1
00:00:00,000 --> 00:00:02,105
- Qualcuno è entrato in casa di mia madre.
- Ehi!

2
00:00:00,014 --> 00:00:01,879
<i>{an8}Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:02,106 --> 00:00:04,591
Era nella stanza di Jesse,
per cercare delle foto.

4
00:00:04,592 --> 00:00:06,063
Non l'ho visto bene, aveva un cappuccio.

5
00:00:06,064 --> 00:00:09,144
- Era Jesse.
- L'ho scelto, l'ho preso, l'ho ucciso.

6
00:00:09,145 --> 00:00:11,298
- Tre atti.
- Sono sicuro che non l'abbia fatto.

7
00:00:11,299 --> 00:00:13,759
Qualsiasi cosa sia successa,
non è stata colpa nostra.

8
00:00:13,760 --> 00:00:17,923
- Hai progettato l'omicidio di Newman?
- Ha distrutto la vita di tante ragazze.

9
00:00:18,272 --> 00:00:20,381
Hanno trovato qualcosa
nel giardino di Newman.

10
00:00:20,382 --> 00:00:23,009
Lo stesso libro che Jesse aveva quel giorno.
Non ha senso.

11
00:00:23,010 --> 00:00:25,851
Una ristampa fatta dieci anni
dopo la scomparsa di Jesse.

12
00:00:25,852 --> 00:00:27,549
- Ci sei andata a letto?
- Non è successo niente.

13
00:00:27,550 --> 00:00:29,252
Tornare qui è stata la cosa peggiore
ci sia mai capitata.

14
00:00:29,253 --> 00:00:31,908
Oggi ero nel bosco.
C'era questo tizio che mi osservava.

15
00:00:31,909 --> 00:00:32,941
Mark!

16
00:00:33,769 --> 00:00:35,212
Quante uscite ci sono nell'edificio?

17
00:00:35,213 --> 00:00:37,214
- Danny, l'ho beccato.
- Non c'è nessuno, lì dentro.

18
00:00:37,215 --> 00:00:39,010
Sto inseguendo qualcuno
che voglio inseguire.

19
00:00:39,011 --> 00:00:41,054
Qualcuno ci vuole confondere le idee.

20
00:00:41,055 --> 00:00:42,672
- Cos'è?
- E' Jacob Marosi...

21
00:00:42,673 --> 00:00:44,023
vuole parlarmi.

22
00:00:47,046 --> 00:00:49,605
Ti ringraziamo per il cibo che mangiamo.

23
00:00:49,916 --> 00:00:52,705
Ti ringraziamo per il mondo in cui viviamo.

24
00:00:52,939 --> 00:00:55,785
Ti ringraziamo per gli uccelli
e il loro canto.

25
00:00:56,024 --> 00:00:58,928
Ti ringraziamo, Dio, per tutto quanto.

26
00:01:00,194 --> 00:01:01,824
Che Dio ci benedica.

27
00:01:02,307 --> 00:01:03,994
Che Dio benedica questo cibo.

28
00:01:04,605 --> 00:01:05,694
Amen.

29
00:01:12,486 --> 00:01:16,314
Abbiamo ricevuto una lettera dalla Missionary
Society in cui ringraziano per la donazione.

30
00:01:16,315 --> 00:01:17,591
Te la faccio vedere.

31
00:01:20,753 --> 00:01:22,403
E' arrivata ieri.

32
00:01:24,973 --> 00:01:26,107
Ecco qui.

33
00:01:37,134 --> 00:01:38,632
Subsfactory è lieta di presentarvi:
- The Five 1x08 -

34
00:01:38,633 --> 00:01:40,589
The Murderers: Dia, Blackdafne,
Varaita, Fabiolita91, Asphyxia

35
00:01:40,590 --> 00:01:42,020
The Judge: Jules
www.subsfactory.it

36
00:01:43,306 --> 00:01:44,625
Prima di tutto.

37
00:01:45,269 --> 00:01:49,195
Vorrei scusarmi per il modo in cui
mi sono rivolto a lei l'ultima volta.

38
00:01:49,464 --> 00:01:51,255
E' stato inaccettabile.

39
00:01:52,849 --> 00:01:53,865
E mi dispiace.

40
00:01:54,497 --> 00:01:57,030
Ha detto che c'era qualcosa
che voleva farci vedere.

41
00:01:57,362 --> 00:01:58,365
Sì.

42
00:01:59,966 --> 00:02:03,056
Voglio farvi vedere
dov'è sepolto Jesse Wells.

43
00:02:07,741 --> 00:02:09,167
Beh, sì...

44
00:02:10,948 --> 00:02:11,985
perché?

45
00:02:12,352 --> 00:02:14,105
Perché proprio adesso?

46
00:02:15,132 --> 00:02:16,625
Questa settimana...

47
00:02:18,825 --> 00:02:21,945
ho rivissuto l'omicidio del bambino.

48
00:02:24,192 --> 00:02:26,047
L'ho sognato mentre dormivo.

49
00:02:27,050 --> 00:02:28,865
E lo rivedo anche da sveglio.

50
00:02:32,749 --> 00:02:34,038
Costantemente.

51
00:02:35,228 --> 00:02:39,937
E per la prima volta mi rendo conto di tutte
le cose orrende che ho fatto anni fa.

52
00:02:42,254 --> 00:02:44,465
La cosa peggiore che un uomo può fare...

53
00:02:45,629 --> 00:02:46,974
a un bambino...

54
00:02:48,197 --> 00:02:49,585
e ai suoi genitori.

55
00:02:53,274 --> 00:02:55,340
E quando lo realizzi...

56
00:02:55,708 --> 00:02:56,708
beh...

57
00:02:58,258 --> 00:03:00,200
il minimo che posso fare è...

58
00:03:00,746 --> 00:03:03,982
offrire un epilogo alla famiglia.

59
00:03:04,829 --> 00:03:06,985
E forse anche a me stesso.

60
00:03:07,620 --> 00:03:08,812
Che carino.

61
00:03:08,813 --> 00:03:11,773
Ha detto che vuole farci vedere
dov'è sepolto Jesse?

62
00:03:12,119 --> 00:03:13,120
Sì.

63
00:03:13,236 --> 00:03:14,717
Perché non ce lo dice e basta?

64
00:03:15,249 --> 00:03:16,745
E' successo 20 anni fa.

65
00:03:17,529 --> 00:03:20,198
Ma... ma lo ricorderò quando lo vedrò.

66
00:03:20,585 --> 00:03:22,065
Era tra...

67
00:03:22,066 --> 00:03:23,817
le dune di sabbia...

68
00:03:23,818 --> 00:03:27,025
lungo la costa.
Lì dove allenano i cavalli.

69
00:03:27,525 --> 00:03:29,714
Io credo che lei voglia farsi
una gita al mare.

70
00:03:30,734 --> 00:03:33,665
Voglio ridare ai genitori il loro figlio.

71
00:03:34,761 --> 00:03:38,189
Ma dice che lo rivive, che lo rivive
ogni notte. Lo riviva adesso!

72
00:03:38,978 --> 00:03:40,065
Dov'è sepolto?

