace l'organizzazione,
a me piace l'organizzazione.
211
00:11:46,142 --> 00:11:48,523
La gente non lo apprezza.
Non come noi, vero?
212
00:11:48,533 --> 00:11:49,803
Siamo due gocce d'acqua.
213
00:11:49,813 --> 00:11:52,891
Ok, ascolta portiere... lo capisco. La
maggior parte della tua clientela non...
214
00:11:52,901 --> 00:11:54,528
Pronuncia piu' di una sillaba per volta,
215
00:11:54,538 --> 00:11:56,846
- ma non vengo qui per chiacchierare.
- A proposito, e' un vestito nuovo?
216
00:11:56,856 --> 00:11:58,484
Fantastico. La fantasia?
217
00:11:58,494 --> 00:12:02,137
- Molto snellente.
- Informazioni. Sputa il rospo. Suite 607.
218
00:12:02,479 --> 00:12:04,705
L'occupante e' di sopra, nel salottino.
219
00:12:04,715 --> 00:12:05,793
E' qui?
220
00:12:06,325 --> 00:12:07,325
Dove?
221
00:12:12,079 --> 00:12:13,440
Ciao, Jennifer.
222
00:12:13,450 --> 00:12:15,863
- No.
- Mi dispiace, Cole non e' potuto venire.
223
00:12:17,552 --> 00:12:19,422
Devo avere informazioni
sui Fondamentali che vedi.
224
00:12:19,432 --> 00:12:22,185
No, adesso sto bene. Prendo le medicine,
225
00:12:22,195 --> 00:12:24,351
non mangio glutine.
Non manderai tutto all'aria.
226
00:12:24,361 --> 00:12:26,842
Medicine prescritte da
un medico autorizzato?
227
00:12:26,852 --> 00:12:29,897
La mia condizione puo' essere tenuta sotto
controllo se il mio medico non e' pagato
228
00:12:29,907 --> 00:12:32,758
da mio padre per tenermi
rinchiusa in un istituto.
229
00:12:33,353 --> 00:12:34,597
Niente piu' voci...
230
00:12:34,607 --> 00:12:38,115
- Niente piu' visioni.
- Quindi non vedi piu' i Fondamentali?
231
00:12:38,125 --> 00:12:41,195
- No.
- Lo sai? Sei una spina nel fianco
232
00:12:41,205 --> 00:12:42,720
in ogni epoca.
233
00:12:42,955 --> 00:12:44,657
Perche' ti interessano i Fondamentali?
234
00:12:45,037 --> 00:12:47,280
Perche' l'Esercito delle 12
scimmie li sta uccidendo.
235
00:12:47,290 --> 00:12:50,511
Stanno creando dei paradossi e
cercano di distruggere il tempo.
236
00:12:51,085 --> 00:12:53,647
Ne hanno ucciso uno nel
1944 che si chiamava Tommy.
237
00:12:53,657 --> 00:12:54,933
Conosceva il tuo nome.
238
00:12:55,270 --> 00:12:56,838
Scommetto che tu conosci il suo.
239
00:12:57,214 --> 00:12:58,416
Povero Tommy.
240
00:12:58,426 --> 00:12:59,426
Jennifer?
241
00:13:00,314 --> 00:13:01,314
Stai bene?
242
00:13:02,684 --> 00:13:05,288
Ora devo andare. Le mie amiche sono qui.
243
00:13:08,556 --> 00:13:09,753
Dottoressa Railly.
244
00:13:26,967 --> 00:13:29,684
Sembra che la tua amica
sia una di loro. Forza.
245
00:13:38,103 --> 00:13:39,927
Ascolti, e' davvero quello che vuole?
246
00:13:39,937 --> 00:13:42,413
Che la gente venga
giustiziata nei corridoi?
247
00:13:42,423 --> 00:13:43,423
Signor Cole...
248
00:13:43,720 --> 00:13:46,254
Nella mia vita, molto poco si basa su
249
00:13:46,264 --> 00:13:47,804
quello che voglio.
250
00:13:48,121 --> 00:13:50,554
Con il signor Deacon c'e'
un accordo per necessita'.
251
00:13:50,564 --> 00:13:54,075
Piu' tempo richiedera' la missione, piu'
questa struttura diventera' vulnerabile
252
00:13:54,085 --> 00:13:56,042
- al mondo morente che c'e' li' fuori.
- Il fatto che
253
00:13:56,052 --> 00:13:59,919
Deacon sia qui rende la struttura piu'
vulnerabile. Sia dentro che fuori.
254
00:14:00,168 --> 00:14:02,522
Crede che il Comandante
sia l'unico a cercarlo?
255
00:14:02,532 --> 00:14:03,857
E' pericoloso.
256
00:14:03,867 --> 00:14:06,751
- E' un selvaggio.
- Lo era anche lei quando e' arrivato.
257
00:14:06,761 --> 00:14:08,182
Ma non ne sono mai stato fiero.
258
00:14:08,192 --> 00:14:10,652
Non ho intenzione di discuterne ancora.
259
00:14:10,662 --> 00:14:12,881
Il tempo e lo spazio si
stanno disintegrando.
260
00:14:12,891 --> 00:14:15,087
E' su questo che dobbiamo concentrarci.
261
00:14:15,529 --> 00:14:18,649
Per ora, deve solo capire come
lavorare con il signor Deacon.
262
00:14:22,708 --> 00:14:24,820
Gliela lascera' passare, vero?
263
00:14:25,309 --> 00:14:26,965
E' una stronzata.
264
00:14:26,975 --> 00:14:29,292
Mi senti? Una stronzata.
265
00:14:30,286 --> 00:14:32,547
Ho provato a dare a Deacon
una seconda possibilita'.
266
00:14:32,901 --> 00:14:34,750
Non cambiera', fratello.
267
00:14:34,760 --> 00:14:36,303
Clem era un idiota,
268
00:14:36,313 --> 00:14:37,701
ma aveva ragione.
269
00:14:37,711 --> 00:14:39,932
Deacon ha un sacco di
nemici, non e' vero?
270
00:14:39,942 --> 00:14:40,942
Si'.
271
00:14:41,203 --> 00:14:42,588
E il Comandante...
272
00:14:42,898 --> 00:14:46,035
Non ci servono lui o i suoi
predatori da queste parti.
273
00:14:46,045 --> 00:14:47,790
E' gia' abbastanza che
i West 7 siano qui.
274
00:14:47,800 --> 00:14:51,187
Ascoltami, fratello. So che vorresti
che cantassimo tutti insieme Kumbaya.
275
00:14:51,197 --> 00:14:52,851
Non lo faremo,
276
00:14:53,298 --> 00:14:55,417
almeno fino a quando Deacon sara' qui.
277
00:14:55,708 --> 00:14:57,085
E questo lo sai.
278
00:15:02,932 --> 00:15:04,826
Immagino che non ci si
possa fidare di nessuno.
279
00:15:05,021 --> 00:15:06,354
Sapevi di essere controllata?
280
00:15:06,364 --> 00:15:09,072
Non so niente delle Scimmie,
non so niente dei Fondamentali.
281
00:15:09,385 --> 00:15:10,768
Hai sprecato un viaggio.
282
00:15:10,778 --> 00:15:12,560
La prossima volta,
controlla meglio le tue fonti.
283
00:15:12,570 --> 00:15:14,598
Tu eri la mia fonte
284
00:15:14,608 --> 00:15:17,106
nel 2044. Mi hai mandato tu qui.
285
00:15:17,398 --> 00:15:20,305
Mi hai detto che avresti potuto dirmi
tutto sugli altri Fondamentali.
286
00:15:20,315 --> 00:15:24,183
E hai omesso il fatto che la tua miglior
amica ci puntava addosso una pistola.
287
00:15:25,064 --> 00:15:27,784
Forse ogni versione di me
pensa che tu sia una stronza.
288
00:15:39,136 --> 00:15:41,563
- Scusami?
- Clozapina.
289
00:15:41,907 --> 00:15:43,088
Risperdal.
290
00:15:43,630 --> 00:15:44,826
Abilify.
291
00:15:45,734 --> 00:15:49,788
Se con i farmaci non vedi i Fondamentali,
non prendendole potresti riavere le visioni.
292
00:15:49,798 --> 00:15:51,635
Sai che non funziona cosi', vero?
293
00:15:51,645 --> 00:15:53,895
Le allucinazioni non vengono a comando.
294
00:15:53,905 --> 00:15:55,464
Sicura di essere una dottoressa?
295
00:15:55,474 --> 00:15:56,671
Hai ragione.
296
00:15:57,285 --> 00:15:58,695
Dobbiamo stimolarle.
297
00:16:02,405 --> 00:16:05,105
- Cosa fai?
- La tua cartella clinica dell'ospedale.
298
00:16:05,115 --> 00:16:07,729
L'ho conservata, c'era scritto qualcosa.
299
00:16:09,184 --> 00:16:10,184
Eccola.
300
00:16:10,416 --> 00:16:13,025
"Crolli psicotici derivati da un
incidente alla casa estiva di famiglia
301
00:16:13,035 --> 00:16:15,221
che hanno preceduto al
ricovero della madre."
302
00:16:18,896 --> 00:16:21,003
Cos'e' successo in quella casa?
303
00:16:24,673 --> 00:16:25,676
Ehi!
304
00:16:25,686 --> 00:16:26,686
Ehi!
305
00:16:26,965 --> 00:16:28,763
Torna in macchina.
306
00:16:29,395 --> 00:16:30,555
No significa no.
307
00:16:30,565 --> 00:16:32,946
Riprenditi la notte, ferma la pazzia.
308
00:16:36,535 --> 00:16:37,700
Non adesso!
309
00:16:41,817 --> 00:16:42,817
Fermati.
310
00:16:51,525 --> 00:16:53,209
Prendo i medicinali,
311
00:16:53,219 --> 00:16:54,649
cerco di non stressarmi,
312
00:16:54,659 --> 00:16:56,570
seguo la mia routine.
313
00:16:56,580 --> 00:16:57,820
Cerco di resistere.
314
00:16:59,947 --> 00:17:01,855
Ma lei e' sempre li'.
315
00:17:05,485 --> 00:17:08,638
Non hai idea di quanto sia
estenuante essere pazzi.
316
00:17:11,225 --> 00:17:13,690
Forse quella pazzia puo'
aiutarci a salvare il mondo.
317
00:17:17,213 --> 00:17:19,288
Per niente manipolativo.
318
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
Senti,
319
00:17:21,985 --> 00:17:25,549
credevo che l'epidemia fosse la cosa
peggiore che potesse succedere.
320
00:17:25,559 --> 00:17:28,463
Ma la distruzione del tempo...
321
00:17:30,055 --> 00:17:31,331
E' la fine di tutto.
322
00:17:32,775 --> 00:17:34,000
Dal verde al rosso.
323
00:17:42,615 --> 00:17:46,512
Rielaborare il mio segreto piu' oscuro
evitera' il collasso del tempo e dello spazio?
324
00:17:46,522 --> 00:17:47,572
Perche' no?
325
00:17:47,960 --> 00:17:49,525
Sembra divertente.
326
00:17:49,987 --> 00:17:51,071
Ehi.
327
00:17:51,081 --> 00:17:52,081
Jennifer,
328
00:17:52,317 --> 00:17:53,612
l'auto e' da questa parte.
329
00:17:53,622 --> 00:17:55,647
Sara' un lungo viaggio fino
alla casa vacanza dei Goines,
330
00:17:55,657 --> 00:17:57,029
Ci servono degli spuntini.
331
00:18:02,178 --> 00:18:03,345
Mi dispiace, signora.
332
00:18:03,515 --> 00:18:05,470
La dottoressa Railly mi
ha preso alla sprovvista.