73
00:03:40,395 --> 00:03:43,879
Le dirò cosa ricordo di quella sepoltura.

74
00:03:46,597 --> 00:03:50,516
Quando ho appoggiato il suo piccolo
corpicino sul terreno...

75
00:03:51,445 --> 00:03:55,130
indossava una felpa rossa col cappuccio.

76
00:03:55,360 --> 00:03:57,336
Gli era scivolata giù da una spalla.

77
00:03:58,188 --> 00:04:00,565
E, mentre gliela risollevavo,

78
00:04:00,566 --> 00:04:02,867
ho visto una targhetta.

79
00:04:04,769 --> 00:04:06,271
Dentro la felpa...

80
00:04:06,669 --> 00:04:07,669
qui.

81
00:04:09,355 --> 00:04:10,436
C'era scritto...

82
00:04:10,737 --> 00:04:12,153
"Mark Wells".

83
00:04:13,818 --> 00:04:16,700
E, fino a quando
non ho visto il notiziario...

84
00:04:16,976 --> 00:04:19,476
era lui che credevo di aver ucciso.

85
00:04:26,745 --> 00:04:29,345
Non riesco a muovere la mascella,
cioè, posso, ma...

86
00:04:29,867 --> 00:04:31,619
sento come se non potessi farlo.

87
00:04:32,430 --> 00:04:33,434
- Ok.
- E poi...

88
00:04:33,435 --> 00:04:35,344
Va bene, va tutto bene, Hayley.

89
00:04:35,633 --> 00:04:36,774
Hayley, guardami.

90
00:04:36,775 --> 00:04:38,181
Devi respirare.

91
00:04:39,087 --> 00:04:40,385
Respira, ok?

92
00:04:41,758 --> 00:04:43,223
Va tutto bene, ok?

93
00:04:43,224 --> 00:04:46,306
Le benzodiazepine che ti ho dato
faranno presto effetto.

94
00:04:46,307 --> 00:04:49,001
Ti sentirai meglio, ok?
Ma devi respirare.

95
00:04:50,828 --> 00:04:52,124
Ok, brava ragazza.

96
00:04:53,485 --> 00:04:56,927
Credo dovresti considerare il fatto
che tu e l'ecstasy non andate d'accordo.

97
00:04:56,928 --> 00:05:00,576
No, andiamo d'accordo.
Succede ogni tanto, tutto qui.

98
00:05:01,030 --> 00:05:02,367
Che importa, poi?

99
00:05:02,969 --> 00:05:04,139
Guarda Britnay.

100
00:05:04,420 --> 00:05:07,276
Possiamo morire in qualsiasi momento.
Possiamo morire in quel modo.

101
00:05:07,277 --> 00:05:08,857
Perché smettere, allora?

102
00:05:10,533 --> 00:05:15,360
Hayley, cerca di prenderti cura di te,
oggi, ok? Bevi molta acqua.

103
00:05:15,735 --> 00:05:18,293
Per caso potrei avere qualche altra
di quelle benzocose?

104
00:05:18,294 --> 00:05:19,836
Non fare la furbetta e vai fuori.

105
00:05:33,560 --> 00:05:35,156
Perché lo chiedi?

106
00:05:35,426 --> 00:05:38,892
Ricontrolliamo le prove di ogni caso
dopo qualche settimana.

107
00:05:39,857 --> 00:05:42,908
Quindi, per quanto potete ricordare,
quando Jesse è uscito quel giorno...

108
00:05:42,909 --> 00:05:43,944
indossava...

109
00:05:43,945 --> 00:05:46,762
Una felpa rossa, jeans e una maglietta.

110
00:05:47,907 --> 00:05:49,307
Ci dica della felpa.

111
00:05:49,308 --> 00:05:50,637
Beh, era...

112
00:05:50,638 --> 00:05:52,072
era usata.

113
00:05:52,073 --> 00:05:54,421
Non era nuova. Prima era di Mark.

114
00:05:55,128 --> 00:05:56,825
Era stata lavata un milione di volte.

115
00:05:57,403 --> 00:05:58,636
Aveva una targhetta?

116
00:05:58,637 --> 00:06:01,113
No, si etichettano solo
i vestiti del primo figlio.

117
00:06:01,854 --> 00:06:03,025
Gli altri possono...

118
00:06:04,235 --> 00:06:05,433
No, aspetta.

119
00:06:05,794 --> 00:06:08,460
Credo ci fosse il nome di Mark, sì.

120
00:06:08,461 --> 00:06:12,133
Dovrebbe ancora esserci.
Perché era cucita, non appiccicata.

121
00:06:13,429 --> 00:06:14,744
Perché v'interessa?

122
00:06:16,041 --> 00:06:18,124
Come ho detto, è la procedura.

123
00:06:22,122 --> 00:06:23,176
Avanti.

124
00:06:25,453 --> 00:06:27,638
- Ciao, hai un minuto?
- Sì, certo, entra.

125
00:06:29,122 --> 00:06:30,520
Hai posta.

126
00:06:30,905 --> 00:06:32,320
Ormai vivi qui.

127
00:06:40,254 --> 00:06:41,309
Tutto bene?

128
00:06:41,748 --> 00:06:43,631
Oh, sì... sì.

129
00:06:44,436 --> 00:06:45,729
No, sto bene, sto...

130
00:06:46,206 --> 00:06:47,800
Sono stata chiamata...

131
00:06:48,840 --> 00:06:50,280
alle tre e mezza, quattro.

132
00:06:50,520 --> 00:06:53,686
E poi sono corsa al lavoro,
e poi direttamente qui, quindi...

133
00:06:54,556 --> 00:06:55,899
sono un po' scombussolata.

134
00:06:56,326 --> 00:06:57,342
Ok.

135
00:07:00,087 --> 00:07:04,430
Prima stavo parlando con Hayley.
Conosci Hayley?

136
00:07:05,422 --> 00:07:07,029
Sì. Ovvio che la conosci.

137
00:07:08,875 --> 00:07:11,239
Beh, stava parlando di...

138
00:07:11,616 --> 00:07:12,680
Britnay.

139
00:07:13,758 --> 00:07:16,244
Ma in termini molto disfattisti, tipo...

140
00:07:16,444 --> 00:07:18,904
"Perché preoccuparsi, che senso ha?"

141
00:07:18,905 --> 00:07:21,400
"Quello che è successo a Britnay
può succedere a chiunque altro".

142
00:07:22,399 --> 00:07:24,000
Pensavo dovessi saperlo.

143
00:07:26,124 --> 00:07:27,840
Ci sei davvero mancato, Slade.

144
00:07:30,733 --> 00:07:32,667
Non l'ho affrontata molto bene, vero?

145
00:07:59,383 --> 00:08:00,876
Coraggio, si comincia!

146
00:08:00,877 --> 00:08:03,135
Dai, coraggio, in piedi.

147
00:08:04,839 --> 00:08:05,855
Andiamo!

148
00:08:06,786 --> 00:08:08,543
Avanti, da questa parte.

149
00:08:09,282 --> 00:08:10,286
Una festa!

150
00:08:13,840 --> 00:08:15,484
Ecco, ci siamo.