333
00:18:06,625 --> 00:18:08,625
Non sapevo sarebbe venuta per Jennifer.
334
00:18:08,938 --> 00:18:10,525
Hai sentito qualcos'altro?
335
00:18:10,535 --> 00:18:11,535
Tommy.
336
00:18:11,936 --> 00:18:14,011
Hanno detto qualcosa su un certo Tommy.
337
00:18:14,238 --> 00:18:15,491
Tommy Crawford.
338
00:18:16,512 --> 00:18:17,950
Nel 1944.
339
00:18:20,285 --> 00:18:22,248
La dottoressa Railly sta
cercando i Fondamentali.
340
00:18:22,536 --> 00:18:24,206
Ecco perche' ha preso Jennifer.
341
00:18:24,869 --> 00:18:26,148
Ecco come li troveremo.
342
00:18:26,158 --> 00:18:27,270
Bene, allora...
343
00:18:27,575 --> 00:18:29,143
Qualcuno sta suonando la mia canzone.
344
00:18:41,865 --> 00:18:44,882
Benvenuti alla "Casa
del Trauma infantile".
345
00:18:47,097 --> 00:18:49,533
Non e' cambiata da quando
me ne sono andata.
346
00:18:50,368 --> 00:18:51,736
Ordini del papa'.
347
00:18:52,546 --> 00:18:54,272
Papa' dava molti ordini.
348
00:18:57,345 --> 00:19:00,590
Ogni tanto viene qualcuno a
spolverare e controllare la casa.
349
00:19:02,993 --> 00:19:04,558
Li sto pagando troppo.
350
00:19:06,405 --> 00:19:09,956
Ma se non ci vive nessuno,
perche' tuo padre l'ha tenuta?
351
00:19:10,605 --> 00:19:11,856
Non era sua.
352
00:19:12,235 --> 00:19:14,731
E' parte del fondo fiduciario
della famiglia Markridge.
353
00:19:15,135 --> 00:19:17,379
Caroline Markridge.
354
00:19:17,845 --> 00:19:20,152
Papino non ha guadagnato i soldi,
ha sposato chi ce li aveva.
355
00:19:20,775 --> 00:19:22,810
Piu' un'opportunista che un genio.
356
00:19:32,129 --> 00:19:33,225
Cosa c'e' li'?
357
00:19:33,919 --> 00:19:35,129
E' la mia stanza.
358
00:19:58,324 --> 00:19:59,621
Il Testimone.
359
00:20:00,275 --> 00:20:02,284
Da quanto tempo li disegni?
360
00:20:02,294 --> 00:20:03,689
Da tutta la vita.
361
00:20:05,530 --> 00:20:07,678
Ho iniziato con degli omini.
362
00:20:08,035 --> 00:20:10,034
Poi crescendo sono migliorata.
363
00:20:12,897 --> 00:20:14,397
Mia madre li odiava.
364
00:20:16,555 --> 00:20:20,434
Le mie immagini sconvolgenti
sconvolgevano la sua mente gia' sconvolta.
365
00:20:23,697 --> 00:20:25,460
Tua madre era malata di mente?
366
00:20:26,131 --> 00:20:28,287
Non era una Fondamentale,
era solo malata.
367
00:20:28,945 --> 00:20:30,170
Le detestava.
368
00:20:31,225 --> 00:20:32,566
Le cose che vedevo.
369
00:20:32,955 --> 00:20:34,884
Pazzia che nutriva altra pazzia.
370
00:20:39,346 --> 00:20:40,977
C'e' un mostro.
371
00:20:42,958 --> 00:20:44,845
- C'e' un mostro.
- C'e' un mostro!
372
00:20:44,855 --> 00:20:46,055
C'e' un mostro
373
00:20:46,722 --> 00:20:50,117
- Un mostro?
- Un mostro e vuole distruggere il mondo.
374
00:20:50,127 --> 00:20:51,365
Va tutto bene.
375
00:20:51,375 --> 00:20:53,011
Mamma lo fermera'.
376
00:20:54,233 --> 00:20:56,946
- Mamma lo uccidera'.
- Mamma lo uccidera'.
377
00:20:56,956 --> 00:20:59,819
- No, vai via, esci!
- Cosa sta facendo?
378
00:21:00,978 --> 00:21:02,622
Ok, va tutto bene.
379
00:21:02,632 --> 00:21:04,486
Va tutto bene, stai bene.
380
00:21:06,894 --> 00:21:07,894
Sono io.
381
00:21:10,742 --> 00:21:12,332
Sono il mostro.
382
00:21:15,475 --> 00:21:18,531
Ha cercato di annegarmi,
ma la vasca straboccava.
383
00:21:18,541 --> 00:21:21,071
Poi e' arrivata la domestica
ed ha chiamato il 911.
384
00:21:22,485 --> 00:21:25,170
Papa' ha speso una fortuna
per far sparire la cosa.
385
00:21:26,991 --> 00:21:28,604
Poi ha mandato via lei.
386
00:21:29,209 --> 00:21:31,444
E poi e' stato il mio
momento, di andare via.
387
00:21:33,621 --> 00:21:34,675
Mi dispiace.
388
00:21:36,694 --> 00:21:38,294
Tua madre era gentile?
389
00:21:39,132 --> 00:21:40,132
Lo era.
390
00:21:42,583 --> 00:21:44,209
E' morta quando avevo dieci anni.
391
00:21:44,944 --> 00:21:46,230
E' successo all'improvviso?
392
00:21:47,635 --> 00:21:48,635
Gia'.
393
00:21:50,689 --> 00:21:52,850
Neanch'io ho potuto dirle addio.
394
00:21:53,804 --> 00:21:55,651
Magari e' stato meglio cosi'.
395
00:21:57,071 --> 00:21:58,071
No.
396
00:21:58,857 --> 00:22:00,361
No, non do la colpa a lei.
397
00:22:00,704 --> 00:22:02,935
Pensava che avrei distrutto il mondo.
398
00:22:03,550 --> 00:22:05,010
Aveva quasi ragione.
399
00:22:05,020 --> 00:22:06,733
Ma non l'hai fatto, Jennifer.
400
00:22:06,743 --> 00:22:09,332
Aveva torto, e anch'io.
401
00:22:17,413 --> 00:22:19,153
Ora penso di poterti aiutare.
402
00:22:21,076 --> 00:22:22,872
Il Comandante e i suoi
viaggiano leggeri.
403
00:22:22,882 --> 00:22:26,226
Pero' se sono in movimento,
voglio osservatori nei quattro quadranti
404
00:22:26,236 --> 00:22:28,491
e voglio due uomini
per il perimetro, ok?
405
00:22:29,822 --> 00:22:30,836
Forza.
406
00:22:31,238 --> 00:22:32,280
Andiamo.
407
00:22:32,845 --> 00:22:34,183
Andate in campeggio?
408
00:22:34,193 --> 00:22:35,536
E' davvero... romantico.
409
00:22:35,546 --> 00:22:37,183
Adler ha trovato un'altra anomalia.
410
00:22:37,193 --> 00:22:38,790
La fabbrica a nord.
411
00:22:38,800 --> 00:22:40,579
Dobbiamo vedere quanto
si sta diffondendo.
412
00:22:40,589 --> 00:22:42,686
Beh, andiamo in macchina
allora, ragazzi.
413
00:22:46,191 --> 00:22:49,549
- Neanche per sogno.
- Quanta sfiducia. Siamo arrivati a questo?
414
00:22:49,931 --> 00:22:52,268
Pensi davvero che andremmo
la' fuori da soli...
415
00:22:52,740 --> 00:22:55,541
- Con te?
- Vi servira' un veicolo, no?
416
00:22:55,910 --> 00:22:58,401
Indovinate chi se ne
occupa da queste parti?
417
00:22:58,714 --> 00:22:59,725
Guidi tu.
418
00:23:05,533 --> 00:23:06,533
Kyle...
419
00:23:06,848 --> 00:23:07,859
Penso.
420
00:23:07,869 --> 00:23:08,888
Kyle Slade.
421
00:23:09,639 --> 00:23:10,642
Fondamentale.
422
00:23:11,842 --> 00:23:12,924
E' di New York.
423
00:23:12,934 --> 00:23:14,320
Parla come se lo fosse.
424
00:23:14,330 --> 00:23:15,930
Ha cattive intenzioni.
425
00:23:16,303 --> 00:23:17,526
Questo lo conosco.
426
00:23:17,536 --> 00:23:18,774
"Fear City".
427
00:23:19,059 --> 00:23:21,205
Questa e' New York negli Anni Settanta.
428
00:23:21,215 --> 00:23:22,718
Crisi fiscale, alta criminalita'.
429
00:23:22,728 --> 00:23:24,790
La polizia fece dei volantini
da dare ai turisti.
430
00:23:24,800 --> 00:23:27,272
L'ho visto in un documentario
sulle origini dell'hip-hop.
431
00:23:27,808 --> 00:23:30,314
Ma sei proprio piena di sorprese.
432
00:23:33,406 --> 00:23:34,832
Perche' non prendi le medicine?
433
00:23:35,035 --> 00:23:36,191
Meriti di stare bene.
434
00:23:36,201 --> 00:23:37,620
Segui le tue prescrizioni.
435
00:23:38,055 --> 00:23:39,430
Sono nella mia macchina.
436
00:23:39,440 --> 00:23:42,650
Kyle Slade, New York, Anni Settanta...
437
00:23:42,994 --> 00:23:45,109
1975, per essere precisi.
438
00:23:48,236 --> 00:23:50,388
Abbiamo mandato due dei
nostri Messaggeri a cercarlo.
439
00:23:50,398 --> 00:23:52,041
O li manderemo.
440
00:23:52,051 --> 00:23:53,854
Con tutti questi viaggi nel tempo e'...
441
00:23:53,864 --> 00:23:55,543
E' difficile stare al passo.
442
00:23:56,410 --> 00:23:58,137
E' gratificante quando ci si riesce.
443
00:24:03,148 --> 00:24:04,166
Ricordi.
444
00:24:04,747 --> 00:24:07,244
Come ha fatto a sopravvivere
al paradosso nella libreria?
445
00:24:07,254 --> 00:24:08,283
Oh, io...
446
00:24:09,400 --> 00:24:11,392
Ho dei geni fantastici.
447
00:24:12,471 --> 00:24:14,462
Non puo' sparare ad
entrambi, dottoressa.
448
00:24:22,961 --> 00:24:25,395
Non te l'aspettavi, vero, ragazzone?
449
00:24:26,013 --> 00:24:29,059
Non puo' fare un paradosso con questa
Fondamentale se e' gia' morta.
450
00:24:29,069 --> 00:24:30,883
Dio, e' proprio cambiata.
451
00:24:31,551 --> 00:24:34,885
Per quanto sia allettante piantare
una pallottola in testa a questa qui,
452
00:24:35,479 --> 00:24:37,087
non penso ne abbia il coraggio.
453
00:24:43,365 --> 00:24:44,394
Come pensavo.
454
00:24:50,535 --> 00:24:52,279
Allora, il Comandante.
455
00:24:52,644 --> 00:24:54,287
Come sei entrato nella sua lista nera?
456
00:24:54,297 --> 00:24:55,925
Deacon ha fatto il furtivo.
457
00:24:55,935 --> 00:24:58,188
E' difficile credere che
potesse essere colpa tua.
458
00:24:58,198 --> 00:25:00,314
Sei un tipo cosi' affidabile.
459
00:25:00,637 --> 00:25:02,794
Sai che potrei uccidere tutto il giorno,
460
00:25:02,804 --> 00:25:04,005
tutti i giorni,
461
00:25:04,015 --> 00:25:05,408
per il resto della mai vita,
462
00:25:05,418 --> 00:25:08,224
e non raggiungerei comunque
il tuo numero delle vittime.