151
00:08:16,162 --> 00:08:17,680
- Lui!
- Non esiste!

152
00:08:24,867 --> 00:08:26,323
Vi siete già conosciuti?

153
00:08:36,285 --> 00:08:38,029
Slade, scusa, devo...

154
00:08:38,030 --> 00:08:39,185
Ciao, Stuart.

155
00:08:40,200 --> 00:08:42,240
Cosa? L'aeroporto?

156
00:08:43,280 --> 00:08:46,280
Che intendi?
Beh, non... non puoi solo prenderla.

157
00:09:10,098 --> 00:09:12,520
Scusa, amico. E' tuo il furgone fuori?

158
00:09:14,257 --> 00:09:16,922
Sì, puoi darmi solo due minuti,
per favore? Stavamo...

159
00:09:17,512 --> 00:09:19,242
Lo stiamo facendo perché...

160
00:09:19,243 --> 00:09:20,840
Senta, ascolti, la prego...

161
00:09:21,418 --> 00:09:23,125
- Di che si tratta?
- Venga fuori, subito.

162
00:09:23,126 --> 00:09:25,320
- Venga con me, venga con me fuori.
- Mi serve solo...

163
00:09:26,269 --> 00:09:27,286
No!

164
00:09:28,240 --> 00:09:29,890
Che state facendo? Che state facendo?

165
00:09:30,229 --> 00:09:32,100
L'arrestiamo per sospetto omicidio.

166
00:09:32,589 --> 00:09:34,080
Non è giusto!

167
00:09:38,427 --> 00:09:41,038
- Sospetto omicidio di chi?
- Jay Newman.

168
00:09:42,187 --> 00:09:43,959
Allora avete preso l'uomo sbagliato.

169
00:09:43,960 --> 00:09:46,555
- Faccia stare zitti i ragazzi, la prego.
- Va tutto bene, va tutto bene.

170
00:09:46,556 --> 00:09:49,404
Rientrate. Lasciate fare alla polizia
il proprio lavoro.

171
00:10:22,160 --> 00:10:23,228
Qui.

172
00:10:28,785 --> 00:10:29,852
Aspettate.

173
00:10:34,733 --> 00:10:37,200
Signor Marosi,
indicazioni specifiche, la prego.

174
00:10:37,440 --> 00:10:39,240
Sono passati 20 anni.

175
00:10:40,339 --> 00:10:42,160
Il paesaggio cambia.

176
00:10:43,467 --> 00:10:44,920
Da questa parte, venite.

177
00:11:08,342 --> 00:11:09,800
Di cosa si tratta?

178
00:11:10,200 --> 00:11:12,880
Che è successo?
Slade, per cosa sei stato arrestato?

179
00:11:13,638 --> 00:11:16,000
In relazione all'omicidio di Jay Newman.

180
00:11:16,728 --> 00:11:18,919
Sei impazzito a chiamarmi qui?

181
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
E chi avrei dovuto chiamare, Mark?

182
00:11:21,155 --> 00:11:23,480
Slade, lo so. Me l'hai detto.

183
00:11:33,824 --> 00:11:35,080
La sua copia.

184
00:11:43,512 --> 00:11:44,840
Prima d'iniziare,

185
00:11:44,841 --> 00:11:47,353
posso affermare che...

186
00:11:47,792 --> 00:11:50,449
state investigando sull'omicidio
del signor Jay Newman,

187
00:11:50,450 --> 00:11:52,955
presso la sua abitazione,
in Manville Avenue...

188
00:11:53,137 --> 00:11:55,145
il pomeriggio del 22 di questo mese?

189
00:11:55,146 --> 00:11:56,148
E' esatto.

190
00:11:56,638 --> 00:11:59,254
Il furgone del suo cliente corrisponde,
o è comunque simile,

191
00:11:59,255 --> 00:12:02,294
a quello identificato presso l'indirizzo
del signor Newman, all'ora della morte.

192
00:12:06,728 --> 00:12:09,054
Siamo parlando, ed è molto importante...

193
00:12:09,559 --> 00:12:11,017
del 22 di questo mese?

194
00:12:11,487 --> 00:12:14,236
- Del 22.
- Devo interrompervi dal proseguire.

195
00:12:17,683 --> 00:12:19,729
Non posso essere l'avvocato
in questo procedimento.

196
00:12:21,708 --> 00:12:23,800
Vedete, il pomeriggio del 22...

197
00:12:25,117 --> 00:12:26,480
il mio cliente era con me.

198
00:12:29,950 --> 00:12:31,440
Che intende "con lei"?

199
00:12:32,372 --> 00:12:33,954
A casa mia, nel mio appartamento.

200
00:12:35,200 --> 00:12:38,762
Dalla prima mattina fino a tarda sera.
E' stato con me.

201
00:12:39,074 --> 00:12:40,200
Per tutto il tempo.

202
00:12:43,156 --> 00:12:46,707
L'alibi è stato oltre le mie aspettative,
Mark. Grazie, te ne sono grato.

203
00:12:46,708 --> 00:12:48,840
Non ringraziarmi, ok, Slade?

204
00:12:49,811 --> 00:12:52,559
Tu mi confondi, davvero.

205
00:12:52,684 --> 00:12:56,537
Se sei così intelligente, che succederebbe
ai ragazzi del centro se andassi in prigione?

206
00:12:56,805 --> 00:13:01,600
Stai finalmente comprendendo che le azioni,
le tue azioni, hanno delle conseguenze?

207
00:13:01,840 --> 00:13:04,164
E adesso hanno il tuo DNA, quindi...

208
00:13:04,427 --> 00:13:06,560
spero davvero tu faccia attenzione.

209
00:13:21,528 --> 00:13:22,532
Qui.

210
00:13:22,758 --> 00:13:23,788
E' qui.

211
00:13:24,817 --> 00:13:26,160
Qui, è sicuro?

212
00:13:26,932 --> 00:13:28,040
Lo sento.

213
00:13:29,953 --> 00:13:33,280
Ok, il posto è questo,
iniziamo a scavare.

214
00:13:39,710 --> 00:13:40,865
Qui, ragazzi!

215
00:13:46,423 --> 00:13:47,720
Che bel vento.

216
00:13:49,762 --> 00:13:50,866
E il sole.

217
00:13:53,173 --> 00:13:54,360
Caldo.

218
00:13:55,050 --> 00:13:56,092
Fantastico.

219
00:14:32,594 --> 00:14:33,686
Ciao.

220
00:14:35,594 --> 00:14:36,623
Ciao.

221
00:14:51,346 --> 00:14:53,160
C'è qualcosa che non va, Ally.

222
00:14:54,395 --> 00:14:55,840
E' un imbroglio.

223
00:14:57,558 --> 00:14:58,650
Guardalo.

224
00:15:18,055 --> 00:15:20,609
Ti spiace se vado un attimo in bagno?
Faccio subito.

225
00:15:48,402 --> 00:15:49,832
Vuoi ancora da bere?

226
00:15:50,574 --> 00:15:51,579
Salute.

227
00:15:51,840 --> 00:15:53,200
Ai nuovi amici.