463
00:25:08,234 --> 00:25:09,503
Non era omicidio.
464
00:25:09,513 --> 00:25:10,828
Semplice storia.
465
00:25:10,838 --> 00:25:13,183
Vero, avresti dovuto agire
per essere un assassino.
466
00:25:13,193 --> 00:25:16,229
No, tu sussurravi e basta
nell'orecchio di quello che sparava.
467
00:25:16,521 --> 00:25:19,525
Sei al massimo Lady Macbeth.
468
00:25:19,535 --> 00:25:21,309
Non credevo che leggessi.
469
00:25:21,319 --> 00:25:24,140
I libri non sono morti
nell'apocalisse, ragazzi.
470
00:25:24,150 --> 00:25:26,082
- Il che mi ricorda...
- Cristo, vuoi tacere?
471
00:25:26,092 --> 00:25:28,241
Giuro che andrei subito
dritto in un'anomalia
472
00:25:28,251 --> 00:25:30,526
per evitare di sentire
il suono della tua voce.
473
00:25:31,657 --> 00:25:34,616
Sai, ero incazzato quando
hai lasciato i West 7.
474
00:25:34,893 --> 00:25:38,040
L'avrei rispettato se avessi almeno
cercato di sgozzarmi mentre andavi via.
475
00:25:38,050 --> 00:25:41,037
Ma no, sei sgattaiolato
via nel cuore della notte
476
00:25:41,047 --> 00:25:43,209
con la coda tra le gambe...
477
00:25:43,856 --> 00:25:45,959
- Per lui.
- Si chiama lealta'.
478
00:25:45,969 --> 00:25:48,411
Non mi aspetto che tu
capisca questo concetto.
479
00:25:48,421 --> 00:25:51,521
Beh, e' morto con i sette
miliardi di persone.
480
00:25:51,831 --> 00:25:55,468
Come farai a salvare il futuro
se non riesci a sopravvivere?
481
00:25:55,478 --> 00:25:57,658
E' questo che stai
cercando di fare, amico?
482
00:25:57,668 --> 00:25:59,340
Cerchi di salvare il futuro?
483
00:25:59,736 --> 00:26:01,140
Pace, amore,
484
00:26:01,150 --> 00:26:02,165
felicita'.
485
00:26:02,611 --> 00:26:05,578
Forse un mondo che non
sia una totale merda.
486
00:26:05,999 --> 00:26:07,911
A me sembra una bella cosa.
487
00:26:10,749 --> 00:26:12,280
Da adesso ci penso io.
488
00:26:13,834 --> 00:26:15,564
Sai, penso che dovrei rimanere.
489
00:26:15,933 --> 00:26:19,130
I tuoi fallimenti nella percentuale di
successo sono aumentati ultimamente.
490
00:26:22,263 --> 00:26:24,251
Non sfidare la mia autorita'.
491
00:26:24,646 --> 00:26:26,317
Il Testimone ha parlato.
492
00:26:26,327 --> 00:26:28,572
Ha affidato a me il nuovo ciclo.
493
00:26:29,069 --> 00:26:30,111
Si'.
494
00:26:31,546 --> 00:26:34,270
Pero' mi chiedo per quanto tempo ancora.
495
00:26:36,008 --> 00:26:37,113
Tu no?
496
00:26:37,123 --> 00:26:39,545
Completero' l'immersione
con la dottoressa Railly.
497
00:26:39,912 --> 00:26:40,960
Da sola.
498
00:26:41,639 --> 00:26:43,882
Tu hai un'epidemia da ricostruire
499
00:26:44,265 --> 00:26:47,241
per il tuo stupendo ciclo incerto.
500
00:26:47,983 --> 00:26:49,025
Vai.
501
00:26:50,010 --> 00:26:51,010
Ora.
502
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
Jennifer.
503
00:27:04,655 --> 00:27:06,105
E' bello rivederti.
504
00:27:07,484 --> 00:27:10,629
I rapporti sul tuo recente benessere
mi hanno fatto molto piacere.
505
00:27:10,862 --> 00:27:12,289
Il mio benessere?
506
00:27:12,674 --> 00:27:14,647
Chi te l'ha detto? La tua spia?
507
00:27:14,657 --> 00:27:16,763
Stacy era li' per controllarti.
508
00:27:17,694 --> 00:27:19,273
Per accertarsi della tua sicurezza.
509
00:27:19,283 --> 00:27:20,956
Sono legata ad una sedia.
510
00:27:21,330 --> 00:27:22,635
Sbaglio epico.
511
00:27:23,328 --> 00:27:24,578
Portala via di qui.
512
00:27:33,928 --> 00:27:35,168
Dottoressa Railly.
513
00:27:38,159 --> 00:27:40,154
Abbiamo degli affari in sospeso.
514
00:27:46,284 --> 00:27:48,634
Partiremo per un altro viaggio
per vedere il Testimone?
515
00:27:49,088 --> 00:27:50,106
Bene.
516
00:27:50,453 --> 00:27:53,217
Non vedo l'ora di dirgli come
ho bruciato i tuoi virus
517
00:27:53,227 --> 00:27:55,196
e mandato il tuo lavoro
indietro di anni.
518
00:27:55,982 --> 00:27:59,158
Poi ho intenzione di dirgli come
hai fatto fuori i tuoi Messaggeri.
519
00:27:59,562 --> 00:28:00,820
Otto morti,
520
00:28:00,830 --> 00:28:04,528
ne mancano quattro.
E li uccidero' fino all'ultimo.
521
00:28:05,878 --> 00:28:07,193
E poi te.
522
00:28:12,405 --> 00:28:14,010
Sei importante per lui.
523
00:28:14,626 --> 00:28:15,676
Non per me.
524
00:28:17,182 --> 00:28:18,534
Ricordatelo.
525
00:28:21,137 --> 00:28:22,889
Ora andiamo a fare quattro passi.
526
00:28:24,019 --> 00:28:26,056
Stai camminando in una foresta rossa.
527
00:28:26,066 --> 00:28:27,496
Vai sempre dritto.
528
00:28:27,506 --> 00:28:29,463
Libera e spensierata.
529
00:28:30,627 --> 00:28:31,808
Tic toc.
530
00:28:31,818 --> 00:28:34,361
Io... io sono un tosaerba. Guarda.
531
00:28:35,392 --> 00:28:37,393
Puoi parlarmi del modo in cui cammino.
532
00:28:37,403 --> 00:28:39,776
Gesu', Jennifer, pensavo stessi
prendendo le tue medicine.
533
00:28:40,955 --> 00:28:42,032
Infatti.
534
00:29:04,941 --> 00:29:06,873
PAROLA DEL TESTIMONE
535
00:29:07,388 --> 00:29:08,890
"Parola del Testimone."
536
00:29:11,432 --> 00:29:13,094
JAMES COLE
537
00:29:15,485 --> 00:29:17,738
NIENTE INIZIO, NE' FINE
538
00:29:18,651 --> 00:29:19,816
RINASCITA
539
00:29:20,758 --> 00:29:22,579
FONDAMENTALE
540
00:29:23,513 --> 00:29:24,922
KYLE SLADE
541
00:29:27,143 --> 00:29:29,019
QUESTE MIE BRACCIA
542
00:29:31,140 --> 00:29:34,132
JENNIFER GOINES
FONDAMENTALE - MORTE 23 SETTEMBRE 2044
543
00:29:38,115 --> 00:29:41,947
MORTE 23 SETTEMBRE 2044
544
00:29:44,244 --> 00:29:46,685
Meglio prima di settembre 2044.
545
00:29:56,984 --> 00:29:58,188
Ci siamo.
546
00:29:58,907 --> 00:30:01,113
Adler ha detto che ci
sarebbero state anomalie.
547
00:30:02,013 --> 00:30:03,502
Non vedo niente qui fuori.
548
00:30:05,137 --> 00:30:07,131
- Diamo un'occhiata dentro.
- Andiamo.
549
00:30:21,170 --> 00:30:22,402
Ok, tutto libero.
550
00:30:26,215 --> 00:30:27,297
Deacon.
551
00:30:27,307 --> 00:30:28,357
Comandante.
552
00:30:41,706 --> 00:30:43,133
Siete bravi.
553
00:30:45,010 --> 00:30:46,507
Mi avete incastrato.
554
00:30:48,848 --> 00:30:49,977
Vi rispetto.
555
00:30:50,349 --> 00:30:52,677
Whitley ci ha trovato
uno dei suoi ragazzi.
556
00:30:52,687 --> 00:30:54,469
Ti ha offerto come merce di scambio.
557
00:30:55,176 --> 00:30:56,311
In cambio di cosa?
558
00:30:56,701 --> 00:30:58,529
"Pace, amore...
559
00:30:58,772 --> 00:30:59,822
Felicita'."
560
00:31:03,444 --> 00:31:04,807
Onestamente, ragazzi...
561
00:31:04,817 --> 00:31:06,402
E' quello che avrei fatto io.
562
00:31:07,240 --> 00:31:08,571
E' un bene sapere...
563
00:31:08,757 --> 00:31:10,528
Che avete finalmente imparato...
564
00:31:10,752 --> 00:31:12,559
Quello che stavo disperatamente...
565
00:31:12,783 --> 00:31:14,359
Cercando di insegnarvi.
566
00:31:16,046 --> 00:31:18,022
Parli ancora troppo.
567
00:31:18,816 --> 00:31:21,890
Non credo che avremmo risolto le
cose bevendo un drink insieme.
568
00:31:40,407 --> 00:31:42,533
CASSANDRA RAILLY
569
00:31:42,543 --> 00:31:43,550
Cassie.
570
00:31:58,218 --> 00:32:00,299
Stai camminando in una foresta rossa.
571
00:32:01,680 --> 00:32:03,182
E l'erba e' alta.
572
00:32:05,873 --> 00:32:07,352
Ha appena piovuto.
573
00:32:10,154 --> 00:32:12,291
La maggior parte del sangue
e' stato lavato via.
574
00:32:13,408 --> 00:32:15,282
C'e' una casa in lontananza.
575
00:32:17,093 --> 00:32:18,557
Cedro e pino.
576
00:32:19,934 --> 00:32:21,362
Sei gia' stata li' prima.
577
00:32:23,861 --> 00:32:25,011
Non sei sola.
578
00:32:26,024 --> 00:32:27,174
C'e' un uomo.
579
00:32:28,084 --> 00:32:29,280
Guardalo.
580
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Conoscilo.
581
00:32:31,435 --> 00:32:33,268
Come una memoria del domani.
582
00:32:33,458 --> 00:32:34,508
Chi sei tu?
583
00:32:38,753 --> 00:32:39,753
Aaron.
584
00:32:40,633 --> 00:32:42,748
Lo faccia entrare, dottoressa Railly.
585
00:32:43,611 --> 00:32:44,775
Lo lasci entrare.
586
00:32:45,713 --> 00:32:47,833
Lasci che le mostri tutto.
587
00:32:48,859 --> 00:32:49,859
Niente inizio.
588
00:32:50,887 --> 00:32:52,427
Niente fine.
589
00:32:53,787 --> 00:32:54,835
Niente morte.
590
00:32:55,064 --> 00:32:56,466
Lo lasci entrare.
591
00:33:31,705 --> 00:33:33,455
Dottoressa Railly, forza.
592
00:33:35,539 --> 00:33:36,567
Cassie!
593
00:33:36,577 --> 00:33:38,041
Cassie, Cassie!
594
00:33:38,614 --> 00:33:39,614
Ciao.
595
00:33:40,226 --> 00:33:41,226
Stai bene.
596
00:33:41,391 --> 00:33:43,717
Ci penso io. Ora ti mettiamo
dei vestiti addosso.