228
00:16:12,922 --> 00:16:15,507
Andiamo a prendere un po' d'aria,
starai bene, non preoccuparti.

229
00:16:15,508 --> 00:16:16,587
Ehi!

230
00:16:16,588 --> 00:16:17,760
Come va?

231
00:16:18,249 --> 00:16:19,637
La signora è con me.

232
00:16:20,554 --> 00:16:21,591
Cosa?

233
00:16:23,150 --> 00:16:24,400
Vatti a sedere.

234
00:16:25,261 --> 00:16:26,440
Che problema hai?

235
00:16:34,643 --> 00:16:36,924
- Se l'è portata via.
- Dai, Pru.

236
00:16:36,925 --> 00:16:39,886
- Se l'è portata via. Se l'è portata via.
- Gesù! Ma non potresti...

237
00:16:39,887 --> 00:16:42,386
- Mentre ero qui, se l'è portata via.
- Siediti e stai calma. Pru!

238
00:16:43,705 --> 00:16:47,851
Ho visto Nico all'aeroporto,
stava salendo su un aereo.

239
00:16:49,985 --> 00:16:52,264
E così hai pensato di prendere
qualche altra pillola, vero?

240
00:16:54,853 --> 00:16:55,925
Diazepam.

241
00:16:57,293 --> 00:17:00,576
Lo so, Pru. Te lo vedo negli occhi. Lo so
perché metà dei miei ragazzi ci si fanno.

242
00:17:00,577 --> 00:17:02,536
- Voglio chiamare Mark.
- No, non lo chiamerai.

243
00:17:03,021 --> 00:17:04,652
Lui mi ascolterà.

244
00:17:07,473 --> 00:17:09,636
- Dammi quel telefono.
- Lo amo, io amo Mark.

245
00:17:09,637 --> 00:17:11,247
No, ti passerà, Pru.

246
00:17:15,145 --> 00:17:16,322
A me è passata.

247
00:17:16,496 --> 00:17:18,830
Pensavo di amarti. E guardami ora.

248
00:17:21,237 --> 00:17:22,619
Niente, nemmeno una fitta.

249
00:17:25,289 --> 00:17:27,602
- Non hai capito.
- Ok.

250
00:17:28,677 --> 00:17:30,852
Io amo Mark...

251
00:17:31,483 --> 00:17:32,871
da sempre.

252
00:17:33,365 --> 00:17:35,285
E ora lo chiamo.

253
00:17:35,954 --> 00:17:37,958
- E gli dico...
- Pru. Pru!

254
00:17:37,959 --> 00:17:39,672
Guarda. Guardati. Ma guardati!

255
00:17:39,982 --> 00:17:40,998
Guardati!

256
00:17:45,585 --> 00:17:47,132
Sei ridotta a una merda, Pru.

257
00:17:47,809 --> 00:17:51,660
Ascoltami. Finché non ti tiri fuori
dalla merda, lascia in pace Mark.

258
00:17:51,661 --> 00:17:54,860
Non accetto che tu prenda
iniziative da ubriaca,

259
00:17:54,861 --> 00:17:57,236
solo per poi spezzargli
il cuore di nuovo.

260
00:17:57,237 --> 00:18:00,488
Non ci sto, perché è proprio quello che hai
fatto l'ultima volta, quando sei andata via.

261
00:18:01,985 --> 00:18:05,999
Non azzardarti a pensare che solo perché
eravamo ragazzi non fosse importante.

262
00:18:07,905 --> 00:18:09,535
Non l'ha mai superato, Pru.

263
00:18:18,264 --> 00:18:21,464
Non pensare nemmeno a chiamarlo
prima di esserne uscita, Pru.

264
00:18:21,465 --> 00:18:22,921
Pensa a disintossicarti.

265
00:18:26,465 --> 00:18:27,609
Sergente Kenwood!

266
00:18:27,773 --> 00:18:29,418
- Abbiamo trovato qualcosa.
- Che cosa?

267
00:18:29,794 --> 00:18:31,643
- Cosa avete trovato?
- E' là dentro.

268
00:18:31,729 --> 00:18:33,790
Che cos'è? Fammi passare.

269
00:18:48,573 --> 00:18:50,203
Sei sicuro di voler restare qui?

270
00:18:52,148 --> 00:18:53,193
Sì.

271
00:18:55,240 --> 00:19:00,242
Sto solo pensando a come posso dirlo
a Julie e Alan.

272
00:19:05,065 --> 00:19:06,131
E a Mark.

273
00:19:12,494 --> 00:19:13,540
Danny.

274
00:19:15,773 --> 00:19:17,997
Dovranno condurre delle analisi, ma...

275
00:19:18,641 --> 00:19:20,377
sulla base dei resti dei vestiti...

276
00:19:20,480 --> 00:19:23,103
e dei capelli, e della scarpa...

277
00:19:24,109 --> 00:19:25,346
questa è una bambina.

278
00:19:28,600 --> 00:19:31,035
- Come?
- E' una bambina.

279
00:19:31,877 --> 00:19:33,360
Non può trattarsi di Jesse.

280
00:19:35,205 --> 00:19:36,781
Come sarebbe a dire? Ha detto...

281
00:19:41,413 --> 00:19:42,497
Ah, è vero.

282
00:19:42,498 --> 00:19:44,858
E' la piccola Reddington.

283
00:19:46,822 --> 00:19:49,702
Sei un incapace, proprio come tuo padre.

284
00:19:52,551 --> 00:19:53,636
- Danny!
- Danny!

285
00:19:54,760 --> 00:19:55,794
Lasciatemi!

286
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
Portatelo in centrale.

287
00:20:03,017 --> 00:20:04,042
Bastardo!

288
00:20:44,305 --> 00:20:46,860
Penso che forse potresti avere
veramente inseguito qualcuno.

289
00:20:46,861 --> 00:20:49,237
Danny, stavo cominciando a pensare
di essere diventato matto.

290
00:20:50,877 --> 00:20:52,867
Se sei matto tu, allora lo sono anch'io.

291
00:20:53,717 --> 00:20:56,292
Ma se stavo inseguendo qualcuno,
vuol dire che è sparito, no?

292
00:20:56,293 --> 00:20:57,552
Svanito nell'aria.

293
00:20:57,553 --> 00:20:58,619
Lo so.

294
00:20:59,588 --> 00:21:02,724
Abbiamo trovato il DNA di Jesse nella casa
dove erano rinchiuse quelle ragazze.

295
00:21:02,725 --> 00:21:05,588
E lì abbiamo trovato anche
il fumetto dei Viaggi di Gulliver.

296
00:21:06,040 --> 00:21:08,859
Sì, ma è una ristampa del 2005.

297
00:21:09,289 --> 00:21:12,512
E poi un ladro entra
in casa dei tuoi genitori. Cioè...

298
00:21:13,665 --> 00:21:15,460
o Jesse è ancora vivo...

299
00:21:16,801 --> 00:21:18,944
oppure questa è una montatura gigantesca.

300
00:21:19,477 --> 00:21:20,825
E se fosse una montatura?

301
00:21:22,343 --> 00:21:24,463
Penso che dietro ci sia Jakob Marosi.

302
00:21:26,861 --> 00:21:28,755
E' al fresco, non è possibile.

303
00:21:29,797 --> 00:21:31,159
Come avrebbe potuto?

304
00:21:31,757 --> 00:21:34,886
- Pensi che abbia dei complici?
- Non ne ho idea.

305
00:21:34,887 --> 00:21:36,261
Quello che so...

306
00:21:36,437 --> 00:21:40,237
è che è il bastardo più schifoso
che io abbia mai incontrato.

307
00:21:40,773 --> 00:21:43,171
E se può farti uscire dai gangheri, lo fa.

308
00:21:47,701 --> 00:21:50,243
Marosi aveva scritto delle lettere
a mio padre, dal carcere.

309
00:21:50,729 --> 00:21:51,820
Come?

310
00:21:54,546 --> 00:21:55,976
Perché non me l'hai mai detto?

311
00:21:56,212 --> 00:21:57,229
Mi spiace.

312
00:21:57,665 --> 00:22:00,344
Comunque, senti, non è possibile,
è un carcerato di categoria A.

313
00:22:00,345 --> 00:22:02,657
Non gli consentirebbero
di scrivere alle sue vittime.

314
00:22:04,333 --> 00:22:05,575
Però l'ha fatto.

315
00:22:09,309 --> 00:22:11,618
A meno che qualcuno
non lo facesse al posto suo.

316
00:22:12,920 --> 00:22:14,944
- Ma voi due siete ancora qui?
- Papà, dai.

317
00:22:14,945 --> 00:22:16,780
Quante lettere ha ricevuto,
da chiunque venissero?

318
00:22:16,781 --> 00:22:19,852
Non ci siamo capiti? Ve lo ripeto:
non ne voglio parlare.

319
00:22:19,853 --> 00:22:22,123
Affatto. Chiaro? Ecco qui...

320
00:22:22,954 --> 00:22:25,200
Lascia stare... andiamo.

321
00:22:26,485 --> 00:22:28,579
Le ha bruciate tutte
man mano che arrivavano.

322
00:22:28,817 --> 00:22:31,185
Di questa, ha scordato la busta.

323
00:22:35,922 --> 00:22:37,351
Mamma, hai letto le lettere?

324
00:22:37,352 --> 00:22:39,096
Ho visto dei frammenti qua e là.

325
00:22:39,341 --> 00:22:41,896
Alan non me le ha mai date.
Lo mandavano fuori di testa.

326
00:22:42,581 --> 00:22:45,118
A proposito, avevano tutte
lo stesso indirizzo a stampa.

327
00:22:45,517 --> 00:22:48,257
Sì. Fatto con uno
di quei timbri di gomma.

328
00:22:49,155 --> 00:22:53,066
Ognuna delle lettere che ho visto
ripeteva che si svolgevano "tre atti".

329
00:22:53,825 --> 00:22:55,307
Non so che cosa volesse dire, ma...

330
00:22:55,308 --> 00:22:58,123
a volte quelle due parole
riempivano una pagina intera.

331
00:22:58,521 --> 00:22:59,994
"Tre atti".

332
00:23:00,963 --> 00:23:02,320
Quando le ha ricevute?

333
00:23:03,089 --> 00:23:04,380
Poco dopo il processo.

334
00:23:04,527 --> 00:23:06,279
Nel '98, '99.

335
00:23:06,773 --> 00:23:08,483
Forse una decina di lettere in tutto.

336
00:23:11,533 --> 00:23:13,160
Che c'è, Danny? Che cosa hai visto?

337
00:23:14,813 --> 00:23:16,162
C'è un timbro postale.

338
00:23:23,255 --> 00:23:26,915
Un nuovo indizio. Alan Wells verso il 1998
ha ricevuto delle lettere,

339
00:23:26,916 --> 00:23:29,253
apparentemente da Jakob Marosi.

340
00:23:29,880 --> 00:23:32,308
Le ha bruciate e ora non vuole parlarne.

341
00:23:32,309 --> 00:23:35,410
Ma abbiamo una delle buste,
che è stata imbucata a Malten,

342
00:23:35,411 --> 00:23:38,202
che è 180 chilometri a sud di qui,

343
00:23:38,203 --> 00:23:42,724
ma a 9 chilometri da dove Marosi
era incarcerato nel 1998.

344
00:23:43,377 --> 00:23:44,377
Non ho finito.

345
00:23:44,378 --> 00:23:48,619
Dal marzo 1997 finché non è stato
trasferito da noi nel 2000,

346
00:23:48,620 --> 00:23:52,800
l'unico visitatore di Jakob Marosi
è stata una certa Angela Clark.

347
00:23:52,801 --> 00:23:55,494
Che risiede, oggi come allora...

348
00:23:55,699 --> 00:23:57,819
a Malten. Tutto qui.

349
00:23:59,721 --> 00:24:00,800
Ti va un giretto in auto?

350
00:24:00,801 --> 00:24:02,766
Non dovremmo prima
dire tutto all'Ispettore?

351
00:24:02,767 --> 00:24:05,271
La busta è nel sacchetto delle prove.
Dallo a Ken.

352
00:24:05,272 --> 00:24:08,546
E digli che voglio che qualsiasi cosa
abbia la massima urgenza.

353
00:24:08,547 --> 00:24:10,907
- Che poi che vuol dire?
- Ecco il suo ragazzo.

354
00:24:10,908 --> 00:24:12,679
Puoi portarlo tu a lui.

355
00:24:13,107 --> 00:24:15,994
Ally ha qualcosa per te.
Vado a prendere la giacca.

356
00:24:19,251 --> 00:24:20,251
Ciao.

357
00:24:22,045 --> 00:24:23,620
E' per Ken. E' urgente.

358
00:24:25,712 --> 00:24:27,830
Devo scusarmi per l'altra notte?

359
00:24:28,250 --> 00:24:30,019
Con me? Ne dubito.

360
00:24:30,303 --> 00:24:32,449
- Di solito ho tutto ciò che merito.
- No, io...

361
00:24:32,903 --> 00:24:34,253
credo di doverlo fare.

362
00:24:35,504 --> 00:24:37,499
Cioè... potresti sempre...

363
00:24:37,500 --> 00:24:38,990
Ally, dobbiamo andare.

364
00:24:40,613 --> 00:24:42,385
- Ti...
- Ally, per favore.

365
00:24:49,928 --> 00:24:51,270
Benvenuta a Malten.

366
00:24:52,550 --> 00:24:53,662
E' questa.

367
00:25:01,223 --> 00:25:02,824
- Angela Clark?
- Sì?

368
00:25:02,939 --> 00:25:04,597
Sergente Kenwood, detective Caine.

369
00:25:05,063 --> 00:25:06,855
Possiamo farle qualche domanda?

370
00:25:07,694 --> 00:25:09,025
Gradite un tazza di tè?

371
00:25:09,026 --> 00:25:11,853
No, vorrei che la signora Clark
rispondesse alle mie domande.

372
00:25:11,854 --> 00:25:15,000
Veramente io sì, la prendo.
Latte, una zolletta.