597
00:33:43,727 --> 00:33:45,199
Dobbiamo portarti fuori di qui...
598
00:33:45,416 --> 00:33:46,416
Ok?
599
00:33:48,252 --> 00:33:50,845
Ecco. Ce la fai ad alzarti?
600
00:33:56,011 --> 00:33:57,011
Olivia...
601
00:33:59,511 --> 00:34:00,511
Si'.
602
00:34:01,769 --> 00:34:02,873
Hai ragione.
603
00:34:19,196 --> 00:34:21,324
Hai provato a far
impazzire la mia amica.
604
00:34:22,335 --> 00:34:24,371
Jennifer, sei ferita.
605
00:34:25,847 --> 00:34:27,278
Niente piu' te',
606
00:34:27,508 --> 00:34:28,838
ne' acqua,
607
00:34:29,146 --> 00:34:30,886
niente bagni.
608
00:34:30,896 --> 00:34:33,143
Mi importa davvero
tanto di te, Jennifer.
609
00:34:33,727 --> 00:34:35,329
Sei come una figlia per me.
610
00:34:36,444 --> 00:34:38,245
Pensavo che fosse cio' che volevi.
611
00:34:38,630 --> 00:34:40,102
Essere di nuovo una figlia.
612
00:34:44,612 --> 00:34:45,623
No.
613
00:34:51,732 --> 00:34:52,762
Jennifer.
614
00:34:56,433 --> 00:34:59,934
Sai qual e' l'unica differenza
tra te e mia madre?
615
00:35:01,247 --> 00:35:02,247
Qual e'?
616
00:35:04,441 --> 00:35:06,380
A te posso dire addio.
617
00:35:25,614 --> 00:35:27,276
Come osate!
618
00:35:27,286 --> 00:35:29,218
Dovevamo risolvere il
problema con il Comandante.
619
00:35:29,228 --> 00:35:31,246
Deacon sarebbe diventato un problema.
620
00:35:31,256 --> 00:35:32,872
Abbiamo dovuto colpire per primi.
621
00:35:32,882 --> 00:35:36,668
Direi che sembra proprio quello
che direbbe il signor Deacon.
622
00:35:36,678 --> 00:35:39,205
L'ironia di questa cosa e' eccezionale.
623
00:35:39,215 --> 00:35:41,248
Non per forza doveva andarci bene,
624
00:35:41,258 --> 00:35:42,606
ma andava fatto.
625
00:36:01,470 --> 00:36:03,907
Il Comandante non sara'
piu' un problema.
626
00:36:07,672 --> 00:36:08,672
Ora...
627
00:36:09,707 --> 00:36:11,127
La sua particolarita'
628
00:36:11,561 --> 00:36:13,209
e' che credeva di essere...
629
00:36:13,949 --> 00:36:15,271
Un cacciatore.
630
00:36:16,408 --> 00:36:18,211
Collezionava questi
coltelli rubandoli agli
631
00:36:18,221 --> 00:36:19,785
uomini che uccideva.
632
00:36:20,773 --> 00:36:21,773
Erano trofei.
633
00:36:26,219 --> 00:36:28,087
Questo apparteneva a mio fratello.
634
00:36:40,200 --> 00:36:41,748
Sentite, i miei ragazzi...
635
00:36:44,009 --> 00:36:46,249
Non sanno quello che avete
cercato di fare, vero?
636
00:36:51,836 --> 00:36:53,781
Io non parlo se voi non parlate.
637
00:37:01,085 --> 00:37:02,333
Rispetto.
638
00:37:05,727 --> 00:37:07,427
Vi sta bene quell'espressione in faccia.
639
00:37:12,003 --> 00:37:13,010
Ehi...
640
00:37:13,632 --> 00:37:15,473
La prossima volta che vai nel passato,
641
00:37:16,709 --> 00:37:18,503
perche' non porti qui del whiskey?
642
00:37:20,271 --> 00:37:22,046
Finalmente potremmo berci quel drink.
643
00:37:36,640 --> 00:37:37,815
Riesci a sentirlo?
644
00:37:45,169 --> 00:37:47,140
Sai, dopo il paradosso con James,
645
00:37:47,588 --> 00:37:50,671
mi sono risvegliato dal coma farmacologico
e ho visto le mie cicatrici...
646
00:37:51,437 --> 00:37:52,805
E non mi hanno dato fastidio.
647
00:37:53,560 --> 00:37:55,033
L'aspetto esteriore e'...
648
00:37:55,043 --> 00:37:56,366
E' insignificante.
649
00:37:56,912 --> 00:37:58,402
Come capirai ben presto.
650
00:38:00,187 --> 00:38:01,595
L'ospedale era...
651
00:38:01,605 --> 00:38:02,981
Vuoto e silenzioso,
652
00:38:03,793 --> 00:38:04,793
ma...
653
00:38:06,093 --> 00:38:08,474
Ero pieno di... cosi' tanta gioia.
654
00:38:08,818 --> 00:38:11,004
Quindi ho corso velocemente
lungo il corridoio, verso la
655
00:38:11,014 --> 00:38:13,103
finestra che si affacciava sulla citta'.
656
00:38:13,912 --> 00:38:15,311
Mi aspettavo di...
657
00:38:15,321 --> 00:38:17,661
Vedere il mondo circondato
dalla morte e...
658
00:38:18,770 --> 00:38:19,770
Dal caos.
659
00:38:20,443 --> 00:38:21,693
Da un'epidemia.
660
00:38:22,469 --> 00:38:23,874
Ma non c'era niente.
661
00:38:24,574 --> 00:38:25,992
Il mondo ha continuato a vivere.
662
00:38:27,083 --> 00:38:28,133
Immagina...
663
00:38:28,858 --> 00:38:30,617
Quanta delusione ho provato...
664
00:38:31,611 --> 00:38:32,932
Nei tuoi confronti!
665
00:39:07,635 --> 00:39:09,953
L'immersione della dottoressa
Railly e' completa.