373
00:25:20,908 --> 00:25:23,232
Ok, allora ricominciamo, va bene?

374
00:25:24,081 --> 00:25:26,742
Quando ha fatto visita
a Jakob Marosi in prigione,

375
00:25:26,743 --> 00:25:29,294
ha mai mandato lettere a suo nome?

376
00:25:29,295 --> 00:25:32,189
Credeva ci fosse qualcosa
che non volessi dire davanti a mio marito?

377
00:25:32,863 --> 00:25:33,963
E' così?

378
00:25:34,553 --> 00:25:35,553
No.

379
00:25:35,862 --> 00:25:37,040
Signora Clarke...

380
00:25:37,548 --> 00:25:41,462
Jakob Marosi le ha mai chiesto di far
uscire di nascosto delle lettere per lui?

381
00:25:41,463 --> 00:25:42,940
Non è permesso.

382
00:25:43,044 --> 00:25:44,870
Non è una risposta alla domanda.

383
00:25:48,301 --> 00:25:52,170
Angela, se si rifiuta di collaborare,
dovrà rispondere in centrale domattina.

384
00:25:52,171 --> 00:25:55,596
Possiamo fare nel pomeriggio?
Andiamo in chiesa la domenica mattina.

385
00:25:58,456 --> 00:26:00,007
Signora Clark, la prego.

386
00:26:00,314 --> 00:26:03,253
Qualcuno ha inviato delle lettere
al padre di uno dei bambini

387
00:26:03,254 --> 00:26:05,550
che Jakob Marosi afferma di aver ucciso.

388
00:26:06,267 --> 00:26:08,054
Sono state inviate da questa città.

389
00:26:11,163 --> 00:26:12,751
Ha inviato lei quelle lettere?

390
00:26:14,660 --> 00:26:16,458
So una cosa per certo.

391
00:26:17,373 --> 00:26:19,237
Jakob si è pentito dei suoi peccati.

392
00:26:19,238 --> 00:26:23,669
Si è redento, e ora si rallegra
nell'amore di Gesù.

393
00:26:26,375 --> 00:26:29,009
Sa cosa faceva Jakob Marosi
alle sue vittime?

394
00:26:29,673 --> 00:26:31,523
- Ai bambini?
- Certo.

395
00:26:31,984 --> 00:26:34,010
Mi ha confessato tutti i suoi crimini.

396
00:26:34,011 --> 00:26:37,897
Ma "Avvicinatevi a Dio
ed egli si avvicinerà a voi".

397
00:26:37,898 --> 00:26:40,405
Jakob Marosi è un viscido
psicopatico, signora Clark.

398
00:26:40,406 --> 00:26:42,046
Era posseduto.

399
00:26:43,725 --> 00:26:44,865
Posseduto.

400
00:26:44,866 --> 00:26:47,220
Mi scusi, da chi? Dal diavolo?

401
00:26:47,316 --> 00:26:48,851
Sì, certo.

402
00:26:49,508 --> 00:26:52,216
Ma attraverso la redenzione,
si è salvato.

403
00:26:52,217 --> 00:26:53,217
Sì...

404
00:26:53,436 --> 00:26:57,027
non credete, e quindi
è impossibile capire per voi.

405
00:26:57,028 --> 00:26:58,010
Sa...

406
00:26:58,011 --> 00:26:59,950
mi scusi, signora Clark, devo dirglielo.

407
00:26:59,951 --> 00:27:02,388
Sono stato faccia a faccia
con Jakob Marosi

408
00:27:02,389 --> 00:27:06,417
molte volte. Ed è il criminale...

409
00:27:06,418 --> 00:27:09,764
meno pentito e più manipolatore
che abbia avuto la sfortuna di incontrare.

410
00:27:09,765 --> 00:27:12,781
Combattiamo il diavolo con le sue armi.

411
00:27:15,944 --> 00:27:18,630
Mi scusi, sta dicendo
che sono un emissario del diavolo?

412
00:27:22,026 --> 00:27:23,403
Latte e zucchero?

413
00:27:24,822 --> 00:27:26,688
Non abbiamo abbastanza per perseguirla.

414
00:27:26,689 --> 00:27:29,647
Non otterremo mai un mandato
e se anche fosse, cosa cercheremmo?

415
00:27:29,660 --> 00:27:31,098
Il timbro di un indirizzo?

416
00:27:31,099 --> 00:27:33,471
- Prova a darlo all'ispettore.
- Già.

417
00:27:35,553 --> 00:27:36,848
Allora lasciamo perdere?

418
00:27:38,220 --> 00:27:39,898
Non dico che non ci sia niente.

419
00:27:40,212 --> 00:27:42,244
Scommetterei uno stipendio
su quelle lettere.

420
00:27:42,245 --> 00:27:45,101
C'era qualcosa nella credenza
che non voleva che vedessimo.

421
00:27:45,705 --> 00:27:47,373
Non abbiamo prove.

422
00:27:49,912 --> 00:27:52,609
Danny, non mi sposto da qui
finché non dici che lasciamo perdere.

423
00:27:53,231 --> 00:27:54,994
Sì, sì, lasciamo perdere.

424
00:28:02,505 --> 00:28:04,190
Hai dormito tantissimo.

425
00:28:05,102 --> 00:28:06,407
Grazie.

426
00:28:07,173 --> 00:28:08,741
Sto da schifo.

427
00:28:09,480 --> 00:28:11,619
Le prime parole della Bella Addormentata.

428
00:28:17,526 --> 00:28:19,540
Ho trovato la tua roba, comunque.

429
00:28:20,171 --> 00:28:22,130
Molto accurata, nella penna.

430
00:28:22,332 --> 00:28:23,532
Molto accurata.

431
00:28:24,547 --> 00:28:26,403
La tengo io, in caso te lo chieda.

432
00:28:30,724 --> 00:28:32,563
Sono un disastro.

433
00:28:32,987 --> 00:28:35,546
Stuart si è portato via Nico
senza neanche chiedermelo.

434
00:28:35,547 --> 00:28:38,083
Smettila di autocommiserarti
e disintossicati!

435
00:28:39,564 --> 00:28:40,868
Se lo vuoi davvero...

436
00:28:42,043 --> 00:28:44,836
il modo migliore per farlo
è rimanere qui con me.

437
00:28:45,589 --> 00:28:46,589
Ok?

438
00:28:47,349 --> 00:28:48,349
Ok.

439
00:28:49,183 --> 00:28:52,021
Non torneranno dagli Stati Uniti
prima del fine settimana.

440
00:28:52,624 --> 00:28:53,724
E Slade...

441
00:28:54,068 --> 00:28:55,625
ho sentito cos'hai detto.

442
00:28:56,997 --> 00:28:58,660
Ieri sera, di Mark.

443
00:28:59,474 --> 00:29:02,368
- E odio le scuse...
- Sento che ci sarà un "ma".

444
00:29:03,151 --> 00:29:04,351
E' una scusa buona.

445
00:29:04,570 --> 00:29:05,793
Vuoi sentirla?

446
00:29:05,794 --> 00:29:06,944
Spara.

447
00:29:07,284 --> 00:29:08,421
Davvero.