666
00:39:11,073 --> 00:39:12,387
Olivia e' stata ferita.
667
00:39:13,153 --> 00:39:15,026
E sono sicuro che lei l'abbia visto.
668
00:39:18,664 --> 00:39:19,764
Lo dia a me.
669
00:39:21,088 --> 00:39:22,813
Mi affidi il ciclo.
670
00:39:23,350 --> 00:39:24,700
Mi metta al comando.
671
00:39:27,371 --> 00:39:29,319
E faro' in modo che si svolga tutto.
672
00:39:31,535 --> 00:39:33,612
SI'.
673
00:39:35,204 --> 00:39:39,779
E' UN TUO DIRITTO DI NASCITA
674
00:39:46,178 --> 00:39:48,172
Il Testimone ha parlato.
675
00:39:54,664 --> 00:39:55,711
Mi scusi?
676
00:39:55,721 --> 00:39:57,155
Posso avere un whiskey Sour?
677
00:40:03,863 --> 00:40:05,603
Ho ricevuto il tuo messaggio.
678
00:40:05,613 --> 00:40:06,829
In perfetto orario.
679
00:40:07,162 --> 00:40:08,312
Whiskey Sour.
680
00:40:09,907 --> 00:40:11,429
Te lo ricordi.
681
00:40:11,439 --> 00:40:12,994
Dal 1944.
682
00:40:15,896 --> 00:40:16,970
Allora...
683
00:40:16,980 --> 00:40:19,564
Come sono andate le
cose tra te e Jennifer?
684
00:40:20,101 --> 00:40:24,149
La sua versione vecchia non e' sparita,
quindi immagino che tu non l'abbia uccisa.
685
00:40:24,159 --> 00:40:25,315
Siamo a posto.
686
00:40:25,325 --> 00:40:27,575
Io e lei... credo che
sia per questo che...
687
00:40:27,940 --> 00:40:29,703
Voleva che venissi io.
688
00:40:30,704 --> 00:40:32,933
E' il suo modo contorto
per diventare amiche.
689
00:40:33,184 --> 00:40:34,614
Quindi e' andato tutto bene?
690
00:40:34,938 --> 00:40:36,472
Abbiamo avuto qualche problema.
691
00:40:36,926 --> 00:40:39,243
L'uomo alto che ha ucciso tuo padre...
692
00:40:39,900 --> 00:40:40,900
E' vivo.
693
00:40:41,885 --> 00:40:44,153
Ma c'e' una buona notizia. Noi...
694
00:40:44,163 --> 00:40:46,190
Abbiamo scoperto uno degli
obiettivi dei Messaggeri.
695
00:40:46,200 --> 00:40:49,302
Un Fondamentale di nome
Kyle Slade. Lui e'...
696
00:40:49,312 --> 00:40:51,905
Qui a New York, nel 1975.
697
00:40:51,915 --> 00:40:54,476
Torniamo nel 2044 e
fermiamo questo tizio.
698
00:40:54,770 --> 00:40:56,660
Cosi' fermiamo un altro paradosso.
699
00:40:57,081 --> 00:40:58,231
Io resto qui.
700
00:41:00,207 --> 00:41:01,575
Jennifer si e' fatta male
701
00:41:01,585 --> 00:41:04,978
durante la nostra fuga. E' solo una lieve
commozione, ma dovrei tenerla d'occhio.
702
00:41:04,988 --> 00:41:07,026
E' di sopra, si sta riprendendo.
703
00:41:08,686 --> 00:41:10,137
E' successo qualcos'altro?
704
00:41:12,398 --> 00:41:14,187
Senti, so che le cose
705
00:41:14,197 --> 00:41:16,112
tra noi due non sono...
706
00:41:16,122 --> 00:41:18,169
Completamente a posto, ma...
707
00:41:18,975 --> 00:41:20,491
Puoi sempre dirmi tutto.
708
00:41:22,304 --> 00:41:23,304
Guardalo.
709
00:41:26,192 --> 00:41:28,001
Sto bene, sono solo stanca.
710
00:41:28,485 --> 00:41:29,485
Ok.
711
00:41:30,621 --> 00:41:31,621
Mi scusi?
712
00:41:31,839 --> 00:41:33,168
Prendo tutta la bottiglia.
713
00:41:34,487 --> 00:41:35,630
E' una storia lunga.
714
00:41:36,489 --> 00:41:38,108
Te la racconto quando torni.
715
00:41:38,118 --> 00:41:39,118
Grazie.
716
00:41:39,566 --> 00:41:41,325
- Ci vediamo.
- Cole.
717
00:41:42,095 --> 00:41:43,797
Stai attento con questo.
718
00:41:44,364 --> 00:41:45,873
Da quello che ha detto Jennifer,
719
00:41:45,883 --> 00:41:49,968
questo Fondamentale non e' come
lei o Tommy. E' pericoloso.
720
00:41:55,846 --> 00:41:57,492
Le foglie cadono nella foresta.
721
00:42:02,272 --> 00:42:03,522
Questa volta...
722
00:42:03,852 --> 00:42:06,189
Era ora... fine del tempo.
723
00:42:06,753 --> 00:42:08,178
Uno e rossi.
724
00:42:08,505 --> 00:42:09,887
Tre e verdi...
725
00:42:09,897 --> 00:42:11,685
Le foglie cadono nella foresta.
726
00:42:16,397 --> 00:42:20,304
Deserti color ruggine, mari color
cremisi, foreste insanguinate.
727
00:42:20,314 --> 00:42:22,565
Questa volta, la prossima
volta, fuori tempo.
728
00:42:22,575 --> 00:42:24,987
- La prossima volta. Fuori tempo.
- Fine del tempo. Tempo.
729
00:42:27,943 --> 00:42:28,943
Finalmente.
730
00:42:30,965 --> 00:42:32,998
James Cole sta venendo per me.
731
00:42:36,631 --> 00:42:39,195
Subspedia
[www.subspedia.tv]