448
00:29:08,422 --> 00:29:09,814
Cos'è successo a...

449
00:29:10,331 --> 00:29:11,956
me, te...

450
00:29:12,254 --> 00:29:13,694
Danny e Mark?

451
00:29:15,133 --> 00:29:17,850
Non ci siamo persi anche noi
il giorno in cui Jesse è scomparso?

452
00:29:19,904 --> 00:29:24,204
Cos'è successo a quei bambini che passavano
ogni secondo insieme fino a quel momento?

453
00:29:24,534 --> 00:29:26,113
Qualcuno li ha mai rivisti?

454
00:29:27,373 --> 00:29:28,478
Non credo.

455
00:29:28,479 --> 00:29:30,202
Non siamo più stati quei bambini.

456
00:29:33,911 --> 00:29:35,880
E avevi ragione, voi eravate insieme.

457
00:29:37,044 --> 00:29:39,452
Ma io sono finita negli Stati Uniti,
nessuno sapeva la mia storia.

458
00:29:39,453 --> 00:29:40,845
Ok, ferma lì.

459
00:29:41,521 --> 00:29:43,053
Adesso sei qui, Pru.

460
00:29:43,497 --> 00:29:44,738
Non sei sola.

461
00:29:44,885 --> 00:29:47,405
Ne usciremo insieme, ok?

462
00:29:50,147 --> 00:29:51,197
Grazie.

463
00:30:07,970 --> 00:30:08,970
Danny!

464
00:30:09,662 --> 00:30:11,200
Un piacere inaspettato.

465
00:30:13,089 --> 00:30:15,102
Senti, non so se sono qui

466
00:30:15,103 --> 00:30:17,442
per chiederti un consiglio o...

467
00:30:18,102 --> 00:30:19,848
- aiuto.
- Va bene.

468
00:30:23,693 --> 00:30:25,025
Si tratta di Jesse.

469
00:30:25,742 --> 00:30:28,322
Si tratta di scoprire se è vivo o morto.

470
00:30:30,826 --> 00:30:32,488
Slade, perché ci siamo fermati?

471
00:30:32,489 --> 00:30:36,414
Credevo di portarti a una conferenza
di giovani lavoratori.

472
00:30:36,415 --> 00:30:37,741
No, me lo sono inventato.

473
00:30:37,903 --> 00:30:41,984
Non te l'ho detto perché avresti fatto
domande durante tutto il tragitto, ma...

474
00:30:42,506 --> 00:30:46,042
la famiglia che abita in quella casa
andrà in chiesa tra un minuto.

475
00:30:46,043 --> 00:30:47,434
Voglio che tu vada con loro.

476
00:30:47,605 --> 00:30:48,605
Poi...

477
00:30:49,046 --> 00:30:50,561
voglio che mi chiami...

478
00:30:50,692 --> 00:30:52,491
quando stanno per tornare a casa.

479
00:30:52,492 --> 00:30:53,776
Perché, tu dove vai?

480
00:30:53,777 --> 00:30:55,215
Entro in casa loro, per Danny.

481
00:30:55,216 --> 00:30:57,136
- Cosa?
- Non ruberò nulla.

482
00:30:57,137 --> 00:30:58,560
Darò un'occhiata in giro.

483
00:30:58,561 --> 00:31:00,605
Perché la padrona di casa...

484
00:31:00,606 --> 00:31:03,850
ha spedito ad Alan delle lettere
da parte di Jakob Marosi.

485
00:31:06,309 --> 00:31:09,370
Guarda, la mamma e i bambini
stanno uscendo da casa.

486
00:31:10,434 --> 00:31:11,770
E il papà dov'è?

487
00:31:12,969 --> 00:31:14,602
No, dov'è il papà?

488
00:31:14,603 --> 00:31:15,740
Guarda, eccolo.

489
00:31:19,151 --> 00:31:20,290
Allora, vado?

490
00:31:22,570 --> 00:31:24,055
Di' una preghiera per me.

491
00:34:05,441 --> 00:34:06,728
Preghiamo.

492
00:34:13,774 --> 00:34:16,326
Oggi provo un sentimento di timore.

493
00:34:16,327 --> 00:34:18,425
La vita appare incerta...

494
00:34:18,426 --> 00:34:20,218
e fuori controllo.

495
00:34:20,487 --> 00:34:22,836
Ricordo le parole dalla Bibbia:

496
00:34:23,227 --> 00:34:25,970
"L'amore perfetto caccia via la paura".

497
00:34:26,092 --> 00:34:27,792
Ho lasciato sul fuoco le patate.

498
00:34:29,365 --> 00:34:31,226
La paura che provo.

499
00:35:23,343 --> 00:35:25,829
Grazie, Signore, grazie!

500
00:35:26,759 --> 00:35:29,181
Sono proprio fortunato!

501
00:35:29,182 --> 00:35:31,835
"Pertanto così dice il Signore."

502
00:35:32,127 --> 00:35:34,796
"Dal letto, in cui sei salito,
non scenderai."

503
00:35:34,974 --> 00:35:36,544
"Ma di certo morirai".

504
00:35:36,810 --> 00:35:38,556
Ed Elia se ne andò.

505
00:35:38,698 --> 00:35:41,850
"I messaggeri ritornarono dal re
che domandò loro:"

506
00:35:42,735 --> 00:35:43,735
Slade?

507
00:35:44,300 --> 00:35:46,506
Slade, il marito non c'è più.

508
00:35:46,946 --> 00:35:48,433
Penso stia tornando.

509
00:35:51,665 --> 00:35:53,118
Grazie per avermi avvisato.

510
00:35:58,561 --> 00:35:59,561
Ok.

511
00:36:07,289 --> 00:36:09,770
Tutti insieme, nella stessa stanza,
nello stesso momento?

512
00:36:10,695 --> 00:36:11,850
Carino, no?

513
00:36:11,856 --> 00:36:13,328
Possiamo andare avanti?

514
00:36:14,366 --> 00:36:15,873
Cosa stiamo aspettando?

515
00:36:15,874 --> 00:36:17,530
Sta caricando, abbi pazienza.

516
00:36:17,673 --> 00:36:19,019
Cosa stiamo cercando?

517
00:36:19,503 --> 00:36:22,629
Se questa donna spediva lettere
per conto di Marosi...

518
00:36:22,630 --> 00:36:25,138
non lo so, qualsiasi cosa del '98-'99.

519
00:36:57,392 --> 00:36:58,392
Ok.

520
00:36:59,051 --> 00:37:00,390
Forse ho qualcosa.

521
00:37:00,882 --> 00:37:02,282
Date un'occhiata qui.

522
00:37:08,004 --> 00:37:09,749
Allora, questi sono...

523
00:37:09,927 --> 00:37:12,382
gli affitti annuali per un magazzino.

524
00:37:12,990 --> 00:37:14,312
Ed è qui.

525
00:37:14,482 --> 00:37:15,705
A Westbridge.

526
00:37:16,193 --> 00:37:17,293
Non solo...

527
00:37:17,923 --> 00:37:21,133
è dietro l'angolo
rispetto a dove Marosi viveva.

528
00:37:22,011 --> 00:37:26,449
Dal 1998, viene pagato da Angela Clark...

529
00:37:26,659 --> 00:37:29,413
che vive a 200 chilometri
di distanza, a Malten.

530
00:37:32,269 --> 00:37:33,269
Ok.

531
00:37:35,873 --> 00:37:37,024
Dan, che c'è?

532
00:37:37,219 --> 00:37:38,239
Qualcosa non va?

533
00:37:38,500 --> 00:37:41,187
Sono io quello che non va,
devo smetterla di pensare, non posso...

534
00:37:43,051 --> 00:37:45,285
usare questa roba, come faccio?

535
00:37:45,925 --> 00:37:48,745
Ok, vai al magazzino 92.

536
00:37:48,973 --> 00:37:50,104
Lo apri.

537
00:37:50,105 --> 00:37:51,494
Guardi cosa c'è dentro.

538
00:37:51,495 --> 00:37:53,729
Ok? Procurati un mandato, è facile.

539
00:37:54,262 --> 00:37:55,676
- Non posso farlo.
- Perché?

540
00:37:55,677 --> 00:37:57,233
Perché quando mi chiederanno...

541
00:37:57,234 --> 00:37:58,924
"Come hai avuto queste fatture?"

542
00:37:59,663 --> 00:38:02,153
Perché lo chiederanno,
sarà la prima domanda che mi faranno.

543
00:38:02,154 --> 00:38:03,427
Cosa devo dire?

544
00:38:03,428 --> 00:38:06,927
Come risponderò? Non potrò rispondere
perché non posso usarle.

545
00:38:06,928 --> 00:38:08,174
Sì, ha ragione.

546
00:38:09,358 --> 00:38:10,996
Ok, hai ragione, hai ragione.

547
00:38:11,518 --> 00:38:13,137
Lascia che ci pensiamo noi, ok?

548
00:38:13,138 --> 00:38:15,938
- No, scordatelo.
- No, senti, ci penso io, va bene?

549
00:38:16,588 --> 00:38:17,898
Cancelleremo...

550
00:38:18,034 --> 00:38:20,161
i file che abbiamo appena scaricato, ok?

551
00:38:20,973 --> 00:38:22,216
Sì, Danny.

552
00:38:24,258 --> 00:38:25,750
Non verrai affatto coinvolto.

553
00:38:26,001 --> 00:38:27,001
Va bene?

554
00:38:27,201 --> 00:38:29,050
Senti, tu non hai visto nulla.

555
00:38:29,178 --> 00:38:30,722
Non ne abbiamo nemmeno parlato.

556
00:38:31,061 --> 00:38:33,721
Ok? Nemmeno esiste.

557
00:38:33,949 --> 00:38:35,670
Così tu, Danny...

558
00:38:36,199 --> 00:38:37,975
- andrai a fare il poliziotto.
- Sì.

559
00:38:37,976 --> 00:38:39,893
Indagherai su qualcosa.

560
00:38:39,894 --> 00:38:41,530
- Cosa volete fare?
- Proprio niente.

561
00:38:41,531 --> 00:38:44,272
Andiamo a una corsa di cani.
Insomma, ascoltami, ascoltami.

562
00:38:44,273 --> 00:38:45,488
Se trovassimo qualcosa...

563
00:38:45,768 --> 00:38:47,744
verrebbe magicamente spedito...

564
00:38:48,106 --> 00:38:50,157
a te... in via anonima.

565
00:38:50,158 --> 00:38:51,158
Ok?

566
00:38:51,820 --> 00:38:53,744
Bene. Adesso fuori qui, forza.

567
00:39:22,669 --> 00:39:23,761
Posso aiutarvi?

568
00:39:24,140 --> 00:39:26,689
Accesso e sicurezza
24 ore su 24, 7 giorni su 7.

569
00:39:26,690 --> 00:39:29,182
Abbiamo telecamere
a circuito chiuso, allarmi.

570
00:39:29,898 --> 00:39:31,850
E siamo anche sulla rotta
per l'aeroporto.

571
00:39:32,546 --> 00:39:33,684
C'è disponibilità?

572
00:39:33,924 --> 00:39:34,963
Al blocco 1,

573
00:39:34,964 --> 00:39:36,794
- o al 2.
- Prendo il 101.

574
00:40:03,064 --> 00:40:05,617
Il... gancio a spirale si è mosso, ma...

575
00:40:06,227 --> 00:40:07,864
non mi ha dato niente.

576
00:40:07,981 --> 00:40:09,930
Volevo la Seabrook.

577
00:40:11,850 --> 00:40:12,896
Grazie, amico.

578
00:40:16,542 --> 00:40:17,688
ORA

579
00:40:47,194 --> 00:40:48,271
Che c'è qui?

580
00:41:10,916 --> 00:41:11,936
Trovato nulla?

581
00:41:19,377 --> 00:41:20,746
Amico, quello cos'è?

582
00:41:23,865 --> 00:41:24,919
Ma che roba è?

583
00:41:26,926 --> 00:41:28,205
C'è una catena.

584
00:41:53,219 --> 00:41:54,225
Gesù.

585
00:42:04,972 --> 00:42:06,316
Guarda queste cassette.

586
00:42:13,703 --> 00:42:16,130
Connor Tresco, 28 luglio.

587
00:42:16,914 --> 00:42:19,098
1993, 7 anni.

588
00:42:23,843 --> 00:42:25,432
Primo atto: bersaglio.

589
00:42:26,054 --> 00:42:27,730
Secondo atto: dolore.

590
00:42:28,247 --> 00:42:29,490
Terzo atto: morte.

591
00:42:34,570 --> 00:42:37,587
Billy Taylor, 23 giugno 1984, 8 anni.

592
00:42:37,588 --> 00:42:38,732
Gesù.

593
00:42:46,514 --> 00:42:48,222
Stessa cosa, primo atto...

594
00:42:48,303 --> 00:42:49,450
secondo...

595
00:42:50,175 --> 00:42:51,214
terzo.

596
00:43:00,429 --> 00:43:02,533
Gesù, Danny, ma che stronzo!

597
00:43:02,823 --> 00:43:03,947
Ma che fai?

598
00:43:03,948 --> 00:43:05,853
- Cosa abbiamo?
- Chiudi la porta.

599
00:43:12,901 --> 00:43:14,155
Abbiamo trovato un baule.

600
00:43:14,156 --> 00:43:16,126
- Questi sono denti di bambino.
- Denti?

601
00:43:16,764 --> 00:43:19,872
E capelli e cassette con la scritta
"primo atto"...

602
00:43:20,012 --> 00:43:21,970
"secondo atto", "terzo atto".

603
00:43:22,783 --> 00:43:24,210
Connor Tresco.

604
00:43:24,229 --> 00:43:25,259
Posso vederla?

605
00:43:26,974 --> 00:43:27,974
Cos'è?

606
00:43:29,785 --> 00:43:30,785
Mark?

607
00:43:34,673 --> 00:43:37,782
JESSE WELLS
27 LUGLIO 1995

608
00:43:37,783 --> 00:43:40,299
www.subsfactory.it

